Code

Updated Ukrainian translation
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 14:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape"
32 msgstr "Zapri Inkscape"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Vector Graphics Editor"
41 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Matte jelly"
45 msgstr "Moten žele"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
52 msgid "ABCs"
53 msgstr "ABC-ji"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
56 msgid "Bulging, matte jelly covering"
57 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Smart jelly"
61 msgstr "Pameten žele"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
74 msgid "Bevels"
75 msgstr "Izbokline"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
78 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
79 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Kovinski odlitek"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "Zabrisanost"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
106 "variacijo sile"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 msgid ""
114 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
115 "force"
116 msgstr ""
117 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
118 "variacijo sile"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Prikazen"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr "Robovi so delno operjeni"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Cutout"
130 msgstr "Izrezek"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Sence in žarenje"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Kos zlaganke"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Ohrapavi"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Gumijasti žig"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Prekrivala"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Naključne notranje beline"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Razlitje črnila"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Štrline"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Ogenj"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "Cvet"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Ridged border"
213 msgstr "Slemenast rob"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Ridged border with inner bevel"
217 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "Val"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
227 msgid "Distort"
228 msgstr "Popači"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "Pege"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Oil slick"
244 msgstr "Oljni madež"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
247 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
248 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Frost"
252 msgstr "Pomrzni"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 msgid "Flake-like white splotches"
256 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard fur"
260 msgstr "Leopardja koža"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
269 msgid "Materials"
270 msgstr "Materiali"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
274 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Zebra"
278 msgstr "Zebra"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
282 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Oblaki"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Izostri"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Slikovni učinki"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Bolj izostri"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Oljna slika"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Prepoznaj robove"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Svinčnik"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Modri obris"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Naredi nenasičeno"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Barve"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Preobrni"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Preobrni barve"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepija"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Staraj"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organsko"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Teksture"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Bodeča žica"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Švicarski sir"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Naključne vbočene luknje"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Gumb"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Vstavek"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Premočeno"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 msgid "Random paint streaks downwards"
502 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Jam spread"
506 msgstr "Namaz marmelade"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 msgid "Glossy clumpy jam spread"
510 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Pixel smear"
514 msgstr "Razmazane točke"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
517 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
518 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 msgid "HSL Bumps"
522 msgstr "Izbokline HSL"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
534 msgid "Bumps"
535 msgstr "Izbokline"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
539 msgstr ""
540 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Cracked glass"
544 msgstr "Razbito steklo"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 msgid "Under a cracked glass"
548 msgstr "Pod razbitim steklom"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Bubbly Bumps"
552 msgstr "Mehurčaste izbokline"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
556 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 msgid "Glowing bubble"
560 msgstr "Žareči mehurček"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
566 msgid "Ridges"
567 msgstr "Brazde"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
570 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
571 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon"
575 msgstr "Neon"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "Neon light effect"
579 msgstr "Svetlobni učinek neona"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Molten metal"
583 msgstr "Staljena kovina"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
586 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
587 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed steel"
591 msgstr "Stiskano jeklo"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
594 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
595 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Matte bevel"
599 msgstr "Motna izbočenost"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
602 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
603 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin Membrane"
607 msgstr "Tanka membrana"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Thin like a soap membrane"
611 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Matte ridge"
615 msgstr "Motna brazda"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 msgid "Soft pastel ridge"
619 msgstr "Nežna pastelna brazda"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 msgid "Glowing metal"
623 msgstr "Žareča kovina"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 msgid "Glowing metal texture"
627 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 msgid "Leaves"
631 msgstr "Listje"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
635 msgid "Scatter"
636 msgstr "Razprši"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
639 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
640 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Translucent"
644 msgstr "Prosojno"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
647 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
648 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Cross-smooth"
652 msgstr "Navzkrižno glajenje"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
655 msgid "Blur inner borders and intersections"
656 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr ""
665 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
666 "polnila"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal"
670 msgstr "Razjedena kovina"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
673 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
674 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Počena lava"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Lubje"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Kuščarjeva koža"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Kamnita stena"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
706 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet"
710 msgstr "Svilnata preproga"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
713 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
714 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Refractive gel A"
718 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Gel effect with light refraction"
722 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "Kovinska barva"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid ""
738 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
739 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Draže"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Dvignjen rob"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Kovinska brazda"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Mastno olje"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Obarvaj"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
781 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Vzporedno votlo"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Oblikoslovje"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Luknja"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Črna luknja"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Gladek oris"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Kocke"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
832 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
833 "velikost"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Olušči"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Zlati brizg"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Zlata pasta"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Nagubana plastika"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Poslikan nakit"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Hrapav papir"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
892 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
893 "predmete"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Navznoter in navzven"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Zračna pršilka"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Znotraj toplo"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Hladno navzven"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Elektronska mikroskopija"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
935 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
936 "mikroskopiji"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "Škotski karo"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr "Karo vzorec tartana"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "Preobrni obarvanost"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Notranja obroba"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Nariše oris naokoli"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Oris, dvojni"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Modna zabrisanost"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
977 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow"
981 msgstr "Zažari"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow of object's own color at the edges"
985 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Oris"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
993 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Barvni relief"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1002 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
1003 "tridimenzionalni relief"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1007 msgid "Solarize"
1008 msgstr "Solariziraj"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Classical photographic solarization effect"
1012 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid "Moonarize"
1016 msgstr "Omesečini"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid ""
1020 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1021 "lights"
1022 msgstr ""
1023 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1024 "vode"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Soft focus lens"
1028 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Glowing image content without blurring it"
1032 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Stained glass"
1036 msgstr "Pobarvano steklo"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Illuminated stained glass effect"
1040 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Dark glass"
1044 msgstr "Temno steklo"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1048 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1051 msgid "HSL Bumps alpha"
1052 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1070 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1074 msgstr ""
1075 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Zgladi robove"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Raztrgani robovi"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Operjeno"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Zabriši vsebino"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Odbojna svetloba"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Ogrobi znotraj"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Plahneč"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1137 "prosojnost na robovih"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Kreda in spužva"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "People"
1149 msgstr "Ljudje"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "Škotska"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Prosojnost šuma"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Polnilo šuma"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1177 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid "Garden of Delights"
1181 msgstr "Vrt naslade"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1184 msgid ""
1185 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1186 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Diffuse light"
1190 msgstr "Razpršena svetloba"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1193 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1194 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 msgid "Cutout Glow"
1198 msgstr "Žarenje izrezka"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1202 msgstr ""
1203 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid "HSL Bumps, matte"
1207 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Temni relief"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1229 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1230 "oknu Polnilo in poteza"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Reliefno okrasi"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1251 "stapljanjem"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Pivnat papir"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Voščeni tisk"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Madež črnila"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Tekočina"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Akvarel"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Klobučevina"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1310 "robovih"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1313 msgid "Ink paint"
1314 msgstr "Črnilo"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1318 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1321 msgid "Tinted rainbow"
1322 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1326 msgstr ""
1327 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Melted rainbow"
1331 msgstr "Staljena mavrica"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1335 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Flex metal"
1339 msgstr "Upognjena kovina"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1343 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Comics draft"
1347 msgstr "Strip, skica"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1356 msgid "Non realistic 3D shaders"
1357 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1361 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Comics fading"
1365 msgstr "Strip, bledeče"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1369 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shader"
1373 msgstr "Gladki senčilnik"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1377 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Emboss shader"
1381 msgstr "Reliefni senčilnik"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1385 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Smooth shader dark"
1389 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1393 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Comics"
1397 msgstr "Strip"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1401 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Satin"
1405 msgstr "Saten"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1409 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Frosted glass"
1413 msgstr "Mlečno steklo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Smooth shader contour"
1421 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Contouring version of smooth shader"
1425 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 msgid "Aluminium"
1429 msgstr "Aluminij"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 msgid "Brushed aluminium shader"
1433 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Comics fluid"
1437 msgstr "Strip, tekoče"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1441 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Chrome"
1445 msgstr "Krom"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1449 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Chrome dark"
1453 msgstr "Temni krom"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1457 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Valujoči škotski karo"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr ""
1466 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1467 "ob robovih"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D marble"
1471 msgstr "3D-marmor"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D warped marble texture"
1475 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D wood"
1479 msgstr "3D-les"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1483 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D mother of pearl"
1487 msgstr "3D-biser"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1491 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur"
1495 msgstr "Tigrova koža"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1499 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Shaken liquid"
1503 msgstr "Stresena tekočina"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1507 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Comics cream"
1511 msgstr "Strip, kremasto"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1515 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Black Light"
1519 msgstr "Črna svetloba"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Light areas turn to black"
1523 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Light eraser"
1527 msgstr "Nežna radirka"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1532 msgid "Transparency utilities"
1533 msgstr "Orodja za prosojnost"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1536 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1537 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Noisy blur"
1541 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1545 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1548 msgid "Film grain"
1549 msgstr "Filmska zrnatost"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "Adds a small scale graininess"
1553 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1556 msgid "HSL Bumps, transparent"
1557 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1561 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1566 msgid "Drawing"
1567 msgstr "Risanje"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 msgid ""
1571 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1572 "images and material filled objects"
1573 msgstr ""
1574 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1575 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1578 msgid "Velvet Bumps"
1579 msgstr "Žametne izbokline"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1582 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1583 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1586 msgid "Alpha draw"
1587 msgstr "Alfa-risanje"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1590 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1594 msgid "Alpha draw, color"
1595 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1598 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1599 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid "Chewing gum"
1603 msgstr "Žvečilni gumi"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid ""
1607 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1608 "at their crossings"
1609 msgstr ""
1610 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1611 "križanjih"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Black outline"
1615 msgstr "Črn oris"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1618 msgid "Draws a black outline around"
1619 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Color outline"
1623 msgstr "Barvna obroba"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1626 msgid "Draws a colored outline around"
1627 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Inner Shadow"
1631 msgstr "Notranja senca"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1635 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Dark and Glow"
1639 msgstr "Temno in žareče"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1643 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken edges"
1647 msgstr "Potemni robove"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1650 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1651 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Warped rainbow"
1655 msgstr "Popačena mavrica"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1658 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1659 msgstr ""
1660 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Rough and dilate"
1664 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Create a turbulent contour around"
1668 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 msgid "Quadritone fantasy"
1672 msgstr "Štiritonalna fantazija"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Replace hue by two colors"
1676 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 msgid "Old postcard"
1680 msgstr "Stara razglednica"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1684 msgstr ""
1685 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1686 "razglednicah"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Fuzzy Glow"
1690 msgstr "Nerazločno žarenje"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1693 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1694 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Dots transparency"
1698 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1701 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1702 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Canvas transparency"
1706 msgstr "Prosojnost platna"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1709 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1710 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid "Smear transparency"
1714 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1717 msgid ""
1718 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1719 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick paint"
1723 msgstr "Debela barva"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1726 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1727 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst"
1731 msgstr "Razpočenost"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1734 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1735 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid "Embossed leather"
1739 msgstr "Reliefno usnje"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1742 msgid ""
1743 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1744 "texture"
1745 msgstr ""
1746 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1747 "je mogoče obarvati"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "Carnaval"
1751 msgstr "Karneval"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1754 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1755 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr "Plastificiraj"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr ""
1766 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
1767 "spremenljive nagubanosti"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Mavec"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1780 msgid "Rough transparency"
1781 msgstr "Groba prosojnost"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1784 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1785 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1788 msgid "Gouache"
1789 msgstr "Gvaš"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1792 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1793 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1796 msgid "Alpha engraving"
1797 msgstr "Alfa-graviranje"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1800 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1801 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1804 msgid "Alpha draw, liquid"
1805 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1808 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1809 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1812 msgid "Liquid drawing"
1813 msgstr "Vodena risba"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1816 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1817 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Marmorno črnilo"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1828 msgid "Thick acrylic"
1829 msgstr "Debel akril"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1832 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1833 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1836 msgid "Alpha engraving B"
1837 msgstr "Alfa-graviranje B"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1840 msgid ""
1841 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1842 msgstr ""
1843 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1844 "prilagajate"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1847 msgid "Lapping"
1848 msgstr "Kamnorez"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Monokromatska prosojnost"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Dvotonalno"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Alfa-prebarvanje"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1898 msgid "Riddled"
1899 msgstr "Prerešetano"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1903 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1906 msgid "Wrinkled varnish"
1907 msgstr "Naguban lak"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Izbokline platna"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1927 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Canvas Bumps alpha"
1931 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1935 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 msgid "Lightness-Contrast"
1939 msgstr "Svetlost-kontrast"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1943 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1946 msgid "Clean edges"
1947 msgstr "Počisti robove"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid ""
1951 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1952 "some filters"
1953 msgstr ""
1954 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1955 "nekaj filtrov"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1958 msgid "Bright metal"
1959 msgstr "Svetla kovina"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1962 msgid "Bright metallic effect for any color"
1963 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1966 msgid "Deep colors plastic"
1967 msgstr "Plastika temnih barv"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1970 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1971 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 msgid "Melted jelly"
1983 msgstr "Stopljen žele"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1986 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1987 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1990 msgid "Combined lighting"
1991 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1994 msgid "Tinfoil"
1995 msgstr "Staniol"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1998 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1999 msgstr ""
2000 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
2001 "nagubanostjo"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2004 msgid "Copper and chocolate"
2005 msgstr "Baker in čokolada"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2008 msgid ""
2009 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2010 "effects"
2011 msgstr ""
2012 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
2013 "modelirane plastike"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2016 msgid "Inner Glow"
2017 msgstr "Notranje žarenje"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2021 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2024 msgid "Soft colors"
2025 msgstr "Nežne barve"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2029 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2032 msgid "Relief print"
2033 msgstr "Reliefni odtisk"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2037 msgstr ""
2038 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2041 msgid "Growing cells"
2042 msgstr "Rastoče celice"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2045 msgid "Random rounded living cells like fill"
2046 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2049 msgid "Fluorescence"
2050 msgstr "Fluorescenca"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2053 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2054 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2057 msgid "Tritone"
2058 msgstr "Tritonalno"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2061 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2062 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2065 msgid "Stripes 1:1"
2066 msgstr "Črte 1:1"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2069 msgid "Stripes 1:1 white"
2070 msgstr "Črte 1:1 bele"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2073 msgid "Stripes 1:1.5"
2074 msgstr "Črte 1:1,5"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2077 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2078 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2081 msgid "Stripes 1:2"
2082 msgstr "Črte 1:2"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2085 msgid "Stripes 1:2 white"
2086 msgstr "Črte 1:2 bele"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2089 msgid "Stripes 1:3"
2090 msgstr "Črte 1:3"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2093 msgid "Stripes 1:3 white"
2094 msgstr "Črte 1:3 bele"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2097 msgid "Stripes 1:4"
2098 msgstr "Črte 1:4"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2101 msgid "Stripes 1:4 white"
2102 msgstr "Črte 1:4 bele"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2105 msgid "Stripes 1:5"
2106 msgstr "Črte 1:5"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2109 msgid "Stripes 1:5 white"
2110 msgstr "Črte 1:5 bele"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2113 msgid "Stripes 1:8"
2114 msgstr "Črte 1:8"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2117 msgid "Stripes 1:8 white"
2118 msgstr "Črte 1:8 bele"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2121 msgid "Stripes 1:10"
2122 msgstr "Črte 1:10"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2125 msgid "Stripes 1:10 white"
2126 msgstr "Črte 1:10 bele"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2129 msgid "Stripes 1:16"
2130 msgstr "Črte 1:16"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2133 msgid "Stripes 1:16 white"
2134 msgstr "Črte 1:16 bele"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2137 msgid "Stripes 1:32"
2138 msgstr "Črte 1:32"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2141 msgid "Stripes 1:32 white"
2142 msgstr "Črte 1:32 bele"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2145 msgid "Stripes 1:64"
2146 msgstr "Črte 1:64"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2149 msgid "Stripes 2:1"
2150 msgstr "Črte 2:1"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2153 msgid "Stripes 2:1 white"
2154 msgstr "Črte 2:1 bele"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2157 msgid "Stripes 4:1"
2158 msgstr "Črte 4:1"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2161 msgid "Stripes 4:1 white"
2162 msgstr "Črte 4:1 bele"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2165 msgid "Checkerboard"
2166 msgstr "Šahovnica"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2169 msgid "Checkerboard white"
2170 msgstr "Šahovnica, bela"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2173 msgid "Packed circles"
2174 msgstr "Natlačeni krogi"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2177 msgid "Polka dots, small"
2178 msgstr "Pike, majhne"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2181 msgid "Polka dots, small white"
2182 msgstr "Pike, majhne bele"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2185 msgid "Polka dots, medium"
2186 msgstr "Pike, srednje"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2189 msgid "Polka dots, medium white"
2190 msgstr "Pike, srednje bele"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2193 msgid "Polka dots, large"
2194 msgstr "Pike, velike"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2197 msgid "Polka dots, large white"
2198 msgstr "Pike, velike bele"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2201 msgid "Wavy"
2202 msgstr "Valovito"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2205 msgid "Wavy white"
2206 msgstr "Valovito, belo"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2209 msgid "Camouflage"
2210 msgstr "Kamuflaža"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2213 msgid "Ermine"
2214 msgstr "Hermelin"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2217 msgid "Sand (bitmap)"
2218 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2221 msgid "Cloth (bitmap)"
2222 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2225 msgid "Old paint (bitmap)"
2226 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:319
2229 msgid ""
2230 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2231 msgstr ""
2232 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2233 "preskakujte po kotih"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2236 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2237 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2239 #: ../src/arc-context.cpp:471
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2243 "to draw around the starting point"
2244 msgstr ""
2245 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2246 "risanje okrog začetne točke"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:473
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2252 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2253 msgstr ""
2254 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2255 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:499
2258 msgid "Create ellipse"
2259 msgstr "Ustvari elipso"
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2264 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2265 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2267 #. status text
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2269 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2270 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2273 msgid "Create 3D box"
2274 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2276 #: ../src/box3d.cpp:315
2277 msgid "<b>3D Box</b>"
2278 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:526
2281 msgid "Creating new connector"
2282 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:775
2285 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2286 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2288 #: ../src/connector-context.cpp:824
2289 msgid "Reroute connector"
2290 msgstr "Preveži konektor"
2292 #. Flush pending updates
2293 #: ../src/connector-context.cpp:988
2294 msgid "Create connector"
2295 msgstr "Ustvari konektor"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2298 msgid "Finishing connector"
2299 msgstr "Zaključni konektor"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2302 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2303 msgstr ""
2304 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2307 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2310 "nove oblike"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2313 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2314 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2317 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2318 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2321 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2322 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2324 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2325 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2326 msgstr ""
2327 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2329 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2330 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2334 #: ../src/desktop.cpp:828
2335 msgid "No previous zoom."
2336 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2338 #: ../src/desktop.cpp:853
2339 msgid "No next zoom."
2340 msgstr "Brez naslednje povečave."
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2343 msgid "Create guide"
2344 msgstr "Ustvari vodilo"
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2347 msgid "Move guide"
2348 msgstr "Premakni vodilo"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2351 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2352 msgid "Delete guide"
2353 msgstr "Izbriši vodilo"
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2356 #, c-format
2357 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2358 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2361 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2362 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2365 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2366 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2369 #, c-format
2370 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2371 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2374 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2375 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2378 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2379 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2382 msgid "Unclump tiled clones"
2383 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2386 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2387 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2390 msgid "Delete tiled clones"
2391 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2394 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2395 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2398 msgid ""
2399 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2400 "group</b>."
2401 msgstr ""
2402 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2403 "b>."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2406 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2407 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2410 msgid "Create tiled clones"
2411 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2414 msgid "<small>Per row:</small>"
2415 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2418 msgid "<small>Per column:</small>"
2419 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2422 msgid "<small>Randomize:</small>"
2423 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2426 msgid "_Symmetry"
2427 msgstr "_Simetrija"
2429 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2430 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2431 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2432 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2433 #.
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2435 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2436 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2438 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2440 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2441 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2444 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2448 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2449 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2451 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2452 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2454 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2455 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2458 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2459 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2462 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2463 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2466 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2470 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2474 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2478 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2482 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2483 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2486 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2487 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2490 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2494 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2495 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2498 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2499 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2502 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2506 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2510 msgid "S_hift"
2511 msgstr "Za_makni"
2513 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2515 #, no-c-format
2516 msgid "<b>Shift X:</b>"
2517 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2522 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2527 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2530 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2531 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2533 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2535 #, no-c-format
2536 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2537 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2542 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2547 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2550 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2551 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2554 msgid "<b>Exponent:</b>"
2555 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2558 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2559 msgstr ""
2560 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2561 "divergentno (>1)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2564 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2565 msgstr ""
2566 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2567 "divergentno (>1)"
2569 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2573 msgid "<small>Alternate:</small>"
2574 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2578 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2582 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2587 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2588 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2591 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2592 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2595 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2596 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2600 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2601 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2604 msgid "Exclude tile height in shift"
2605 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2608 msgid "Exclude tile width in shift"
2609 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2612 msgid "Sc_ale"
2613 msgstr "Spremeni _velikost"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2616 msgid "<b>Scale X:</b>"
2617 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2622 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2627 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2630 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2631 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2634 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2635 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2640 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2645 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2648 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2649 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2652 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2653 msgstr ""
2654 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2655 "divergentno (>1)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2658 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2659 msgstr ""
2660 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2661 "ali divergentno (>1)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2664 msgid "<b>Base:</b>"
2665 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2668 msgid ""
2669 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2670 msgstr ""
2671 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2672 "divergentna (>1)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2675 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2676 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2679 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2680 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2683 msgid "Cumulate the scales for each row"
2684 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2687 msgid "Cumulate the scales for each column"
2688 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2691 msgid "_Rotation"
2692 msgstr "Su_kanje"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2695 msgid "<b>Angle:</b>"
2696 msgstr "<b>Kot:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2701 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2706 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2709 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2710 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2713 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2714 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2717 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2718 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2721 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2722 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2725 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2726 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2729 msgid "_Blur & opacity"
2730 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2733 msgid "<b>Blur:</b>"
2734 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2737 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2738 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2741 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2742 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2745 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2746 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2749 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2750 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2753 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2754 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2757 msgid "<b>Fade out:</b>"
2758 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2761 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2762 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2765 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2766 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2769 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2770 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2773 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2774 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2777 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2778 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2781 msgid "Co_lor"
2782 msgstr "Bar_va"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2785 msgid "Initial color: "
2786 msgstr "Začetna barva: "
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2789 msgid "Initial color of tiled clones"
2790 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2793 msgid ""
2794 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2795 "stroke)"
2796 msgstr ""
2797 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2798 "barve polnila ali poteze)"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2801 msgid "<b>H:</b>"
2802 msgstr "<b>H:</b>"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2805 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2806 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2809 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2810 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2813 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2814 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2817 msgid "<b>S:</b>"
2818 msgstr "<b>S:</b>"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2821 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2822 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2825 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2826 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2829 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2830 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2833 msgid "<b>L:</b>"
2834 msgstr "<b>L:</b>"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2837 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2838 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2841 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2842 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2845 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2846 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2849 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2850 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2853 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2854 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2857 msgid "_Trace"
2858 msgstr "_Sledi"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2861 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2862 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2865 msgid ""
2866 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2867 "apply it to the clone"
2868 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2871 msgid "1. Pick from the drawing:"
2872 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2875 msgid "Pick the visible color and opacity"
2876 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2882 msgid "Opacity"
2883 msgstr "Prekrivnost"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2886 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2887 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2890 msgid "R"
2891 msgstr "R"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2894 msgid "Pick the Red component of the color"
2895 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2898 msgid "G"
2899 msgstr "G"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2902 msgid "Pick the Green component of the color"
2903 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2906 msgid "B"
2907 msgstr "B"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2910 msgid "Pick the Blue component of the color"
2911 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2916 msgid "clonetiler|H"
2917 msgstr "clonetiler|H"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2920 msgid "Pick the hue of the color"
2921 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2926 msgid "clonetiler|S"
2927 msgstr "clonetiler|S "
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2930 msgid "Pick the saturation of the color"
2931 msgstr "Izberi nasičenost"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2936 msgid "clonetiler|L"
2937 msgstr "clonetiler|L"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2940 msgid "Pick the lightness of the color"
2941 msgstr "Izberi svetlost"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2944 msgid "2. Tweak the picked value:"
2945 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2948 msgid "Gamma-correct:"
2949 msgstr "Gamma popravek:"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2952 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2953 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2956 msgid "Randomize:"
2957 msgstr "Naključno:"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2960 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2961 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2964 msgid "Invert:"
2965 msgstr "Preobrni:"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2968 msgid "Invert the picked value"
2969 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2972 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2973 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2976 msgid "Presence"
2977 msgstr "Prisotnost"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2980 msgid ""
2981 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2982 "that point"
2983 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2986 msgid "Size"
2987 msgstr "Velikost"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2990 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2991 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2994 msgid ""
2995 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2996 "or stroke)"
2997 msgstr ""
2998 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2999 "poteze nedoločeno)"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3002 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3003 msgstr ""
3004 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3007 msgid "How many rows in the tiling"
3008 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3011 msgid "How many columns in the tiling"
3012 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3015 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3016 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3019 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3020 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3023 msgid "Rows, columns: "
3024 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3027 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3028 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3031 msgid "Width, height: "
3032 msgstr "Širina, višina: "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3035 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3036 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3039 msgid "Use saved size and position of the tile"
3040 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3043 msgid ""
3044 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3045 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3046 msgstr ""
3047 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3048 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3051 msgid " <b>_Create</b> "
3052 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3055 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3056 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3058 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3059 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3060 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3061 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3062 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3064 msgid " _Unclump "
3065 msgstr " _Ravnaj "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3068 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3069 msgstr ""
3070 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3071 "večkrat"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3074 msgid " Re_move "
3075 msgstr " Od_strani "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3078 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3079 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3082 msgid " R_eset "
3083 msgstr " Po_nastavi "
3085 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3087 msgid ""
3088 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3089 "to zero"
3090 msgstr ""
3091 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3092 "nič"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3095 msgid "_Page"
3096 msgstr "_Stran"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3099 msgid "_Drawing"
3100 msgstr "_Risba"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3103 msgid "_Selection"
3104 msgstr "_Izbira"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3107 msgid "_Custom"
3108 msgstr "_Po meri"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3111 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3112 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3115 msgid "Units:"
3116 msgstr "Enote:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3119 msgid "_x0:"
3120 msgstr "_x0:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3123 msgid "x_1:"
3124 msgstr "x_1:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3127 msgid "Wid_th:"
3128 msgstr "_Širina:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3131 msgid "_y0:"
3132 msgstr "_y0:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3135 msgid "y_1:"
3136 msgstr "y_1:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3139 msgid "Hei_ght:"
3140 msgstr "_Višina:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3143 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3144 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3147 msgid "_Width:"
3148 msgstr "_Širina:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3151 msgid "pixels at"
3152 msgstr "točke na"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3155 msgid "dp_i"
3156 msgstr "dp_i"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3159 msgid "_Height:"
3160 msgstr "_Višina:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3164 msgid "dpi"
3165 msgstr "pik na palec"
3167 #. true = has mnemonic
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3169 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3170 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3173 msgid "_Browse..."
3174 msgstr "Pre_brskaj ..."
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3177 msgid "Batch export all selected objects"
3178 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3181 msgid ""
3182 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3183 "(caution, overwrites without asking!)"
3184 msgstr ""
3185 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3186 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3189 msgid "Hide all except selected"
3190 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3193 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3194 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3197 msgid "_Export"
3198 msgstr "_Izvozi"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3201 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3202 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3205 #, c-format
3206 msgid "Batch export %d selected object"
3207 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3208 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3209 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3210 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3211 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3214 msgid "Export in progress"
3215 msgstr "Izvoz je v teku"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %d files"
3220 msgstr "Izvoz %d datotek"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3225 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3228 msgid "You have to enter a filename"
3229 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3232 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3233 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3236 #, c-format
3237 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3238 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3241 #, c-format
3242 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3243 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3246 msgid "Select a filename for exporting"
3247 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3249 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3251 #, c-format
3252 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3253 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3254 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3255 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3256 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3257 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3260 msgid "exact"
3261 msgstr "natanko"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3264 msgid "partial"
3265 msgstr "delno"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3268 msgid "No objects found"
3269 msgstr "Ni predmetov"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3272 msgid "T_ype: "
3273 msgstr "_Vrsta: "
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3276 msgid "Search in all object types"
3277 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3280 msgid "All types"
3281 msgstr "Vse vrste"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3284 msgid "Search all shapes"
3285 msgstr "Išči po vseh likih"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3288 msgid "All shapes"
3289 msgstr "Vse oblike"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3292 msgid "Search rectangles"
3293 msgstr "Išči pravokotnike"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3296 msgid "Rectangles"
3297 msgstr "Pravokotniki"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3300 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3301 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3304 msgid "Ellipses"
3305 msgstr "Elipse"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3308 msgid "Search stars and polygons"
3309 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3312 msgid "Stars"
3313 msgstr "Zvezde"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3316 msgid "Search spirals"
3317 msgstr "Išči spirale"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3320 msgid "Spirals"
3321 msgstr "Spirale"
3323 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3324 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3326 msgid "Search paths, lines, polylines"
3327 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3331 msgid "Paths"
3332 msgstr "Poti"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3335 msgid "Search text objects"
3336 msgstr "Išči besedila"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3339 msgid "Texts"
3340 msgstr "Besedila"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3343 msgid "Search groups"
3344 msgstr "Išči skupine"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3347 msgid "Groups"
3348 msgstr "Skupine"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3351 msgid "Search clones"
3352 msgstr "Išči klone"
3354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3356 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3358 msgid "find|Clones"
3359 msgstr "find|Kloni"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3362 msgid "Search images"
3363 msgstr "Išči slike"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3366 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3368 msgid "Images"
3369 msgstr "Slike"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3372 msgid "Search offset objects"
3373 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3376 msgid "Offsets"
3377 msgstr "Zamiki"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3380 msgid "_Text: "
3381 msgstr "_Besedilo: "
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3384 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3385 msgstr ""
3386 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3389 msgid "_ID: "
3390 msgstr "_ID: "
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3393 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3394 msgstr ""
3395 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3398 msgid "_Style: "
3399 msgstr "_Slog: "
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3402 msgid ""
3403 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3404 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3407 msgid "_Attribute: "
3408 msgstr "_Lastnost: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3411 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3412 msgstr ""
3413 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3416 msgid "Search in s_election"
3417 msgstr "Išči med i_zbiro"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3420 msgid "Limit search to the current selection"
3421 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3424 msgid "Search in current _layer"
3425 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3428 msgid "Limit search to the current layer"
3429 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3432 msgid "Include _hidden"
3433 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3436 msgid "Include hidden objects in search"
3437 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3440 msgid "Include l_ocked"
3441 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3444 msgid "Include locked objects in search"
3445 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3447 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3451 msgid "_Clear"
3452 msgstr "Po_čisti"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3455 msgid "Clear values"
3456 msgstr "Počisti vrednosti"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3459 msgid "_Find"
3460 msgstr "_Najdi"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3463 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3464 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3466 #. Create the label for the object id
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3471 msgid "_Id"
3472 msgstr "_Id"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3475 msgid ""
3476 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3477 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3479 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3481 #: ../src/verbs.cpp:2492
3482 msgid "_Set"
3483 msgstr "_Nastavi"
3485 #. Create the label for the object label
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3487 msgid "_Label"
3488 msgstr "_Oznaka"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3491 msgid "A freeform label for the object"
3492 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3494 #. Create the label for the object title
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3496 msgid "_Title"
3497 msgstr "_Naslov"
3499 #. Create the frame for the object description
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3501 msgid "_Description"
3502 msgstr "_Opis"
3504 #. Hide
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3506 msgid "_Hide"
3507 msgstr "_Skrij"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3510 msgid "Check to make the object invisible"
3511 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3513 #. Lock
3514 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3516 msgid "L_ock"
3517 msgstr "_Zakleni"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3520 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3521 msgstr ""
3522 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3524 #. Create the frame for interactivity options
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3526 msgid "_Interactivity"
3527 msgstr "_Interaktivnost"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3531 msgid "Ref"
3532 msgstr "Ref"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3535 msgid "Lock object"
3536 msgstr "Zakleni predmet"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3539 msgid "Unlock object"
3540 msgstr "Odkleni predmet"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3543 msgid "Hide object"
3544 msgstr "Skrij predmet"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3547 msgid "Unhide object"
3548 msgstr "Razkrij predmet"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3551 msgid "Id invalid! "
3552 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3555 msgid "Id exists! "
3556 msgstr "Oznaka obstaja!"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3559 msgid "Set object ID"
3560 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3563 msgid "Set object label"
3564 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3567 msgid "Set object title"
3568 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3571 msgid "Set object description"
3572 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3575 msgid "Href:"
3576 msgstr "Href:"
3578 #. default x:
3579 #. default y:
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3582 msgid "Target:"
3583 msgstr "Cilj:"
3585 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3589 msgid "Type:"
3590 msgstr "Vrsta:"
3592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3593 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3595 msgid "Role:"
3596 msgstr "Vloga:"
3598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3599 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3601 msgid "Arcrole:"
3602 msgstr "Nadvloga:"
3604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3606 msgid "Title:"
3607 msgstr "Naziv:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3611 msgid "Show:"
3612 msgstr "Pokaži:"
3614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3616 msgid "Actuate:"
3617 msgstr "V gibanju:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3620 msgid "URL:"
3621 msgstr "URL:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3627 msgid "X:"
3628 msgstr "X:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3634 msgid "Y:"
3635 msgstr "Y:"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3640 msgid "Width:"
3641 msgstr "Širina:"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3645 msgid "Height:"
3646 msgstr "Višina:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3649 #, c-format
3650 msgid "%s Properties"
3651 msgstr "Lastnosti %s"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3654 #, c-format
3655 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3656 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3659 #, c-format
3660 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3661 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3664 #, c-format
3665 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3666 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3669 msgid "<i>Checking...</i>"
3670 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3673 msgid "Fix spelling"
3674 msgstr "Popravi črkovanje"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3677 msgid "Suggestions:"
3678 msgstr "Predlogi:"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3681 msgid "_Accept"
3682 msgstr "_Sprejmi"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3685 msgid "Accept the chosen suggestion"
3686 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3689 msgid "_Ignore once"
3690 msgstr "_Prezri enkrat"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3693 msgid "Ignore this word only once"
3694 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3697 msgid "_Ignore"
3698 msgstr "_Prezri"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3701 msgid "Ignore this word in this session"
3702 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3705 msgid "A_dd to dictionary:"
3706 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3709 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3710 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3713 msgid "_Stop"
3714 msgstr "_Ustavi"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3717 msgid "Stop the check"
3718 msgstr "Ustavi preverjanje"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3721 msgid "_Start"
3722 msgstr "_Začni"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3725 msgid "Start the check"
3726 msgstr "Zaženi preveranje"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3729 msgid "Font"
3730 msgstr "Pisava"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3733 msgid "Layout"
3734 msgstr "Postavitev"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3737 msgid "Align lines left"
3738 msgstr "Poravnaj levo"
3740 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3742 msgid "Center lines"
3743 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3746 msgid "Align lines right"
3747 msgstr "Poravnaj desno"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3750 msgid "Justify lines"
3751 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3754 msgid "Horizontal text"
3755 msgstr "Vodoravno besedilo"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3758 msgid "Vertical text"
3759 msgstr "Navpično besedilo"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3762 msgid "Line spacing:"
3763 msgstr "Razmik vrstic:"
3765 #. Text
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3768 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3769 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3770 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3771 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3772 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3773 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3774 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3775 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3776 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3777 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3778 msgid "Text"
3779 msgstr "Besedilo"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3782 msgid "Set as default"
3783 msgstr "Naj bo privzeto"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3786 msgid "Set text style"
3787 msgstr "Nastavi slog besedila"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3790 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3791 msgstr ""
3792 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3793 "prerazporedite."
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3796 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3797 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3803 "commit changes."
3804 msgstr ""
3805 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3806 "shranite spremembe."
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3809 msgid "Drag to reorder nodes"
3810 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3813 msgid "New element node"
3814 msgstr "Novo vozlišče"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3817 msgid "New text node"
3818 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3821 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3822 msgid "Duplicate node"
3823 msgstr "Podvoji vozlišče"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3826 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3827 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3830 msgid "Unindent node"
3831 msgstr "Primakni vozlišče"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3834 msgid "Indent node"
3835 msgstr "Zamakni vozlišče"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3838 msgid "Raise node"
3839 msgstr "Dvigni vozlišče"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3842 msgid "Lower node"
3843 msgstr "Spusti vozlišče"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3846 msgid "Delete attribute"
3847 msgstr "Izbriši atribut"
3849 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3851 msgid "Attribute name"
3852 msgstr "Ime lastnosti"
3854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3856 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3857 msgid "Set attribute"
3858 msgstr "Nastavi lastnost"
3860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3862 msgid "Set"
3863 msgstr "Nastavi"
3865 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3867 msgid "Attribute value"
3868 msgstr "Lastnost"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3871 msgid "Drag XML subtree"
3872 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3875 msgid "New element node..."
3876 msgstr "Novo vozlišče ..."
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3879 msgid "Cancel"
3880 msgstr "Prekliči"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3883 msgid "Create"
3884 msgstr "Ustvari"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3887 msgid "Create new element node"
3888 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3891 msgid "Create new text node"
3892 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3895 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3896 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3899 msgid "Change attribute"
3900 msgstr "Spremeni lastnost"
3902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3903 msgid "Grid _units:"
3904 msgstr "_Enote mreže:"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3907 msgid "_Origin X:"
3908 msgstr "_Izhodišče X:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3913 msgid "X coordinate of grid origin"
3914 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3917 msgid "O_rigin Y:"
3918 msgstr "I_zhodišče Y:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3923 msgid "Y coordinate of grid origin"
3924 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3927 msgid "Spacing _Y:"
3928 msgstr "Razmik _Y:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3932 msgid "Base length of z-axis"
3933 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3938 msgid "Angle X:"
3939 msgstr "Kot X:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3943 msgid "Angle of x-axis"
3944 msgstr "Kot osi X"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3949 msgid "Angle Z:"
3950 msgstr "Kot Z:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3954 msgid "Angle of z-axis"
3955 msgstr "Kot osi Z"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3958 msgid "Grid line _color:"
3959 msgstr "_Barva črte mreže:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3962 msgid "Grid line color"
3963 msgstr "Barva črt mreže"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3966 msgid "Color of grid lines"
3967 msgstr "Barva črt mreže"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3970 msgid "Ma_jor grid line color:"
3971 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3974 msgid "Major grid line color"
3975 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3978 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3979 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3982 msgid "_Major grid line every:"
3983 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3986 msgid "lines"
3987 msgstr "črte"
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3990 msgid "Rectangular grid"
3991 msgstr "Pravokotna mreža"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3994 msgid "Axonometric grid"
3995 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3998 msgid "Create new grid"
3999 msgstr "Ustvari novo mrežo"
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4002 msgid "_Enabled"
4003 msgstr "_Omogočena"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4006 msgid ""
4007 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4008 "grids."
4009 msgstr ""
4010 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4013 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4014 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4017 msgid ""
4018 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4019 "will be snapped to"
4020 msgstr ""
4021 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4022 "mogoče le na vidne črte"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4025 msgid "_Visible"
4026 msgstr "_Vidna"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4029 msgid ""
4030 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4031 "to invisible grids."
4032 msgstr ""
4033 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4034 "mreže."
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4037 msgid "Spacing _X:"
4038 msgstr "Razmik _X:"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4042 msgid "Distance between vertical grid lines"
4043 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4047 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4048 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4051 msgid "_Show dots instead of lines"
4052 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4055 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4056 msgstr ""
4057 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4059 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4062 msgid "UNDEFINED"
4063 msgstr "NEDOLOČENO"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4066 msgid "grid line"
4067 msgstr "Črta mreže"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4070 msgid "grid intersection"
4071 msgstr "Presečišče mreže"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4074 msgid "guide"
4075 msgstr "Vodilo"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4078 msgid "guide intersection"
4079 msgstr "Presečišče vodil"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4082 msgid "guide origin"
4083 msgstr "Izvor vodila"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4086 msgid "grid-guide intersection"
4087 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4090 msgid "cusp node"
4091 msgstr "Ostro vozlišče"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4094 msgid "smooth node"
4095 msgstr "Gladko vozlišče"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4098 msgid "path"
4099 msgstr "Pot"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4102 msgid "path intersection"
4103 msgstr "Presečišče poti"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4106 msgid "bounding box corner"
4107 msgstr "Oglišče okvira"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4110 msgid "bounding box side"
4111 msgstr "Rob okvira"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4114 msgid "bounding box"
4115 msgstr "Okvir"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4118 msgid "page border"
4119 msgstr "Rob strani"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4122 msgid "line midpoint"
4123 msgstr "Vmesna točka črte"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4126 msgid "object midpoint"
4127 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4130 msgid "object rotation center"
4131 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4134 msgid "handle"
4135 msgstr "Ročica"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4138 msgid "bounding box side midpoint"
4139 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4142 msgid "bounding box midpoint"
4143 msgstr "Vmesna točka okvira"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4146 msgid "page corner"
4147 msgstr "Kot strani"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4150 msgid "convex hull corner"
4151 msgstr "Konveksni kot lupine"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4154 msgid "quadrant point"
4155 msgstr "Kvadrantna točka"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4158 msgid "center"
4159 msgstr "Središče"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4162 msgid "corner"
4163 msgstr "Oglišče"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4166 msgid "text baseline"
4167 msgstr "Osnovna črta besedila"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4170 msgid "Bounding box corner"
4171 msgstr "Oglišče okvira"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4174 msgid "Bounding box midpoint"
4175 msgstr "Vmesna točka okvira"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4178 msgid "Bounding box side midpoint"
4179 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4182 msgid "Smooth node"
4183 msgstr "Gladko vozlišče"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4186 msgid "Cusp node"
4187 msgstr "Ostro vozlišče"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4190 msgid "Line midpoint"
4191 msgstr "Vmesna točka črte"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4194 msgid "Object midpoint"
4195 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4198 msgid "Object rotation center"
4199 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4202 msgid "Handle"
4203 msgstr "Ročica"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4206 msgid "Path intersection"
4207 msgstr "Presečišče poti"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4210 msgid "Guide"
4211 msgstr "Vodilo"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4214 msgid "Guide origin"
4215 msgstr "Izvor vodila"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4218 msgid "Convex hull corner"
4219 msgstr "Konveksni kot lupine"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4222 msgid "Quadrant point"
4223 msgstr "Kvadrantna točka"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4226 msgid "Center"
4227 msgstr "Sredinsko"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4230 msgid "Corner"
4231 msgstr "Oglišče"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4234 msgid "Text baseline"
4235 msgstr "Osnovna črta besedila"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4238 msgid " to "
4239 msgstr " do "
4241 #: ../src/document.cpp:445
4242 #, c-format
4243 msgid "New document %d"
4244 msgstr "Nov dokument %d"
4246 #: ../src/document.cpp:477
4247 #, c-format
4248 msgid "Memory document %d"
4249 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4251 #: ../src/document.cpp:632
4252 #, c-format
4253 msgid "Unnamed document %d"
4254 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4256 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4257 #: ../src/draw-context.cpp:581
4258 msgid "Path is closed."
4259 msgstr "Pot je sklenjena."
4261 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4262 #: ../src/draw-context.cpp:596
4263 msgid "Closing path."
4264 msgstr "Zaključek poti."
4266 #: ../src/draw-context.cpp:706
4267 msgid "Draw path"
4268 msgstr "Nariši pot"
4270 #: ../src/draw-context.cpp:866
4271 msgid "Creating single dot"
4272 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4274 #: ../src/draw-context.cpp:867
4275 msgid "Create single dot"
4276 msgstr "Ustvari posamično piko"
4278 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4279 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4281 #, c-format
4282 msgid " alpha %.3g"
4283 msgstr " alfa %.3g"
4285 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4287 #, c-format
4288 msgid ", averaged with radius %d"
4289 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4292 #, c-format
4293 msgid " under cursor"
4294 msgstr " pod kazalcem"
4296 #. message, to show in the statusbar
4297 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4298 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4299 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4302 msgid ""
4303 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4304 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4305 "to copy the color under mouse to clipboard"
4306 msgstr ""
4307 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4308 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4309 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4310 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4313 msgid "Set picked color"
4314 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4317 msgid ""
4318 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4319 msgstr ""
4320 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4323 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4324 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4326 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4327 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4328 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4331 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4332 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4335 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4336 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4339 msgid "Draw calligraphic stroke"
4340 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4342 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4343 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4344 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4346 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4347 msgid "Draw eraser stroke"
4348 msgstr "Nariši potezo radirke"
4350 #: ../src/event-context.cpp:618
4351 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4352 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4354 #: ../src/event-log.cpp:37
4355 msgid "[Unchanged]"
4356 msgstr "[nespremenjeno]"
4358 #. Edit
4359 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4360 msgid "_Undo"
4361 msgstr "_Razveljavi"
4363 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4364 msgid "_Redo"
4365 msgstr "P_onovi"
4367 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4368 msgid "Dependency:"
4369 msgstr "Odvisnost:"
4371 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4372 msgid "  type: "
4373 msgstr "  vrsta: "
4375 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4376 msgid "  location: "
4377 msgstr "  položaj: "
4379 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4380 msgid "  string: "
4381 msgstr "  niz: "
4383 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4384 msgid "  description: "
4385 msgstr "  opis: "
4387 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4388 msgid " (No preferences)"
4389 msgstr " (Ni nastavitev)"
4391 #. This is some filler text, needs to change before relase
4392 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4393 msgid ""
4394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4395 "span>\n"
4396 "\n"
4397 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4398 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4399 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4400 msgstr ""
4401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4402 "naložiti.</span>\n"
4403 "\n"
4404 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4405 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4406 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4408 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4409 msgid "Show dialog on startup"
4410 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4412 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4413 #, c-format
4414 msgid "'%s' working, please wait..."
4415 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4417 #. static int i = 0;
4418 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4420 msgid ""
4421 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4422 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4423 msgstr ""
4424 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4425 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4428 msgid "an ID was not defined for it."
4429 msgstr "ni določene oznake."
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4432 msgid "there was no name defined for it."
4433 msgstr "ni določenega imena."
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4436 msgid "the XML description of it got lost."
4437 msgstr "XML opis se je izgubil."
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4440 msgid "no implementation was defined for the extension."
4441 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4443 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4445 msgid "a dependency was not met."
4446 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4449 msgid "Extension \""
4450 msgstr "Razširitev \""
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4453 msgid "\" failed to load because "
4454 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4457 #, c-format
4458 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4459 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4462 msgid "Name:"
4463 msgstr "Ime:"
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4466 msgid "ID:"
4467 msgstr "ID:"
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4470 msgid "State:"
4471 msgstr "Stanje:"
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4474 msgid "Loaded"
4475 msgstr "Naloženo"
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4478 msgid "Unloaded"
4479 msgstr "Ni naloženo"
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4482 msgid "Deactivated"
4483 msgstr "Neaktivirano"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4486 msgid ""
4487 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4488 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4489 "this extension."
4490 msgstr ""
4491 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4492 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4493 "kakšno vprašanje."
4495 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4496 msgid ""
4497 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4498 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4499 "expected."
4500 msgstr ""
4501 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4502 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4504 #: ../src/extension/init.cpp:274
4505 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4506 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4508 #: ../src/extension/init.cpp:288
4509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4513 "will not be loaded."
4514 msgstr ""
4515 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4516 "naložili."
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4519 msgid "Adaptive Threshold"
4520 msgstr "Prag prilagajanja"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4527 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4530 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4532 msgid "Width"
4533 msgstr "Širina"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4541 msgid "Height"
4542 msgstr "Višina"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4545 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4547 msgid "Offset"
4548 msgstr "Zamik"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4584 msgid "Raster"
4585 msgstr "Rasteriziraj"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4588 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4589 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4592 msgid "Add Noise"
4593 msgstr "Dodaj šum"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4596 msgid "Type"
4597 msgstr "Vrsta"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4600 msgid "Uniform Noise"
4601 msgstr "Enoten šum"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4604 msgid "Gaussian Noise"
4605 msgstr "Gaussov šum"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4608 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4609 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4612 msgid "Impulse Noise"
4613 msgstr "Impulzni šum"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4616 msgid "Laplacian Noise"
4617 msgstr "Laplacov šum"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4620 msgid "Poisson Noise"
4621 msgstr "Poissonov šum"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4624 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4625 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4628 msgid "Blur"
4629 msgstr "Zabriši"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4639 msgid "Radius"
4640 msgstr "Radij"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4648 msgid "Sigma"
4649 msgstr "Sigma"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4652 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4653 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4657 msgid "Channel"
4658 msgstr "Kanal"
4660 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4662 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4664 msgid "Layer"
4665 msgstr "Plast"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4669 msgid "Red Channel"
4670 msgstr "Rdeči kanal"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4674 msgid "Green Channel"
4675 msgstr "Zeleni kanal"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4679 msgid "Blue Channel"
4680 msgstr "Modri kanal"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4684 msgid "Cyan Channel"
4685 msgstr "Cijanski kanal"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4689 msgid "Magenta Channel"
4690 msgstr "Magentni kanal"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4694 msgid "Yellow Channel"
4695 msgstr "Rumeni kanal"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4699 msgid "Black Channel"
4700 msgstr "Črni kanal"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4704 msgid "Opacity Channel"
4705 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4709 msgid "Matte Channel"
4710 msgstr "Kanal motnosti"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4713 msgid "Extract specific channel from image."
4714 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4717 msgid "Charcoal"
4718 msgstr "Oglje"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4721 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4722 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4725 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4726 msgstr ""
4727 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4728 "prekrivnosti."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4731 msgid "Contrast"
4732 msgstr "Kontrast"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4735 msgid "Adjust"
4736 msgstr "Prilagodi"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4739 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4740 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4743 msgid "Cycle Colormap"
4744 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4749 msgid "Amount"
4750 msgstr "Količina"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4753 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4757 msgid "Despeckle"
4758 msgstr "Odstrani pege"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4761 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4765 msgid "Edge"
4766 msgstr "Obrobi"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4769 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4770 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4773 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4774 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4777 msgid "Enhance"
4778 msgstr "Izboljšaj"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4781 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4782 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4785 msgid "Equalize"
4786 msgstr "Izenači"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4789 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4790 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4793 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4794 msgid "Gaussian Blur"
4795 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4800 msgid "Factor"
4801 msgstr "Faktor"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4804 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4808 msgid "Implode"
4809 msgstr "Zruši navznoter"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4812 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4816 msgid "Level (with Channel)"
4817 msgstr "Raven (s kanalom)"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4821 msgid "Black Point"
4822 msgstr "Črna točka"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4826 msgid "White Point"
4827 msgstr "Bela točka"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4831 msgid "Gamma Correction"
4832 msgstr "Popravek game"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4835 msgid ""
4836 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4837 "between the given ranges to the full color range."
4838 msgstr ""
4839 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4840 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4843 msgid "Level"
4844 msgstr "Raven"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4847 msgid ""
4848 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4849 "to the full color range."
4850 msgstr ""
4851 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4852 "obsegi polnega barvnega obsega."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4855 msgid "Median"
4856 msgstr "Median"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4859 msgid ""
4860 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4861 "neighborhood."
4862 msgstr ""
4863 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4866 msgid "HSB Adjust"
4867 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4870 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4874 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4875 msgid "Hue"
4876 msgstr "Obarvanost"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4879 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4884 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4885 msgid "Saturation"
4886 msgstr "Nasičenost"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4889 msgid "Brightness"
4890 msgstr "Svetlost"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4893 msgid ""
4894 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4895 msgstr ""
4896 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4897 "slik."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4900 msgid "Negate"
4901 msgstr "Negativ"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4904 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4905 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4908 msgid "Normalize"
4909 msgstr "Normaliziraj"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4912 msgid ""
4913 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4914 "range of color."
4915 msgstr ""
4916 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4917 "največji možni obseg barv."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4920 msgid "Oil Paint"
4921 msgstr "Oljna barva"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4924 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4925 msgstr ""
4926 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4929 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4930 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4933 msgid "Raise"
4934 msgstr "Dvigni"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4937 msgid "Raised"
4938 msgstr "Dvignjeno"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4941 msgid ""
4942 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4943 "appearance."
4944 msgstr ""
4945 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4946 "dvignjenosti."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4949 msgid "Reduce Noise"
4950 msgstr "Zmanjšaj šum"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4954 msgid "Order"
4955 msgstr "Vrstni red"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4958 msgid ""
4959 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4960 msgstr ""
4961 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4964 msgid "Resample"
4965 msgstr "Prevzorči"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4968 msgid ""
4969 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4970 msgstr ""
4971 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4972 "slikovnih točkah."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4975 msgid "Shade"
4976 msgstr "Senči"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4980 msgid "Azimuth"
4981 msgstr "Azimut"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4985 msgid "Elevation"
4986 msgstr "Dvignjenost"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4989 msgid "Colored Shading"
4990 msgstr "Barvno senčenje"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4993 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4994 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4997 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4998 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5001 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5002 msgstr ""
5003 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
5004 "filma."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5007 msgid "Dither"
5008 msgstr "Stresanje"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5011 msgid ""
5012 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5013 "the original position"
5014 msgstr ""
5015 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5016 "radija z izvornega položaja"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5019 msgid "Swirl"
5020 msgstr "Vrtinči"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5024 msgid "Degrees"
5025 msgstr "stopinj"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5028 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5029 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5031 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5035 msgid "Threshold"
5036 msgstr "Prag"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5039 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5040 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5043 msgid "Unsharp Mask"
5044 msgstr "Razostri masko"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5047 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5048 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5051 msgid "Wave"
5052 msgstr "Valovanje"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5055 msgid "Amplitude"
5056 msgstr "Amplituda"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5059 msgid "Wavelength"
5060 msgstr "Valovna dolžina"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5063 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5064 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5067 msgid "Inset/Outset Halo"
5068 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5071 msgid "Width in px of the halo"
5072 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5075 msgid "Number of steps"
5076 msgstr "Število korakov"
5078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5079 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5080 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5083 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5084 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5086 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5087 msgid "Generate from Path"
5088 msgstr "Ustvari iz poti"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5091 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5092 msgid "PostScript"
5093 msgstr "PostScript"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5097 msgid "Restrict to PS level"
5098 msgstr "Omeji na raven PS"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5102 msgid "PostScript level 3"
5103 msgstr "PostScript ravni 3"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5107 msgid "PostScript level 2"
5108 msgstr "PostScript ravni 2"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5114 msgid "Convert texts to paths"
5115 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5120 msgid "Rasterize filter effects"
5121 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5126 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5127 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5132 msgid "Export area is drawing"
5133 msgstr "Območje izvoza je risba"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5138 msgid "Export area is page"
5139 msgstr "Območje izvoza je stran"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5144 msgid "Limit export to the object with ID"
5145 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5148 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5149 msgid "PostScript (*.ps)"
5150 msgstr "PostScript (*.ps)"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5153 msgid "PostScript File"
5154 msgstr "Datoteka PostScript"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5158 msgid "Encapsulated PostScript"
5159 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5163 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5164 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5167 msgid "Encapsulated PostScript File"
5168 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5171 msgid "Restrict to PDF version"
5172 msgstr "Omeji na različico PDF"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5175 msgid "PDF 1.4"
5176 msgstr "PDF 1.4"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5179 msgid "EMF Input"
5180 msgstr "Uvoz EMF"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5183 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5184 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5187 msgid "Enhanced Metafiles"
5188 msgstr "Napredne metadatoteke"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5191 msgid "WMF Input"
5192 msgstr "Uvoz WMF"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5195 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5196 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5199 msgid "Windows Metafiles"
5200 msgstr "Metadatoteke Windows"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5203 msgid "EMF Output"
5204 msgstr "Izvoz EMF"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5207 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5208 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5211 msgid "Enhanced Metafile"
5212 msgstr "Napredna metadatoteka"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5215 msgid "Drop Shadow"
5216 msgstr "Spusti senco"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5220 msgid "Blur radius, px"
5221 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5225 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5228 msgid "Opacity, %"
5229 msgstr "Prekrivnost, %"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5233 msgid "Horizontal offset, px"
5234 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5238 msgid "Vertical offset, px"
5239 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5243 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5247 msgid "Filters"
5248 msgstr "Filtri"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5251 msgid "Black, blurred drop shadow"
5252 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5255 msgid "Drop Glow"
5256 msgstr "Spusti žarenje"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5259 msgid "White, blurred drop glow"
5260 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5263 msgid "Bundled"
5264 msgstr "Zavito"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5267 msgid "Personal"
5268 msgstr "Osebno"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5271 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5272 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5275 msgid "Snow crest"
5276 msgstr "Snežna skorja"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5279 msgid "Drift Size"
5280 msgstr "Velikost zameta"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5283 msgid "Snow has fallen on object"
5284 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5286 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5287 #, c-format
5288 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5289 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5291 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5292 msgid "GIMP Gradients"
5293 msgstr "Prelivi GIMP"
5295 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5296 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5297 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5299 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5300 msgid "Gradients used in GIMP"
5301 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5304 msgid "Grid"
5305 msgstr "Mreža"
5307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5308 msgid "Line Width"
5309 msgstr "Širina črte"
5311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5312 msgid "Horizontal Spacing"
5313 msgstr "Vodoravni razmiki"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5316 msgid "Vertical Spacing"
5317 msgstr "Navpični razmiki"
5319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5320 msgid "Horizontal Offset"
5321 msgstr "Vodoravni zamiki"
5323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5324 msgid "Vertical Offset"
5325 msgstr "Navpični zamiki"
5327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5329 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5330 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5340 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5341 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5342 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5344 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5345 msgid "Render"
5346 msgstr "Upodobi"
5348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5349 msgid "Draw a path which is a grid"
5350 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5352 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5353 msgid "JavaFX Output"
5354 msgstr "Izvoz JavaFX"
5356 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5357 msgid "JavaFX (*.fx)"
5358 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5360 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5361 msgid "JavaFX Raytracer File"
5362 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5365 msgid "LaTeX Print"
5366 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5369 msgid "LaTeX Output"
5370 msgstr "Izvoz LaTeX"
5372 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5373 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5374 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5377 msgid "LaTeX PSTricks File"
5378 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5381 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5382 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5384 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5385 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5386 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5388 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5389 msgid "OpenDocument drawing file"
5390 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5392 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5393 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5395 msgid "media box"
5396 msgstr "okvir medija"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5399 msgid "crop box"
5400 msgstr "okvir obrezovanja"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5403 msgid "trim box"
5404 msgstr "okvir striženja"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5407 msgid "bleed box"
5408 msgstr "okvir razlivanja"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5411 msgid "art box"
5412 msgstr "umetniški okvir"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5415 msgid "Select page:"
5416 msgstr "Izberite stran:"
5418 #. Display total number of pages
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5420 #, c-format
5421 msgid "out of %i"
5422 msgstr "od %i"
5424 #. Crop settings
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5426 msgid "Clip to:"
5427 msgstr "Obreži v:"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5430 msgid "Page settings"
5431 msgstr "Nastavitve strani"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5434 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5435 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5438 msgid ""
5439 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5440 "and slow performance."
5441 msgstr ""
5442 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5443 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5447 msgid "rough"
5448 msgstr "grobo"
5450 #. Text options
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5452 msgid "Text handling:"
5453 msgstr "Obravnava besedila:"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5457 msgid "Import text as text"
5458 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5461 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5462 msgstr ""
5463 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5466 msgid "Embed images"
5467 msgstr "Vdelaj slike"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5470 msgid "Import settings"
5471 msgstr "Nastavitve uvoza"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5474 msgid "PDF Import Settings"
5475 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5480 msgid "pdfinput|medium"
5481 msgstr "pdfinput|srednje"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5484 msgid "fine"
5485 msgstr "podrobno"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5488 msgid "very fine"
5489 msgstr "zelo podrobno"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5492 msgid "PDF Input"
5493 msgstr "Uvoz PDF"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5496 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5497 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5500 msgid "Adobe Portable Document Format"
5501 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5504 msgid "AI Input"
5505 msgstr "Uvoz AI"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5508 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5509 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5512 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5513 msgstr ""
5514 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5517 msgid "PovRay Output"
5518 msgstr "Izvoz PovRay"
5520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5521 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5522 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5524 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5525 msgid "PovRay Raytracer File"
5526 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5529 msgid "SVG Input"
5530 msgstr "Uvoz SVG"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5533 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5534 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5537 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5538 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5541 msgid "SVG Output Inkscape"
5542 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5545 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5546 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5549 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5550 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5553 msgid "SVG Output"
5554 msgstr "Izvoz SVG"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5557 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5558 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5561 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5562 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5565 msgid "SVGZ Input"
5566 msgstr "Uvoz SVGZ"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5569 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5570 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5573 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5574 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5577 msgid "SVGZ Output"
5578 msgstr "Izvoz SVGZ"
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5581 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5582 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5585 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5586 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5589 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5590 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5592 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5593 msgid "Windows 32-bit Print"
5594 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5596 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5597 msgid "WPG Input"
5598 msgstr "Uvoz WPG"
5600 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5601 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5602 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5604 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5605 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5606 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5608 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5609 msgid "Live preview"
5610 msgstr "Predogled v živo"
5612 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5613 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5614 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5616 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5617 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5618 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5619 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5620 #: ../src/extension/system.cpp:107
5621 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5622 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5624 #: ../src/file.cpp:147
5625 msgid "default.svg"
5626 msgstr "default.svg"
5628 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5629 #, c-format
5630 msgid "Failed to load the requested file %s"
5631 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5633 #: ../src/file.cpp:290
5634 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5635 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5637 #: ../src/file.cpp:296
5638 #, c-format
5639 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5640 msgstr ""
5641 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5643 #: ../src/file.cpp:325
5644 msgid "Document reverted."
5645 msgstr "Dokument povrnjen."
5647 #: ../src/file.cpp:327
5648 msgid "Document not reverted."
5649 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5651 #: ../src/file.cpp:477
5652 msgid "Select file to open"
5653 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5655 #: ../src/file.cpp:564
5656 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5657 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5659 #: ../src/file.cpp:569
5660 #, c-format
5661 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5662 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5663 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5664 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5665 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5666 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5668 #: ../src/file.cpp:574
5669 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5670 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5672 #: ../src/file.cpp:605
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5676 "caused by an unknown filename extension."
5677 msgstr ""
5678 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5679 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5681 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5682 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5683 msgid "Document not saved."
5684 msgstr "Dokument ni shranjen."
5686 #: ../src/file.cpp:613
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5690 msgstr ""
5691 "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in "
5692 "poskusite znova."
5694 #: ../src/file.cpp:621
5695 #, c-format
5696 msgid "File %s could not be saved."
5697 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5699 #: ../src/file.cpp:638
5700 msgid "Document saved."
5701 msgstr "Dokument shranjen."
5703 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5704 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5705 #, c-format
5706 msgid "drawing%s"
5707 msgstr "risba%s"
5709 #: ../src/file.cpp:776
5710 #, c-format
5711 msgid "drawing-%d%s"
5712 msgstr "risba-%d%s"
5714 #: ../src/file.cpp:780
5715 #, c-format
5716 msgid "%s"
5717 msgstr "%s"
5719 #: ../src/file.cpp:795
5720 msgid "Select file to save a copy to"
5721 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5723 #: ../src/file.cpp:797
5724 msgid "Select file to save to"
5725 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5727 #: ../src/file.cpp:888
5728 msgid "No changes need to be saved."
5729 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5731 #: ../src/file.cpp:905
5732 msgid "Saving document..."
5733 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5735 #: ../src/file.cpp:1064
5736 msgid "Import"
5737 msgstr "Uvozi"
5739 #: ../src/file.cpp:1114
5740 msgid "Select file to import"
5741 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5743 #: ../src/file.cpp:1226
5744 msgid "Select file to export to"
5745 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5747 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5748 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5749 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5752 msgid "Blend"
5753 msgstr "Stopi"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5756 msgid "Color Matrix"
5757 msgstr "Barvna matrica"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5760 msgid "Component Transfer"
5761 msgstr "Prenos po komponentah"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5764 msgid "Composite"
5765 msgstr "Sestavljeno"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5768 msgid "Convolve Matrix"
5769 msgstr "Konvolucijska matrika"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5772 msgid "Diffuse Lighting"
5773 msgstr "Razpršena svetloba"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5776 msgid "Displacement Map"
5777 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5780 msgid "Flood"
5781 msgstr "Razlij"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5784 msgid "Image"
5785 msgstr "Slika"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5788 msgid "Merge"
5789 msgstr "Spoji"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5792 msgid "Specular Lighting"
5793 msgstr "Odbojna svetloba"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5796 msgid "Tile"
5797 msgstr "Tlakuj"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5800 msgid "Turbulence"
5801 msgstr "Turbulenca"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5804 msgid "Source Graphic"
5805 msgstr "Izvorna slika"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5808 msgid "Source Alpha"
5809 msgstr "Izvorna alfa"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5812 msgid "Background Image"
5813 msgstr "Slika ozadja"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5816 msgid "Background Alpha"
5817 msgstr "Alfa ozadja"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5820 msgid "Fill Paint"
5821 msgstr "Zapolni z barvo"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5824 msgid "Stroke Paint"
5825 msgstr "Barva poteze"
5827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5830 msgid "filterBlendMode|Normal"
5831 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5834 msgid "Multiply"
5835 msgstr "Pomnoži"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5838 msgid "Screen"
5839 msgstr "Zaslon"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5842 msgid "Darken"
5843 msgstr "Potemni"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5846 msgid "Lighten"
5847 msgstr "Posvetli"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5850 msgid "Matrix"
5851 msgstr "Matrica"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5854 msgid "Saturate"
5855 msgstr "Nasiči"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5858 msgid "Hue Rotate"
5859 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5862 msgid "Luminance to Alpha"
5863 msgstr "Svetilnost v alfo"
5865 #. File
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5867 msgid "Default"
5868 msgstr "Privzeto "
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5871 msgid "Over"
5872 msgstr "Prek"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5875 msgid "In"
5876 msgstr "Znotraj"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5879 msgid "Out"
5880 msgstr "Zunaj"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5883 msgid "Atop"
5884 msgstr "Nad"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5887 msgid "XOR"
5888 msgstr "XALI (XOR)"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5891 msgid "Arithmetic"
5892 msgstr "Aritmetično"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5895 msgid "Identity"
5896 msgstr "Identiteta"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5899 msgid "Table"
5900 msgstr "Tabela"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5903 msgid "Discrete"
5904 msgstr "Diskretno"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5907 msgid "Linear"
5908 msgstr "Linearno"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5911 msgid "Gamma"
5912 msgstr "Gama"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5915 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5916 msgid "Duplicate"
5917 msgstr "Podvoji"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5920 msgid "Wrap"
5921 msgstr "Prelom vrstice"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5934 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5935 msgid "None"
5936 msgstr "Brez"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5942 msgid "Red"
5943 msgstr "Rdeča"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5949 msgid "Green"
5950 msgstr "Zelena"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5956 msgid "Blue"
5957 msgstr "Modra"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5960 msgid "Alpha"
5961 msgstr "Alfa"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5964 msgid "Erode"
5965 msgstr "Razjedi"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5968 msgid "Dilate"
5969 msgstr "Razprostri"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5972 msgid "Fractal Noise"
5973 msgstr "Šum fraktala"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5976 msgid "Distant Light"
5977 msgstr "Oddaljena svetloba"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5980 msgid "Point Light"
5981 msgstr "Točkasta svetloba"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5984 msgid "Spot Light"
5985 msgstr "Usmerjena svetloba"
5987 #: ../src/flood-context.cpp:246
5988 msgid "Visible Colors"
5989 msgstr "Vidne barve"
5991 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5994 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5995 msgid "Lightness"
5996 msgstr "Svetlost"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5999 msgid "Small"
6000 msgstr "majhen"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:266
6003 msgid "Medium"
6004 msgstr "srednji"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6007 msgid "Large"
6008 msgstr "velik"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:469
6011 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6012 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6014 #: ../src/flood-context.cpp:509
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6018 msgid_plural ""
6019 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6020 msgstr[0] ""
6021 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6022 "bila združena z izborom."
6023 msgstr[1] ""
6024 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6025 "bila združena z izborom."
6026 msgstr[2] ""
6027 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6028 "je bila združena z izborom."
6029 msgstr[3] ""
6030 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6031 "bila združena z izborom."
6033 #: ../src/flood-context.cpp:513
6034 #, c-format
6035 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6036 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6037 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6038 msgstr[1] ""
6039 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6040 msgstr[2] ""
6041 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6042 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6045 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6046 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6048 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6049 msgid ""
6050 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6051 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6052 msgstr ""
6053 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6054 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6055 "pogled in znova zapolnite."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6058 msgid "Fill bounded area"
6059 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6062 msgid "Set style on object"
6063 msgstr "Določi slog predmeta"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6066 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6067 msgstr ""
6068 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6069 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6072 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6073 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6075 #. POINT_LG_BEGIN
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6077 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6078 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6081 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6082 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6085 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6086 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6090 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6091 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6094 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6095 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6097 #. POINT_RG_FOCUS
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6100 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6101 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6103 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6105 #, c-format
6106 msgid "%s selected"
6107 msgstr "%s izbranih"
6109 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6111 #, c-format
6112 msgid " out of %d gradient handle"
6113 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6114 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6115 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6116 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6117 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6119 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6122 #, c-format
6123 msgid " on %d selected object"
6124 msgid_plural " on %d selected objects"
6125 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6126 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6127 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6128 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6130 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6135 msgid_plural ""
6136 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6137 msgstr[0] ""
6138 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6139 msgstr[1] ""
6140 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6141 "ločitev)"
6142 msgstr[2] ""
6143 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6144 "ločitev)"
6145 msgstr[3] ""
6146 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6147 "ločitev)"
6149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6153 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6154 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6155 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6156 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6157 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6159 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6163 msgid_plural ""
6164 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6165 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6166 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6167 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6168 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6172 msgid "Add gradient stop"
6173 msgstr "Dodaj konec preliva"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6176 msgid "Simplify gradient"
6177 msgstr "Poenostavi preliv"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6180 msgid "Create default gradient"
6181 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6184 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6185 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6188 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6189 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6192 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6193 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6196 msgid "Invert gradient"
6197 msgstr "Preobrni preliv"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6200 #, c-format
6201 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6202 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6203 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6204 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6205 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6206 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6209 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6210 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6213 msgid "Merge gradient handles"
6214 msgstr "Spoji ročice preliva"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6217 msgid "Move gradient handle"
6218 msgstr "Premakni ročico preliva"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6221 msgid "Delete gradient stop"
6222 msgstr "Izbriši konec preliva"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6228 "+Alt</b> to delete stop"
6229 msgstr ""
6230 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6231 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6234 msgid " (stroke)"
6235 msgstr " (poteza)"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6241 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6242 msgstr ""
6243 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6244 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6250 "separate focus"
6251 msgstr ""
6252 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6253 "za ločitev žarišča"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6259 "separate"
6260 msgid_plural ""
6261 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6262 "separate"
6263 msgstr[0] ""
6264 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6265 "ločitev."
6266 msgstr[1] ""
6267 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6268 msgstr[2] ""
6269 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6270 "ločitev."
6271 msgstr[3] ""
6272 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6273 "ločitev."
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6276 msgid "Move gradient handle(s)"
6277 msgstr "Premakni ročice preliva"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6280 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6281 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6284 msgid "Delete gradient stop(s)"
6285 msgstr "Izbriši konce preliva"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6288 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6291 msgid "Unit"
6292 msgstr "Enota"
6294 #. Add the units menu.
6295 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6298 msgid "Units"
6299 msgstr "Enote"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:38
6302 msgid "Point"
6303 msgstr "pika"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6306 msgid "pt"
6307 msgstr "pk"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6310 msgid "Points"
6311 msgstr "pik"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:38
6314 msgid "Pt"
6315 msgstr "pk"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:39
6318 msgid "Pica"
6319 msgstr "pica"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "pc"
6323 msgstr "pc"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:39
6326 msgid "Picas"
6327 msgstr "pic"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:39
6330 msgid "Pc"
6331 msgstr "pc"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:40
6334 msgid "Pixel"
6335 msgstr "slikovna točka"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6341 msgid "px"
6342 msgstr "sl. točka"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Pixels"
6346 msgstr "slikovnih točk"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:40
6349 msgid "Px"
6350 msgstr "sl. točk"
6352 #. You can add new elements from this point forward
6353 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6354 msgid "Percent"
6355 msgstr "odstotek"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6358 msgid "%"
6359 msgstr "%"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:42
6362 msgid "Percents"
6363 msgstr "odstotkov"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:43
6366 msgid "Millimeter"
6367 msgstr "milimeter"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6370 msgid "mm"
6371 msgstr "mm"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:43
6374 msgid "Millimeters"
6375 msgstr "milimetrov"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:44
6378 msgid "Centimeter"
6379 msgstr "centimeter"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:44
6382 msgid "cm"
6383 msgstr "cm"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:44
6386 msgid "Centimeters"
6387 msgstr "centimetrov"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:45
6390 msgid "Meter"
6391 msgstr "meter"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:45
6394 msgid "m"
6395 msgstr "m"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:45
6398 msgid "Meters"
6399 msgstr "metrov"
6401 #. no svg_unit
6402 #: ../src/helper/units.cpp:46
6403 msgid "Inch"
6404 msgstr "palec"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:46
6407 msgid "in"
6408 msgstr "palec"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:46
6411 msgid "Inches"
6412 msgstr "palcev"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:47
6415 msgid "Foot"
6416 msgstr "čevelj"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:47
6419 msgid "ft"
6420 msgstr "čev"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:47
6423 msgid "Feet"
6424 msgstr "čevljev"
6426 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6428 #: ../src/helper/units.cpp:50
6429 msgid "Em square"
6430 msgstr "kvadrat em"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:50
6433 msgid "em"
6434 msgstr "em"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:50
6437 msgid "Em squares"
6438 msgstr "kvadratov em"
6440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6441 #: ../src/helper/units.cpp:52
6442 msgid "Ex square"
6443 msgstr "kvadrat ex"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:52
6446 msgid "ex"
6447 msgstr "ex"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:52
6450 msgid "Ex squares"
6451 msgstr "kvadratov ex"
6453 #: ../src/inkscape.cpp:328
6454 msgid "Autosaving documents..."
6455 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6457 #: ../src/inkscape.cpp:399
6458 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6459 msgstr ""
6460 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6461 "mogoče najti."
6463 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6464 #, c-format
6465 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6466 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:424
6469 msgid "Autosave complete."
6470 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6472 #: ../src/inkscape.cpp:661
6473 msgid "Untitled document"
6474 msgstr "Neimenovan dokument"
6476 #. Show nice dialog box
6477 #: ../src/inkscape.cpp:691
6478 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6479 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6481 #: ../src/inkscape.cpp:692
6482 msgid ""
6483 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6484 "locations:\n"
6485 msgstr ""
6486 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6487 "sledeče lokacije:\n"
6489 #: ../src/inkscape.cpp:693
6490 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6491 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6493 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6494 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6495 #: ../src/interface.cpp:868
6496 msgid "Commands Bar"
6497 msgstr "Vrstica ukazov"
6499 #: ../src/interface.cpp:868
6500 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6501 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6503 #: ../src/interface.cpp:870
6504 msgid "Snap Controls Bar"
6505 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6507 #: ../src/interface.cpp:870
6508 msgid "Show or hide the snapping controls"
6509 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6511 #: ../src/interface.cpp:872
6512 msgid "Tool Controls Bar"
6513 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6515 #: ../src/interface.cpp:872
6516 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6517 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6519 #: ../src/interface.cpp:874
6520 msgid "_Toolbox"
6521 msgstr "_Orodjarna"
6523 #: ../src/interface.cpp:874
6524 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6525 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6527 #: ../src/interface.cpp:880
6528 msgid "_Palette"
6529 msgstr "_Paleta"
6531 #: ../src/interface.cpp:880
6532 msgid "Show or hide the color palette"
6533 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6535 #: ../src/interface.cpp:882
6536 msgid "_Statusbar"
6537 msgstr "Vrstica _stanja"
6539 #: ../src/interface.cpp:882
6540 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6541 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6543 #: ../src/interface.cpp:956
6544 #, c-format
6545 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6546 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6548 #: ../src/interface.cpp:995
6549 msgid "Open _Recent"
6550 msgstr "Odpri ne_davne"
6552 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6553 #: ../src/interface.cpp:1096
6554 #, c-format
6555 msgid "Enter group #%s"
6556 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6558 #: ../src/interface.cpp:1107
6559 msgid "Go to parent"
6560 msgstr "Pojdi do starša"
6562 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6563 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6564 msgid "Drop color"
6565 msgstr "Spusti barvo"
6567 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6568 msgid "Drop color on gradient"
6569 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6571 #: ../src/interface.cpp:1400
6572 msgid "Could not parse SVG data"
6573 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6575 #: ../src/interface.cpp:1439
6576 msgid "Drop SVG"
6577 msgstr "Spusti SVG"
6579 #: ../src/interface.cpp:1495
6580 msgid "Drop bitmap image"
6581 msgstr "Spusti bitno sliko"
6583 #: ../src/interface.cpp:1587
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6587 "you want to replace it?</span>\n"
6588 "\n"
6589 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6590 msgstr ""
6591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6592 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6593 "\n"
6594 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6595 "dosedanjo vsebino."
6597 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6599 msgid "Replace"
6600 msgstr "Zamenjaj"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6605 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:478
6608 #, c-format
6609 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6610 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6613 #, c-format
6614 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6615 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:657
6618 #, c-format
6619 msgid "Invalid program name: %s"
6620 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6623 #, c-format
6624 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6625 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6628 #, c-format
6629 msgid "Invalid string in environment: %s"
6630 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:739
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6635 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:952
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid working directory: %s"
6640 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6645 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6647 #: ../src/knot.cpp:431
6648 msgid "Node or handle drag canceled."
6649 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6651 #: ../src/knotholder.cpp:134
6652 msgid "Change handle"
6653 msgstr "Spremeni ročico"
6655 #: ../src/knotholder.cpp:213
6656 msgid "Move handle"
6657 msgstr "Premakni ročico"
6659 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6660 #: ../src/knotholder.cpp:234
6661 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6662 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6664 #: ../src/knotholder.cpp:237
6665 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6666 msgstr ""
6667 "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko "
6668 "<b>Ctrl</b>"
6670 #: ../src/knotholder.cpp:240
6671 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6672 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6675 msgid "Master"
6676 msgstr "Gospodar"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6679 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6680 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6683 msgid "Dockbar style"
6684 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6687 msgid "Dockbar style to show items on it"
6688 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6692 msgid "Floating"
6693 msgstr "Plavajoče"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6696 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6697 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6700 msgid "Default title"
6701 msgstr "Privzeti naslov"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6704 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6705 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6708 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6709 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6712 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6713 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6716 msgid "Float X"
6717 msgstr "Plavajoče X"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6720 msgid "X coordinate for a floating dock"
6721 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6724 msgid "Float Y"
6725 msgstr "Plavajoče Y"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6728 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6729 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6732 #, c-format
6733 msgid "Dock #%d"
6734 msgstr "Sidrišče #%d"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6737 msgid "Orientation"
6738 msgstr "Usmerjenost"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6741 msgid "Orientation of the docking item"
6742 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6745 msgid "Resizable"
6746 msgstr "Spremenljive velikosti"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6749 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6750 msgstr ""
6751 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6752 "zasidran v podoknu"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6755 msgid "Item behavior"
6756 msgstr "Vedenje elementa"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6759 msgid ""
6760 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6761 "locked, etc.)"
6762 msgstr ""
6763 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6766 msgid "Locked"
6767 msgstr "Zaklenjeno"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6770 msgid ""
6771 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6772 msgstr ""
6773 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6774 "ročice"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6777 msgid "Preferred width"
6778 msgstr "Priporočena širina"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6781 msgid "Preferred width for the dock item"
6782 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6785 msgid "Preferred height"
6786 msgstr "Priporočena višina"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6789 msgid "Preferred height for the dock item"
6790 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6796 "some other compound dock object."
6797 msgstr ""
6798 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6799 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6805 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6806 msgstr ""
6807 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6808 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6811 #, c-format
6812 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6813 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6815 #. UnLock menuitem
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6817 msgid "UnLock"
6818 msgstr "Odkleni"
6820 #. Hide menuitem.
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6822 msgid "Hide"
6823 msgstr "Skrij"
6825 #. Lock menuitem
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6827 msgid "Lock"
6828 msgstr "Zakleni"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6831 #, c-format
6832 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6833 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6836 msgid "Iconify"
6837 msgstr "Ikoniziraj"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6840 msgid "Iconify this dock"
6841 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6844 msgid "Close"
6845 msgstr "Zapri"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6848 msgid "Close this dock"
6849 msgstr "Zapri to sidrišče"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6853 msgid "Controlling dock item"
6854 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6857 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6858 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6861 msgid "Default title for newly created floating docks"
6862 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6865 msgid ""
6866 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6867 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6868 msgstr ""
6869 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6870 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6871 "elementi"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6874 msgid "Switcher Style"
6875 msgstr "Slog preklopnika"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6878 msgid "Switcher buttons style"
6879 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6882 msgid "Expand direction"
6883 msgstr "Razširi smer"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6886 msgid ""
6887 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6888 "given direction"
6889 msgstr ""
6890 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6891 "sidranja v podani smeri"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6897 "item with that name (%p)."
6898 msgstr ""
6899 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6900 "tem imenom (%p) že obstaja."
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6906 "named controller."
6907 msgstr ""
6908 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6909 "bodo poimenovani kontrolnik."
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6916 msgid "Page"
6917 msgstr "Stran"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6920 msgid "The index of the current page"
6921 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6924 msgid "Name"
6925 msgstr "Ime"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6928 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6929 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6932 msgid "Long name"
6933 msgstr "Dolgo ime"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6936 msgid "Human readable name for the dock object"
6937 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6940 msgid "Stock Icon"
6941 msgstr "Naložena ikona"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6944 msgid "Stock icon for the dock object"
6945 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6948 msgid "Pixbuf Icon"
6949 msgstr "Ikona Pixbuf"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6952 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6953 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6956 msgid "Dock master"
6957 msgstr "Glavno sidrišče"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6960 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6961 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6967 "hasn't implemented this method"
6968 msgstr ""
6969 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6970 "ta metoda ne podpira"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6976 "crash"
6977 msgstr ""
6978 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6979 "morda sesul"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6982 #, c-format
6983 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6984 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6990 msgstr ""
6991 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6992 "%p)"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6995 msgid "Position"
6996 msgstr "Položaj"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6999 msgid "Position of the divider in pixels"
7000 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7003 msgid "Sticky"
7004 msgstr "Lepljivo"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7007 msgid ""
7008 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7009 "the host is redocked"
7010 msgstr ""
7011 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7012 "gostitelj ponovno zasidran"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7015 msgid "Host"
7016 msgstr "Gostitelj"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7019 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7020 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7023 msgid "Next placement"
7024 msgstr "Naslednja postavitev"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7027 msgid ""
7028 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7029 "to us"
7030 msgstr ""
7031 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7032 "zahteva za sidranje na nas"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7035 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7036 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7039 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7040 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7043 msgid "Floating Toplevel"
7044 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7047 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7048 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7051 msgid "X-Coordinate"
7052 msgstr "X-koordinata"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7055 msgid "X coordinate for dock when floating"
7056 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7059 msgid "Y-Coordinate"
7060 msgstr "Y-koordinata"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7063 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7064 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7067 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7068 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7071 #, c-format
7072 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7073 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7079 "parent %p"
7080 msgstr ""
7081 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7082 "starša %p"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7085 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7086 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7088 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7089 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7090 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7093 msgid "doEffect stack test"
7094 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7097 msgid "Angle bisector"
7098 msgstr "Središčnica kota"
7100 #. TRANSLATORS: boolean operations
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7102 msgid "Boolops"
7103 msgstr "Logične operacije"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7106 msgid "Circle (by center and radius)"
7107 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7110 msgid "Circle by 3 points"
7111 msgstr "Krog skozi tri točke"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7114 msgid "Dynamic stroke"
7115 msgstr "Dinamična poteza"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7118 msgid "Lattice Deformation"
7119 msgstr "Deformacija rešetke"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7122 msgid "Line Segment"
7123 msgstr "Odsek črte"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7126 msgid "Mirror symmetry"
7127 msgstr "Zrcalna simetrija"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7130 msgid "Parallel"
7131 msgstr "Vzporedno"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7134 msgid "Path length"
7135 msgstr "Dolžina poti"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7138 msgid "Perpendicular bisector"
7139 msgstr "Pravokotna središčnica"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7142 msgid "Perspective path"
7143 msgstr "Pot perspektive"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7146 msgid "Rotate copies"
7147 msgstr "Zasukaj kopije"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7150 msgid "Recursive skeleton"
7151 msgstr "Rekurzivno okostje"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7154 msgid "Tangent to curve"
7155 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7158 msgid "Text label"
7159 msgstr "Besedilna oznaka"
7161 #. 0.46
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7163 msgid "Bend"
7164 msgstr "Ukrivi"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7167 msgid "Gears"
7168 msgstr "Naprave"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7171 msgid "Pattern Along Path"
7172 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7174 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7176 msgid "Stitch Sub-Paths"
7177 msgstr "Sešij podpoti"
7179 #. 0.47
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7181 msgid "VonKoch"
7182 msgstr "VonKoch"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7185 msgid "Knot"
7186 msgstr "Vozel"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7189 msgid "Construct grid"
7190 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7193 msgid "Spiro spline"
7194 msgstr "Spiro-zlepek"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7197 msgid "Envelope Deformation"
7198 msgstr "Deformacija ovojnice"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7201 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7202 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7205 msgid "Hatches (rough)"
7206 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7209 msgid "Sketch"
7210 msgstr "Skica"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7213 msgid "Ruler"
7214 msgstr "Ravnilo"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7217 msgid "Is visible?"
7218 msgstr "Je vidno?"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7221 msgid ""
7222 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7223 "disabled on canvas"
7224 msgstr ""
7225 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7226 "trenutno onemogočen na platnu"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7229 msgid "No effect"
7230 msgstr "Brez učinkov"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7233 #, c-format
7234 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7235 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7238 #, c-format
7239 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7240 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7243 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7244 msgstr ""
7245 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7246 "urejati na platnu."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7249 msgid "Bend path"
7250 msgstr "Ukrivi pot"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7253 msgid "Path along which to bend the original path"
7254 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7257 msgid "Width of the path"
7258 msgstr "Širina poti"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7262 msgid "Width in units of length"
7263 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7266 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7267 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7270 msgid "Original path is vertical"
7271 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7274 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7275 msgstr ""
7276 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7277 "ukrivljanja"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7280 msgid "Size X"
7281 msgstr "Velikost X"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7284 msgid "The size of the grid in X direction."
7285 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7288 msgid "Size Y"
7289 msgstr "Velikost Y"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7292 msgid "The size of the grid in Y direction."
7293 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7296 msgid "Stitch path"
7297 msgstr "Sešij pot"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7300 msgid "The path that will be used as stitch."
7301 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7304 msgid "Number of paths"
7305 msgstr "Število poti"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7308 msgid "The number of paths that will be generated."
7309 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7312 msgid "Start edge variance"
7313 msgstr "Začetna varianca robov"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7316 msgid ""
7317 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7318 "& outside the guide path"
7319 msgstr ""
7320 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7321 "in zunaj poti vodila"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7324 msgid "Start spacing variance"
7325 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7328 msgid ""
7329 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7330 "& forth along the guide path"
7331 msgstr ""
7332 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7333 "nazaj vzdolž poti vodila"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7336 msgid "End edge variance"
7337 msgstr "Končna varianca robov"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7340 msgid ""
7341 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7342 "outside the guide path"
7343 msgstr ""
7344 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7345 "vodila"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7348 msgid "End spacing variance"
7349 msgstr "Končna varianca razmikov"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7352 msgid ""
7353 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7354 "forth along the guide path"
7355 msgstr ""
7356 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7357 "poti vodila"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7360 msgid "Scale width"
7361 msgstr "Spremeni merilo širine"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7364 msgid "Scale the width of the stitch path"
7365 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7368 msgid "Scale width relative to length"
7369 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7372 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7373 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7376 msgid "Top bend path"
7377 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7380 msgid "Top path along which to bend the original path"
7381 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7384 msgid "Right bend path"
7385 msgstr "Ukrivi pot desno"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7388 msgid "Right path along which to bend the original path"
7389 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7392 msgid "Bottom bend path"
7393 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7396 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7397 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7400 msgid "Left bend path"
7401 msgstr "Ukrivi pot levo"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7404 msgid "Left path along which to bend the original path"
7405 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7408 msgid "Enable left & right paths"
7409 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7412 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7413 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7416 msgid "Enable top & bottom paths"
7417 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7420 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7421 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7424 msgid "Teeth"
7425 msgstr "Zobci"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7428 msgid "The number of teeth"
7429 msgstr "Število zobcev"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7432 msgid "Phi"
7433 msgstr "Fi"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7436 msgid ""
7437 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7438 "contact."
7439 msgstr ""
7440 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7441 "stiku."
7443 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7444 msgid "Trajectory"
7445 msgstr "Tirnica"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7448 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7449 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7453 msgid "Steps"
7454 msgstr "Koraki"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7457 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7458 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7461 msgid "Equidistant spacing"
7462 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7465 msgid ""
7466 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7467 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7468 "trajectory path."
7469 msgstr ""
7470 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7471 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7472 "trajektorije."
7474 #. initialise your parameters here:
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7476 msgid "Fixed width"
7477 msgstr "Nespremenljiva širina"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7480 msgid "Size of hidden region of lower string"
7481 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7484 msgid "In units of stroke width"
7485 msgstr "V enotah debeline poteze"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7488 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7489 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7492 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7493 msgid "Stroke width"
7494 msgstr "Debelina poteze"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7497 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7498 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7501 msgid "Crossing path stroke width"
7502 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7505 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7506 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7509 msgid "Switcher size"
7510 msgstr "Velikost preklopnika"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7513 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7514 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7517 msgid "Crossing Signs"
7518 msgstr "Znaki križišča"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7521 msgid "Crossings signs"
7522 msgstr "Znaki križišča"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7525 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7526 msgstr ""
7527 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7529 #. / @todo Is this the right verb?
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Change knot crossing"
7533 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7537 msgid "Single"
7538 msgstr "Posamično"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7542 msgid "Single, stretched"
7543 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7547 msgid "Repeated"
7548 msgstr "Ponovljeno"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7552 msgid "Repeated, stretched"
7553 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7556 msgid "Pattern source"
7557 msgstr "Vir vzorca"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7560 msgid "Path to put along the skeleton path"
7561 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7564 msgid "Pattern copies"
7565 msgstr "Kopije vzorca"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7568 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7569 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7572 msgid "Width of the pattern"
7573 msgstr "Širina vzorca"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7576 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7577 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7580 msgid "Spacing"
7581 msgstr "Razmiki"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7584 #, no-c-format
7585 msgid ""
7586 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7587 "limited to -90% of pattern width."
7588 msgstr ""
7589 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7590 "omejene na -90% od širine vzorca."
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7595 msgid "Normal offset"
7596 msgstr "Navaden zamik"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7601 msgid "Tangential offset"
7602 msgstr "Tangentni zamik"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7605 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7606 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7609 msgid ""
7610 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7611 "height"
7612 msgstr ""
7613 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7618 msgid "Pattern is vertical"
7619 msgstr "Vzorec je navpičen"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7622 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7623 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7626 msgid "Fuse nearby ends"
7627 msgstr "Zlij proti koncu"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7630 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7631 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7634 msgid "Frequency randomness"
7635 msgstr "Naključnost frekvence"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7638 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7639 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7642 msgid "Growth"
7643 msgstr "Rast"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7646 msgid "Growth of distance between hatches."
7647 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7649 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7651 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7652 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7655 msgid ""
7656 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7657 "0=sharp, 1=default"
7658 msgstr ""
7659 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7660 "1=privzeto"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7663 msgid "1st side, out"
7664 msgstr "Prva stran, navzven"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7667 msgid ""
7668 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7669 "1=default"
7670 msgstr ""
7671 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7672 "1=privzeto"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7675 msgid "2nd side, in"
7676 msgstr "Druga stran, navznoter"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7679 msgid ""
7680 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7681 "1=default"
7682 msgstr ""
7683 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7684 "1=privzeto"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7687 msgid "2nd side, out"
7688 msgstr "Druga stran, navzven"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7691 msgid ""
7692 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7693 "1=default"
7694 msgstr ""
7695 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7696 "1=privzeto"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7699 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7700 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7703 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7704 msgstr ""
7705 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7710 msgid "2nd side"
7711 msgstr "Druga stran"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7714 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7715 msgstr ""
7716 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7719 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7720 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7723 msgid ""
7724 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7725 "boundary."
7726 msgstr ""
7727 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7728 "mejo."
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7731 msgid ""
7732 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7733 "the boundary."
7734 msgstr ""
7735 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7736 "tangencialno na mejo."
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7739 msgid "Variance: 1st side"
7740 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7743 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7744 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7747 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7748 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7750 #.
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7752 msgid "Generate thick/thin path"
7753 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7756 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7757 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7760 msgid "Bend hatches"
7761 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7764 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7765 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7768 msgid "Thickness: at 1st side"
7769 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7772 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7773 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7776 msgid "at 2nd side"
7777 msgstr "na drugi strani"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7780 msgid "Width at 'top' half-turns"
7781 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7783 #.
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7785 msgid "from 2nd to 1st side"
7786 msgstr "od druge do prve strani"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7789 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7790 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7793 msgid "from 1st to 2nd side"
7794 msgstr "od prve do druge strani"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7797 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7798 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7801 msgid "Hatches width and dir"
7802 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7805 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7806 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7808 #.
7809 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7811 msgid "Global bending"
7812 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7815 msgid ""
7816 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7817 "amount"
7818 msgstr ""
7819 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7820 "ukrivljanja"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7823 msgid "Left"
7824 msgstr "levo"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7827 msgid "Right"
7828 msgstr "desno"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7831 msgid "Both"
7832 msgstr "oboje"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7835 msgid "Start"
7836 msgstr "začetek"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7839 msgid "End"
7840 msgstr "konec"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7843 msgid "Mark distance"
7844 msgstr "Razdalja med oznakami"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7847 msgid "Distance between successive ruler marks"
7848 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7851 msgid "Major length"
7852 msgstr "Dolžina glavnih"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7855 msgid "Length of major ruler marks"
7856 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7859 msgid "Minor length"
7860 msgstr "Dolžina pomožnih"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7863 msgid "Length of minor ruler marks"
7864 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7867 msgid "Major steps"
7868 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7871 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7872 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7875 msgid "Shift marks by"
7876 msgstr "Zamakni oznake za"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7879 msgid "Shift marks by this many steps"
7880 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7883 msgid "Mark direction"
7884 msgstr "Označi smer"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7887 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7888 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7891 msgid "Offset of first mark"
7892 msgstr "Zamik prve oznake"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7895 msgid "Border marks"
7896 msgstr "Robne oznake"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7899 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7900 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7902 #. initialise your parameters here:
7903 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7905 msgid "Strokes"
7906 msgstr "Poteze"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7909 msgid "Draw that many approximating strokes"
7910 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7913 msgid "Max stroke length"
7914 msgstr "Največja dolžina poteze"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7917 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7918 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7921 msgid "Stroke length variation"
7922 msgstr "Variacija dolžine potez"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7925 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7926 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7929 msgid "Max. overlap"
7930 msgstr "Najv. prekrivanje"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7933 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7934 msgstr ""
7935 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7936 "dolžino)."
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7939 msgid "Overlap variation"
7940 msgstr "Variacija prekrivanja"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7943 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7944 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7947 msgid "Max. end tolerance"
7948 msgstr "Najv. končna toleranca"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7951 msgid ""
7952 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7953 "to maximum length)"
7954 msgstr ""
7955 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7956 "največjo dolžino)"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7959 msgid "Average offset"
7960 msgstr "Povprečni zamik"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7963 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7964 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7967 msgid "Max. tremble"
7968 msgstr "Najv. tresenje"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7971 msgid "Maximum tremble magnitude"
7972 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7975 msgid "Tremble frequency"
7976 msgstr "Frekvenca tresenja"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7979 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7980 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7983 msgid "Construction lines"
7984 msgstr "Konstrukcijske črte"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7987 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7988 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7991 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7992 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7993 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7994 msgid "Scale"
7995 msgstr "Spremeni velikost"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7998 msgid ""
7999 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8000 "5*offset)"
8001 msgstr ""
8002 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8003 "5*odmik)"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8006 msgid "Max. length"
8007 msgstr "Največja dolžina"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8010 msgid "Maximum length of construction lines"
8011 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8014 msgid "Length variation"
8015 msgstr "Variacija dolžine"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8018 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8019 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8022 msgid "Placement randomness"
8023 msgstr "Naključnost postavitve"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8026 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8027 msgstr ""
8028 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8029 "postavitev"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8032 msgid "k_min"
8033 msgstr "k_min"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8036 msgid "min curvature"
8037 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8040 msgid "k_max"
8041 msgstr "k_max"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8044 msgid "max curvature"
8045 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8048 msgid "Nb of generations"
8049 msgstr "Število generacij"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8052 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8053 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8056 msgid "Generating path"
8057 msgstr "Ustvarjanje poti"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8060 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8061 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8064 msgid "Use uniform transforms only"
8065 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8068 msgid ""
8069 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8070 "(otherwise, they define a general transform)."
8071 msgstr ""
8072 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8073 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8076 msgid "Draw all generations"
8077 msgstr "Nariši vse generacije"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8080 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8081 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8083 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8085 msgid "Reference segment"
8086 msgstr "Referenčni odsek"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8089 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8090 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
8092 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8093 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8094 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8096 msgid "Max complexity"
8097 msgstr "Največja kompleksnost"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8100 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8101 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8104 msgid "Change bool parameter"
8105 msgstr "Spremeni logični parameter"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8108 msgid "Change enumeration parameter"
8109 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8112 msgid "Change scalar parameter"
8113 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8116 msgid "Edit on-canvas"
8117 msgstr "Uredi na platnu"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8120 msgid "Copy path"
8121 msgstr "Kopiraj pot"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8124 msgid "Paste path"
8125 msgstr "Prilepi pot"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8128 msgid "Link to path"
8129 msgstr "Poveži s potjo"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8132 msgid "Paste path parameter"
8133 msgstr "Prilepi parameter poti"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8136 msgid "Link path parameter to path"
8137 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8140 msgid "Change point parameter"
8141 msgstr "Spremeni parameter točke"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8144 msgid "Change random parameter"
8145 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8148 msgid "Change text parameter"
8149 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8152 msgid "Change unit parameter"
8153 msgstr "Spremeni parameter enote"
8155 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8156 #, c-format
8157 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8158 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8160 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8161 #, c-format
8162 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8163 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8165 #: ../src/main.cpp:265
8166 msgid "Print the Inkscape version number"
8167 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8169 #: ../src/main.cpp:270
8170 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8171 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8173 #: ../src/main.cpp:275
8174 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8175 msgstr ""
8176 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8178 #: ../src/main.cpp:280
8179 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8180 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8182 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8183 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8184 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8185 msgid "FILENAME"
8186 msgstr "IME DATOTEKE"
8188 #: ../src/main.cpp:285
8189 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8190 msgstr ""
8191 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8192 "preusmeritev)"
8194 #: ../src/main.cpp:290
8195 msgid "Export document to a PNG file"
8196 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8198 #: ../src/main.cpp:295
8199 msgid ""
8200 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8201 "EPS/PDF (default 90)"
8202 msgstr ""
8203 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8204 "(privzeto je 90)"
8206 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8207 msgid "DPI"
8208 msgstr "DPI"
8210 #: ../src/main.cpp:300
8211 msgid ""
8212 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8213 "corner)"
8214 msgstr ""
8215 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8216 "levi kot)"
8218 #: ../src/main.cpp:301
8219 msgid "x0:y0:x1:y1"
8220 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8222 #: ../src/main.cpp:305
8223 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8224 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8226 #: ../src/main.cpp:310
8227 msgid "Exported area is the entire page"
8228 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8230 #: ../src/main.cpp:315
8231 msgid ""
8232 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8233 "user units)"
8234 msgstr ""
8235 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8236 "uporabniških enotah SVG)"
8238 #: ../src/main.cpp:320
8239 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8240 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8242 #: ../src/main.cpp:321
8243 msgid "WIDTH"
8244 msgstr "ŠIRINA"
8246 #: ../src/main.cpp:325
8247 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8248 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8250 #: ../src/main.cpp:326
8251 msgid "HEIGHT"
8252 msgstr "VIŠINA"
8254 #: ../src/main.cpp:330
8255 msgid "The ID of the object to export"
8256 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8258 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8259 msgid "ID"
8260 msgstr "ID"
8262 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8263 #. See "man inkscape" for details.
8264 #: ../src/main.cpp:337
8265 msgid ""
8266 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8267 msgstr ""
8268 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8270 #: ../src/main.cpp:342
8271 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8272 msgstr ""
8273 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8274 "za izvoz)"
8276 #: ../src/main.cpp:347
8277 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8278 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8280 #: ../src/main.cpp:348
8281 msgid "COLOR"
8282 msgstr "BARVA"
8284 #: ../src/main.cpp:352
8285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8286 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8288 #: ../src/main.cpp:353
8289 msgid "VALUE"
8290 msgstr "VREDNOST"
8292 #: ../src/main.cpp:357
8293 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8294 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8296 #: ../src/main.cpp:362
8297 msgid "Export document to a PS file"
8298 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8300 #: ../src/main.cpp:367
8301 msgid "Export document to an EPS file"
8302 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8304 #: ../src/main.cpp:372
8305 msgid "Export document to a PDF file"
8306 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8308 #: ../src/main.cpp:378
8309 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8310 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8312 #: ../src/main.cpp:384
8313 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8314 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8316 #: ../src/main.cpp:389
8317 msgid ""
8318 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8319 "PDF)"
8320 msgstr ""
8321 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8322 "PDF)"
8324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8325 #: ../src/main.cpp:395
8326 msgid ""
8327 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8328 "query-id"
8329 msgstr ""
8330 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8331 "za preverjanje"
8333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8334 #: ../src/main.cpp:401
8335 msgid ""
8336 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8337 "query-id"
8338 msgstr ""
8339 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8340 "za preverjanje"
8342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8343 #: ../src/main.cpp:407
8344 msgid ""
8345 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8346 "id"
8347 msgstr ""
8348 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8349 "preverjanje"
8351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8352 #: ../src/main.cpp:413
8353 msgid ""
8354 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8355 "id"
8356 msgstr ""
8357 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8358 "preverjanje"
8360 #: ../src/main.cpp:418
8361 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8362 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8364 #: ../src/main.cpp:423
8365 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8366 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8368 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8369 #: ../src/main.cpp:429
8370 msgid "Print out the extension directory and exit"
8371 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8373 #: ../src/main.cpp:434
8374 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8375 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8377 #: ../src/main.cpp:439
8378 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8379 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8381 #: ../src/main.cpp:444
8382 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8383 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8385 #: ../src/main.cpp:445
8386 msgid "VERB-ID"
8387 msgstr "ID-GLAGOLA"
8389 #: ../src/main.cpp:449
8390 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8391 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8393 #: ../src/main.cpp:450
8394 msgid "OBJECT-ID"
8395 msgstr "ID-PREDMETA"
8397 #: ../src/main.cpp:454
8398 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8399 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8401 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8402 msgid ""
8403 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8404 "\n"
8405 "Available options:"
8406 msgstr ""
8407 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8408 "\n"
8409 "Mogoče izbire:"
8411 #. ## Add a menu for clear()
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8414 msgid "_File"
8415 msgstr "_Datoteka"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8418 msgid "_New"
8419 msgstr "_Nov"
8421 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8422 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8424 msgid "_Edit"
8425 msgstr "_Uredi"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8428 msgid "Paste Si_ze"
8429 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8432 msgid "Clo_ne"
8433 msgstr "K_loniraj"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8436 msgid "_View"
8437 msgstr "_Pogled"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8440 msgid "_Zoom"
8441 msgstr "_Zoom"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8444 msgid "_Display mode"
8445 msgstr "_Način prikaza"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8448 msgid "Show/Hide"
8449 msgstr "Poka_ži/skrij"
8451 #. Not quite ready to be in the menus.
8452 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8454 msgid "_Layer"
8455 msgstr "Pla_st"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8458 msgid "_Object"
8459 msgstr "P_redmet"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8462 msgid "Cli_p"
8463 msgstr "_Obreži"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8466 msgid "Mas_k"
8467 msgstr "Mas_kiraj"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8470 msgid "Patter_n"
8471 msgstr "Vzor_či"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8474 msgid "_Path"
8475 msgstr "P_ot"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8478 msgid "_Text"
8479 msgstr "_Besedilo"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8482 msgid "Filter_s"
8483 msgstr "_Filtri"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8486 msgid "Exte_nsions"
8487 msgstr "Raz_širitve"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8490 msgid "Whiteboa_rd"
8491 msgstr "_Tabla"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8494 msgid "_Help"
8495 msgstr "Po_moč"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8498 msgid "Tutorials"
8499 msgstr "Vodniki"
8501 #: ../src/node-context.cpp:228
8502 msgid ""
8503 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8504 "+Alt</b>: move along handles"
8505 msgstr ""
8506 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8507 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8509 #: ../src/node-context.cpp:229
8510 msgid ""
8511 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8512 msgstr ""
8513 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8514 "ročici"
8516 #: ../src/node-context.cpp:230
8517 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8518 msgstr ""
8519 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8522 msgid "Stamp"
8523 msgstr "Ožigosaj"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8526 msgid "Move nodes vertically"
8527 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8530 msgid "Move nodes horizontally"
8531 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8534 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8535 msgid "Move nodes"
8536 msgstr "Premakni vozlišča"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8539 msgid ""
8540 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8541 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8542 msgstr ""
8543 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8544 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8545 "premikate tudi nasprotno ročico"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8548 msgid "Align nodes"
8549 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8552 msgid "Distribute nodes"
8553 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8556 msgid "Add nodes"
8557 msgstr "Dodaj vozlišča"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8560 msgid "Add node"
8561 msgstr "Dodaj vozlišče"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8564 msgid "Break path"
8565 msgstr "Razstavi pot"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8568 msgid "Close subpath"
8569 msgstr "Zapri podpot"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8572 msgid "Join nodes"
8573 msgstr "Spoji vozlišča"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8576 msgid "Close subpath by segment"
8577 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8580 msgid "Join nodes by segment"
8581 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8584 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8585 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8588 msgid "Delete nodes"
8589 msgstr "Izbriši vozlišča"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8592 msgid "Delete nodes preserving shape"
8593 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8596 msgid ""
8597 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8598 "segments."
8599 msgstr ""
8600 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8603 msgid "Cannot find path between nodes."
8604 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8607 msgid "Delete segment"
8608 msgstr "Izbriši odsek"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8611 msgid "Change segment type"
8612 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8615 msgid "Change node type"
8616 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8619 msgid "Delete node"
8620 msgstr "Izbriši vozlišče"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8623 msgid "Retract handle"
8624 msgstr "Opusti ročico"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8627 msgid "Move node handle"
8628 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8634 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8635 "handles"
8636 msgstr ""
8637 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8638 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8639 "premikate tudi nasprotno ročico."
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8642 msgid "Rotate nodes"
8643 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8646 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8647 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8650 msgid "Scale nodes"
8651 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8654 msgid "Flip nodes"
8655 msgstr "Prevrni vozlišča"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8658 msgid ""
8659 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8660 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8661 msgstr ""
8662 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8663 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8665 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8667 msgid "end node"
8668 msgstr "končno vozlišče"
8670 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8672 msgid "cusp"
8673 msgstr "ostro"
8675 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8677 msgid "smooth"
8678 msgstr "gladka"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8681 msgid "auto"
8682 msgstr "samodejno"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8685 msgid "symmetric"
8686 msgstr "simetrična"
8688 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8690 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8691 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8694 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8695 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8698 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8699 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8702 msgid ""
8703 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8704 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8705 "rotate"
8706 msgstr ""
8707 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8708 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8709 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8712 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8713 msgstr ""
8714 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8715 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8718 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8719 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8725 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8726 msgid_plural ""
8727 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8728 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8729 msgstr[0] ""
8730 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8731 "ali s potegom okrog njih."
8732 msgstr[1] ""
8733 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8734 "ali s potegom okrog njih."
8735 msgstr[2] ""
8736 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8737 "ali s potegom okrog njih."
8738 msgstr[3] ""
8739 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8740 "ali s potegom okrog njih."
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8743 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8744 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8747 #, c-format
8748 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8749 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8750 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8751 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8752 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8753 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8759 msgid_plural ""
8760 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8761 msgstr[0] ""
8762 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8763 msgstr[1] ""
8764 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8765 msgstr[2] ""
8766 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8767 msgstr[3] ""
8768 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8771 #, c-format
8772 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8773 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8774 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8775 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8776 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8777 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8779 #: ../src/object-edit.cpp:439
8780 msgid ""
8781 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8782 "vertical radius the same"
8783 msgstr ""
8784 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8785 "navpični polmer"
8787 #: ../src/object-edit.cpp:443
8788 msgid ""
8789 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8790 "horizontal radius the same"
8791 msgstr ""
8792 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8793 "vodoravni polmer"
8795 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8796 msgid ""
8797 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8798 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8799 msgstr ""
8800 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8801 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8804 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8805 msgid ""
8806 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8807 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8808 msgstr ""
8809 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8810 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8812 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8813 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8814 msgid ""
8815 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8816 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8817 msgstr ""
8818 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8819 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8821 #: ../src/object-edit.cpp:709
8822 msgid "Move the box in perspective"
8823 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:927
8826 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8827 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:930
8830 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8831 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8833 #: ../src/object-edit.cpp:933
8834 msgid ""
8835 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8836 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8837 "segment"
8838 msgstr ""
8839 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8840 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:937
8843 msgid ""
8844 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8845 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8846 "segment"
8847 msgstr ""
8848 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8849 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8852 msgid ""
8853 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8854 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8855 msgstr ""
8856 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8857 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8860 msgid ""
8861 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8862 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8863 "randomize"
8864 msgstr ""
8865 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8866 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8867 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8870 msgid ""
8871 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8872 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8873 msgstr ""
8874 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8875 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8878 msgid ""
8879 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8880 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8881 msgstr ""
8882 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8883 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8886 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8887 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8889 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8890 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8891 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8894 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8895 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8898 msgid "Combining paths..."
8899 msgstr "Združevanje poti ..."
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8902 msgid "Combine"
8903 msgstr "Združi"
8905 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8906 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8907 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8909 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8910 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8911 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8913 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8914 msgid "Breaking apart paths..."
8915 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8918 msgid "Break apart"
8919 msgstr "Razstavi"
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8922 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8923 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8926 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8927 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8930 msgid "Converting objects to paths..."
8931 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8934 msgid "Object to path"
8935 msgstr "Predmet v pot"
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8938 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8939 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8942 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8943 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8946 msgid "Reversing paths..."
8947 msgstr "Preobračanje poti ..."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8950 msgid "Reverse path"
8951 msgstr "Preobrni pot"
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8954 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8955 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8958 msgid "Continuing selected path"
8959 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8962 msgid "Creating new path"
8963 msgstr "Ustari novo pot"
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8966 msgid "Appending to selected path"
8967 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8970 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8971 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8974 msgid "Drawing a freehand path"
8975 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8977 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8978 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8979 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8981 #. Write curves to object
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8983 msgid "Finishing freehand"
8984 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8987 msgid "Drawing cancelled"
8988 msgstr "Risanje preklicano"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8991 msgid ""
8992 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8993 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8994 msgstr ""
8995 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
8996 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8999 msgid "Finishing freehand sketch"
9000 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
9002 #: ../src/pen-context.cpp:662
9003 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9004 msgstr ""
9005 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9006 "pot."
9008 #: ../src/pen-context.cpp:672
9009 msgid ""
9010 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9011 msgstr ""
9012 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9013 "točke."
9015 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9019 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9020 msgstr ""
9021 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9022 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9024 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9028 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9031 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9037 "angle"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9040 "kot"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9046 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9049 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9055 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9056 msgstr ""
9057 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9058 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9061 msgid "Drawing finished"
9062 msgstr "Risanje končano"
9064 #: ../src/persp3d.cpp:335
9065 msgid "Toggle vanishing point"
9066 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9068 #: ../src/persp3d.cpp:346
9069 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9070 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9072 #: ../src/preferences.cpp:101
9073 msgid ""
9074 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9075 msgstr ""
9076 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9077 "shranjene. "
9079 #. the creation failed
9080 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9082 #: ../src/preferences.cpp:116
9083 #, c-format
9084 msgid "Cannot create profile directory %s."
9085 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9087 #. The profile dir is not actually a directory
9088 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9089 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9090 #: ../src/preferences.cpp:134
9091 #, c-format
9092 msgid "%s is not a valid directory."
9093 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9095 #. The write failed.
9096 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9097 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9098 #: ../src/preferences.cpp:145
9099 #, c-format
9100 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9101 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9105 #: ../src/preferences.cpp:163
9106 #, c-format
9107 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9108 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9110 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9111 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9112 #: ../src/preferences.cpp:175
9113 #, c-format
9114 msgid "The preferences file %s could not be read."
9115 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:188
9120 #, c-format
9121 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9122 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9126 #: ../src/preferences.cpp:199
9127 #, c-format
9128 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9129 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9131 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9132 msgid "Dip pen"
9133 msgstr "Pero"
9135 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9136 msgid "Marker"
9137 msgstr "Marker"
9139 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9140 msgid "Brush"
9141 msgstr "Čopič"
9143 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9144 msgid "Wiggly"
9145 msgstr "Vijugavo pisalo"
9147 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9148 msgid "Splotchy"
9149 msgstr "Packač"
9151 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9152 msgid "Tracing"
9153 msgstr "Sledenje"
9155 #: ../src/rdf.cpp:172
9156 msgid "CC Attribution"
9157 msgstr "Licenca CC"
9159 #: ../src/rdf.cpp:177
9160 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9161 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9163 #: ../src/rdf.cpp:182
9164 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9165 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9167 #: ../src/rdf.cpp:187
9168 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9169 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9171 #: ../src/rdf.cpp:192
9172 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9173 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9175 #: ../src/rdf.cpp:197
9176 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9177 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9179 #: ../src/rdf.cpp:202
9180 msgid "Public Domain"
9181 msgstr "Javna domena"
9183 #: ../src/rdf.cpp:207
9184 msgid "FreeArt"
9185 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9187 #: ../src/rdf.cpp:212
9188 msgid "Open Font License"
9189 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9191 #: ../src/rdf.cpp:229
9192 msgid "Title"
9193 msgstr "Naslov"
9195 #: ../src/rdf.cpp:230
9196 msgid "Name by which this document is formally known."
9197 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9199 #: ../src/rdf.cpp:232
9200 msgid "Date"
9201 msgstr "Datum"
9203 #: ../src/rdf.cpp:233
9204 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9205 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9207 #: ../src/rdf.cpp:235
9208 msgid "Format"
9209 msgstr "Oblika"
9211 #: ../src/rdf.cpp:236
9212 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9213 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9215 #: ../src/rdf.cpp:239
9216 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9217 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9219 #: ../src/rdf.cpp:242
9220 msgid "Creator"
9221 msgstr "Avtor"
9223 #: ../src/rdf.cpp:243
9224 msgid ""
9225 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9226 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9228 #: ../src/rdf.cpp:245
9229 msgid "Rights"
9230 msgstr "Pravice"
9232 #: ../src/rdf.cpp:246
9233 msgid ""
9234 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9235 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9237 #: ../src/rdf.cpp:248
9238 msgid "Publisher"
9239 msgstr "Založnik"
9241 #: ../src/rdf.cpp:249
9242 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9243 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9245 #: ../src/rdf.cpp:252
9246 msgid "Identifier"
9247 msgstr "Označevalec"
9249 #: ../src/rdf.cpp:253
9250 msgid "Unique URI to reference this document."
9251 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9253 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9254 msgid "Source"
9255 msgstr "Vir"
9257 #: ../src/rdf.cpp:256
9258 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9259 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9261 #: ../src/rdf.cpp:258
9262 msgid "Relation"
9263 msgstr "Odnos"
9265 #: ../src/rdf.cpp:259
9266 msgid "Unique URI to a related document."
9267 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9269 #: ../src/rdf.cpp:261
9270 msgid "Language"
9271 msgstr "Jezik"
9273 #: ../src/rdf.cpp:262
9274 msgid ""
9275 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9276 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9277 msgstr ""
9278 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9280 #: ../src/rdf.cpp:264
9281 msgid "Keywords"
9282 msgstr "Ključne besede"
9284 #: ../src/rdf.cpp:265
9285 msgid ""
9286 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9287 "classifications."
9288 msgstr ""
9289 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9291 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9292 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9293 #: ../src/rdf.cpp:269
9294 msgid "Coverage"
9295 msgstr "Pokritje"
9297 #: ../src/rdf.cpp:270
9298 msgid "Extent or scope of this document."
9299 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9301 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9302 msgid "Description"
9303 msgstr "Opis"
9305 #: ../src/rdf.cpp:274
9306 msgid "A short account of the content of this document."
9307 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9309 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9310 #: ../src/rdf.cpp:278
9311 msgid "Contributors"
9312 msgstr "Avtorji prispevkov"
9314 #: ../src/rdf.cpp:279
9315 msgid ""
9316 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9317 "this document."
9318 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9320 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9321 #: ../src/rdf.cpp:283
9322 msgid "URI"
9323 msgstr "URI"
9325 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9326 #: ../src/rdf.cpp:285
9327 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9328 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9330 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9331 #: ../src/rdf.cpp:289
9332 msgid "Fragment"
9333 msgstr "Delček"
9335 #: ../src/rdf.cpp:290
9336 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9337 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9339 #: ../src/rect-context.cpp:361
9340 msgid ""
9341 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9342 "circular"
9343 msgstr ""
9344 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9345 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9347 #: ../src/rect-context.cpp:508
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9351 "b> to draw around the starting point"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9354 "rišete okrog začetne točke"
9356 #: ../src/rect-context.cpp:511
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9360 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9361 msgstr ""
9362 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9363 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9365 #: ../src/rect-context.cpp:513
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9369 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9370 msgstr ""
9371 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9372 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9374 #: ../src/rect-context.cpp:517
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9378 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9379 msgstr ""
9380 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9381 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9382 "točke"
9384 #: ../src/rect-context.cpp:542
9385 msgid "Create rectangle"
9386 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9388 #: ../src/select-context.cpp:233
9389 msgid "Move canceled."
9390 msgstr "Premik preklican."
9392 #: ../src/select-context.cpp:241
9393 msgid "Selection canceled."
9394 msgstr "Izbira preklicana."
9396 #: ../src/select-context.cpp:555
9397 msgid ""
9398 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9399 "rubberband selection"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9402 "preklopite na elastično izbiranje."
9404 #: ../src/select-context.cpp:557
9405 msgid ""
9406 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9407 "touch selection"
9408 msgstr ""
9409 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9410 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9412 #: ../src/select-context.cpp:721
9413 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9416 "vodoravno pomikanje"
9418 #: ../src/select-context.cpp:722
9419 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9420 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9422 #: ../src/select-context.cpp:723
9423 msgid ""
9424 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9427 "izbiranje z dotikom"
9429 #: ../src/select-context.cpp:898
9430 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9431 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9434 msgid "Delete text"
9435 msgstr "Izbriši besedilo"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9438 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9439 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9444 msgid "Delete"
9445 msgstr "Izbriši"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9449 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9452 msgid "Delete all"
9453 msgstr "Izbriši vse"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9456 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9457 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9460 msgid "Group"
9461 msgstr "Skupina"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9464 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9465 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9468 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9469 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9472 msgid "Ungroup"
9473 msgstr "Razdruži"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9477 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9481 msgid ""
9482 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9483 msgstr ""
9484 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9485 "b>."
9487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9489 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9491 msgid "undo_action|Raise"
9492 msgstr "undo_action|Dvigni"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9496 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9499 msgid "Raise to top"
9500 msgstr "Dvigni na vrh"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9503 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9504 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9507 msgid "Lower"
9508 msgstr "Spusti"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9512 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9515 msgid "Lower to bottom"
9516 msgstr "Spusti na dno"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9519 msgid "Nothing to undo."
9520 msgstr "Nič za popraviti"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9523 msgid "Nothing to redo."
9524 msgstr "Nič za ponoviti"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9527 msgid "Paste"
9528 msgstr "Prilepi"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9531 msgid "Paste style"
9532 msgstr "Slog lepljenja"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9535 msgid "Paste live path effect"
9536 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9540 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9543 msgid "Remove live path effect"
9544 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9547 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9548 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9552 msgid "Remove filter"
9553 msgstr "Odstrani filter"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9556 msgid "Paste size"
9557 msgstr "Velikost lepljenja"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9560 msgid "Paste size separately"
9561 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9565 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9568 msgid "Raise to next layer"
9569 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9572 msgid "No more layers above."
9573 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9577 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9580 msgid "Lower to previous layer"
9581 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9584 msgid "No more layers below."
9585 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9588 msgid "Remove transform"
9589 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9592 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9593 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9596 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9597 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9601 msgid "Rotate"
9602 msgstr "Zasukaj"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9605 msgid "Rotate by pixels"
9606 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9609 msgid "Scale by whole factor"
9610 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9613 msgid "Move vertically"
9614 msgstr "Premakni navpično"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9617 msgid "Move horizontally"
9618 msgstr "Premakni vodoravno"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9621 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9622 msgid "Move"
9623 msgstr "Premakni"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9626 msgid "Move vertically by pixels"
9627 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9630 msgid "Move horizontally by pixels"
9631 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9634 msgid "The selection has no applied path effect."
9635 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9638 msgid "The selection has no applied clip path."
9639 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9642 msgid "The selection has no applied mask."
9643 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9646 msgid "action|Clone"
9647 msgstr "action|Kloniraj"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9650 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9651 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9654 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9655 msgstr ""
9656 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9659 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9660 msgstr ""
9661 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9664 msgid "Relink clone"
9665 msgstr "Ponovno poveži klona"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9668 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9669 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9672 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9673 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9676 msgid "Unlink clone"
9677 msgstr "Odveži klona"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9680 msgid ""
9681 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9682 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9683 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9684 msgstr ""
9685 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9686 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9687 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9688 "okviru."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9691 msgid ""
9692 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9693 "flowed text?)"
9694 msgstr ""
9695 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9696 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9699 msgid ""
9700 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9701 "defs&gt;)"
9702 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9705 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9706 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9709 msgid "Objects to marker"
9710 msgstr "Predmeti v oznako"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9714 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9717 msgid "Objects to guides"
9718 msgstr "Predmeti v vodila"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9722 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9725 msgid "Objects to pattern"
9726 msgstr "Predmeti v vzorce"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9729 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9730 msgstr ""
9731 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9732 "predmete."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9735 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9736 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9739 msgid "Pattern to objects"
9740 msgstr "Vzorec v predmete"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9744 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9747 msgid "Rendering bitmap..."
9748 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9751 msgid "Create bitmap"
9752 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9756 msgstr ""
9757 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9758 "masko."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9761 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9762 msgstr ""
9763 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9764 "maske."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9767 msgid "Set clipping path"
9768 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9771 msgid "Set mask"
9772 msgstr "Nastavi masko"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9775 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9776 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9779 msgid "Release clipping path"
9780 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9783 msgid "Release mask"
9784 msgstr "Sprosti masko"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9788 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9790 #. Fit Page
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9792 msgid "Fit Page to Selection"
9793 msgstr "Umeri stran na izbor"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9796 msgid "Fit Page to Drawing"
9797 msgstr "Umeri stran na risbo"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9800 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9801 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9805 #. "Link" means internet link (anchor)
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9807 msgid "web|Link"
9808 msgstr "web|Povezava"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9811 msgid "Circle"
9812 msgstr "Krog"
9814 #. ellipse
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9818 msgid "Ellipse"
9819 msgstr "Elipsa"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9822 msgid "Flowed text"
9823 msgstr "Tekoče besedilo"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9826 msgid "Line"
9827 msgstr "Črta"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9830 msgid "Path"
9831 msgstr "Pot"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9834 msgid "Polygon"
9835 msgstr "Poligon"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9838 msgid "Polyline"
9839 msgstr "Mnogokotna črta"
9841 #. Rectangle
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9844 msgid "Rectangle"
9845 msgstr "Pravokotnik"
9847 #. 3D box
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9850 msgid "3D Box"
9851 msgstr "3D-okvir"
9853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9855 #. "Clone" is a noun, type of object
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9857 msgid "object|Clone"
9858 msgstr "object|Kloniraj"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9861 msgid "Offset path"
9862 msgstr "Pot zamika"
9864 #. spiral
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9867 msgid "Spiral"
9868 msgstr "Spirala"
9870 #. star
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9874 msgid "Star"
9875 msgstr "Zvezda"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9878 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9879 msgstr ""
9880 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9882 #. no items
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9884 msgid ""
9885 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9886 msgstr ""
9887 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9888 "njih."
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9891 msgid "root"
9892 msgstr "osnova"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9895 #, c-format
9896 msgid "layer <b>%s</b>"
9897 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9900 #, c-format
9901 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9902 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9905 #, c-format
9906 msgid "<i>%s</i>"
9907 msgstr "<i>%s</i>"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9910 #, c-format
9911 msgid " in %s"
9912 msgstr " in %s"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9915 #, c-format
9916 msgid " in group %s (%s)"
9917 msgstr "v skupini %s (%s)"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9920 #, c-format
9921 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9922 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9923 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9924 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9925 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9926 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9929 #, c-format
9930 msgid " in <b>%i</b> layers"
9931 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9932 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9933 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9934 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9935 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9938 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9939 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9942 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9943 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9946 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9947 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9949 #. this is only used with 2 or more objects
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>%i</b> object selected"
9953 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9954 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9955 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9956 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9957 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9959 #. this is only used with 2 or more objects
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9963 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9964 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9965 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9966 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9967 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9969 #. this is only used with 2 or more objects
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9973 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9974 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9975 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9976 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9977 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 #. this is only used with 2 or more objects
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9983 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9984 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9985 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9986 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9987 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9989 #. this is only used with 2 or more objects
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9993 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9994 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9995 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9996 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9997 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10000 #, c-format
10001 msgid "%s%s. %s."
10002 msgstr "%s%s. %s."
10004 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10005 msgid "Skew"
10006 msgstr "Nagibaj"
10008 #: ../src/seltrans.cpp:549
10009 msgid "Set center"
10010 msgstr "Nastavi središče"
10012 #: ../src/seltrans.cpp:646
10013 msgid ""
10014 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10015 "Shift also uses this center"
10016 msgstr ""
10017 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10018 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10020 #: ../src/seltrans.cpp:673
10021 msgid ""
10022 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10023 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10024 msgstr ""
10025 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10026 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10028 #: ../src/seltrans.cpp:674
10029 msgid ""
10030 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10031 "b> to scale around rotation center"
10032 msgstr ""
10033 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10034 "razteguj okrog središča vrtenja"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:678
10037 msgid ""
10038 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10039 "skew around the opposite side"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10042 "nagiba okrog nasprotne strani"
10044 #: ../src/seltrans.cpp:679
10045 msgid ""
10046 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10047 "to rotate around the opposite corner"
10048 msgstr ""
10049 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10050 "okrog nasprotnega kota"
10052 #: ../src/seltrans.cpp:813
10053 msgid "Reset center"
10054 msgstr "Ponastavi središče"
10056 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10059 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10061 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10062 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10063 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10066 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10068 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10069 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10070 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10073 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10075 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10076 #, c-format
10077 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10078 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10084 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10087 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10089 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10090 msgid "Drag curve"
10091 msgstr "Povleci krivuljo"
10093 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Link</b> to %s"
10096 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10098 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10099 msgid "<b>Link</b> without URI"
10100 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10102 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10103 msgid "<b>Ellipse</b>"
10104 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10106 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10107 msgid "<b>Circle</b>"
10108 msgstr "<b>Krog</b>"
10110 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10111 msgid "<b>Segment</b>"
10112 msgstr "<b>Odsek</b>"
10114 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10115 msgid "<b>Arc</b>"
10116 msgstr "<b>Lok</b>"
10118 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10119 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10120 #, c-format
10121 msgid "Flow region"
10122 msgstr "Območje poteka"
10124 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10125 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10126 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10127 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10128 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10129 #, c-format
10130 msgid "Flow excluded region"
10131 msgstr "Potek po izključenem območju"
10133 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10136 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10137 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10138 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10139 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10140 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10142 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10145 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10146 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10147 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10148 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10149 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10151 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10152 msgid "Guides Around Page"
10153 msgstr "Vodila okrog strani"
10155 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10156 msgid ""
10157 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10158 "delete"
10159 msgstr ""
10160 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10161 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10163 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10164 #, c-format
10165 msgid "vertical, at %s"
10166 msgstr "navpično, pri %s"
10168 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10169 #, c-format
10170 msgid "horizontal, at %s"
10171 msgstr "vodoravno, pri %s"
10173 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10174 #, c-format
10175 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10176 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10178 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10179 msgid "embedded"
10180 msgstr "vdelano"
10182 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10185 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10187 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10190 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10192 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10193 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10194 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10196 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10197 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10198 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10200 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10207 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10208 msgid "Create spiral"
10209 msgstr "Ustvari spiralo"
10211 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10212 msgid "Object"
10213 msgstr "Predmet"
10215 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10216 #, c-format
10217 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10218 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10220 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10221 #, c-format
10222 msgid "%s; <i>masked</i>"
10223 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10225 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10226 #, c-format
10227 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10228 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10230 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10231 #, c-format
10232 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10233 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10235 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10238 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10239 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10240 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10241 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10242 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10244 #: ../src/sp-line.cpp:194
10245 msgid "<b>Line</b>"
10246 msgstr "<b>Črta</b>"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10249 msgid "Union"
10250 msgstr "Združi"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:78
10253 msgid "Intersection"
10254 msgstr "Presek"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10257 msgid "Difference"
10258 msgstr "Razlika"
10260 #: ../src/splivarot.cpp:96
10261 msgid "Exclusion"
10262 msgstr "Odvzem"
10264 #: ../src/splivarot.cpp:101
10265 msgid "Division"
10266 msgstr "Deljenje"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:106
10269 msgid "Cut path"
10270 msgstr "Izreži pot"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:121
10273 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10274 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:125
10277 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10278 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:131
10281 msgid ""
10282 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10283 msgstr ""
10284 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10286 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10287 msgid ""
10288 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10289 "difference, XOR, division, or path cut."
10290 msgstr ""
10291 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10292 "poti, ni mogoče razbrati."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:192
10295 msgid ""
10296 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10297 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:633
10300 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10301 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:954
10304 msgid "Convert stroke to path"
10305 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10307 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:957
10309 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10310 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10313 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10314 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10317 msgid "Create linked offset"
10318 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10321 msgid "Create dynamic offset"
10322 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10325 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10326 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10329 msgid "Outset path"
10330 msgstr "Razširi pot"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10333 msgid "Inset path"
10334 msgstr "Zožaj pot"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10337 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10338 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10341 msgid "Simplifying paths (separately):"
10342 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10345 msgid "Simplifying paths:"
10346 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10349 #, c-format
10350 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10351 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10356 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10359 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10360 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10363 msgid "Simplify"
10364 msgstr "Poenostavi"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10367 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10368 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10370 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10371 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10372 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10374 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10375 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10378 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10380 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10381 msgid "outset"
10382 msgstr "razširi"
10384 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10385 msgid "inset"
10386 msgstr "zožaj"
10388 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10389 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10392 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10394 #: ../src/sp-path.cpp:156
10395 #, c-format
10396 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10397 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10398 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10399 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10400 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10401 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10403 #: ../src/sp-path.cpp:159
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10406 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10407 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10408 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10409 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10410 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10412 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10413 msgid "<b>Polygon</b>"
10414 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10416 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10417 msgid "<b>Polyline</b>"
10418 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10420 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10421 msgid "<b>Rectangle</b>"
10422 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10424 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10425 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10426 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10429 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10431 #: ../src/sp-star.cpp:309
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10434 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10435 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10436 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10437 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10438 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10440 #: ../src/sp-star.cpp:313
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10443 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10444 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10445 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10446 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10447 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10449 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10452 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10453 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10454 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10455 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10456 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10458 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10459 #: ../src/sp-text.cpp:419
10460 msgid "&lt;no name found&gt;"
10461 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10463 #: ../src/sp-text.cpp:425
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10466 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10468 #: ../src/sp-text.cpp:426
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10471 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10473 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10476 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10478 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10479 msgid " from "
10480 msgstr " od "
10482 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10483 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10484 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10486 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10487 msgid "<b>Text span</b>"
10488 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10490 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10491 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10492 #: ../src/sp-use.cpp:327
10493 msgid "..."
10494 msgstr "..."
10496 #: ../src/sp-use.cpp:335
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10499 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10501 #: ../src/sp-use.cpp:339
10502 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10503 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10505 #: ../src/star-context.cpp:333
10506 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10507 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10509 #: ../src/star-context.cpp:464
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10513 msgstr ""
10514 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10515 "kotih"
10517 #: ../src/star-context.cpp:465
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10520 msgstr ""
10521 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10523 #: ../src/star-context.cpp:494
10524 msgid "Create star"
10525 msgstr "Ustvari zvezdo"
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10528 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10529 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10532 msgid ""
10533 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10534 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10535 msgstr ""
10536 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10537 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10539 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10541 msgid ""
10542 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10543 "path first."
10544 msgstr ""
10545 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10546 "pretvorite v pot."
10548 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10549 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10550 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10552 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10553 msgid "Put text on path"
10554 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10557 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10558 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10560 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10561 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10562 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10564 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10565 msgid "Remove text from path"
10566 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10569 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10570 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10573 msgid "Remove manual kerns"
10574 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10577 msgid ""
10578 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10579 "into frame."
10580 msgstr ""
10581 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10582 "ali oblik</b>."
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10585 msgid "Flow text into shape"
10586 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10589 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10590 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10593 msgid "Unflow flowed text"
10594 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10597 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10598 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10601 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10602 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10605 msgid "Convert flowed text to text"
10606 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10609 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10610 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10612 #: ../src/text-context.cpp:441
10613 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10614 msgstr ""
10615 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10616 "besedila"
10618 #: ../src/text-context.cpp:443
10619 msgid ""
10620 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10621 msgstr ""
10622 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10623 "del besedila."
10625 #: ../src/text-context.cpp:498
10626 msgid "Create text"
10627 msgstr "Ustvari besedilo"
10629 #: ../src/text-context.cpp:522
10630 msgid "Non-printable character"
10631 msgstr "Neizpisljiva črka"
10633 #: ../src/text-context.cpp:537
10634 msgid "Insert Unicode character"
10635 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10637 #: ../src/text-context.cpp:572
10638 #, c-format
10639 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10640 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10642 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10643 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10644 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10646 #: ../src/text-context.cpp:649
10647 #, c-format
10648 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10649 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10651 #: ../src/text-context.cpp:681
10652 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10653 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10655 #: ../src/text-context.cpp:694
10656 msgid "Flowed text is created."
10657 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10659 #: ../src/text-context.cpp:696
10660 msgid "Create flowed text"
10661 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10663 #: ../src/text-context.cpp:698
10664 msgid ""
10665 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10666 "created."
10667 msgstr ""
10668 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10669 "bilo ustvarjeno."
10671 #: ../src/text-context.cpp:834
10672 msgid "No-break space"
10673 msgstr "Presledek brez preloma"
10675 #: ../src/text-context.cpp:836
10676 msgid "Insert no-break space"
10677 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10679 #: ../src/text-context.cpp:873
10680 msgid "Make bold"
10681 msgstr "Naredi krepko"
10683 #: ../src/text-context.cpp:891
10684 msgid "Make italic"
10685 msgstr "Naredi ležeče"
10687 #: ../src/text-context.cpp:930
10688 msgid "New line"
10689 msgstr "Nova vrstica"
10691 #: ../src/text-context.cpp:964
10692 msgid "Backspace"
10693 msgstr "Vračalka"
10695 #: ../src/text-context.cpp:1012
10696 msgid "Kern to the left"
10697 msgstr "Spodsekaj na levo"
10699 #: ../src/text-context.cpp:1037
10700 msgid "Kern to the right"
10701 msgstr "Spodsekaj na desno"
10703 #: ../src/text-context.cpp:1062
10704 msgid "Kern up"
10705 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10707 #: ../src/text-context.cpp:1088
10708 msgid "Kern down"
10709 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1165
10712 msgid "Rotate counterclockwise"
10713 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10715 #: ../src/text-context.cpp:1186
10716 msgid "Rotate clockwise"
10717 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1203
10720 msgid "Contract line spacing"
10721 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1211
10724 msgid "Contract letter spacing"
10725 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1230
10728 msgid "Expand line spacing"
10729 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1238
10732 msgid "Expand letter spacing"
10733 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1368
10736 msgid "Paste text"
10737 msgstr "Prilepi besedilo"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1602
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10743 "paragraph."
10744 msgstr ""
10745 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10746 "odstavek."
10748 #: ../src/text-context.cpp:1604
10749 #, c-format
10750 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10751 msgstr ""
10752 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10754 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10755 msgid ""
10756 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10757 "then type."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10760 "lahko pišete."
10762 #: ../src/text-context.cpp:1722
10763 msgid "Type text"
10764 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10766 #: ../src/text-editing.cpp:40
10767 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10768 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10771 msgid ""
10772 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10773 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10774 "object to select."
10775 msgstr ""
10776 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10777 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10778 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10781 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10782 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10785 msgid ""
10786 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10787 "resize. <b>Click</b> to select."
10788 msgstr ""
10789 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10790 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10793 msgid ""
10794 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10795 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10798 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10799 "b> za posamične površine)."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10804 "segment. <b>Click</b> to select."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10807 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10810 msgid ""
10811 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10812 "<b>Click</b> to select."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10815 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10818 msgid ""
10819 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10820 "shape. <b>Click</b> to select."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10823 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10826 msgid ""
10827 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10828 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10829 msgstr ""
10830 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10831 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10833 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10834 msgid ""
10835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10836 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10837 "line modes only)."
10838 msgstr ""
10839 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10840 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10841 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10846 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10849 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10850 "nagiba (gor/dol)."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10853 msgid ""
10854 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10855 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10856 msgstr ""
10857 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10858 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10861 msgid ""
10862 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10863 "zoom out."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10866 "povlecite okrog območja za povečavo."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10869 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10870 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10873 msgid ""
10874 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10875 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10876 "object's fill and stroke to the current setting."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10879 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10880 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10883 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10884 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10887 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10888 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10890 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10891 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10892 #, c-format
10893 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10894 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10896 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10898 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10899 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10902 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10903 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10906 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10907 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10910 msgid "Trace: No active desktop"
10911 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10914 msgid "Invalid SIOX result"
10915 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10918 msgid "Trace: No active document"
10919 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10921 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10922 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10923 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10925 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10926 msgid "Trace: Starting trace..."
10927 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10929 #. ## inform the document, so we can undo
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10931 msgid "Trace bitmap"
10932 msgstr "Preriši bitno sliko"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10935 #, c-format
10936 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10937 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10940 #, c-format
10941 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10942 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10947 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10952 msgstr ""
10953 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10954 "<b>izstopite</b>."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10957 #, c-format
10958 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10959 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10964 msgstr ""
10965 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10966 "<b>povečate</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10972 "<b>counterclockwise</b>."
10973 msgstr ""
10974 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10975 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10980 msgstr ""
10981 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10982 "<b>izbrišete</b>."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10985 #, c-format
10986 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10987 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10992 msgstr ""
10993 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10994 "<b>zožite</b>."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10999 msgstr ""
11000 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
11001 "<b>odbijate</b>."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11006 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11009 #, c-format
11010 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11011 msgstr ""
11012 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11017 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11020 #, c-format
11021 msgid ""
11022 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11023 msgstr ""
11024 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11025 "jo <b>pomanjšate</b>."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11028 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11029 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11032 msgid "Move tweak"
11033 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11036 msgid "Move in/out tweak"
11037 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11040 msgid "Move jitter tweak"
11041 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11044 msgid "Scale tweak"
11045 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11048 msgid "Rotate tweak"
11049 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11052 msgid "Duplicate/delete tweak"
11053 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11056 msgid "Push path tweak"
11057 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11060 msgid "Shrink/grow path tweak"
11061 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11064 msgid "Attract/repel path tweak"
11065 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11068 msgid "Roughen path tweak"
11069 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11072 msgid "Color paint tweak"
11073 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11076 msgid "Color jitter tweak"
11077 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11080 msgid "Blur tweak"
11081 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11083 #. check whether something is selected
11084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11085 msgid "Nothing was copied."
11086 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11090 msgid "Nothing on the clipboard."
11091 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11094 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11095 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11098 msgid "No style on the clipboard."
11099 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11102 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11103 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11106 msgid "No size on the clipboard."
11107 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11111 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11113 #. no_effect:
11114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11115 msgid "No effect on the clipboard."
11116 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11119 msgid "Clipboard does not contain a path."
11120 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11122 #. Item dialog
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11124 msgid "Object _Properties"
11125 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11127 #. Select item
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11129 msgid "_Select This"
11130 msgstr "_Izberi to"
11132 #. Create link
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11134 msgid "_Create Link"
11135 msgstr "_Ustvari povezavo"
11137 #. Set mask
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11139 msgid "Set Mask"
11140 msgstr "Nastavi masko"
11142 #. Release mask
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11144 msgid "Release Mask"
11145 msgstr "Sprosti masko"
11147 #. Set Clip
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11149 msgid "Set Clip"
11150 msgstr "Določi spojko"
11152 #. Release Clip
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11154 msgid "Release Clip"
11155 msgstr "Sprosti spojko"
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11158 msgid "Create link"
11159 msgstr "Ustvari povezavo"
11161 #. "Ungroup"
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11163 msgid "_Ungroup"
11164 msgstr "_Razdruži"
11166 #. Link dialog
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11168 msgid "Link _Properties"
11169 msgstr "_Lastnosti povezave"
11171 #. Select item
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11173 msgid "_Follow Link"
11174 msgstr "_Sledi povezavi"
11176 #. Reset transformations
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11178 msgid "_Remove Link"
11179 msgstr "_Odstrani povezavo"
11181 #. Link dialog
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11183 msgid "Image _Properties"
11184 msgstr "_Lastnosti slike"
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11187 msgid "Edit Externally..."
11188 msgstr "Uredi zunaj ..."
11190 #. Item dialog
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11192 msgid "_Fill and Stroke"
11193 msgstr "_Polnilo in poteza"
11195 #. *
11196 #. * Constructor
11198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11199 msgid "About Inkscape"
11200 msgstr "O programu Inkscape"
11202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11203 msgid "_Splash"
11204 msgstr "_Pojavna slika"
11206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11207 msgid "_Authors"
11208 msgstr "_Avtorji"
11210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11211 msgid "_Translators"
11212 msgstr "_Prevajalci"
11214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11215 msgid "_License"
11216 msgstr "_Licenca"
11218 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11219 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11220 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11222 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11223 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11224 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11225 #. string here should be changed.)
11226 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11227 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11228 #. should be in UTF-*8..
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11230 msgid "about.svg"
11231 msgstr "about.svg"
11233 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11234 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11236 msgid "translator-credits"
11237 msgstr "Martin Srebotnjak"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11241 msgid "Align"
11242 msgstr "Poravnava"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11246 msgid "Distribute"
11247 msgstr "Porazdeli"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11250 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11251 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11255 #. "H:" stands for horizontal gap
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11257 msgid "gap|H:"
11258 msgstr "gap|V:"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11261 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11262 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11264 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11266 msgid "V:"
11267 msgstr "Š:"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11272 msgid "Remove overlaps"
11273 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11277 msgid "Arrange connector network"
11278 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11281 msgid "Unclump"
11282 msgstr "Razkosaj"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11285 msgid "Randomize positions"
11286 msgstr "Naključno razpostavi"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11289 msgid "Distribute text baselines"
11290 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11293 msgid "Align text baselines"
11294 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11297 msgid "Connector network layout"
11298 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11302 msgid "Nodes"
11303 msgstr "Vozlišča"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11306 msgid "Relative to: "
11307 msgstr "Relativno na: "
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11310 msgid "Treat selection as group: "
11311 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11314 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11315 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11318 msgid "Align left edges"
11319 msgstr "Poravnaj leve robove"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11322 msgid "Center objects horizontally"
11323 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11326 msgid "Align right sides"
11327 msgstr "Poravnaj desne strani"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11330 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11331 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11334 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11335 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11338 msgid "Align top edges"
11339 msgstr "Poravnaj vrhove"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11342 msgid "Center on horizontal axis"
11343 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11346 msgid "Align bottom edges"
11347 msgstr "Poravnaj dno"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11350 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11351 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11354 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11355 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11358 msgid "Align baselines of texts"
11359 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11362 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11363 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11366 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11367 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11370 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11371 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11374 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11375 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11378 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11379 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11382 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11383 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11386 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11387 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11390 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11391 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11394 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11395 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11398 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11399 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11402 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11403 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11406 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11407 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11410 msgid ""
11411 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11412 "overlap"
11413 msgstr ""
11414 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11415 "prekrivajo"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11419 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11420 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11423 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11424 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11427 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11428 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11431 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11432 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11435 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11436 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11438 #. Rest of the widgetry
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11440 msgid "Last selected"
11441 msgstr "Zadnja izbira"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11444 msgid "First selected"
11445 msgstr "Prva izbira"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11448 msgid "Biggest object"
11449 msgstr "Največji predmet"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11452 msgid "Smallest object"
11453 msgstr "Najmanjši predmet"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11457 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11459 msgid "Selection"
11460 msgstr "Izbor"
11462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11463 msgid "Profile name:"
11464 msgstr "Ime profila:"
11466 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11467 #. * update our running configuration
11468 #. *
11469 #. * FIXME!
11470 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11471 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11474 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11475 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11477 #. -----------
11478 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11480 msgid "Save"
11481 msgstr "Shrani"
11483 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11484 msgid "Messages"
11485 msgstr "Sporočila"
11487 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11488 msgid "Capture log messages"
11489 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11491 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11492 msgid "Release log messages"
11493 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11496 msgid "Metadata"
11497 msgstr "Metapodatki"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11500 msgid "License"
11501 msgstr "Licenca"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11504 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11505 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11508 msgid "<b>License</b>"
11509 msgstr "<b>Licenca</b>"
11511 #. ---------------------------------------------------------------
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11513 msgid "Show page _border"
11514 msgstr "Pokaži _rob strani"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11517 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11518 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11521 msgid "Border on _top of drawing"
11522 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11525 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11526 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11529 msgid "_Show border shadow"
11530 msgstr "_Pokaži senco strani"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11533 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11534 msgstr ""
11535 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11538 msgid "Back_ground:"
11539 msgstr "Oza_dje:"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11542 msgid "Background color"
11543 msgstr "Barva ozadja"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11546 msgid ""
11547 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11548 msgstr ""
11549 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11552 msgid "Border _color:"
11553 msgstr "Barva _robu:"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11556 msgid "Page border color"
11557 msgstr "Barva roba strani"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11560 msgid "Color of the page border"
11561 msgstr "Barva roba strani"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11564 msgid "Default _units:"
11565 msgstr "Privzete _enote:"
11567 #. ---------------------------------------------------------------
11568 #. General snap options
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11570 msgid "Show _guides"
11571 msgstr "Pokaži _vodila"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11574 msgid "Show or hide guides"
11575 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11578 msgid "_Snap guides while dragging"
11579 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11582 msgid ""
11583 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11584 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11585 "part of the guide near the cursor will snap)"
11586 msgstr ""
11587 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11588 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11589 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11592 msgid "Guide co_lor:"
11593 msgstr "_Barva vodil:"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11596 msgid "Guideline color"
11597 msgstr "Barva vodniških črt"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11600 msgid "Color of guidelines"
11601 msgstr "Barva vodil"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11604 msgid "_Highlight color:"
11605 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11608 msgid "Highlighted guideline color"
11609 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11612 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11613 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11617 #. "New" refers to grid
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11619 msgid "Grid|_New"
11620 msgstr "Grid|_Nova"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11623 msgid "Create new grid."
11624 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11627 msgid "_Remove"
11628 msgstr "_Odstrani "
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11631 msgid "Remove selected grid."
11632 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11636 msgid "Guides"
11637 msgstr "Vodila"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11642 msgid "Grids"
11643 msgstr "Mreže"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11647 msgid "Snap"
11648 msgstr "Pripni"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11651 msgid "Color Management"
11652 msgstr "Upravljanje barv"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11655 msgid "Scripting"
11656 msgstr "Skriptanje"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11659 msgid "<b>General</b>"
11660 msgstr "<b>Splošno</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11663 msgid "<b>Border</b>"
11664 msgstr "<b>Rob</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11667 msgid "<b>Format</b>"
11668 msgstr "<b>Oblika</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11671 msgid "<b>Guides</b>"
11672 msgstr "<b>Vodila</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11675 msgid "Snap _distance"
11676 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11679 msgid "Snap only when _closer than:"
11680 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11685 msgid "Always snap"
11686 msgstr "Vedno pripni"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11689 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11690 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11693 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11694 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11697 msgid ""
11698 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11699 "specified below"
11700 msgstr ""
11701 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11702 "v okviru navedenega območja"
11704 #. Options for snapping to grids
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11706 msgid "Snap d_istance"
11707 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11710 msgid "Snap only when c_loser than:"
11711 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11714 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11715 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11718 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11719 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11722 msgid ""
11723 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11724 "specified below"
11725 msgstr ""
11726 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11727 "navedenega območja"
11729 #. Options for snapping to guides
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11731 msgid "Snap dist_ance"
11732 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11735 msgid "Snap only when close_r than:"
11736 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11739 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11740 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11743 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11744 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11747 msgid ""
11748 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11749 "below"
11750 msgstr ""
11751 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11752 "navedenega območja"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11755 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11756 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11759 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11760 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11763 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11764 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11767 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11768 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11771 #, c-format
11772 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11773 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11775 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11776 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11777 #. inform the document, so we can undo
11778 #. Color Management
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11780 msgid "Link Color Profile"
11781 msgstr "Poveži barvni profil"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11784 msgid "Remove linked color profile"
11785 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11788 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11789 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11792 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11793 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11796 msgid "Link Profile"
11797 msgstr "Poveži profil"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11800 msgid "Profile Name"
11801 msgstr "Ime profila"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11804 msgid "<b>External script files:</b>"
11805 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11808 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11809 msgid "Add"
11810 msgstr "Dodaj"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11813 msgid "Filename"
11814 msgstr "Ime datoteke"
11816 #. inform the document, so we can undo
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11818 msgid "Add external script..."
11819 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11822 msgid "Remove external script"
11823 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11826 msgid "<b>Creation</b>"
11827 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11830 msgid "<b>Defined grids</b>"
11831 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11834 msgid "Remove grid"
11835 msgstr "Odstrani mrežo"
11837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11838 msgid "Information"
11839 msgstr "Podatki"
11841 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11844 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11847 msgid "Help"
11848 msgstr "Pomoč"
11850 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11851 msgid "Parameters"
11852 msgstr "Parametri"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11855 msgid "No preview"
11856 msgstr "Brez predogleda"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11859 msgid "too large for preview"
11860 msgstr "preveliko za predogled"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11863 msgid "Enable preview"
11864 msgstr "Omogoči predogled"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11869 msgid "All Inkscape Files"
11870 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11875 msgid "All Files"
11876 msgstr "Vse datoteke"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11881 msgid "All Images"
11882 msgstr "Vse slike"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11887 msgid "All Vectors"
11888 msgstr "Vsi vektorji"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11893 msgid "All Bitmaps"
11894 msgstr "Vse bitne slike"
11896 #. ###### File options
11897 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11900 msgid "Append filename extension automatically"
11901 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11905 msgid "Guess from extension"
11906 msgstr "Ugani iz končnice"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11909 msgid "Left edge of source"
11910 msgstr "Levi rob vira"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11913 msgid "Top edge of source"
11914 msgstr "Vrhnji rob vira"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11917 msgid "Right edge of source"
11918 msgstr "Desni rob vira"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11921 msgid "Bottom edge of source"
11922 msgstr "Spodnji rob vira"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11925 msgid "Source width"
11926 msgstr "Širina vira"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11929 msgid "Source height"
11930 msgstr "Višina vira"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11933 msgid "Destination width"
11934 msgstr "Širina cilja"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11937 msgid "Destination height"
11938 msgstr "Višina cilja"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11941 msgid "Resolution (dots per inch)"
11942 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11944 #. #########################################
11945 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11946 #. #########################################
11947 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11949 msgid "Document"
11950 msgstr "Dokument"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11953 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11954 msgid "Custom"
11955 msgstr "Po meri"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11958 msgid "Cairo"
11959 msgstr "Cairo"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11962 msgid "Antialias"
11963 msgstr "Zgladi robove"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11966 msgid "Background"
11967 msgstr "Ozadje"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11970 msgid "Destination"
11971 msgstr "Cilj"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11974 msgid "Show Preview"
11975 msgstr "Pokaži predogled"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11978 msgid "No file selected"
11979 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11981 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11983 msgid "Fill"
11984 msgstr "Zapolni"
11986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11987 msgid "Stroke _paint"
11988 msgstr "_Barva poteze"
11990 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11991 msgid "Stroke st_yle"
11992 msgstr "_Slog poteze"
11994 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11996 msgid ""
11997 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11998 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11999 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12000 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12001 msgstr ""
12002 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
12003 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12004 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12005 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12006 "konstantne komponentne vrednosti."
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12009 msgid "Image File"
12010 msgstr "Datoteka slike"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12013 msgid "Selected SVG Element"
12014 msgstr "Izbrani element SVG"
12016 #. TODO: any image, not just svg
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12018 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12019 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12022 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12023 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12026 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12027 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12030 msgid "Light Source:"
12031 msgstr "Vir svetlobe:"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12034 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12035 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12038 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12039 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12041 #. default x:
12042 #. default y:
12043 #. default z:
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12046 msgid "Location"
12047 msgstr "Mesto"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12052 msgid "X coordinate"
12053 msgstr "Koordinata X"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12058 msgid "Y coordinate"
12059 msgstr "Koordinata Y"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12064 msgid "Z coordinate"
12065 msgstr "Koordinata Z"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12068 msgid "Points At"
12069 msgstr "Usmerjen na"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12072 msgid "Specular Exponent"
12073 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12076 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12077 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12079 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12081 msgid "Cone Angle"
12082 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12085 msgid ""
12086 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12087 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12088 "cone. No light is projected outside this cone."
12089 msgstr ""
12090 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12091 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12092 "projicirana."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12095 msgid "New light source"
12096 msgstr "Nov svetlobni vir"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12099 msgid "_Duplicate"
12100 msgstr "_Podvoji"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12103 msgid "_Filter"
12104 msgstr "_Filtriraj"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12107 msgid "R_ename"
12108 msgstr "P_reimenuj"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12111 msgid "Rename filter"
12112 msgstr "Preimenuj filter"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12115 msgid "Apply filter"
12116 msgstr "Uporabi filter"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12119 msgid "filter"
12120 msgstr "Filter"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12123 msgid "Add filter"
12124 msgstr "Dodaj filter"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12127 msgid "Duplicate filter"
12128 msgstr "Podvoji filter"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12131 msgid "_Effect"
12132 msgstr "_Učinek"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12135 msgid "Connections"
12136 msgstr "Povezave"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12139 msgid "Remove filter primitive"
12140 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12143 msgid "Remove merge node"
12144 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12147 msgid "Reorder filter primitive"
12148 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12151 msgid "Add Effect:"
12152 msgstr "Dodaj učinek:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12155 msgid "No effect selected"
12156 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12159 msgid "No filter selected"
12160 msgstr "Izbran ni noben filter"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12163 msgid "Effect parameters"
12164 msgstr "Parametri učinka"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12167 msgid "Filter General Settings"
12168 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12170 #. default x:
12171 #. default y:
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12173 msgid "Coordinates:"
12174 msgstr "Koordinate:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12177 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12178 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12181 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12182 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12184 #. default width:
12185 #. default height:
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12187 msgid "Dimensions:"
12188 msgstr "Mere:"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12191 msgid "Width of filter effects region"
12192 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12195 msgid "Height of filter effects region"
12196 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12200 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12201 msgid "Mode:"
12202 msgstr "Način:"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12205 msgid ""
12206 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12207 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12208 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12209 "performed without specifying a complete matrix."
12210 msgstr ""
12211 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12212 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12213 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12214 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12217 msgid "Value(s):"
12218 msgstr "Vrednost(i):"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12222 msgid "Operator:"
12223 msgstr "Operator:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12226 msgid "K1:"
12227 msgstr "K1:"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12233 msgid ""
12234 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12235 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12236 "values of the first and second inputs respectively."
12237 msgstr ""
12238 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12239 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12240 "prvega in drugega vhoda."
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12243 msgid "K2:"
12244 msgstr "K2:"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12247 msgid "K3:"
12248 msgstr "K3:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12251 msgid "K4:"
12252 msgstr "K4:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12256 msgid "Size:"
12257 msgstr "Velikost:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12260 msgid "width of the convolve matrix"
12261 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12264 msgid "height of the convolve matrix"
12265 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12268 msgid ""
12269 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12270 "applied to pixels around this point."
12271 msgstr ""
12272 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12273 "slikovnih točkah okoli te točke."
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12276 msgid ""
12277 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12278 "applied to pixels around this point."
12279 msgstr ""
12280 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12281 "slikovnih točkah okoli te točke."
12283 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12285 msgid "Kernel:"
12286 msgstr "Jedro:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12289 msgid ""
12290 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12291 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12292 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12293 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12294 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12295 "would lead to a common blur effect."
12296 msgstr ""
12297 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12298 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12299 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12300 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12301 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12302 "navadnega učinka zabrisanja."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12305 msgid "Divisor:"
12306 msgstr "Delitelj:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12309 msgid ""
12310 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12311 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12312 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12313 "effect on the overall color intensity of the result."
12314 msgstr ""
12315 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12316 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12317 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12318 "intenzivnost rezultata."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12321 msgid "Bias:"
12322 msgstr "Poševnost:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12325 msgid ""
12326 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12327 "value as the zero response of the filter."
12328 msgstr ""
12329 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12330 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12333 msgid "Edge Mode:"
12334 msgstr "Robni način:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12337 msgid ""
12338 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12339 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12340 "or near the edge of the input image."
12341 msgstr ""
12342 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12343 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12344 "vhodne slike."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12347 msgid "Preserve Alpha"
12348 msgstr "Ohrani alfo"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12351 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12352 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12354 #. default: white
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12356 msgid "Diffuse Color:"
12357 msgstr "Razpršena barva:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12361 msgid "Defines the color of the light source"
12362 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12366 msgid "Surface Scale:"
12367 msgstr "Površinsko merilo;"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12371 msgid ""
12372 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12373 "channel"
12374 msgstr ""
12375 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12379 msgid "Constant:"
12380 msgstr "Konstanta:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12384 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12385 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12389 msgid "Kernel Unit Length:"
12390 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12393 msgid "Scale:"
12394 msgstr "Merilo:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12397 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12398 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12401 msgid "X displacement:"
12402 msgstr "Razmestitev X:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12405 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12406 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12409 msgid "Y displacement:"
12410 msgstr "Razmestitev Y:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12413 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12414 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12416 #. default: black
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12418 msgid "Flood Color:"
12419 msgstr "Razlita barva:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12422 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12423 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12427 msgid "Opacity:"
12428 msgstr "Prekrivnost:"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12431 msgid "Standard Deviation:"
12432 msgstr "Standardna deviacija:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12435 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12436 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12439 msgid ""
12440 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12441 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12442 msgstr ""
12443 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12444 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12447 msgid "Radius:"
12448 msgstr "Radij:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12451 msgid "Source of Image:"
12452 msgstr "Vir slike:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12455 msgid "Delta X:"
12456 msgstr "Sprememba X (delta):"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12459 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12460 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12463 msgid "Delta Y:"
12464 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12467 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12468 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12470 #. default: white
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12472 msgid "Specular Color:"
12473 msgstr "Odbojna barva:"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12476 msgid "Exponent:"
12477 msgstr "Eksponent:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12480 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12481 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12484 msgid ""
12485 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12486 "function."
12487 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12490 msgid "Base Frequency:"
12491 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12494 msgid "Octaves:"
12495 msgstr "Oktave:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12498 msgid "Seed:"
12499 msgstr "Seme:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12502 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12503 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12506 msgid "Add filter primitive"
12507 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12510 msgid ""
12511 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12512 "multiply, darken and lighten."
12513 msgstr ""
12514 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12515 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12518 msgid ""
12519 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12520 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12521 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12522 msgstr ""
12523 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12524 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12525 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12526 "spreminjanje obarvanosti."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12529 msgid ""
12530 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12531 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12532 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12533 "adjustment, color balance, and thresholding."
12534 msgstr ""
12535 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12536 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12537 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12538 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12541 msgid ""
12542 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12543 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12544 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12545 "between the corresponding pixel values of the images."
12546 msgstr ""
12547 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12548 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12549 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12550 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12553 msgid ""
12554 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12555 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12556 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12557 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12558 "is faster and resolution-independent."
12559 msgstr ""
12560 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12561 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12562 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12563 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12564 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12565 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12568 msgid ""
12569 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12570 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12571 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12572 "opacity areas recede away from the viewer."
12573 msgstr ""
12574 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12575 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12576 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12577 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12578 "se umikajo stran od gledalca."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12581 msgid ""
12582 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12583 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12584 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12585 "effects."
12586 msgstr ""
12587 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12588 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12589 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12590 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12593 msgid ""
12594 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12595 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12596 "a graphic."
12597 msgstr ""
12598 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12599 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12600 "slikam dodajajo barve."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12603 msgid ""
12604 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12605 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12606 msgstr ""
12607 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12608 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12609 "učinka padlih senc."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12612 msgid ""
12613 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12614 "or another part of the document."
12615 msgstr ""
12616 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12617 "drugim delom dokumenta."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12620 msgid ""
12621 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12622 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12623 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12624 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12625 msgstr ""
12626 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12627 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12628 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12629 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12630 "'over' (preko)."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12633 msgid ""
12634 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12635 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12636 "thicker."
12637 msgstr ""
12638 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12639 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12640 "pa debelejše."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12643 msgid ""
12644 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12645 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12646 "a slightly different position than the actual object."
12647 msgstr ""
12648 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12649 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12650 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12653 msgid ""
12654 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12655 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12656 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12657 "opacity areas recede away from the viewer."
12658 msgstr ""
12659 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12660 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12661 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12662 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12663 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12666 msgid ""
12667 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12668 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12671 msgid ""
12672 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12673 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12674 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12675 msgstr ""
12676 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12677 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12678 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12679 "kakršni sta marmor in granit."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12682 msgid "Duplicate filter primitive"
12683 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12686 msgid "Set filter primitive attribute"
12687 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12690 msgid "Unit:"
12691 msgstr "Enota:"
12693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12694 msgid "Angle (degrees):"
12695 msgstr "Kot (stopinj):"
12697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12698 msgid "Rela_tive change"
12699 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12701 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12702 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12703 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12706 msgid "Set guide properties"
12707 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12710 msgid "Guideline"
12711 msgstr "Vodilo"
12713 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12714 #, c-format
12715 msgid "Guideline ID: %s"
12716 msgstr "ID vodila: %s"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12719 #, c-format
12720 msgid "Current: %s"
12721 msgstr "Trenutno: %s"
12723 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12724 #, c-format
12725 msgid "%d x %d"
12726 msgstr "%d x %d"
12728 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12729 msgid "Selection only or whole document"
12730 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12732 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12733 msgid "Refresh the icons"
12734 msgstr "Osveži ikone"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12737 msgid "Mouse"
12738 msgstr "Miška"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12741 msgid "Grab sensitivity:"
12742 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12749 msgid "pixels"
12750 msgstr "slik. točk"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12753 msgid ""
12754 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12755 "with mouse (in screen pixels)"
12756 msgstr ""
12757 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12758 "pikah). "
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12761 msgid "Click/drag threshold:"
12762 msgstr "Natančnost miške:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12765 msgid ""
12766 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12767 msgstr ""
12768 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12769 "poteg. "
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12772 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12773 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12776 msgid ""
12777 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12778 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12779 "mouse)"
12780 msgstr ""
12781 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12782 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12783 "uporabljate kot miško)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12786 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12787 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12790 msgid ""
12791 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12792 msgstr ""
12793 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12794 "(pisalo, radirka, miška)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12797 msgid "Scrolling"
12798 msgstr "Kolešček"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12801 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12802 msgstr "Kolešček premika po:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12805 msgid ""
12806 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12807 "(horizontally with Shift)"
12808 msgstr ""
12809 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12810 "vodoravno)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12813 msgid "Ctrl+arrows"
12814 msgstr "Ctrl+smerniki"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12817 msgid "Scroll by:"
12818 msgstr "Preskakuj po:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12821 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12822 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12825 msgid "Acceleration:"
12826 msgstr "Pospeševanje:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12829 msgid ""
12830 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12831 "acceleration)"
12832 msgstr ""
12833 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12834 "tega)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12837 msgid "Autoscrolling"
12838 msgstr "Samosledenje"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12841 msgid "Speed:"
12842 msgstr "Hitrost:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12845 msgid ""
12846 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12847 "autoscroll off)"
12848 msgstr ""
12849 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12850 "možnost)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12855 msgid "Threshold:"
12856 msgstr "Doseg:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12859 msgid ""
12860 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12861 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12862 msgstr ""
12863 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12864 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12867 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12868 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12871 msgid ""
12872 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12873 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12874 "Selector tool (default)."
12875 msgstr ""
12876 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12877 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12878 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12881 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12882 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12885 msgid ""
12886 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12887 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12888 msgstr ""
12889 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12890 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12891 "brez nje premakne pogled po platnu."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12894 msgid "Enable snap indicator"
12895 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12898 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12899 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12902 msgid "Delay (in ms):"
12903 msgstr "Zamuda (v ms):"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12906 msgid ""
12907 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12908 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12909 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12910 msgstr ""
12911 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12912 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12913 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12916 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12917 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12920 msgid ""
12921 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12922 msgstr ""
12923 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12926 msgid "Weight factor:"
12927 msgstr "Faktor teže:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12930 msgid ""
12931 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12932 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12933 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12934 msgstr ""
12935 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12936 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12937 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12940 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12941 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12944 msgid ""
12945 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12946 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12947 "constraint line"
12948 msgstr ""
12949 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
12950 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12953 msgid "Snapping"
12954 msgstr "Pripenjanje"
12956 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12958 msgid "Arrow keys move by:"
12959 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12962 msgid ""
12963 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12964 "(in px units)"
12965 msgstr ""
12966 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12967 "točk (SVG točk)"
12969 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12971 msgid "> and < scale by:"
12972 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12975 msgid ""
12976 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12977 msgstr ""
12978 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12981 msgid "Inset/Outset by:"
12982 msgstr "Razširi/zoži za:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12985 msgid ""
12986 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12987 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12990 msgid "Compass-like display of angles"
12991 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12994 msgid ""
12995 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12996 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12997 "counterclockwise"
12998 msgstr ""
12999 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
13000 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
13001 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13004 msgid "Rotation snaps every:"
13005 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13008 msgid "degrees"
13009 msgstr "stopinj"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13012 msgid ""
13013 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13014 "[ or ] rotates by this amount"
13015 msgstr ""
13016 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
13017 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13020 msgid "Zoom in/out by:"
13021 msgstr "Povečava:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13024 msgid ""
13025 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13026 "multiplier"
13027 msgstr ""
13028 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13029 "bodo delovali s tem faktorjem"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13032 msgid "Show selection cue"
13033 msgstr "Kaži točko izbire"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13036 msgid ""
13037 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13038 msgstr ""
13039 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13042 msgid "Enable gradient editing"
13043 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13046 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13047 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13050 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13051 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13054 msgid ""
13055 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13056 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13057 msgstr ""
13058 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13059 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13062 msgid "Ctrl+click dot size:"
13063 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13066 msgid "times current stroke width"
13067 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13070 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13071 msgstr ""
13072 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13073 "poteze)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13076 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13077 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13080 msgid ""
13081 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13082 "objects."
13083 msgstr ""
13084 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13087 msgid "Create new objects with:"
13088 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13091 msgid "Last used style"
13092 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13095 msgid "Apply the style you last set on an object"
13096 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13099 msgid "This tool's own style:"
13100 msgstr "Lasten slog orodja:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13103 msgid ""
13104 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13105 "the button below to set it."
13106 msgstr ""
13107 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13108 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13110 #. style swatch
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13112 msgid "Take from selection"
13113 msgstr "Iz izbire"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13116 msgid "This tool's style of new objects"
13117 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13120 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13121 msgstr ""
13122 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13125 msgid "Tools"
13126 msgstr "Orodja"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13129 msgid "Bounding box to use:"
13130 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13133 msgid "Visual bounding box"
13134 msgstr "Vidni okvir"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13137 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13138 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13141 msgid "Geometric bounding box"
13142 msgstr "Geometrični okvir"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13145 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13146 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13149 msgid "Conversion to guides:"
13150 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13153 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13154 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13157 msgid ""
13158 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13159 "conversion."
13160 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13163 msgid "Treat groups as a single object"
13164 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13167 msgid ""
13168 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13169 "converting each child separately."
13170 msgstr ""
13171 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13172 "vsakega otroka posebej."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13175 msgid "Average all sketches"
13176 msgstr "Povpreči vse skice"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13179 msgid "Width is in absolute units"
13180 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13183 msgid "Select new path"
13184 msgstr "Izberi novo pot"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13187 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13188 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13190 #. Selector
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13192 msgid "Selector"
13193 msgstr "Izbirnik"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13196 msgid "When transforming, show:"
13197 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13200 msgid "Objects"
13201 msgstr "Predmete"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13204 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13205 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13208 msgid "Box outline"
13209 msgstr "Zgolj obroba"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13212 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13213 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13216 msgid "Per-object selection cue:"
13217 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13220 msgid "No per-object selection indication"
13221 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13224 msgid "Mark"
13225 msgstr "Oznaka"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13228 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13229 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13232 msgid "Box"
13233 msgstr "Okvir"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13236 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13237 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13239 #. Node
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13241 msgid "Node"
13242 msgstr "Vozlišče"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13245 msgid "Path outline:"
13246 msgstr "Oris poti:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13250 msgid "Path outline color"
13251 msgstr "Barva orisa poti"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13254 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13255 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13258 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13259 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13262 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13263 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13266 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13267 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13270 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13271 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13274 msgid "Flash time"
13275 msgstr "Čas utripanja"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13278 msgid ""
13279 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13280 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13281 "path."
13282 msgstr ""
13283 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13284 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13286 #. Tweak
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13288 msgid "Tweak"
13289 msgstr "Prilagodi"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13292 msgid "Paint objects with:"
13293 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13295 #. Zoom
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13299 msgid "Zoom"
13300 msgstr "Povečava"
13302 #. Shapes
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13304 msgid "Shapes"
13305 msgstr "Liki"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13308 msgid "Sketch mode"
13309 msgstr "Skicirni način"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13312 msgid ""
13313 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13314 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13315 msgstr ""
13316 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13317 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13319 #. Pen
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13321 msgid "Pen"
13322 msgstr "Pero"
13324 #. Calligraphy
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13326 msgid "Calligraphy"
13327 msgstr "Kaligrafija"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13330 msgid ""
13331 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13332 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13333 msgstr ""
13334 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13335 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13336 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13339 msgid ""
13340 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13341 "selection)"
13342 msgstr ""
13343 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13344 "prejšnje izbire)"
13346 #. Paint Bucket
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13348 msgid "Paint Bucket"
13349 msgstr "Kanglica za barvanje"
13351 #. Eraser
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13353 msgid "Eraser"
13354 msgstr "Radirka"
13356 #. LPETool
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13358 msgid "LPE Tool"
13359 msgstr "Orodje LPE"
13361 #. Gradient
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13363 msgid "Gradient"
13364 msgstr "Preliv"
13366 #. Connector
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13368 msgid "Connector"
13369 msgstr "Konektor"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13372 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13373 msgstr ""
13374 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13375 "bodo prikazane"
13377 #. Dropper
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13379 msgid "Dropper"
13380 msgstr "Pipeta"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13383 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13384 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13387 msgid "Remember and use last window's geometry"
13388 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13391 msgid "Don't save window geometry"
13392 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13396 msgid "Dockable"
13397 msgstr "Sidrno"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13400 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13401 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13404 msgid "Zoom when window is resized"
13405 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13408 msgid "Show close button on dialogs"
13409 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13412 msgid "Normal"
13413 msgstr "Običajno"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13416 msgid "Aggressive"
13417 msgstr "Agresivno"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13420 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13421 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13424 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13425 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13428 msgid ""
13429 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13430 "preferences)"
13431 msgstr ""
13432 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13433 "med uporabniške nastavitve)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13436 msgid ""
13437 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13438 "document)"
13439 msgstr ""
13440 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13441 "v dokument)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13444 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13445 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13448 msgid "Dialogs on top:"
13449 msgstr "Pogovorna okna:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13452 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13453 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13456 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13457 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13460 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13461 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13464 msgid "Dialog Transparency:"
13465 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13468 msgid "Opacity when focused:"
13469 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13472 msgid "Opacity when unfocused:"
13473 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13476 msgid "Time of opacity change animation:"
13477 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13480 msgid "Miscellaneous:"
13481 msgstr "Razno:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13484 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13485 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13488 msgid ""
13489 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13490 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13491 "above the right scrollbar)"
13492 msgstr ""
13493 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13494 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13495 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13498 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13499 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13502 msgid "Windows"
13503 msgstr "Okna"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13506 msgid "Move in parallel"
13507 msgstr "premaknejo vzporedno"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13510 msgid "Stay unmoved"
13511 msgstr "ostanejo pri miru"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13514 msgid "Move according to transform"
13515 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13518 msgid "Are unlinked"
13519 msgstr "odvežejo"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13522 msgid "Are deleted"
13523 msgstr "izbrišejo"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13526 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13527 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13530 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13531 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13534 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13535 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13538 msgid ""
13539 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13540 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13541 "original."
13542 msgstr ""
13543 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13544 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13547 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13548 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13551 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13552 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13555 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13556 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13559 msgid "When duplicating original+clones:"
13560 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13563 msgid "Relink duplicated clones"
13564 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13567 msgid ""
13568 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13569 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13570 "instead of the old original"
13571 msgstr ""
13572 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13573 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13574 "namesto s starim izvirnikom."
13576 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13578 msgid "Clones"
13579 msgstr "Kloni"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13582 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13583 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13586 msgid ""
13587 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13588 msgstr ""
13589 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13590 "maske"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13593 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13594 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13597 msgid ""
13598 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13599 "drawing"
13600 msgstr ""
13601 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13602 "risbe"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13605 msgid "Clippaths and masks"
13606 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13610 msgid "Scale stroke width"
13611 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13614 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13615 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13618 msgid "Transform gradients"
13619 msgstr "Preoblikuje prelive"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13622 msgid "Transform patterns"
13623 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13626 msgid "Optimized"
13627 msgstr "Učinkovite"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13630 msgid "Preserved"
13631 msgstr "Ohranjene"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13635 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13636 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13640 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13641 msgstr ""
13642 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13643 "zaobljenih oglišč"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13647 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13648 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13652 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13653 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13656 msgid "Store transformation:"
13657 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13660 msgid ""
13661 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13662 "attribute"
13663 msgstr ""
13664 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13665 "preoblikovanje"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13668 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13669 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13672 msgid "Transforms"
13673 msgstr "Preoblikovanja"
13675 #. blur quality
13676 #. filter quality
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13679 msgid "Best quality (slowest)"
13680 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13684 msgid "Better quality (slower)"
13685 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13689 msgid "Average quality"
13690 msgstr "povprečna kakovost"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13694 msgid "Lower quality (faster)"
13695 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13699 msgid "Lowest quality (fastest)"
13700 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13703 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13704 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13708 msgid ""
13709 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13710 "always uses best quality)"
13711 msgstr ""
13712 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13713 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13717 msgid "Better quality, but slower display"
13718 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13722 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13723 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13727 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13728 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13732 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13733 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13736 msgid "Filter effects quality for display:"
13737 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13739 #. show infobox
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13741 msgid "Show filter primitives infobox"
13742 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13745 msgid ""
13746 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13747 "filter effects dialog."
13748 msgstr ""
13749 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13750 "učinkov filtrov."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13753 msgid "Select in all layers"
13754 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13757 msgid "Select only within current layer"
13758 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13761 msgid "Select in current layer and sublayers"
13762 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13765 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13766 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13769 msgid "Ignore locked objects and layers"
13770 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13773 msgid "Deselect upon layer change"
13774 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13777 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13778 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13781 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13782 msgstr ""
13783 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13786 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13787 msgstr ""
13788 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13789 "plasti"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13792 msgid ""
13793 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13794 "its sublayers"
13795 msgstr ""
13796 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13797 "in vseh njegovih podplasteh"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13800 msgid ""
13801 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13802 "themselves or by being in a hidden layer)"
13803 msgstr ""
13804 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13805 "kot dele skrite plasti)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13808 msgid ""
13809 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13810 "themselves or by being in a locked layer)"
13811 msgstr ""
13812 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13813 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13816 msgid ""
13817 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13818 "current layer changes"
13819 msgstr ""
13820 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13821 "spremeni trenutna plast"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13824 msgid "Selecting"
13825 msgstr "Izbiranje"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13828 msgid "Default export resolution:"
13829 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13832 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13833 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13836 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13837 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13840 msgid ""
13841 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13842 "Import and Export to OCAL function."
13843 msgstr ""
13844 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13845 "izvozna funkcija OCAL."
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13848 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13849 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13852 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13853 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13856 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13857 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13860 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13861 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13864 msgid "Import/Export"
13865 msgstr "Uvozi/izvozi"
13867 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13869 msgid "Perceptual"
13870 msgstr "Zaznavno"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13873 msgid "Relative Colorimetric"
13874 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13877 msgid "Absolute Colorimetric"
13878 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13881 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13882 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13885 msgid "Display adjustment"
13886 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13889 #, c-format
13890 msgid ""
13891 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13892 "Searched directories:%s"
13893 msgstr ""
13894 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13895 "Preiskane mape: %s"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13898 msgid "Display profile:"
13899 msgstr "Prikaži profil:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13902 msgid "Retrieve profile from display"
13903 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13906 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13907 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13910 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13911 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13914 msgid "Display rendering intent:"
13915 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13919 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13920 msgstr ""
13921 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13924 msgid "Proofing"
13925 msgstr "Preverjanje"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13928 msgid "Simulate output on screen"
13929 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13932 msgid "Simulates output of target device."
13933 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13936 msgid "Mark out of gamut colors"
13937 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13940 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13941 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13944 msgid "Out of gamut warning color:"
13945 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13948 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13949 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13952 msgid "Device profile:"
13953 msgstr "Profil naprave:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13956 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13957 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13960 msgid "Device rendering intent:"
13961 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13964 msgid "Black point compensation"
13965 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13968 msgid "Enables black point compensation."
13969 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13972 msgid "Preserve black"
13973 msgstr "Ohrani črno"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13976 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13977 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13980 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13981 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13986 msgid "<none>"
13987 msgstr "<brez>"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13990 msgid "Color management"
13991 msgstr "Upravljanje barv"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13994 msgid "Major grid line emphasizing"
13995 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13998 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13999 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14002 msgid ""
14003 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14004 "of major grid line color."
14005 msgstr ""
14006 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
14007 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14010 msgid "Default grid settings"
14011 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14015 msgid "Grid units:"
14016 msgstr "Enote mreže:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14020 msgid "Origin X:"
14021 msgstr "Izhodišče X:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14025 msgid "Origin Y:"
14026 msgstr "Izhodišče Y:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14029 msgid "Spacing X:"
14030 msgstr "Razmik X:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14034 msgid "Spacing Y:"
14035 msgstr "Razmik Y:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14041 msgid "Grid line color:"
14042 msgstr "Barva črte mreže:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14046 msgid "Color used for normal grid lines"
14047 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14053 msgid "Major grid line color:"
14054 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14058 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14059 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14063 msgid "Major grid line every:"
14064 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14067 msgid "Show dots instead of lines"
14068 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14071 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14072 msgstr ""
14073 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14076 msgid "Use named colors"
14077 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14080 msgid ""
14081 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14082 "'magenta') instead of the numeric value"
14083 msgstr ""
14084 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14085 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14088 msgid "XML formatting"
14089 msgstr "Oblikovanje XML"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14092 msgid "Inline attributes"
14093 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14096 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14097 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14100 msgid "Indent, spaces:"
14101 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14104 msgid ""
14105 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14106 "indentation"
14107 msgstr ""
14108 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14111 msgid "Path data"
14112 msgstr "Podatki poti"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14115 msgid "Allow relative coordinates"
14116 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14119 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14120 msgstr ""
14121 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14124 msgid "Force repeat commands"
14125 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14128 msgid ""
14129 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14130 "of 'L 1,2 3,4')"
14131 msgstr ""
14132 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14133 "1,2 3,4')."
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14136 msgid "Numbers"
14137 msgstr "Številke"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14140 msgid "Numeric precision:"
14141 msgstr "Numerična natančnost:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14144 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14145 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14148 msgid "Minimum exponent:"
14149 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14152 msgid ""
14153 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14154 "anything smaller is written as zero."
14155 msgstr ""
14156 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14157 "števila bodo zapisana kot nič."
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14160 msgid "SVG output"
14161 msgstr "Izvoz SVG"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14164 msgid "System default"
14165 msgstr "privzeti sistemski"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14168 msgid "Albanian (sq)"
14169 msgstr "albanski (sq)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14172 msgid "Amharic (am)"
14173 msgstr "amharski (am)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14176 msgid "Arabic (ar)"
14177 msgstr "arabski (ar)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14180 msgid "Armenian (hy)"
14181 msgstr "armenski (hy)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14184 msgid "Azerbaijani (az)"
14185 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14188 msgid "Basque (eu)"
14189 msgstr "baskovski (eu)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14192 msgid "Belarusian (be)"
14193 msgstr "beloruski (be)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14196 msgid "Bulgarian (bg)"
14197 msgstr "bolgarski (bg)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14200 msgid "Bengali (bn)"
14201 msgstr "bengalski (bn)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14204 msgid "Breton (br)"
14205 msgstr "bretonski (br)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14208 msgid "Catalan (ca)"
14209 msgstr "katalonski (ca)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14212 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14213 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14216 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14217 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14220 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14221 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14224 msgid "Croatian (hr)"
14225 msgstr "hrvaški (hr)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14228 msgid "Czech (cs)"
14229 msgstr "češki (cs)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14232 msgid "Danish (da)"
14233 msgstr "danski (da)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14236 msgid "Dutch (nl)"
14237 msgstr "nizozemski (nl)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14240 msgid "Dzongkha (dz)"
14241 msgstr "džonkški (dz)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14244 msgid "German (de)"
14245 msgstr "nemški (de)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14248 msgid "Greek (el)"
14249 msgstr "grški (el)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14252 msgid "English (en)"
14253 msgstr "angleški (en)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14256 msgid "English/Australia (en_AU)"
14257 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14260 msgid "English/Canada (en_CA)"
14261 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14264 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14265 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14268 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14269 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14272 msgid "Esperanto (eo)"
14273 msgstr "esperanto (eo)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14276 msgid "Estonian (et)"
14277 msgstr "estonski (et)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14280 msgid "Finnish (fi)"
14281 msgstr "finski (fi)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14284 msgid "French (fr)"
14285 msgstr "francoski (fr)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14288 msgid "Irish (ga)"
14289 msgstr "irski (ga)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14292 msgid "Galician (gl)"
14293 msgstr "galicijski (gl)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14296 msgid "Hebrew (he)"
14297 msgstr "hebrejski (he)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14300 msgid "Hungarian (hu)"
14301 msgstr "madžarski (hu)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14304 msgid "Indonesian (id)"
14305 msgstr "indonezijski (id)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14308 msgid "Italian (it)"
14309 msgstr "italijanski (it)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14312 msgid "Japanese (ja)"
14313 msgstr "japonski (ja)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14316 msgid "Khmer (km)"
14317 msgstr "kmerski (km)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14320 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14321 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14324 msgid "Korean (ko)"
14325 msgstr "korejski (ko)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14328 msgid "Lithuanian (lt)"
14329 msgstr "litovski (lt)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14332 msgid "Macedonian (mk)"
14333 msgstr "makedonski (mk)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14336 msgid "Mongolian (mn)"
14337 msgstr "mongolski (mn)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14340 msgid "Nepali (ne)"
14341 msgstr "nepalski (ne)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14344 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14345 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14348 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14349 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14352 msgid "Panjabi (pa)"
14353 msgstr "pandžabski (pa)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14356 msgid "Polish (pl)"
14357 msgstr "poljski (pl)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14360 msgid "Portuguese (pt)"
14361 msgstr "portugalski (pt)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14364 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14365 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14368 msgid "Romanian (ro)"
14369 msgstr "romunski (ro)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14372 msgid "Russian (ru)"
14373 msgstr "ruski (ru)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14376 msgid "Serbian (sr)"
14377 msgstr "srbski (sr)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14380 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14381 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14384 msgid "Slovak (sk)"
14385 msgstr "slovaški (sk)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14388 msgid "Slovenian (sl)"
14389 msgstr "slovenski (sl)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14392 msgid "Spanish (es)"
14393 msgstr "španski (es)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14396 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14397 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14400 msgid "Swedish (sv)"
14401 msgstr "švedski (sv)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14404 msgid "Thai (th)"
14405 msgstr "tajski (th)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14408 msgid "Turkish (tr)"
14409 msgstr "turški (tr)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14412 msgid "Ukrainian (uk)"
14413 msgstr "ukrajinski (uk)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14416 msgid "Vietnamese (vi)"
14417 msgstr "vietnamski (vi)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14420 msgid "Language (requires restart):"
14421 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14424 msgid "Set the language for menus and number formats"
14425 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14428 msgid "Smaller"
14429 msgstr "Manjše"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14432 msgid "Toolbox icon size"
14433 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14436 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14437 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14440 msgid "Control bar icon size"
14441 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14444 msgid ""
14445 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14446 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14449 msgid "Secondary toolbar icon size"
14450 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14453 msgid ""
14454 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14455 msgstr ""
14456 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14459 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14460 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14463 msgid ""
14464 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14465 "color sliders."
14466 msgstr ""
14467 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14468 "izrisujejo barvne drsnike."
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14471 msgid "Clear list"
14472 msgstr "Počisti seznam"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14475 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14476 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14479 msgid ""
14480 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14481 "the list"
14482 msgstr ""
14483 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14484 "počistite seznam"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14487 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14488 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14491 msgid ""
14492 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14493 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14494 "display objects in their true sizes"
14495 msgstr ""
14496 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14497 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14498 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14501 msgid "Interface"
14502 msgstr "Vmesnik"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14505 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14506 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14509 msgid ""
14510 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14511 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14512 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14513 msgstr ""
14515 #. Autosave options
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14517 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14518 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14521 msgid ""
14522 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14523 "minimizing loss in case of a crash"
14524 msgstr ""
14525 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14526 "verjetnost izgub ob sesutju"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14529 msgid "Interval (in minutes):"
14530 msgstr "Interval (v minutah):"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14533 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14534 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14539 msgid "filesystem|Path:"
14540 msgstr "filesystem|Pot:"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14543 msgid "The directory where autosaves will be written"
14544 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14547 msgid "Maximum number of autosaves:"
14548 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14551 msgid ""
14552 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14553 msgstr ""
14554 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14555 "prostora za shranjevanje"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14558 msgid "2x2"
14559 msgstr "2x2"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14562 msgid "4x4"
14563 msgstr "4x4"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14566 msgid "8x8"
14567 msgstr "8x8"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14570 msgid "16x16"
14571 msgstr "16x16"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14574 msgid "Oversample bitmaps:"
14575 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14578 msgid "Automatically reload bitmaps"
14579 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14582 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14583 msgstr ""
14584 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14587 msgid "Bitmap editor:"
14588 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14591 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14592 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14595 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14596 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14599 msgid "Bitmaps"
14600 msgstr "Bitne slike"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14603 msgid "Language:"
14604 msgstr "Jezik:"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14607 msgid "Set the main spell check language"
14608 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14611 msgid "Second language:"
14612 msgstr "Drugi jezik:"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14615 msgid ""
14616 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14617 "unknown in ALL chosen languages"
14618 msgstr ""
14619 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14620 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14623 msgid "Third language:"
14624 msgstr "Tretji jezik:"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14627 msgid ""
14628 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14629 "in ALL chosen languages"
14630 msgstr ""
14631 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14632 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14635 msgid "Ignore words with digits"
14636 msgstr "Prezri besede s števkami"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14639 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14640 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14643 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14644 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14647 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14648 msgstr ""
14649 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14652 msgid "Spellcheck"
14653 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14656 msgid "Add label comments to printing output"
14657 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14660 msgid ""
14661 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14662 "rendered output for an object with its label"
14663 msgstr ""
14664 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14665 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14668 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14669 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14672 msgid ""
14673 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14674 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14675 "may affect other objects using the same gradient"
14676 msgstr ""
14677 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14678 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14679 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14680 "preliv."
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14683 msgid "Simplification threshold:"
14684 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14687 msgid ""
14688 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14689 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14690 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14691 msgstr ""
14692 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14693 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14694 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14697 msgid "Latency skew:"
14698 msgstr "Nagib latence:"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14701 msgid "(requires restart)"
14702 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14705 msgid ""
14706 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14707 "some systems)."
14708 msgstr ""
14709 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14710 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14713 msgid "Pre-render named icons"
14714 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14717 msgid ""
14718 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14719 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14720 msgstr ""
14721 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14722 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14723 "obveščanje ikon."
14725 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14727 msgid "User config: "
14728 msgstr "Parametri uporabnika: "
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14731 msgid "User data: "
14732 msgstr "Uporabniški podatki: "
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14735 msgid "User cache: "
14736 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14739 msgid "System config: "
14740 msgstr "Parametri sistema: "
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14743 msgid "System data: "
14744 msgstr "Sistemski podatki: "
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14747 msgid "PIXMAP: "
14748 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14751 msgid "DATA: "
14752 msgstr "PODATKI: "
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14755 msgid "UI: "
14756 msgstr "Vmesnik: "
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14759 msgid "Icon theme: "
14760 msgstr "Tema ikon: "
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14763 msgid "System info"
14764 msgstr "Podatki o sistemu"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14767 msgid "General system information"
14768 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14771 msgid "Misc"
14772 msgstr "Razno"
14774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14775 msgid "Layer name:"
14776 msgstr "Ime plasti:"
14778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14779 msgid "Add layer"
14780 msgstr "Dodaj plast"
14782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14783 msgid "Above current"
14784 msgstr "Nad trenutnim"
14786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14787 msgid "Below current"
14788 msgstr "Pod trenutnim"
14790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14791 msgid "As sublayer of current"
14792 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14795 msgid "Position:"
14796 msgstr "Položaj:"
14798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14799 msgid "Rename Layer"
14800 msgstr "Preimenuj plast"
14802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14803 msgid "_Rename"
14804 msgstr "P_reimenuj"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14807 msgid "Rename layer"
14808 msgstr "Preimenuj plast"
14810 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14812 msgid "Renamed layer"
14813 msgstr "Plast preimenovana"
14815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14816 msgid "Add Layer"
14817 msgstr "Dodaj plast"
14819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14820 msgid "_Add"
14821 msgstr "_Dodaj"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14824 msgid "New layer created."
14825 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14827 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14828 msgid "Unhide layer"
14829 msgstr "Razkrij plast"
14831 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14832 msgid "Hide layer"
14833 msgstr "Skrij plast"
14835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14836 msgid "Lock layer"
14837 msgstr "Zakleni plast"
14839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14840 msgid "Unlock layer"
14841 msgstr "Odkleni plast"
14843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14844 msgid "New"
14845 msgstr "Nov"
14847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14850 msgid "layers|Top"
14851 msgstr "layers|Vrh"
14853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14854 msgid "Up"
14855 msgstr "Gor"
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14858 msgid "Dn"
14859 msgstr "Dol"
14861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14862 msgid "Bot"
14863 msgstr "Dno"
14865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14866 msgid "X"
14867 msgstr "X"
14869 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14871 msgid "Apply new effect"
14872 msgstr "Uporabi nov učinek"
14874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14875 msgid "Current effect"
14876 msgstr "Trenutni učinek"
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14879 msgid "Effect list"
14880 msgstr "Seznam učinkov"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14883 msgid "Unknown effect is applied"
14884 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14887 msgid "No effect applied"
14888 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14891 msgid "Item is not a path or shape"
14892 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14895 msgid "Only one item can be selected"
14896 msgstr "Izberete lahko le en element"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14899 msgid "Empty selection"
14900 msgstr "Izprazni izbor"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14903 msgid "Create and apply path effect"
14904 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14907 msgid "Remove path effect"
14908 msgstr "Odstrani učinek poti"
14910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14911 msgid "Move path effect up"
14912 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14915 msgid "Move path effect down"
14916 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14919 msgid "Activate path effect"
14920 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14923 msgid "Deactivate path effect"
14924 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14927 msgid "Heap"
14928 msgstr "Kopica"
14930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14931 msgid "In Use"
14932 msgstr "Uporabljeno"
14934 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14935 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14937 msgid "Slack"
14938 msgstr "Nezasedeno"
14940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14941 msgid "Total"
14942 msgstr "Skupaj"
14944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14946 msgid "Unknown"
14947 msgstr "Neznano"
14949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14950 msgid "Combined"
14951 msgstr "Združeno"
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14954 msgid "Recalculate"
14955 msgstr "Ponovno izračunaj"
14957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14958 msgid "Ready."
14959 msgstr "Pripravljen."
14961 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14962 msgid ""
14963 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14964 "preferences.xml"
14965 msgstr ""
14966 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14967 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14969 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14970 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14971 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14974 msgid ""
14975 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14976 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14977 msgstr ""
14978 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14979 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14980 "openclipart.org)."
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14983 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14984 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14987 msgid "Search for:"
14988 msgstr "Išči:"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14991 msgid "No files matched your search"
14992 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14995 msgid "Search"
14996 msgstr "Išči"
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14999 msgid "Files found"
15000 msgstr "najdenih datotek"
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15003 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15004 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
15006 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15007 msgid "Could not set up Document"
15008 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
15010 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15011 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15012 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
15014 #. set up dialog title, based on document name
15015 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15016 msgid "SVG Document"
15017 msgstr "Dokument SVG"
15019 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15020 msgid "Print"
15021 msgstr "Natisni"
15023 #. build custom preferences tab
15024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15025 msgid "Rendering"
15026 msgstr "Upodabljanje"
15028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15029 msgid "_Execute Javascript"
15030 msgstr "_Zaženi Javascript"
15032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15033 msgid "_Execute Python"
15034 msgstr "_Zaženi Python"
15036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15037 msgid "_Execute Ruby"
15038 msgstr "_Zaženi Ruby"
15040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15041 msgid "Script"
15042 msgstr "Skripta"
15044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15045 msgid "Output"
15046 msgstr "Izhod"
15048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15049 msgid "Errors"
15050 msgstr "Napake"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15053 msgid "Set SVG Font attribute"
15054 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15057 msgid "Adjust kerning value"
15058 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15061 msgid "Family Name:"
15062 msgstr "Ime družine:"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15065 msgid "Set width:"
15066 msgstr "Določite širino:"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15069 msgid "glyph"
15070 msgstr "reliefna brazda"
15072 #. SPGlyph* glyph =
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15074 msgid "Add glyph"
15075 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15079 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15080 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15084 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15085 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15088 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15089 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15093 msgid "Set glyph curves"
15094 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15097 msgid "Reset missing-glyph"
15098 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15101 msgid "Edit glyph name"
15102 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15105 msgid "Set glyph unicode"
15106 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15109 msgid "Remove font"
15110 msgstr "Odstrani pisavo"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15113 msgid "Remove glyph"
15114 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15117 msgid "Remove kerning pair"
15118 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15121 msgid "Missing Glyph:"
15122 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15125 msgid "From selection..."
15126 msgstr "Iz izbora ..."
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15129 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15130 msgid "Reset"
15131 msgstr "Ponastavi "
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15134 msgid "Glyph name"
15135 msgstr "Ime reliefne brazde"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15138 msgid "Matching string"
15139 msgstr "Ujemajoči niz"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15142 msgid "Add Glyph"
15143 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15146 msgid "Get curves from selection..."
15147 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15150 msgid "Add kerning pair"
15151 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15153 #. Kerning Setup:
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15155 msgid "Kerning Setup:"
15156 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15159 msgid "1st Glyph:"
15160 msgstr "1. reliefna brazda"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15163 msgid "2nd Glyph:"
15164 msgstr "2. reliefna brazda:"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15167 msgid "Add pair"
15168 msgstr "Dodaj par"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15171 msgid "First Unicode range"
15172 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15175 msgid "Second Unicode range"
15176 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15179 msgid "Kerning value:"
15180 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15183 msgid "Set font family"
15184 msgstr "Določite družino pisav"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15187 msgid "font"
15188 msgstr "pisava"
15190 #. select_font(font);
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15192 msgid "Add font"
15193 msgstr "Dodaj pisavo"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15196 msgid "_Font"
15197 msgstr "_Pisava"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15200 msgid "_Global Settings"
15201 msgstr "_Splošne nastavitve"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15204 msgid "_Glyphs"
15205 msgstr "_Reliefne brazde"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15208 msgid "_Kerning"
15209 msgstr "_Spodsekavanje"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15213 msgid "Sample Text"
15214 msgstr "Vzorčno besedilo"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15217 msgid "Preview Text:"
15218 msgstr "Predogledno besedilo:"
15220 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15224 msgstr ""
15225 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15226 "nastavite potezo."
15228 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15230 msgid "Set fill"
15231 msgstr "Nastavi polnilo"
15233 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15235 msgid "Set stroke"
15236 msgstr "Nastavi potezo"
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15240 msgid "Edit..."
15241 msgstr "Uredi ..."
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15244 msgid "Convert"
15245 msgstr "Pretvori"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15248 msgid "Change color definition"
15249 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15252 msgid "Remove stroke color"
15253 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15256 msgid "Remove fill color"
15257 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15260 msgid "Set stroke color to none"
15261 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15264 msgid "Set fill color to none"
15265 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15268 msgid "Set stroke color from swatch"
15269 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15272 msgid "Set fill color from swatch"
15273 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15276 #, c-format
15277 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15278 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15281 msgid "Arrange in a grid"
15282 msgstr "Razporedi v mrežo"
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15285 msgid "Rows:"
15286 msgstr "Vrstice:"
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15289 msgid "Number of rows"
15290 msgstr "Število vrstic"
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15293 msgid "Equal height"
15294 msgstr "Enaka višina"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15297 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15298 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15300 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15301 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15303 msgid "Align:"
15304 msgstr "Poravnava:"
15306 #. #### Number of columns ####
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15308 msgid "Columns:"
15309 msgstr "Stolpci:"
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15312 msgid "Number of columns"
15313 msgstr "Število stolpcev"
15315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15316 msgid "Equal width"
15317 msgstr "Enaka širina"
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15320 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15321 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15323 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15325 msgid "Fit into selection box"
15326 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15329 msgid "Set spacing:"
15330 msgstr "Nastavi razmik:"
15332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15333 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15334 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15337 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15338 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15340 #. ## The OK button
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15342 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15343 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15346 msgid "Arrange selected objects"
15347 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15349 #. #### begin left panel
15350 #. ### begin notebook
15351 #. ## begin mode page
15352 #. # begin single scan
15353 #. brightness
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15355 msgid "Brightness cutoff"
15356 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15359 msgid "Trace by a given brightness level"
15360 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15363 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15364 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15367 msgid "Single scan: creates a path"
15368 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15370 #. canny edge detection
15371 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15373 msgid "Edge detection"
15374 msgstr "Zaznavanje robov"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15377 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15378 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15381 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15382 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15384 #. quantization
15385 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15386 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15387 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15389 msgid "Color quantization"
15390 msgstr "Kvantizacija barv"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15393 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15394 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15397 msgid "The number of reduced colors"
15398 msgstr "Število omejenih barv"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15401 msgid "Colors:"
15402 msgstr "Barve:"
15404 #. swap black and white
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15406 msgid "Invert image"
15407 msgstr "Preobrni sliko"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15410 msgid "Invert black and white regions"
15411 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15413 #. # end single scan
15414 #. # begin multiple scan
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15416 msgid "Brightness steps"
15417 msgstr "Stopnje svetlosti"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15420 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15421 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15424 msgid "Scans:"
15425 msgstr "Pregledi:"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15428 msgid "The desired number of scans"
15429 msgstr "Želeno število pregledov"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15433 msgid "Colors"
15434 msgstr "Barve"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15437 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15438 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15441 msgid "Grays"
15442 msgstr "Sivine"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15445 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15446 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15448 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15450 msgid "Smooth"
15451 msgstr "Zgladi"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15454 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15455 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15457 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15459 msgid "Stack scans"
15460 msgstr "Zloži preglede"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15463 msgid ""
15464 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15465 "gaps)"
15466 msgstr ""
15467 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15468 "presledki)."
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15471 msgid "Remove background"
15472 msgstr "Odstrani ozadje"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15475 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15476 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15479 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15480 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15482 #. # end multiple scan
15483 #. ## end mode page
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15486 msgid "Mode"
15487 msgstr "Način"
15489 #. ## begin option page
15490 #. # potrace parameters
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15492 msgid "Suppress speckles"
15493 msgstr "Prepreči pege"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15496 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15497 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15500 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15501 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15504 msgid "Smooth corners"
15505 msgstr "Zgladi robove"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15508 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15509 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15512 msgid "Increase this to smooth corners more"
15513 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15516 msgid "Optimize paths"
15517 msgstr "Optimiziraj poti"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15520 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15521 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15524 msgid ""
15525 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15526 "optimization"
15527 msgstr ""
15528 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15529 "optimizacijo"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15532 msgid "Tolerance:"
15533 msgstr "Strpnost:"
15535 #. ## end option page
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15537 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15538 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15539 msgid "Options"
15540 msgstr "Možnosti"
15542 #. ### credits
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15544 msgid ""
15545 "Inkscape bitmap tracing\n"
15546 "is based on Potrace,\n"
15547 "created by Peter Selinger\n"
15548 "\n"
15549 "http://potrace.sourceforge.net"
15550 msgstr ""
15551 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15552 "temelji na orodju Potrace,\n"
15553 "avtorja Petra Selingerja\n"
15554 "\n"
15555 "http://potrace.sourceforge.net"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15558 msgid "Credits"
15559 msgstr "Zahvale"
15561 #. #### begin right panel
15562 #. ## SIOX
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15564 msgid "SIOX foreground selection"
15565 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15568 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15569 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15571 #. ## preview
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15573 msgid "Update"
15574 msgstr "Posodobi"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15577 msgid ""
15578 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15579 "tracing"
15580 msgstr ""
15581 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15582 "preslikovanja"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15585 msgid "Preview"
15586 msgstr "Predogled"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15589 msgid "Abort a trace in progress"
15590 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15593 msgid "Execute the trace"
15594 msgstr "Preriši!"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15598 msgid "_Horizontal"
15599 msgstr "Vo_doravno"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15602 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15603 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15607 msgid "_Vertical"
15608 msgstr "_Navpično"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15611 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15612 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15615 msgid "_Width"
15616 msgstr "_Širina"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15619 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15620 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15623 msgid "_Height"
15624 msgstr "_Višina"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15627 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15628 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15631 msgid "A_ngle"
15632 msgstr "Ko_t"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15635 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15636 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15639 msgid ""
15640 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15641 "displacement, or percentage displacement"
15642 msgstr ""
15643 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15644 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15647 msgid ""
15648 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15649 "or percentage displacement"
15650 msgstr ""
15651 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15652 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15655 msgid "Transformation matrix element A"
15656 msgstr "Element A matrike transformacije"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15659 msgid "Transformation matrix element B"
15660 msgstr "Element B matrike transformacije"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15663 msgid "Transformation matrix element C"
15664 msgstr "Element C matrike transformacije"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15667 msgid "Transformation matrix element D"
15668 msgstr "Element D matrike transformacije"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15671 msgid "Transformation matrix element E"
15672 msgstr "Element E matrike transformacije"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15675 msgid "Transformation matrix element F"
15676 msgstr "Element F matrike transformacije"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15679 msgid "Rela_tive move"
15680 msgstr "Rela_tivni premik"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15683 msgid ""
15684 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15685 "edit the current absolute position directly"
15686 msgstr ""
15687 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15688 "trenuten absoluten položaj"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15691 msgid "Scale proportionally"
15692 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15695 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15696 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15699 msgid "Apply to each _object separately"
15700 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15703 msgid ""
15704 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15705 "transform the selection as a whole"
15706 msgstr ""
15707 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15708 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15711 msgid "Edit c_urrent matrix"
15712 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15715 msgid ""
15716 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15717 "this matrix"
15718 msgstr ""
15719 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15720 "transformacijo= s to matriko"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15723 msgid "_Move"
15724 msgstr "_Premakni"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15727 msgid "_Scale"
15728 msgstr "_Spremeni velikost"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15731 msgid "_Rotate"
15732 msgstr "_Zasukaj"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15735 msgid "Ske_w"
15736 msgstr "_Nagibaj"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15739 msgid "Matri_x"
15740 msgstr "Matri_ca"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15743 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15744 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15747 msgid "Apply transformation to selection"
15748 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15751 msgid "Edit transformation matrix"
15752 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15763 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15764 msgstr ""
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15767 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15768 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15771 msgid "Cursor coordinates"
15772 msgstr "Koordinate kazalca"
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15775 msgid "Z:"
15776 msgstr "Z:"
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15779 msgid ""
15780 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15781 "use selector (arrow) to move or transform them."
15782 msgstr ""
15783 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15784 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15785 "spreminjate."
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15788 #, c-format
15789 msgid ""
15790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15791 "closing?</span>\n"
15792 "\n"
15793 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15794 msgstr ""
15795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15796 "preden zaprem?</span>\n"
15797 "\n"
15798 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15802 msgid "Close _without saving"
15803 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15806 #, c-format
15807 msgid ""
15808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15809 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15810 "\n"
15811 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15812 msgstr ""
15813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15814 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15815 "\n"
15816 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15819 msgid "_Save as SVG"
15820 msgstr "_Shrani kot SVG"
15822 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15823 msgid "_Blend mode:"
15824 msgstr "Način _stapljanja:"
15826 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15827 msgid "B_lur:"
15828 msgstr "_Zabrisanost:"
15830 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15831 msgid "Toggle current layer visibility"
15832 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15835 msgid "Lock or unlock current layer"
15836 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15838 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15839 msgid "Current layer"
15840 msgstr "Trenutna plast"
15842 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15843 msgid "(root)"
15844 msgstr "(osnova)"
15846 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15847 msgid "Proprietary"
15848 msgstr "Zaščiten"
15850 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15851 msgid "MetadataLicence|Other"
15852 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15854 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15855 msgid "Change blur"
15856 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15858 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15861 msgid "Change opacity"
15862 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15865 msgid "U_nits:"
15866 msgstr "_Enote:"
15868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15869 msgid "Width of paper"
15870 msgstr "Širina papirja"
15872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15873 msgid "Height of paper"
15874 msgstr "Višina papirja"
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15877 msgid "P_age size:"
15878 msgstr "Velikost str_ani:"
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15881 msgid "Page orientation:"
15882 msgstr "Postavitev strani:"
15884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15885 msgid "_Landscape"
15886 msgstr "_Ležeče"
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15889 msgid "_Portrait"
15890 msgstr "_Pokončno"
15892 #. ## Set up custom size frame
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15894 msgid "Custom size"
15895 msgstr "Velikost po meri ..."
15897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15898 msgid "_Fit page to selection"
15899 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15902 msgid ""
15903 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15904 "is no selection"
15905 msgstr ""
15906 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15907 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15910 msgid "Set page size"
15911 msgstr "Nastavi velikost strani"
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15914 msgid "List"
15915 msgstr "Seznam"
15917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15920 msgid "swatches|Size"
15921 msgstr "swatches|Velikost"
15923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15924 msgid "tiny"
15925 msgstr "majcen"
15927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15928 msgid "small"
15929 msgstr "majhen"
15931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15933 #. "medium" indicates size of colour swatches
15934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15935 msgid "swatchesHeight|medium"
15936 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15939 msgid "large"
15940 msgstr "velik"
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15943 msgid "huge"
15944 msgstr "ogromen"
15946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15949 msgid "swatches|Width"
15950 msgstr "swatches|Širina"
15952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15953 msgid "narrower"
15954 msgstr "ožja"
15956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15957 msgid "narrow"
15958 msgstr "ozka"
15960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15962 #. "medium" indicates width of colour swatches
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15964 msgid "swatchesWidth|medium"
15965 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15968 msgid "wide"
15969 msgstr "široka"
15971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15972 msgid "wider"
15973 msgstr "širša"
15975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15977 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15979 msgid "swatches|Wrap"
15980 msgstr "swatches|Prelomi"
15982 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15983 msgid ""
15984 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15985 "random numbers."
15986 msgstr ""
15987 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15988 "zaporedje naključnih številk."
15990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15991 msgid "Backend"
15992 msgstr "Hrbtenica"
15994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15995 msgid "Vector"
15996 msgstr "Vektor"
15998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15999 msgid "Bitmap"
16000 msgstr "Bitna slika"
16002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16003 msgid "Bitmap options"
16004 msgstr "Možnosti za bitne slike"
16006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16007 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16008 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16011 msgid ""
16012 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16013 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16014 "will not be correctly rendered."
16015 msgstr ""
16016 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16017 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16018 "upodobljeni."
16020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16021 msgid ""
16022 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16023 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16024 "will be rendered exactly as displayed."
16025 msgstr ""
16026 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16027 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16028 "na zaslonu."
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16032 msgid "Fill:"
16033 msgstr "Polnilo:"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16037 msgid "Stroke:"
16038 msgstr "Poteza:"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16041 msgid "O:"
16042 msgstr "O:"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16045 msgid "N/A"
16046 msgstr "ni na voljo"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16051 msgid "Nothing selected"
16052 msgstr "nič ni izbrano"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16056 msgid "<i>None</i>"
16057 msgstr "<i>Brez</i>"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16061 msgid "No fill"
16062 msgstr "brez polnila"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16066 msgid "No stroke"
16067 msgstr "brez poteze"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16071 msgid "Pattern"
16072 msgstr "Vzorec"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16076 msgid "Pattern fill"
16077 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16081 msgid "Pattern stroke"
16082 msgstr "Vzorčasta poteza"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16085 msgid "<b>L</b>"
16086 msgstr "<b>L</b>"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16090 msgid "Linear gradient fill"
16091 msgstr "Linearen preliv polnila"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16095 msgid "Linear gradient stroke"
16096 msgstr "Linearen preliv poteze"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16099 msgid "<b>R</b>"
16100 msgstr "<b>D</b>"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16104 msgid "Radial gradient fill"
16105 msgstr "Krožen preliv polnila"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16109 msgid "Radial gradient stroke"
16110 msgstr "Krožen preliv poteze"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16113 msgid "Different"
16114 msgstr "Različno"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16117 msgid "Different fills"
16118 msgstr "Različna polnila"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16121 msgid "Different strokes"
16122 msgstr "Različne poteze"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16126 msgid "<b>Unset</b>"
16127 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16129 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16134 msgid "Unset fill"
16135 msgstr "Odnastavi polnilo"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16141 msgid "Unset stroke"
16142 msgstr "Odnastavi potezo"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16145 msgid "Flat color fill"
16146 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16149 msgid "Flat color stroke"
16150 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16152 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16154 msgid "<b>a</b>"
16155 msgstr "<b>p</b>"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16158 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16159 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16162 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16163 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16165 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16167 msgid "<b>m</b>"
16168 msgstr "<b>v</b>"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16171 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16172 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16175 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16176 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16179 msgid "Edit fill..."
16180 msgstr "Uredi polnilo ..."
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16183 msgid "Edit stroke..."
16184 msgstr "Uredi potezo ..."
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16187 msgid "Last set color"
16188 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16191 msgid "Last selected color"
16192 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16195 msgid "White"
16196 msgstr "Belo"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16202 msgid "Black"
16203 msgstr "Črna"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16206 msgid "Copy color"
16207 msgstr "Kopiraj barvo"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16210 msgid "Paste color"
16211 msgstr "Prilepi barvo"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16215 msgid "Swap fill and stroke"
16216 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16221 msgid "Make fill opaque"
16222 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16225 msgid "Make stroke opaque"
16226 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16230 msgid "Remove fill"
16231 msgstr "Odstrani polnilo"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16235 msgid "Remove stroke"
16236 msgstr "Odstrani potezo"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16239 msgid "Remove"
16240 msgstr "Odstrani "
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16243 msgid "Apply last set color to fill"
16244 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16247 msgid "Apply last set color to stroke"
16248 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16251 msgid "Apply last selected color to fill"
16252 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16255 msgid "Apply last selected color to stroke"
16256 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16259 msgid "Invert fill"
16260 msgstr "Preobrni polnilo"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16263 msgid "Invert stroke"
16264 msgstr "Preobrni potezo"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16267 msgid "White fill"
16268 msgstr "Belo polnilo"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16271 msgid "White stroke"
16272 msgstr "Bela poteza"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16275 msgid "Black fill"
16276 msgstr "Črno polnilo"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16279 msgid "Black stroke"
16280 msgstr "Črna poteza"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16283 msgid "Paste fill"
16284 msgstr "Prilepi polnilo"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16287 msgid "Paste stroke"
16288 msgstr "Prilepi potezo"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16291 msgid "Change stroke width"
16292 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16295 msgid ", drag to adjust"
16296 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16299 #, c-format
16300 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16301 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16304 msgid " (averaged)"
16305 msgstr " (povprečno)"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16308 msgid "0 (transparent)"
16309 msgstr "0 (prosojno)"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16312 msgid "100% (opaque)"
16313 msgstr "100% (prekrivno)"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16316 msgid "Adjust saturation"
16317 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16323 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16324 msgstr ""
16325 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16326 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16327 "obarvanost"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16330 msgid "Adjust lightness"
16331 msgstr "Prilagodi svetlost"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16337 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16338 msgstr ""
16339 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16340 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16341 "obarvanost"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16344 msgid "Adjust hue"
16345 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16351 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16352 msgstr ""
16353 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16354 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16355 "svetlost"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16359 msgid "Adjust stroke width"
16360 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16363 #, c-format
16364 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16365 msgstr ""
16366 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16367 "(razlika %.3g)"
16369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16371 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16372 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16373 msgid "sliders|Link"
16374 msgstr "sliders|Poveži"
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16377 msgid "L Gradient"
16378 msgstr "Levi preliv"
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16381 msgid "R Gradient"
16382 msgstr "Desni preliv"
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16385 #, c-format
16386 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16387 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16390 #, c-format
16391 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16392 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16395 #, c-format
16396 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16397 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16400 #, c-format
16401 msgid "O:%.3g"
16402 msgstr "O:%.3g"
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16405 #, c-format
16406 msgid "O:.%d"
16407 msgstr "O:.%d"
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16410 #, c-format
16411 msgid "Opacity: %.3g"
16412 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16414 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16415 msgid "Split vanishing points"
16416 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16418 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16419 msgid "Merge vanishing points"
16420 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16422 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16423 msgid "3D box: Move vanishing point"
16424 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16426 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16427 #, c-format
16428 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16429 msgid_plural ""
16430 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16431 "b> to separate selected box(es)"
16432 msgstr[0] ""
16433 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16434 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16435 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16436 msgstr[2] ""
16437 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16438 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16439 msgstr[3] ""
16440 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16441 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16443 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16444 #. but currently we update the status message anyway
16445 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16446 #, c-format
16447 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16448 msgid_plural ""
16449 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16450 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16451 msgstr[0] ""
16452 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16453 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16454 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16455 msgstr[2] ""
16456 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16457 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16458 msgstr[3] ""
16459 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16460 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16462 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16466 msgid_plural ""
16467 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16468 "(es)"
16469 msgstr[0] ""
16470 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16471 msgstr[1] ""
16472 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16473 msgstr[2] ""
16474 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16475 msgstr[3] ""
16476 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16478 #: ../src/verbs.cpp:1140
16479 msgid "Switch to next layer"
16480 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16482 #: ../src/verbs.cpp:1141
16483 msgid "Switched to next layer."
16484 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16486 #: ../src/verbs.cpp:1143
16487 msgid "Cannot go past last layer."
16488 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1152
16491 msgid "Switch to previous layer"
16492 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1153
16495 msgid "Switched to previous layer."
16496 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16498 #: ../src/verbs.cpp:1155
16499 msgid "Cannot go before first layer."
16500 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16502 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16503 #: ../src/verbs.cpp:1306
16504 msgid "No current layer."
16505 msgstr "Ni trenutne plasti."
16507 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16508 #, c-format
16509 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16510 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16512 #: ../src/verbs.cpp:1202
16513 msgid "Layer to top"
16514 msgstr "Plast na vrh"
16516 #: ../src/verbs.cpp:1206
16517 msgid "Raise layer"
16518 msgstr "Dvigni plast"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16521 #, c-format
16522 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16523 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16525 #: ../src/verbs.cpp:1210
16526 msgid "Layer to bottom"
16527 msgstr "Plast na dno"
16529 #: ../src/verbs.cpp:1214
16530 msgid "Lower layer"
16531 msgstr "Spusti plast"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1223
16534 msgid "Cannot move layer any further."
16535 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16537 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16538 #, c-format
16539 msgid "%s copy"
16540 msgstr "Kopija %s"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1263
16543 msgid "Duplicate layer"
16544 msgstr "Podvoji plast"
16546 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16547 #: ../src/verbs.cpp:1266
16548 msgid "Duplicated layer."
16549 msgstr "Podvojena plast."
16551 #: ../src/verbs.cpp:1295
16552 msgid "Delete layer"
16553 msgstr "Izbriši plast"
16555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16556 #: ../src/verbs.cpp:1298
16557 msgid "Deleted layer."
16558 msgstr "Plast izbrisana."
16560 #: ../src/verbs.cpp:1309
16561 msgid "Toggle layer solo"
16562 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16564 #: ../src/verbs.cpp:1389
16565 msgid "Flip horizontally"
16566 msgstr "Prevrni vodoravno"
16568 #: ../src/verbs.cpp:1404
16569 msgid "Flip vertically"
16570 msgstr "Prevrni navpično"
16572 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16573 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16574 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16575 #: ../src/verbs.cpp:1912
16576 msgid "tutorial-basic.svg"
16577 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16580 #: ../src/verbs.cpp:1916
16581 msgid "tutorial-shapes.svg"
16582 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16585 #: ../src/verbs.cpp:1920
16586 msgid "tutorial-advanced.svg"
16587 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16590 #: ../src/verbs.cpp:1924
16591 msgid "tutorial-tracing.svg"
16592 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16595 #: ../src/verbs.cpp:1928
16596 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16597 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16600 #: ../src/verbs.cpp:1932
16601 msgid "tutorial-elements.svg"
16602 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16605 #: ../src/verbs.cpp:1936
16606 msgid "tutorial-tips.svg"
16607 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16610 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16611 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16614 msgid "Unlock all objects in all layers"
16615 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16618 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16619 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16622 msgid "Unhide all objects in all layers"
16623 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2239
16626 msgid "Does nothing"
16627 msgstr "Ne naredi ničesar"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2242
16630 msgid "Create new document from the default template"
16631 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2244
16634 msgid "_Open..."
16635 msgstr "_Odpri ..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2245
16638 msgid "Open an existing document"
16639 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2246
16642 msgid "Re_vert"
16643 msgstr "_Povrni"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2247
16646 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16647 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2248
16650 msgid "_Save"
16651 msgstr "_Shrani"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2248
16654 msgid "Save document"
16655 msgstr "Shrani dokument"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2250
16658 msgid "Save _As..."
16659 msgstr "Shrani _kot ..."
16661 #: ../src/verbs.cpp:2251
16662 msgid "Save document under a new name"
16663 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2252
16666 msgid "Save a Cop_y..."
16667 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2253
16670 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16671 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2254
16674 msgid "_Print..."
16675 msgstr "Na_tisni ..."
16677 #: ../src/verbs.cpp:2254
16678 msgid "Print document"
16679 msgstr "Natisni dokument"
16681 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16682 #: ../src/verbs.cpp:2257
16683 msgid "Vac_uum Defs"
16684 msgstr "Po_čisti definicije"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2257
16687 msgid ""
16688 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16689 "defs&gt; of the document"
16690 msgstr ""
16691 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16692 "dokumenta"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2259
16695 msgid "Print Previe_w"
16696 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2260
16699 msgid "Preview document printout"
16700 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2261
16703 msgid "_Import..."
16704 msgstr "_Uvozi ..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2262
16707 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16708 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2263
16711 msgid "_Export Bitmap..."
16712 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16714 #: ../src/verbs.cpp:2264
16715 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16716 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2265
16719 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16720 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16722 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16723 #: ../src/verbs.cpp:2267
16724 msgid "N_ext Window"
16725 msgstr "Na_slednje okno"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2268
16728 msgid "Switch to the next document window"
16729 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2269
16732 msgid "P_revious Window"
16733 msgstr "P_rejšnje okno"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2270
16736 msgid "Switch to the previous document window"
16737 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2271
16740 msgid "_Close"
16741 msgstr "_Zapri"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2272
16744 msgid "Close this document window"
16745 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2273
16748 msgid "_Quit"
16749 msgstr "_Izhod"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2273
16752 msgid "Quit Inkscape"
16753 msgstr "Zapri Inkscape"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2276
16756 msgid "Undo last action"
16757 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2279
16760 msgid "Do again the last undone action"
16761 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2280
16764 msgid "Cu_t"
16765 msgstr "I_zreži"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2281
16768 msgid "Cut selection to clipboard"
16769 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2282
16772 msgid "_Copy"
16773 msgstr "_Kopiraj"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2283
16776 msgid "Copy selection to clipboard"
16777 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2284
16780 msgid "_Paste"
16781 msgstr "_Prilepi"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2285
16784 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16785 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2286
16788 msgid "Paste _Style"
16789 msgstr "Slog _lepljenja"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2287
16792 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16793 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2289
16796 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16797 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2290
16800 msgid "Paste _Width"
16801 msgstr "_Širina lepljenja"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2291
16804 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16805 msgstr ""
16806 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16807 "predmeta"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2292
16810 msgid "Paste _Height"
16811 msgstr "_Višina lepljenja"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2293
16814 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16815 msgstr ""
16816 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16817 "predmeta"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2294
16820 msgid "Paste Size Separately"
16821 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2295
16824 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16825 msgstr ""
16826 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16827 "velikostjo kopiranega predmeta"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2296
16830 msgid "Paste Width Separately"
16831 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2297
16834 msgid ""
16835 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16836 "object"
16837 msgstr ""
16838 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16839 "širino kopiranega predmeta"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2298
16842 msgid "Paste Height Separately"
16843 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2299
16846 msgid ""
16847 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16848 "object"
16849 msgstr ""
16850 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16851 "višino kopiranega predmeta"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2300
16854 msgid "Paste _In Place"
16855 msgstr "Prilepi _naravnost"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2301
16858 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16859 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2302
16862 msgid "Paste Path _Effect"
16863 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2303
16866 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16867 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2304
16870 msgid "Remove Path _Effect"
16871 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2305
16874 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16875 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2306
16878 msgid "Remove Filters"
16879 msgstr "Odstrani filtre"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2307
16882 msgid "Remove any filters from selected objects"
16883 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2308
16886 msgid "_Delete"
16887 msgstr "_Izbriši"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2309
16890 msgid "Delete selection"
16891 msgstr "Izbriši izbiro"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2310
16894 msgid "Duplic_ate"
16895 msgstr "Podvo_ji"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2311
16898 msgid "Duplicate selected objects"
16899 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2312
16902 msgid "Create Clo_ne"
16903 msgstr "Ustvari klo_na"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2313
16906 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16907 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2314
16910 msgid "Unlin_k Clone"
16911 msgstr "Odve_ži klona"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2315
16914 msgid ""
16915 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16916 "standalone objects"
16917 msgstr ""
16918 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16919 "samostojne predmete"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2316
16922 msgid "Relink to Copied"
16923 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2317
16926 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16927 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2318
16930 msgid "Select _Original"
16931 msgstr "Izberi _izvirnik"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2319
16934 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16935 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2320
16938 msgid "Objects to _Marker"
16939 msgstr "Predmeti v _oznako"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2321
16942 msgid "Convert selection to a line marker"
16943 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2322
16946 msgid "Objects to Gu_ides"
16947 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2323
16950 msgid ""
16951 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16952 "edges"
16953 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2324
16956 msgid "Objects to Patter_n"
16957 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2325
16960 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16961 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2326
16964 msgid "Pattern to _Objects"
16965 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2327
16968 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16969 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2328
16972 msgid "Clea_r All"
16973 msgstr "_Počisti vse"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2329
16976 msgid "Delete all objects from document"
16977 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2330
16980 msgid "Select Al_l"
16981 msgstr "Izberi v_se"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2331
16984 msgid "Select all objects or all nodes"
16985 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2332
16988 msgid "Select All in All La_yers"
16989 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2333
16992 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16993 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2334
16996 msgid "In_vert Selection"
16997 msgstr "Za_obrni izbiro"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2335
17000 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17001 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2336
17004 msgid "Invert in All Layers"
17005 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2337
17008 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17009 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2338
17012 msgid "Select Next"
17013 msgstr "Izbriši naslednjega"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2339
17016 msgid "Select next object or node"
17017 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2340
17020 msgid "Select Previous"
17021 msgstr "Izberi prejšnjega"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2341
17024 msgid "Select previous object or node"
17025 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2342
17028 msgid "D_eselect"
17029 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2343
17032 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17033 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2344
17036 msgid "_Guides Around Page"
17037 msgstr "_Vodila okoli strani"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2345
17040 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17041 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2346
17044 msgid "Next Path Effect Parameter"
17045 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2347
17048 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17049 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17051 #. Selection
17052 #: ../src/verbs.cpp:2350
17053 msgid "Raise to _Top"
17054 msgstr "Dvigni na _vrh"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2351
17057 msgid "Raise selection to top"
17058 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2352
17061 msgid "Lower to _Bottom"
17062 msgstr "Spusti na _dno"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2353
17065 msgid "Lower selection to bottom"
17066 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2354
17069 msgid "_Raise"
17070 msgstr "_Dvigni"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2355
17073 msgid "Raise selection one step"
17074 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2356
17077 msgid "_Lower"
17078 msgstr "_Spusti"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2357
17081 msgid "Lower selection one step"
17082 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2358
17085 msgid "_Group"
17086 msgstr "_Združi"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2359
17089 msgid "Group selected objects"
17090 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2361
17093 msgid "Ungroup selected groups"
17094 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2363
17097 msgid "_Put on Path"
17098 msgstr "_Pripni na pot"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2365
17101 msgid "_Remove from Path"
17102 msgstr "_Odstrani s poti"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2367
17105 msgid "Remove Manual _Kerns"
17106 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17108 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17109 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17110 #: ../src/verbs.cpp:2370
17111 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17112 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2372
17115 msgid "_Union"
17116 msgstr "_Unija"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2373
17119 msgid "Create union of selected paths"
17120 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2374
17123 msgid "_Intersection"
17124 msgstr "_Presek"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2375
17127 msgid "Create intersection of selected paths"
17128 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2376
17131 msgid "_Difference"
17132 msgstr "_Razlika"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2377
17135 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17136 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2378
17139 msgid "E_xclusion"
17140 msgstr "_Odvzem"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2379
17143 msgid ""
17144 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17145 "path)"
17146 msgstr ""
17147 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17148 "poti)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2380
17151 msgid "Di_vision"
17152 msgstr "_Deljenje"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2381
17155 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17156 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17158 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17159 #. Advanced tutorial for more info
17160 #: ../src/verbs.cpp:2384
17161 msgid "Cut _Path"
17162 msgstr "Izreži _pot"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2385
17165 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17166 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17168 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17169 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17170 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17171 #: ../src/verbs.cpp:2389
17172 msgid "Outs_et"
17173 msgstr "Raz_širi"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2390
17176 msgid "Outset selected paths"
17177 msgstr "Razširi izbrane poti"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2392
17180 msgid "O_utset Path by 1 px"
17181 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2393
17184 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17185 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2395
17188 msgid "O_utset Path by 10 px"
17189 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2396
17192 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17193 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17195 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17196 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17197 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17198 #: ../src/verbs.cpp:2400
17199 msgid "I_nset"
17200 msgstr "_Zožaj"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2401
17203 msgid "Inset selected paths"
17204 msgstr "Zoži izbrane poti"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2403
17207 msgid "I_nset Path by 1 px"
17208 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2404
17211 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17212 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2406
17215 msgid "I_nset Path by 10 px"
17216 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2407
17219 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17220 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2409
17223 msgid "D_ynamic Offset"
17224 msgstr "D_inamičen odmik"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2409
17227 msgid "Create a dynamic offset object"
17228 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2411
17231 msgid "_Linked Offset"
17232 msgstr "Po_vezan zamik"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2412
17235 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17236 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2414
17239 msgid "_Stroke to Path"
17240 msgstr "_Poteza v pot"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2415
17243 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17244 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2416
17247 msgid "Si_mplify"
17248 msgstr "Po_enostavi"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2417
17251 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17252 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2418
17255 msgid "_Reverse"
17256 msgstr "_Obratno"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2419
17259 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17260 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17262 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17263 #: ../src/verbs.cpp:2421
17264 msgid "_Trace Bitmap..."
17265 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17267 #: ../src/verbs.cpp:2422
17268 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17269 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2423
17272 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17273 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2424
17276 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17277 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2425
17280 msgid "_Combine"
17281 msgstr "_Sestavi"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2426
17284 msgid "Combine several paths into one"
17285 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17287 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17288 #. Advanced tutorial for more info
17289 #: ../src/verbs.cpp:2429
17290 msgid "Break _Apart"
17291 msgstr "Razs_tavi"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2430
17294 msgid "Break selected paths into subpaths"
17295 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2431
17298 msgid "Rows and Columns..."
17299 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2432
17302 msgid "Arrange selected objects in a table"
17303 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17305 #. Layer
17306 #: ../src/verbs.cpp:2434
17307 msgid "_Add Layer..."
17308 msgstr "_Dodaj plast ..."
17310 #: ../src/verbs.cpp:2435
17311 msgid "Create a new layer"
17312 msgstr "Ustvari novo plast"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2436
17315 msgid "Re_name Layer..."
17316 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17318 #: ../src/verbs.cpp:2437
17319 msgid "Rename the current layer"
17320 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2438
17323 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17324 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2439
17327 msgid "Switch to the layer above the current"
17328 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2440
17331 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17332 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2441
17335 msgid "Switch to the layer below the current"
17336 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2442
17339 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17340 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2443
17343 msgid "Move selection to the layer above the current"
17344 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2444
17347 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17348 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2445
17351 msgid "Move selection to the layer below the current"
17352 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2446
17355 msgid "Layer to _Top"
17356 msgstr "Plast na _vrh"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2447
17359 msgid "Raise the current layer to the top"
17360 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2448
17363 msgid "Layer to _Bottom"
17364 msgstr "Plast na _dno"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2449
17367 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17368 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2450
17371 msgid "_Raise Layer"
17372 msgstr "_Dvigni plast"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2451
17375 msgid "Raise the current layer"
17376 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2452
17379 msgid "_Lower Layer"
17380 msgstr "_Spusti plast"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2453
17383 msgid "Lower the current layer"
17384 msgstr "Spusti trenutno plast"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2454
17387 msgid "Duplicate Current Layer"
17388 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2455
17391 msgid "Duplicate an existing layer"
17392 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2456
17395 msgid "_Delete Current Layer"
17396 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2457
17399 msgid "Delete the current layer"
17400 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2458
17403 msgid "_Show/hide other layers"
17404 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2459
17407 msgid "Solo the current layer"
17408 msgstr "Osami trenutno plast"
17410 #. Object
17411 #: ../src/verbs.cpp:2462
17412 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17413 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17415 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17416 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17417 #: ../src/verbs.cpp:2465
17418 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17419 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2466
17422 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17423 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17425 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17426 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17427 #: ../src/verbs.cpp:2469
17428 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17429 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2470
17432 msgid "Remove _Transformations"
17433 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2471
17436 msgid "Remove transformations from object"
17437 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2472
17440 msgid "_Object to Path"
17441 msgstr "_Predmet v pot"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2473
17444 msgid "Convert selected object to path"
17445 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2474
17448 msgid "_Flow into Frame"
17449 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2475
17452 msgid ""
17453 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17454 "frame object"
17455 msgstr ""
17456 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17457 "povezano s predmetom okvira"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2476
17460 msgid "_Unflow"
17461 msgstr "_Netekoče besedilo"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2477
17464 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17465 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2478
17468 msgid "_Convert to Text"
17469 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2479
17472 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17473 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2481
17476 msgid "Flip _Horizontal"
17477 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2481
17480 msgid "Flip selected objects horizontally"
17481 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2484
17484 msgid "Flip _Vertical"
17485 msgstr "Prevrni _navpično"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2484
17488 msgid "Flip selected objects vertically"
17489 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2487
17492 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17493 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2489
17496 msgid "Edit mask"
17497 msgstr "Uredi masko"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17500 msgid "_Release"
17501 msgstr "_Sprosti"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2491
17504 msgid "Remove mask from selection"
17505 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2493
17508 msgid ""
17509 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17510 msgstr ""
17511 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17512 "poti obrezovanja)"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17515 msgid "Edit clipping path"
17516 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2497
17519 msgid "Remove clipping path from selection"
17520 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17522 #. Tools
17523 #: ../src/verbs.cpp:2500
17524 msgid "Select"
17525 msgstr "Izberi"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2501
17528 msgid "Select and transform objects"
17529 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2502
17532 msgid "Node Edit"
17533 msgstr "Urejanje vozlišč"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2503
17536 msgid "Edit paths by nodes"
17537 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2505
17540 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17541 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2507
17544 msgid "Create rectangles and squares"
17545 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2509
17548 msgid "Create 3D boxes"
17549 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2511
17552 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17553 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2513
17556 msgid "Create stars and polygons"
17557 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17559 #: ../src/verbs.cpp:2515
17560 msgid "Create spirals"
17561 msgstr "Riši spirale "
17563 #: ../src/verbs.cpp:2517
17564 msgid "Draw freehand lines"
17565 msgstr "Riši prostoročno "
17567 #: ../src/verbs.cpp:2519
17568 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17569 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17571 #: ../src/verbs.cpp:2521
17572 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17573 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2523
17576 msgid "Create and edit text objects"
17577 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17579 #: ../src/verbs.cpp:2525
17580 msgid "Create and edit gradients"
17581 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2527
17584 msgid "Zoom in or out"
17585 msgstr "Približaj ali oddalji "
17587 #: ../src/verbs.cpp:2529
17588 msgid "Pick colors from image"
17589 msgstr "Barve izberi s slike "
17591 #: ../src/verbs.cpp:2531
17592 msgid "Create diagram connectors"
17593 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2533
17596 msgid "Fill bounded areas"
17597 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2534
17600 msgid "LPE Edit"
17601 msgstr "Uredi UŽP"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2535
17604 msgid "Edit Path Effect parameters"
17605 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2537
17608 msgid "Erase existing paths"
17609 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2539
17612 msgid "Do geometric constructions"
17613 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17615 #. Tool prefs
17616 #: ../src/verbs.cpp:2541
17617 msgid "Selector Preferences"
17618 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2542
17621 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17622 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2543
17625 msgid "Node Tool Preferences"
17626 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2544
17629 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17630 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2545
17633 msgid "Tweak Tool Preferences"
17634 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2546
17637 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17638 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2547
17641 msgid "Rectangle Preferences"
17642 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2548
17645 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17646 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2549
17649 msgid "3D Box Preferences"
17650 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2550
17653 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17654 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2551
17657 msgid "Ellipse Preferences"
17658 msgstr "Nastavitve elips"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2552
17661 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17662 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2553
17665 msgid "Star Preferences"
17666 msgstr "Nastavitve zvezd"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2554
17669 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17670 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2555
17673 msgid "Spiral Preferences"
17674 msgstr "Nastavitve spiral"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2556
17677 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17678 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2557
17681 msgid "Pencil Preferences"
17682 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2558
17685 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17686 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2559
17689 msgid "Pen Preferences"
17690 msgstr "Nastavitve peresa"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2560
17693 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17694 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2561
17697 msgid "Calligraphic Preferences"
17698 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2562
17701 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17702 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2563
17705 msgid "Text Preferences"
17706 msgstr "Nastavitve besedila"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2564
17709 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17710 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2565
17713 msgid "Gradient Preferences"
17714 msgstr "Nastavitve preliva"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2566
17717 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17718 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2567
17721 msgid "Zoom Preferences"
17722 msgstr "Nastavitve povečevala"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2568
17725 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17726 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2569
17729 msgid "Dropper Preferences"
17730 msgstr "Nastavitve kapalke"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2570
17733 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17734 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2571
17737 msgid "Connector Preferences"
17738 msgstr "Nastavitve konektorja"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2572
17741 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17742 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2573
17745 msgid "Paint Bucket Preferences"
17746 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2574
17749 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17750 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2575
17753 msgid "Eraser Preferences"
17754 msgstr "Nastavitve radirke"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2576
17757 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17758 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2577
17761 msgid "LPE Tool Preferences"
17762 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2578
17765 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17766 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17768 #. Zoom/View
17769 #: ../src/verbs.cpp:2581
17770 msgid "Zoom In"
17771 msgstr "Približaj"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2581
17774 msgid "Zoom in"
17775 msgstr "Približaj"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2582
17778 msgid "Zoom Out"
17779 msgstr "Oddalji"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2582
17782 msgid "Zoom out"
17783 msgstr "Oddalji"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2583
17786 msgid "_Rulers"
17787 msgstr "_Ravnila"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2583
17790 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17791 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2584
17794 msgid "Scroll_bars"
17795 msgstr "_Drsniki"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2584
17798 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17799 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2585
17802 msgid "_Grid"
17803 msgstr "_Mreža"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2585
17806 msgid "Show or hide the grid"
17807 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2586
17810 msgid "G_uides"
17811 msgstr "_Vodila"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2586
17814 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17815 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2587
17818 msgid "Toggle snapping on or off"
17819 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2588
17822 msgid "Nex_t Zoom"
17823 msgstr "Na_slednja povečava"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2588
17826 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17827 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2590
17830 msgid "Pre_vious Zoom"
17831 msgstr "P_rejšnja povečava"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2590
17834 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17835 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2592
17838 msgid "Zoom 1:_1"
17839 msgstr "Približaj na 1:_1"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2592
17842 msgid "Zoom to 1:1"
17843 msgstr "Približaj na 1:1"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2594
17846 msgid "Zoom 1:_2"
17847 msgstr "Približaj na 1:_2"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2594
17850 msgid "Zoom to 1:2"
17851 msgstr "Približaj na 1:2"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2596
17854 msgid "_Zoom 2:1"
17855 msgstr "_Približaj na 2:1"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2596
17858 msgid "Zoom to 2:1"
17859 msgstr "Približaj na 2:1"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2599
17862 msgid "_Fullscreen"
17863 msgstr "_Celozaslonsko"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2599
17866 msgid "Stretch this document window to full screen"
17867 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2602
17870 msgid "Toggle _Focus Mode"
17871 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2602
17874 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17875 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2604
17878 msgid "Duplic_ate Window"
17879 msgstr "Po_dvoji okno"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2604
17882 msgid "Open a new window with the same document"
17883 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2606
17886 msgid "_New View Preview"
17887 msgstr "_Nov predogled"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2607
17890 msgid "New View Preview"
17891 msgstr "Nov predogled"
17893 #. "view_new_preview"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2609
17895 msgid "_Normal"
17896 msgstr "_Običajno"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2610
17899 msgid "Switch to normal display mode"
17900 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2611
17903 msgid "No _Filters"
17904 msgstr "_Brez filtrov"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2612
17907 msgid "Switch to normal display without filters"
17908 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2613
17911 msgid "_Outline"
17912 msgstr "_Obroba"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2614
17915 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17916 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2615
17919 msgid "_Toggle"
17920 msgstr "_Preklopi"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2616
17923 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17924 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2618
17927 msgid "Color-managed view"
17928 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2619
17931 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17932 msgstr ""
17933 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2621
17936 msgid "Ico_n Preview..."
17937 msgstr "Predogled _ikon ..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2622
17940 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17941 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2624
17944 msgid "Zoom to fit page in window"
17945 msgstr "Približaj na celo stran"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2625
17948 msgid "Page _Width"
17949 msgstr "_Širina strani"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2626
17952 msgid "Zoom to fit page width in window"
17953 msgstr "Približaj na širino strani"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2628
17956 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17957 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2630
17960 msgid "Zoom to fit selection in window"
17961 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17963 #. Dialogs
17964 #: ../src/verbs.cpp:2633
17965 msgid "In_kscape Preferences..."
17966 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2634
17969 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17970 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2635
17973 msgid "_Document Properties..."
17974 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2636
17977 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17978 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2637
17981 msgid "Document _Metadata..."
17982 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2638
17985 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17986 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2639
17989 msgid "_Fill and Stroke..."
17990 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2640
17993 msgid ""
17994 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17995 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17997 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17998 #: ../src/verbs.cpp:2642
17999 msgid "S_watches..."
18000 msgstr "I_zvlečki ..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2643
18003 msgid "Select colors from a swatches palette"
18004 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2644
18007 msgid "Transfor_m..."
18008 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2645
18011 msgid "Precisely control objects' transformations"
18012 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2646
18015 msgid "_Align and Distribute..."
18016 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2647
18019 msgid "Align and distribute objects"
18020 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2648
18023 msgid "Undo _History..."
18024 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2649
18027 msgid "Undo History"
18028 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2650
18031 msgid "_Text and Font..."
18032 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2651
18035 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18036 msgstr ""
18037 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2652
18040 msgid "_XML Editor..."
18041 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18043 #: ../src/verbs.cpp:2653
18044 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18045 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2654
18048 msgid "_Find..."
18049 msgstr "_Najdi ..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2655
18052 msgid "Find objects in document"
18053 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2656
18056 msgid "Find and _Replace Text..."
18057 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18059 #: ../src/verbs.cpp:2657
18060 msgid "Find and replace text in document"
18061 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2658
18064 msgid "Check Spellin_g..."
18065 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2659
18068 msgid "Check spelling of text in document"
18069 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2660
18072 msgid "_Messages..."
18073 msgstr "_Sporočila ..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2661
18076 msgid "View debug messages"
18077 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2662
18080 msgid "S_cripts..."
18081 msgstr "_Skripti ..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2663
18084 msgid "Run scripts"
18085 msgstr "Poženi skripte"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2664
18088 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18089 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2665
18092 msgid "Show or hide all open dialogs"
18093 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2666
18096 msgid "Create Tiled Clones..."
18097 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2667
18100 msgid ""
18101 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18102 "scattering"
18103 msgstr ""
18104 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2668
18107 msgid "_Object Properties..."
18108 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2669
18111 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18112 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2672
18115 msgid "_Instant Messaging..."
18116 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2672
18119 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18120 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2674
18123 msgid "_Input Devices..."
18124 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18127 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18128 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2676
18131 msgid "_Input Devices (new)..."
18132 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2678
18135 msgid "_Extensions..."
18136 msgstr "_Razširitve ..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2679
18139 msgid "Query information about extensions"
18140 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2680
18143 msgid "Layer_s..."
18144 msgstr "_Plasti ..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2681
18147 msgid "View Layers"
18148 msgstr "Pokaži plasti"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2682
18151 msgid "Path Effect Editor..."
18152 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2683
18155 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18156 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2684
18159 msgid "Filter Editor..."
18160 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2685
18163 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18164 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2686
18167 msgid "SVG Font Editor..."
18168 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2687
18171 msgid "Edit SVG fonts"
18172 msgstr "Uredi pisave SVG"
18174 #. Help
18175 #: ../src/verbs.cpp:2690
18176 msgid "About E_xtensions"
18177 msgstr "O _razširitvah"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2691
18180 msgid "Information on Inkscape extensions"
18181 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2692
18184 msgid "About _Memory"
18185 msgstr "O _pomnilniku"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2693
18188 msgid "Memory usage information"
18189 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2694
18192 msgid "_About Inkscape"
18193 msgstr "_O programu Inkscape"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2695
18196 msgid "Inkscape version, authors, license"
18197 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18199 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18200 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18201 #. Tutorials
18202 #: ../src/verbs.cpp:2700
18203 msgid "Inkscape: _Basic"
18204 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2701
18207 msgid "Getting started with Inkscape"
18208 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18210 #. "tutorial_basic"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2702
18212 msgid "Inkscape: _Shapes"
18213 msgstr "Inkscape: _Liki"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2703
18216 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18217 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2704
18220 msgid "Inkscape: _Advanced"
18221 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2705
18224 msgid "Advanced Inkscape topics"
18225 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18227 #. "tutorial_advanced"
18228 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18229 #: ../src/verbs.cpp:2707
18230 msgid "Inkscape: T_racing"
18231 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2708
18234 msgid "Using bitmap tracing"
18235 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18237 #. "tutorial_tracing"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2709
18239 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18240 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2710
18243 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18244 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2711
18247 msgid "_Elements of Design"
18248 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2712
18251 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18252 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18254 #. "tutorial_design"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2713
18256 msgid "_Tips and Tricks"
18257 msgstr "_Triki in nasveti"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2714
18260 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18261 msgstr "Razni namigi in triki"
18263 #. "tutorial_tips"
18264 #. Effect -- renamed Extension
18265 #: ../src/verbs.cpp:2717
18266 msgid "Previous Extension"
18267 msgstr "Prejšnja razširitev"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2718
18270 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18271 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2719
18274 msgid "Previous Extension Settings..."
18275 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2720
18278 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18279 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2724
18282 msgid "Fit the page to the current selection"
18283 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2726
18286 msgid "Fit the page to the drawing"
18287 msgstr "Umeri stran na risbo"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2728
18290 msgid ""
18291 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18292 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18294 #. LockAndHide
18295 #: ../src/verbs.cpp:2730
18296 msgid "Unlock All"
18297 msgstr "Odkleni vse"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2732
18300 msgid "Unlock All in All Layers"
18301 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2734
18304 msgid "Unhide All"
18305 msgstr "Razkrij vse"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2736
18308 msgid "Unhide All in All Layers"
18309 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2740
18312 msgid "Link an ICC color profile"
18313 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2741
18316 msgid "Remove Color Profile"
18317 msgstr "Odstrani barvni profil"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2742
18320 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18321 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18323 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18324 msgid "Dash pattern"
18325 msgstr "Črtkan vzorec"
18327 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18328 msgid "Pattern offset"
18329 msgstr "Zamik vzorca"
18331 #. display the initial welcome message in the statusbar
18332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18333 msgid ""
18334 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18335 "use selector (arrow) to move or transform them."
18336 msgstr ""
18337 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18338 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18339 "spreminjate."
18341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18342 #, c-format
18343 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18344 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18347 #, c-format
18348 msgid "%s: %d - Inkscape"
18349 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18352 #, c-format
18353 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18354 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18357 #, c-format
18358 msgid "%s - Inkscape"
18359 msgstr "%s - Inkscape"
18361 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18363 msgid "none"
18364 msgstr "brez"
18366 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18367 msgid "remove"
18368 msgstr "Odstrani"
18370 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18371 msgid "Change fill rule"
18372 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18374 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18375 msgid "Set fill color"
18376 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18378 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18379 msgid "Set gradient on fill"
18380 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18382 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18383 msgid "Set pattern on fill"
18384 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18386 #. Family frame
18387 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18388 msgid "Font family"
18389 msgstr "Družina pisav"
18391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18393 #. Style frame
18394 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18395 msgid "fontselector|Style"
18396 msgstr "fontselector|Slog"
18398 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18399 msgid "Font size:"
18400 msgstr "Velikost pisave:"
18402 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18403 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18404 #. * some representative characters that users of your locale will be
18405 #. * interested in.
18406 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18407 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18408 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18412 msgid ""
18413 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18414 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18415 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18416 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18417 msgstr ""
18418 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18419 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18420 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18422 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18423 msgid "reflected"
18424 msgstr "odsevanje"
18426 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18427 msgid "direct"
18428 msgstr "neposredno"
18430 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18431 msgid "Repeat:"
18432 msgstr "Ponovi:"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18435 msgid "Assign gradient to object"
18436 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18439 msgid "<small>No gradients</small>"
18440 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18443 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18444 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18447 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18448 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18451 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18452 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18455 msgid "Edit the stops of the gradient"
18456 msgstr "Uredi postanke preliva"
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18463 msgid "<b>New:</b>"
18464 msgstr "<b>Nova:</b>"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18467 msgid "Create linear gradient"
18468 msgstr "Ustvari raven preliv"
18470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18471 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18472 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18474 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18476 msgid "on"
18477 msgstr "na"
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18480 msgid "Create gradient in the fill"
18481 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18484 msgid "Create gradient in the stroke"
18485 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18487 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18488 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18493 msgid "<b>Change:</b>"
18494 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18498 msgid "No document selected"
18499 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18502 msgid "No gradients in document"
18503 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18506 msgid "No gradient selected"
18507 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18510 msgid "No stops in gradient"
18511 msgstr "Preliv brez postankov"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18514 msgid "Change gradient stop offset"
18515 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18517 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18519 msgid "Add stop"
18520 msgstr "Dodaj postanek"
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18523 msgid "Add another control stop to gradient"
18524 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18527 msgid "Delete stop"
18528 msgstr "Izbriši postanek"
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18531 msgid "Delete current control stop from gradient"
18532 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18534 #. Label
18535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18537 msgid "Offset:"
18538 msgstr "Zamik:"
18540 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18542 msgid "Stop Color"
18543 msgstr "Barva za konec"
18545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18546 msgid "Gradient editor"
18547 msgstr "Urejevalnik preliva"
18549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18550 msgid "Change gradient stop color"
18551 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18554 msgid "No paint"
18555 msgstr "Ni barve"
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18558 msgid "Flat color"
18559 msgstr "Čista barva"
18561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18562 msgid "Linear gradient"
18563 msgstr "Raven preliv"
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18566 msgid "Radial gradient"
18567 msgstr "Krožen preliv"
18569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18570 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18571 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18575 msgid ""
18576 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18577 "evenodd)"
18578 msgstr ""
18579 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18580 "sodo)"
18582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18584 msgid ""
18585 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18586 msgstr ""
18587 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18590 msgid "No objects"
18591 msgstr "Ni predmetov"
18593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18594 msgid "Multiple styles"
18595 msgstr "Več slogov"
18597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18598 msgid "Paint is undefined"
18599 msgstr "Barvanje ni določeno"
18601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18602 msgid ""
18603 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18604 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18605 "create a new pattern from selection."
18606 msgstr ""
18607 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18608 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18609 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18612 msgid "Transform by toolbar"
18613 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18616 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18617 msgstr ""
18618 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18619 "velikost predmeta."
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18622 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18623 msgstr ""
18624 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18625 "predmeta."
18627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18628 msgid ""
18629 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18630 "scaled."
18631 msgstr ""
18632 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18633 "ob spremembi merila pravokotnika."
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18636 msgid ""
18637 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18638 "are scaled."
18639 msgstr ""
18640 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18641 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18644 msgid ""
18645 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18646 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18647 msgstr ""
18648 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18649 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18650 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18653 msgid ""
18654 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18655 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18656 msgstr ""
18657 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18658 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18659 "razmerje, zasuk itn.)."
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18662 msgid ""
18663 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18664 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18665 msgstr ""
18666 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18667 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18668 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18671 msgid ""
18672 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18673 "scaled, rotated, or skewed)."
18674 msgstr ""
18675 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18676 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18677 "zasuk itn.)."
18679 #. four spinbuttons
18680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18683 msgid "select_toolbar|X position"
18684 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18687 msgid "select_toolbar|X"
18688 msgstr "select_toolbar|X"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18691 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18692 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18697 msgid "select_toolbar|Y position"
18698 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18701 msgid "select_toolbar|Y"
18702 msgstr "select_toolbar|Y"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18705 msgid "Vertical coordinate of selection"
18706 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18711 msgid "select_toolbar|Width"
18712 msgstr "select_toolbar|Širina"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18715 msgid "select_toolbar|W"
18716 msgstr "select_toolbar|Š"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18719 msgid "Width of selection"
18720 msgstr "Širina izbora"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18723 msgid "Lock width and height"
18724 msgstr "Zakleni širino in višino"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18727 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18728 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18733 msgid "select_toolbar|Height"
18734 msgstr "select_toolbar|Višina"
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18737 msgid "select_toolbar|H"
18738 msgstr "select_toolbar|V"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18741 msgid "Height of selection"
18742 msgstr "Višina izbora"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18745 msgid "Affect:"
18746 msgstr "Afekt:"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18749 msgid ""
18750 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18751 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18752 msgstr ""
18753 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18754 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18755 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18758 msgid "Scale rounded corners"
18759 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18762 msgid "Move gradients"
18763 msgstr "Premakni prelive"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18766 msgid "Move patterns"
18767 msgstr "Premakni vzorce"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18770 msgid "System"
18771 msgstr "Sistem"
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18774 msgid "CMS"
18775 msgstr "CMS"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18779 msgid "_R"
18780 msgstr "_R"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18785 msgid "_G"
18786 msgstr "_G"
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18790 msgid "_B"
18791 msgstr "_B"
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18796 msgid "_H"
18797 msgstr "_H"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18802 msgid "_S"
18803 msgstr "_S"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18807 msgid "_L"
18808 msgstr "_L"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18813 msgid "_C"
18814 msgstr "_C"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18819 msgid "_M"
18820 msgstr "_M"
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18825 msgid "_Y"
18826 msgstr "_Y"
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18830 msgid "_K"
18831 msgstr "_K"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18834 msgid "Gray"
18835 msgstr "Siva"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18841 msgid "Cyan"
18842 msgstr "Cijan"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18848 msgid "Magenta"
18849 msgstr "Magenta"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18855 msgid "Yellow"
18856 msgstr "Rumena"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18859 msgid "Fix"
18860 msgstr "Popravi"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18863 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18864 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18866 #. Label
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18871 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18872 msgid "_A"
18873 msgstr "_A"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18883 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18884 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18885 msgid "Alpha (opacity)"
18886 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18889 msgid "RGBA_:"
18890 msgstr "RGBA_:"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18893 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18894 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18897 msgid "RGB"
18898 msgstr "RGB"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18901 msgid "HSL"
18902 msgstr "HSL"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18905 msgid "CMYK"
18906 msgstr "CMYK"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18909 msgid "Unnamed"
18910 msgstr "Brezimen"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18913 msgid "Wheel"
18914 msgstr "Kolešček"
18916 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18917 msgid "Attribute"
18918 msgstr "Lastnost"
18920 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18922 msgid "Value"
18923 msgstr "Vrednost"
18925 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18926 msgid "Type text in a text node"
18927 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18930 msgid "Set stroke color"
18931 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18934 msgid "Set gradient on stroke"
18935 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18938 msgid "Set pattern on stroke"
18939 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18942 msgid "Set markers"
18943 msgstr "Nastavi oznake"
18945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18947 #. Stroke width
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18949 msgid "StrokeWidth|Width:"
18950 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18952 #. Join type
18953 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18954 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18956 msgid "Join:"
18957 msgstr "Spoj:"
18959 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18960 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18961 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18963 msgid "Miter join"
18964 msgstr "Spoj pod kotom"
18966 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18967 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18968 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18970 msgid "Round join"
18971 msgstr "Zaobljen spoj"
18973 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18974 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18975 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18977 msgid "Bevel join"
18978 msgstr "Nagnjen spoj"
18980 #. Miterlimit
18981 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18982 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18983 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18984 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18985 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18986 #. when they become too long.
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18988 msgid "Miter limit:"
18989 msgstr "Spoj pod kotom:"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18992 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18993 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18995 #. Cap type
18996 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18998 msgid "Cap:"
18999 msgstr "Konec:"
19001 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19002 #. of the line; the ends of the line are square
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19004 msgid "Butt cap"
19005 msgstr "Kvadratast konec"
19007 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19008 #. line; the ends of the line are rounded
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19010 msgid "Round cap"
19011 msgstr "Zaobljen konec"
19013 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19014 #. line; the ends of the line are square
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19016 msgid "Square cap"
19017 msgstr "Kvadraten konec"
19019 #. Dash
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19021 msgid "Dashes:"
19022 msgstr "Črtice:"
19024 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19025 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19027 msgid "Start Markers:"
19028 msgstr "Začetne oznake:"
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19031 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19032 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19035 msgid "Mid Markers:"
19036 msgstr "Vmesne oznake"
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19039 msgid ""
19040 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19041 "last nodes"
19042 msgstr ""
19043 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19044 "in zadnjem vozlišču"
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19047 msgid "End Markers:"
19048 msgstr "Končne oznake:"
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19051 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19052 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19055 msgid "Set stroke style"
19056 msgstr "Nastavi slog poteze"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19059 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19060 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19063 msgid "Style of new stars"
19064 msgstr "Slog novih zvezd"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19067 msgid "Style of new rectangles"
19068 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19071 msgid "Style of new 3D boxes"
19072 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19075 msgid "Style of new ellipses"
19076 msgstr "Slog novih elips"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19079 msgid "Style of new spirals"
19080 msgstr "Slog novih spiral"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19083 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19084 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19087 msgid "Style of new paths created by Pen"
19088 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19091 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19092 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19095 msgid "TBD"
19096 msgstr "BŠD"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19099 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19100 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19103 msgid "Insert node"
19104 msgstr "Vstavi vozlišče"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19107 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19108 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19111 msgid "Insert"
19112 msgstr "Vstavi"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19115 msgid "Delete selected nodes"
19116 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19119 msgid "Join endnodes"
19120 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19123 msgid "Join selected endnodes"
19124 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19127 msgid "Join"
19128 msgstr "Spoji"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19131 msgid "Break nodes"
19132 msgstr "Prelomi vozlišča"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19135 msgid "Break path at selected nodes"
19136 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19139 msgid "Join with segment"
19140 msgstr "Spoji z odsekom"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19143 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19144 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19147 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19148 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19151 msgid "Node Cusp"
19152 msgstr "Ostrina vozlišča"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19155 msgid "Make selected nodes corner"
19156 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19159 msgid "Node Smooth"
19160 msgstr "Glajenje vozlišča"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19163 msgid "Make selected nodes smooth"
19164 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19167 msgid "Node Symmetric"
19168 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19171 msgid "Make selected nodes symmetric"
19172 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19175 msgid "Node Auto"
19176 msgstr "Samodejno vozlišče"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19179 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19180 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19183 msgid "Node Line"
19184 msgstr "Črta vozlišča"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19187 msgid "Make selected segments lines"
19188 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19191 msgid "Node Curve"
19192 msgstr "Krivulja vozlišča"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19195 msgid "Make selected segments curves"
19196 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19199 msgid "Show Handles"
19200 msgstr "Pokaži ročice"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19203 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19204 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19207 msgid "Show Outline"
19208 msgstr "Pokaži oris"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19211 msgid "Show the outline of the path"
19212 msgstr "Pokaži oris poti"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19215 msgid "Next path effect parameter"
19216 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19219 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19220 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19223 msgid "Edit the clipping path of the object"
19224 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19227 msgid "Edit mask path"
19228 msgstr "Uredi pot maske"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19231 msgid "Edit the mask of the object"
19232 msgstr "Uredi masko predmeta"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19235 msgid "X coordinate:"
19236 msgstr "Koordinata X:"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19239 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19240 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19243 msgid "Y coordinate:"
19244 msgstr "Koordinata Y:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19247 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19248 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19251 msgid "Enable snapping"
19252 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19255 msgid "Bounding box"
19256 msgstr "Okvir"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19259 msgid "Snap bounding box corners"
19260 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19263 msgid "Bounding box edges"
19264 msgstr "Robovi okvirov"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19267 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19268 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19271 msgid "Bounding box corners"
19272 msgstr "Oglišča okvirov"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19275 msgid "Snap to bounding box corners"
19276 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19279 msgid "BBox Edge Midpoints"
19280 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19283 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19284 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19287 msgid "BBox Centers"
19288 msgstr "Središča okvirov"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19291 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19292 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19295 msgid "Snap nodes or handles"
19296 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19299 msgid "Snap to paths"
19300 msgstr "Pripni na poti"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19303 msgid "Path intersections"
19304 msgstr "Presečišča poti"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19307 msgid "Snap to path intersections"
19308 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19311 msgid "To nodes"
19312 msgstr "V vozlišča"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19315 msgid "Snap to cusp nodes"
19316 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19319 msgid "Smooth nodes"
19320 msgstr "Zgladi vozlišča"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19323 msgid "Snap to smooth nodes"
19324 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19327 msgid "Line Midpoints"
19328 msgstr "Vmesne točke črt"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19331 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19332 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19335 msgid "Object Centers"
19336 msgstr "Središča predmetov"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19339 msgid "Snap from and to centers of objects"
19340 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19343 msgid "Rotation Centers"
19344 msgstr "Središča sukanja"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19347 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19348 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19351 msgid "Page border"
19352 msgstr "Rob strani"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19355 msgid "Snap to the page border"
19356 msgstr "Pripni na rob strani"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19359 msgid "Snap to grids"
19360 msgstr "Pripni na mreže"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19363 msgid "Snap to guides"
19364 msgstr "Pripni na vodila"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19367 msgid "Star: Change number of corners"
19368 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19371 msgid "Star: Change spoke ratio"
19372 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19375 msgid "Make polygon"
19376 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19379 msgid "Make star"
19380 msgstr "Naredi zvezdo"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19383 msgid "Star: Change rounding"
19384 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19387 msgid "Star: Change randomization"
19388 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19391 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19392 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19395 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19396 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19399 msgid "triangle/tri-star"
19400 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19403 msgid "square/quad-star"
19404 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19407 msgid "pentagon/five-pointed star"
19408 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19411 msgid "hexagon/six-pointed star"
19412 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19415 msgid "Corners"
19416 msgstr "Oglišča"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19419 msgid "Corners:"
19420 msgstr "Oglišča:"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19423 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19424 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19427 msgid "thin-ray star"
19428 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19431 msgid "pentagram"
19432 msgstr "pentagram"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19435 msgid "hexagram"
19436 msgstr "heksagram"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19439 msgid "heptagram"
19440 msgstr "heptagram"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19443 msgid "octagram"
19444 msgstr "oktagram"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19447 msgid "regular polygon"
19448 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19451 msgid "Spoke ratio"
19452 msgstr "Razmerje špic"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19455 msgid "Spoke ratio:"
19456 msgstr "Razmerje špic:"
19458 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19459 #. Base radius is the same for the closest handle.
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19461 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19462 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19465 msgid "stretched"
19466 msgstr "raztegnjeno"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19469 msgid "twisted"
19470 msgstr "zvito"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19473 msgid "slightly pinched"
19474 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19477 msgid "NOT rounded"
19478 msgstr "nezaobljeno"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19481 msgid "slightly rounded"
19482 msgstr "rahlo zaobljeno"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19485 msgid "visibly rounded"
19486 msgstr "opazno zaobljeno"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19489 msgid "well rounded"
19490 msgstr "dobro zaobljeno"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19493 msgid "amply rounded"
19494 msgstr "krepko zaobljeno"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19497 msgid "blown up"
19498 msgstr "napihnjeno"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19501 msgid "Rounded"
19502 msgstr "Zaobljeno"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19505 msgid "Rounded:"
19506 msgstr "Zaobljenost:"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19509 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19510 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19513 msgid "NOT randomized"
19514 msgstr "nenaključno"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19517 msgid "slightly irregular"
19518 msgstr "rahlo nepravilno"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19521 msgid "visibly randomized"
19522 msgstr "opazno naključno"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19525 msgid "strongly randomized"
19526 msgstr "krepko naključno"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19529 msgid "Randomized"
19530 msgstr "Naključno"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19533 msgid "Randomized:"
19534 msgstr "Naključnost:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19537 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19538 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19542 msgid "Defaults"
19543 msgstr "Privzeto"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19546 msgid ""
19547 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19548 "change defaults)"
19549 msgstr ""
19550 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19551 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19554 msgid "Change rectangle"
19555 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19558 msgid "W:"
19559 msgstr "Š:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19562 msgid "Width of rectangle"
19563 msgstr "Širina pravokotnika"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19566 msgid "H:"
19567 msgstr "V:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19570 msgid "Height of rectangle"
19571 msgstr "Višina pravokotnika"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19574 msgid "not rounded"
19575 msgstr "nezaobljeno"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19578 msgid "Horizontal radius"
19579 msgstr "Vodoravni polmer"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19582 msgid "Rx:"
19583 msgstr "Rx:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19586 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19587 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19590 msgid "Vertical radius"
19591 msgstr "Navpični polmer"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19594 msgid "Ry:"
19595 msgstr "Ry:"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19598 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19599 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19602 msgid "Not rounded"
19603 msgstr "Nezaobljeno"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19606 msgid "Make corners sharp"
19607 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19609 #. TODO: use the correct axis here, too
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19611 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19612 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19615 msgid "Angle in X direction"
19616 msgstr "Kot v smeri X"
19618 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19620 msgid "Angle of PLs in X direction"
19621 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19623 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19625 msgid "State of VP in X direction"
19626 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19629 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19630 msgstr ""
19631 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19632 "'neskončno' (=vzporedno)."
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19635 msgid "Angle in Y direction"
19636 msgstr "Kot v smeri Y"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19639 msgid "Angle Y:"
19640 msgstr "Kot Y:"
19642 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19644 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19645 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19647 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19649 msgid "State of VP in Y direction"
19650 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19653 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19654 msgstr ""
19655 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19656 "'neskončno' (=vzporedno)."
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19659 msgid "Angle in Z direction"
19660 msgstr "Kot v smeri Z"
19662 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19664 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19665 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19667 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19669 msgid "State of VP in Z direction"
19670 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19673 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19674 msgstr ""
19675 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19676 "'neskončno' (=vzporedno)."
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19679 msgid "Change spiral"
19680 msgstr "Spremeni spiralo"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19683 msgid "just a curve"
19684 msgstr "samo krivulja"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19687 msgid "one full revolution"
19688 msgstr "en cel obrat"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19691 msgid "Number of turns"
19692 msgstr "Število obratov"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19695 msgid "Turns:"
19696 msgstr "Obrati:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19699 msgid "Number of revolutions"
19700 msgstr "Število obhodov"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19703 msgid "circle"
19704 msgstr "krog"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19707 msgid "edge is much denser"
19708 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19711 msgid "edge is denser"
19712 msgstr "rob je gostejši"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19715 msgid "even"
19716 msgstr "enakomerno"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19719 msgid "center is denser"
19720 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19723 msgid "center is much denser"
19724 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19727 msgid "Divergence"
19728 msgstr "Divergenca"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19731 msgid "Divergence:"
19732 msgstr "Divergenca:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19735 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19736 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19739 msgid "starts from center"
19740 msgstr "z začetkom v središču"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19743 msgid "starts mid-way"
19744 msgstr "z začetkom na sredi"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19747 msgid "starts near edge"
19748 msgstr "z začetkom blizu roba"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19751 msgid "Inner radius"
19752 msgstr "Notranji polmer"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19755 msgid "Inner radius:"
19756 msgstr "Notranji polmer:"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19759 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19760 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19763 msgid "Bezier"
19764 msgstr "Bézier"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19767 msgid "Create regular Bezier path"
19768 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19771 msgid "Spiro"
19772 msgstr "Spiro"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19775 msgid "Create Spiro path"
19776 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19779 msgid "Zigzag"
19780 msgstr "Cik-cak"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19783 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19784 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19787 msgid "Paraxial"
19788 msgstr "Prečne"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19791 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19792 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19795 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19796 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19799 msgid "Triangle in"
19800 msgstr "Notranji trikotnik"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19803 msgid "Triangle out"
19804 msgstr "Zunanji trikotnik"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19807 msgid "From clipboard"
19808 msgstr "Iz odložišča"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19811 msgid "Shape:"
19812 msgstr "Lik:"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19815 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19816 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19819 msgid "(many nodes, rough)"
19820 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19826 msgid "(default)"
19827 msgstr "(privzeto) "
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19830 msgid "(few nodes, smooth)"
19831 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19834 msgid "Smoothing:"
19835 msgstr "Glajenje:"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19838 msgid "Smoothing: "
19839 msgstr "Glajenje: "
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19842 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19843 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19846 msgid ""
19847 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19848 "change defaults)"
19849 msgstr ""
19850 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19851 "spremembo privzetih vrednosti)"
19853 #. Width
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19855 msgid "(pinch tweak)"
19856 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19859 msgid "(broad tweak)"
19860 msgstr "(široko prilagajanje)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19863 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19864 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19866 #. Force
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19868 msgid "(minimum force)"
19869 msgstr "(najmanjša sila)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19872 msgid "(maximum force)"
19873 msgstr "(največja sila)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19876 msgid "Force"
19877 msgstr "Sila"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19880 msgid "Force:"
19881 msgstr "Sila:"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19884 msgid "The force of the tweak action"
19885 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19888 msgid "Move mode"
19889 msgstr "Premikalni način"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19892 msgid "Move objects in any direction"
19893 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19896 msgid "Move in/out mode"
19897 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19900 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19901 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19904 msgid "Move jitter mode"
19905 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19908 msgid "Move objects in random directions"
19909 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19912 msgid "Scale mode"
19913 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19916 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19917 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19920 msgid "Rotate mode"
19921 msgstr "Sukalni način"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19924 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19925 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19928 msgid "Duplicate/delete mode"
19929 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19932 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19933 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19936 msgid "Push mode"
19937 msgstr "Odrivni način"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19940 msgid "Push parts of paths in any direction"
19941 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19944 msgid "Shrink/grow mode"
19945 msgstr "Krčni/rastni način"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19948 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19949 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19952 msgid "Attract/repel mode"
19953 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19956 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19957 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19960 msgid "Roughen mode"
19961 msgstr "Hrapavi način"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19964 msgid "Roughen parts of paths"
19965 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19968 msgid "Color paint mode"
19969 msgstr "Barvalni način"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19972 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19973 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19976 msgid "Color jitter mode"
19977 msgstr "Način variacije barv"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19980 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19981 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19984 msgid "Blur mode"
19985 msgstr "Način zabrisovanja"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19988 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19989 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19992 msgid "Channels:"
19993 msgstr "Kanali:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19996 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19997 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19999 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20001 msgid "H"
20002 msgstr "O (H)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20005 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20006 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20008 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20010 msgid "S"
20011 msgstr "N (S)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20014 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20015 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20017 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20019 msgid "L"
20020 msgstr "S (L)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20023 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20024 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20026 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20028 msgid "O"
20029 msgstr "P (O)"
20031 #. Fidelity
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20033 msgid "(rough, simplified)"
20034 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20037 msgid "(fine, but many nodes)"
20038 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20041 msgid "Fidelity"
20042 msgstr "Zvestoba"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20045 msgid "Fidelity:"
20046 msgstr "Zvestoba:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20049 msgid ""
20050 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20051 "generate a lot of new nodes"
20052 msgstr ""
20053 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20054 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20057 msgid "Pressure"
20058 msgstr "Pritisk"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20061 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20062 msgstr ""
20063 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20066 msgid "No preset"
20067 msgstr "Brez prednastavitev"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20070 msgid "Save..."
20071 msgstr "Shrani ..."
20073 #. Width
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20075 msgid "(hairline)"
20076 msgstr "(tanka črta)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20079 msgid "(broad stroke)"
20080 msgstr "(debela poteza)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20083 msgid "Pen Width"
20084 msgstr "Širina peresa"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20087 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20088 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20090 #. Thinning
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20092 msgid "(speed blows up stroke)"
20093 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20096 msgid "(slight widening)"
20097 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20100 msgid "(constant width)"
20101 msgstr "(konstantna širina)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20104 msgid "(slight thinning, default)"
20105 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20108 msgid "(speed deflates stroke)"
20109 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20112 msgid "Stroke Thinning"
20113 msgstr "Tanšanje poteze"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20116 msgid "Thinning:"
20117 msgstr "Tanjšanje:"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20120 msgid ""
20121 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20122 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20123 msgstr ""
20124 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20125 "neodvisno od hitrosti)"
20127 #. Angle
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20129 msgid "(left edge up)"
20130 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20133 msgid "(horizontal)"
20134 msgstr "(vodoravno)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20137 msgid "(right edge up)"
20138 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20141 msgid "Pen Angle"
20142 msgstr "Kot peresa"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20145 msgid "Angle:"
20146 msgstr "Kot:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20149 msgid ""
20150 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20151 "fixation = 0)"
20152 msgstr ""
20153 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20154 "0)"
20156 #. Fixation
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20158 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20159 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20162 msgid "(almost fixed, default)"
20163 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20166 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20167 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20170 msgid "Fixation"
20171 msgstr "Nagibanje"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20174 msgid "Fixation:"
20175 msgstr "Nagibanje:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20178 msgid ""
20179 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20180 "fixed angle)"
20181 msgstr ""
20182 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20183 "nespremenljiv kot)"
20185 #. Cap Rounding
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20187 msgid "(blunt caps, default)"
20188 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20191 msgid "(slightly bulging)"
20192 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20195 msgid "(approximately round)"
20196 msgstr "(približno okroglo)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20199 msgid "(long protruding caps)"
20200 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20203 msgid "Cap rounding"
20204 msgstr "Zaobljenost konca"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20207 msgid "Caps:"
20208 msgstr "Zaključki:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20211 msgid ""
20212 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20213 "round caps)"
20214 msgstr ""
20215 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20216 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20218 #. Tremor
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20220 msgid "(smooth line)"
20221 msgstr "(gladka črta)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20224 msgid "(slight tremor)"
20225 msgstr "(rahlo tresenje)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20228 msgid "(noticeable tremor)"
20229 msgstr "(opazno tresenje)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20232 msgid "(maximum tremor)"
20233 msgstr "(največje tresenje)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20236 msgid "Stroke Tremor"
20237 msgstr "Tresenje poteze"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20240 msgid "Tremor:"
20241 msgstr "Tresenje črt:"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20244 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20245 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20247 #. Wiggle
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20249 msgid "(no wiggle)"
20250 msgstr "(brez vijuganja)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20253 msgid "(slight deviation)"
20254 msgstr "(rahla deviacija)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20257 msgid "(wild waves and curls)"
20258 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20261 msgid "Pen Wiggle"
20262 msgstr "Vijugavost peresa"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20265 msgid "Wiggle:"
20266 msgstr "Vijugavost:"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20269 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20270 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20272 #. Mass
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20274 msgid "(no inertia)"
20275 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20278 msgid "(slight smoothing, default)"
20279 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20282 msgid "(noticeable lagging)"
20283 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20286 msgid "(maximum inertia)"
20287 msgstr "(največja vztrajnost)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20290 msgid "Pen Mass"
20291 msgstr "Masa peresa"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20294 msgid "Mass:"
20295 msgstr "Masa:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20298 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20299 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20302 msgid "Trace Background"
20303 msgstr "Preriši ozadje"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20306 msgid ""
20307 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20308 "minimum width, black - maximum width)"
20309 msgstr ""
20310 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20311 "največja širina)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20314 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20315 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20318 msgid "Tilt"
20319 msgstr "Naklon"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20322 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20323 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20326 msgid "Choose a preset"
20327 msgstr "Izberite prednastavitev"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20330 msgid "Arc: Change start/end"
20331 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20334 msgid "Arc: Change open/closed"
20335 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20338 msgid "Start:"
20339 msgstr "Začetek:"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20343 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20346 msgid "End:"
20347 msgstr "Konec:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20350 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20351 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20354 msgid "Closed arc"
20355 msgstr "Zaprt lok"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20358 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20359 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20362 msgid "Open Arc"
20363 msgstr "Odpri lok"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20366 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20367 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20370 msgid "Make whole"
20371 msgstr "Celota"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20374 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20375 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20378 msgid "Pick opacity"
20379 msgstr "Izberite prekrivnost"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20382 msgid ""
20383 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20384 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20385 msgstr ""
20386 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20387 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20390 msgid "Pick"
20391 msgstr "Izberi"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20394 msgid "Assign opacity"
20395 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20398 msgid ""
20399 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20400 msgstr ""
20401 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20404 msgid "Assign"
20405 msgstr "Dodeli"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20408 msgid "Closed"
20409 msgstr "Zaprta"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20412 msgid "Open start"
20413 msgstr "Odpri začetno"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20416 msgid "Open end"
20417 msgstr "Odpri končno"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20420 msgid "Open both"
20421 msgstr "Odpri obe"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20424 msgid "All inactive"
20425 msgstr "Vse neaktivne"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20428 msgid "No geometric tool is active"
20429 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20432 msgid "Show limiting bounding box"
20433 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20436 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20437 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20440 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20441 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20444 msgid ""
20445 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20446 "of current selection"
20447 msgstr ""
20448 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20449 "trenutnega izbora"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20452 msgid "Choose a line segment type"
20453 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20456 msgid "Display measuring info"
20457 msgstr "Prikaži merske podatke"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20460 msgid "Display measuring info for selected items"
20461 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20464 msgid "Open LPE dialog"
20465 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20468 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20469 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20472 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20473 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20476 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20477 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20480 msgid "Cut"
20481 msgstr "Izreži"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20484 msgid "Cut out from objects"
20485 msgstr "Izreži iz predmetov"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20488 msgid "Text: Change font family"
20489 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20492 msgid "Text: Change alignment"
20493 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20496 msgid "Text: Change font style"
20497 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20500 msgid "Text: Change orientation"
20501 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20504 msgid "Text: Change font size"
20505 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20508 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20509 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20512 msgid ""
20513 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20514 "default font instead."
20515 msgstr ""
20516 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20517 "uporabil privzeto pisavo."
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20520 msgid "Align left"
20521 msgstr "Poravnano na levi rob"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20524 msgid "Align right"
20525 msgstr "Poravnano na desni rob"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20528 msgid "Justify"
20529 msgstr "Obojestransko poravnano"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20532 msgid "Bold"
20533 msgstr "Krepko"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20536 msgid "Italic"
20537 msgstr "Ležeče"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20540 msgid "Change connector spacing"
20541 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20544 msgid "Avoid"
20545 msgstr "Izogni"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20548 msgid "Ignore"
20549 msgstr "Prezri"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20552 msgid "Connector Spacing"
20553 msgstr "Razmik med konektorji"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20556 msgid "Spacing:"
20557 msgstr "Razmiki:"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20560 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20561 msgstr ""
20562 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20565 msgid "Graph"
20566 msgstr "Graf"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20569 msgid "Connector Length"
20570 msgstr "Dolžina konektorja"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20573 msgid "Length:"
20574 msgstr "Dolžina:"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20577 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20578 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20581 msgid "Downwards"
20582 msgstr "Navzdol"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20585 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20586 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20589 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20590 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20593 msgid "Fill by"
20594 msgstr "Zapolni za"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20597 msgid "Fill by:"
20598 msgstr "Zapolni za:"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20601 msgid "Fill Threshold"
20602 msgstr "Prag polnjenja"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20605 msgid ""
20606 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20607 "pixels to be counted in the fill"
20608 msgstr ""
20609 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20610 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20613 msgid "Grow/shrink by"
20614 msgstr "Narasti/skrči za"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20617 msgid "Grow/shrink by:"
20618 msgstr "Narasti/skrči za:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20621 msgid ""
20622 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20623 msgstr ""
20624 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20627 msgid "Close gaps"
20628 msgstr "Zapolni luknje"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20631 msgid "Close gaps:"
20632 msgstr "Zapolni luknje:"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20635 msgid ""
20636 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20637 "to change defaults)"
20638 msgstr ""
20639 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20640 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20642 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20643 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20644 msgstr ""
20645 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20647 #. report to the Inkscape console using errormsg
20648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20649 msgid "Side Length 'a'/px: "
20650 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20653 msgid "Side Length 'b'/px: "
20654 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20657 msgid "Side Length 'c'/px: "
20658 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20661 msgid "Angle 'A'/radians: "
20662 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
20664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20665 msgid "Angle 'B'/radians: "
20666 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20669 msgid "Angle 'C'/radians: "
20670 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20673 msgid "Semiperimeter/px: "
20674 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20677 msgid "Area /px^2: "
20678 msgstr "Površina /px^2: "
20680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20681 msgid ""
20682 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20683 "required by this extension. Please install them and try again."
20684 msgstr ""
20685 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20686 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20688 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20689 msgid ""
20690 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20691 "an existing file! Unable to embed image."
20692 msgstr ""
20693 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20694 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20696 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20697 #, python-format
20698 msgid "Sorry we could not locate %s"
20699 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20701 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20702 #, python-format
20703 msgid ""
20704 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20705 "or image/x-icon"
20706 msgstr ""
20707 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20708 "image/x-icon"
20710 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20711 msgid ""
20712 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20713 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20714 msgstr ""
20715 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20716 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20718 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20719 msgid "Unable to find image data."
20720 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
20722 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20723 msgid ""
20724 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20725 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20726 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20727 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20728 msgstr ""
20729 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20730 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20731 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20732 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20734 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20735 #, python-format
20736 msgid "No matching node for expression: %s"
20737 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20739 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20740 #, python-format
20741 msgid "No style attribute found for id: %s"
20742 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20744 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20745 #, python-format
20746 msgid "unable to locate marker: %s"
20747 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20749 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20750 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20751 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20752 msgid "This extension requires two selected paths."
20753 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20755 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20756 #, python-format
20757 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20758 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20760 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20761 msgid ""
20762 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20763 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20764 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20765 "numpy."
20766 msgstr ""
20767 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20768 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20769 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20771 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20772 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20773 #, python-format
20774 msgid ""
20775 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20776 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20777 msgstr ""
20778 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20779 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20781 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20782 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20783 msgid ""
20784 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20785 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20787 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20788 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20789 msgid ""
20790 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20791 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20792 msgstr ""
20793 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20794 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
20796 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20797 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20798 msgid ""
20799 "The second selected object is not a path.\n"
20800 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20801 msgstr ""
20802 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20803 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20805 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20806 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20807 msgid ""
20808 "The first selected object is not a path.\n"
20809 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20810 msgstr ""
20811 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20812 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20815 msgid ""
20816 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20817 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20818 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20819 msgstr ""
20820 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20821 "Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20822 "storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20825 msgid "No face data found in specified file."
20826 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20829 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20830 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20833 msgid "No edge data found in specified file."
20834 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20837 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20838 msgstr ""
20839 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20841 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20843 msgid ""
20844 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20845 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20846 msgstr ""
20847 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20848 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20849 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20852 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20853 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20855 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20856 msgid ""
20857 "This extension requires two selected paths. \n"
20858 "The second path must be exactly four nodes long."
20859 msgstr ""
20860 "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga "
20861 "natanko štiri vozlišča."
20863 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20864 #, python-format
20865 msgid "Could not locate file: %s"
20866 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20868 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20869 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20870 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
20872 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20874 msgid "You must select at least two elements."
20875 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20878 msgid "Add Nodes"
20879 msgstr "Dodaj vozlišča"
20881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20882 msgid "By max. segment length"
20883 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20886 msgid "By number of segments"
20887 msgstr "S številom odsekov"
20889 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20890 msgid "Division method"
20891 msgstr "Metoda deljenja"
20893 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20894 msgid "Maximum segment length (px)"
20895 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20897 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20898 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20900 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20902 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20903 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20905 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20906 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20907 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20908 msgid "Modify Path"
20909 msgstr "Spremeni pot"
20911 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20912 msgid "Number of segments"
20913 msgstr "Število odsekov"
20915 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20916 msgid "AI 8.0 Input"
20917 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20919 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20920 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20921 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20923 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20924 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20925 msgstr ""
20926 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20929 msgid "AI SVG Input"
20930 msgstr "Uvoz AI SVG"
20932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20933 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20934 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20936 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20937 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20938 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20940 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20941 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20942 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20944 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20945 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20946 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20948 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20949 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20950 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20952 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20953 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20954 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20956 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20957 msgid "Corel DRAW Input"
20958 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20960 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20961 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20962 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20964 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20965 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20966 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20968 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20969 msgid "Corel DRAW templates input"
20970 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20972 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20973 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20974 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20976 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20977 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20978 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20980 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20981 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20982 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20984 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20985 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20986 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20988 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20989 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20990 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20992 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20993 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20994 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20996 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20997 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20998 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21000 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21001 msgid "Brighter"
21002 msgstr "Svetleje"
21004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21005 msgid "Blue Function"
21006 msgstr "Funkcija modre"
21008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21009 msgid "Green Function"
21010 msgstr "Funkcija zelene"
21012 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21013 msgid "Red Function"
21014 msgstr "Funkcija rdeče"
21016 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21017 msgid "Darker"
21018 msgstr "Temneje"
21020 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21021 msgid "Grayscale"
21022 msgstr "Sivinsko"
21024 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21025 msgid "Less Hue"
21026 msgstr "Manj barvitosti"
21028 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21029 msgid "Less Light"
21030 msgstr "Manj svetlobe"
21032 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21033 msgid "Less Saturation"
21034 msgstr "Manj nasičenosti"
21036 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21037 msgid "More Hue"
21038 msgstr "Več barvitosti"
21040 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21041 msgid "More Light"
21042 msgstr "Več svetlobe"
21044 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21045 msgid "More Saturation"
21046 msgstr "Bolj nasičeno"
21048 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21049 msgid "Negative"
21050 msgstr "Negativ"
21052 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21053 msgid "Randomize"
21054 msgstr "Naključno"
21056 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21057 msgid "Remove Blue"
21058 msgstr "Odstrani modro"
21060 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21061 msgid "Remove Green"
21062 msgstr "Odstrani zeleno"
21064 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21065 msgid "Remove Red"
21066 msgstr "Odstrani rdečo"
21068 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21069 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21070 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21072 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21073 msgid "Replace color"
21074 msgstr "Zamenjaj barvo"
21076 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21077 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21078 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21080 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21081 msgid "RGB Barrel"
21082 msgstr "Kolešček RGB"
21084 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21085 msgid "Convert to Dashes"
21086 msgstr "Pretvori v črtice"
21088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21089 msgid "A diagram created with the program Dia"
21090 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21093 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21094 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21097 msgid "Dia Input"
21098 msgstr "Uvoz Dia"
21100 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21101 msgid ""
21102 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21103 "at http://live.gnome.org/Dia"
21104 msgstr ""
21105 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21106 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21109 msgid ""
21110 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21111 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21112 "Inkscape installation."
21113 msgstr ""
21114 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21115 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21117 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21118 msgid "Dimensions"
21119 msgstr "Mere"
21121 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21122 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21123 msgid "Visualize Path"
21124 msgstr "Vizualiziraj pot"
21126 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21127 msgid "X Offset"
21128 msgstr "Zamik X"
21130 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21131 msgid "Y Offset"
21132 msgstr "Zamik Y"
21134 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21135 msgid "Dot size"
21136 msgstr "Velikost pike"
21138 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21139 msgid "Font size"
21140 msgstr "Velikost pisave"
21142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21143 msgid "Number Nodes"
21144 msgstr "Število vozlišč"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21147 msgid "Altitudes"
21148 msgstr "Višine"
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21151 msgid "Angle Bisectors"
21152 msgstr "Simetrale kotov"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21155 msgid "Centroid"
21156 msgstr "Težišče"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21159 msgid "Circumcentre"
21160 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21163 msgid "Circumcircle"
21164 msgstr "Očrtana krožnica"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21167 msgid "Common Objects"
21168 msgstr "Pogosti predmeti"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21171 msgid "Contact Triangle"
21172 msgstr "Stični trikotnik"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21175 msgid "Custom Point Specified By:"
21176 msgstr "Točko po meri določa:"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21179 msgid "Custom Points and Options"
21180 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21183 msgid "Draw Circle Around This Point"
21184 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21187 msgid "Draw From Triangle"
21188 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21191 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21192 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21195 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21196 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21199 msgid "Draw Marker At This Point"
21200 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21203 msgid "Excentral Triangle"
21204 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21207 msgid "Excentres"
21208 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21211 msgid "Excircles"
21212 msgstr "Pričrtani krogi"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21215 msgid "Extouch Triangle"
21216 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21219 msgid "Gergonne Point"
21220 msgstr "Gergonnejeva točka"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21223 msgid "Incentre"
21224 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21227 msgid "Incircle"
21228 msgstr "Včrtan krog"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21231 msgid "Nagel Point"
21232 msgstr "Naglova točka"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21235 msgid "Nine-Point Centre"
21236 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21239 msgid "Nine-Point Circle"
21240 msgstr "Krog deveterih točk"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21243 msgid "Orthic Triangle"
21244 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21247 msgid "Orthocentre"
21248 msgstr "Višinska točka"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21251 msgid "Point At"
21252 msgstr "Usmeri na"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21255 msgid "Radius / px"
21256 msgstr "Radij / slik. točke"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21259 msgid "Report this triangle's properties"
21260 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21263 msgid "Symmedial Triangle"
21264 msgstr "Trikotnik simedian"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21267 msgid "Symmedian Point"
21268 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21271 msgid "Symmedians"
21272 msgstr "Simediane"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21275 msgid ""
21276 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21277 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21278 "your own ones.\n"
21279 "            \n"
21280 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21281 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21282 "function.\n"
21283 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21284 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21285 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21286 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21287 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21288 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21289 "\n"
21290 "You can use any standard Python math function:\n"
21291 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21292 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21293 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21294 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21295 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21296 "\n"
21297 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21298 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21299 "\n"
21300 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21301 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21302 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21303 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21304 "            "
21305 msgstr ""
21306 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri "
21307 "vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih "
21308 "predmetov ali ustvarite lastne.\n"
21309 "            \n"
21310 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
21311 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča "
21312 "trikotnika.\n"
21313 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
21314 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
21315 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
21316 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
21317 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju "
21318 "zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
21319 "\n"
21320 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
21321 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21322 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21323 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21324 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21325 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21326 "\n"
21327 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
21328 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21329 "\n"
21330 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko "
21331 "vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in "
21332 "izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah "
21333 "povzroči deljenje z nič.\n"
21334 "            "
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21337 msgid "Triangle Function"
21338 msgstr "Trikotna funkcija"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21341 msgid "Trilinear Coordinates"
21342 msgstr "Trilinearne koordinate"
21344 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21345 msgid ""
21346 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21347 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21348 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21349 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21350 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21351 msgstr ""
21352 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
21353 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
21354 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
21355 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21356 "Uvozi (Import);\n"
21357 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD "
21358 "Explode Blocks."
21360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21361 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21362 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21365 msgid "Character Encoding"
21366 msgstr "Kodna tabela znakov"
21368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21369 msgid "DXF Input"
21370 msgstr "Uvoz DXF"
21372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21373 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21374 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21377 msgid "Or, use manual scale factor"
21378 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21381 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21382 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21385 msgid ""
21386 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21387 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21388 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21389 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21390 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21391 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21392 msgstr ""
21393 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
21394 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
21395 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
21396 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je "
21397 "poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa "
21398 "tudi s programom Inkscape."
21400 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21401 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21402 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21404 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21405 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21406 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
21408 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21409 msgid "enable ROBO-Master output"
21410 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
21412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21413 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21414 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21416 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21417 msgid "DXF Output"
21418 msgstr "Izvoz DXF"
21420 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21421 msgid "DXF file written by pstoedit"
21422 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21424 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21425 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21426 msgstr ""
21427 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21430 msgid "Blur height"
21431 msgstr "Višina zabrisa"
21433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21434 msgid "Blur stdDeviation"
21435 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21437 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21438 msgid "Blur width"
21439 msgstr "Širina zabrisa"
21441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21442 msgid "Edge 3D"
21443 msgstr "Rob 3D"
21445 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21446 msgid "Illumination Angle"
21447 msgstr "Kot osvetlitve"
21449 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21450 msgid "Only black and white"
21451 msgstr "Samo črno in belo"
21453 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21454 msgid "Shades"
21455 msgstr "Zasenčenost"
21457 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21458 msgid "Embed Images"
21459 msgstr "Vdelaj slike"
21461 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21462 msgid "Embed only selected images"
21463 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21465 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21466 msgid "EPS Input"
21467 msgstr "Uvoz EPS"
21469 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21470 msgid "LaTeX formula"
21471 msgstr "Formula LaTeX"
21473 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21474 msgid "LaTeX formula: "
21475 msgstr "Formula LaTeX: "
21477 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21478 msgid "Export as GIMP Palette"
21479 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21481 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21482 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21483 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21485 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21486 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21487 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21489 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21490 msgid "Extract Image"
21491 msgstr "Izvleci sliko"
21493 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21494 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21495 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21497 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21498 msgid "Path to save image"
21499 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21501 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21502 msgid "Extrude"
21503 msgstr "Izrini"
21505 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21506 msgid "Lines"
21507 msgstr "Črte"
21509 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21510 msgid "Polygons"
21511 msgstr "Poligoni"
21513 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21514 msgid "Open files saved with XFIG"
21515 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21517 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21518 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21519 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21521 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21522 msgid "XFIG Input"
21523 msgstr "Uvoz XFIG"
21525 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21526 msgid "Flatness"
21527 msgstr "Ploskost"
21529 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21530 msgid "Flatten Beziers"
21531 msgstr "Splošči Bezierje"
21533 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21534 msgid "Add Guide Lines"
21535 msgstr "Dodaj vodila"
21537 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21538 msgid "Depth"
21539 msgstr "Globina"
21541 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21542 msgid "Foldable Box"
21543 msgstr "Prepogljiva škatla"
21545 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21546 msgid "Paper Thickness"
21547 msgstr "Debelina papirja"
21549 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21550 msgid "Tab Proportion"
21551 msgstr "Mera zavihka"
21553 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21554 msgid "Fractalize"
21555 msgstr "Fraktaliziraj"
21557 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21558 msgid "Smoothness"
21559 msgstr "Gladkost"
21561 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21562 msgid "Subdivisions"
21563 msgstr "Podrazdelki"
21565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21566 msgid "Calculate first derivative numerically"
21567 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21571 msgid "Draw Axes"
21572 msgstr "Nariši osi"
21574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21575 msgid "End X value"
21576 msgstr "Končna X-vrednost"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21579 msgid "First derivative"
21580 msgstr "Prvi odvod"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21583 msgid "Function"
21584 msgstr "Funkcija"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21587 msgid "Function Plotter"
21588 msgstr "Risalnik funkcij"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21592 msgid "Functions"
21593 msgstr "Funkcije"
21595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21596 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21597 msgstr ""
21598 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21599 "višina/y-obseg)"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21602 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21603 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21606 msgid "Number of samples"
21607 msgstr "Število vzorcev"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21610 msgid "Range and sampling"
21611 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21615 msgid "Remove rectangle"
21616 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21619 msgid ""
21620 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21621 "it will determine X and Y scales.\n"
21622 "\n"
21623 "With polar coordinates:\n"
21624 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21625 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21626 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21627 "   First derivative is always determined numerically."
21628 msgstr ""
21629 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21630 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21631 "\n"
21632 "S polarnimi koordinatami:\n"
21633 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21634 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21635 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21636 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21640 msgid ""
21641 "Standard Python math functions are available:\n"
21642 "\n"
21643 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21644 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21645 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21646 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21647 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21648 "\n"
21649 "The constants pi and e are also available."
21650 msgstr ""
21651 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21652 "\n"
21653 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21654 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21655 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21656 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21657 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21658 "\n"
21659 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21662 msgid "Start X value"
21663 msgstr "Začetna X-vrednost"
21665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21667 msgid "Use"
21668 msgstr "Uporabi"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21671 msgid "Use polar coordinates"
21672 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21675 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21676 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21679 msgid "Y value of rectangle's top"
21680 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21682 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21683 msgid "Circular pitch, px"
21684 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21686 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21687 msgid "Gear"
21688 msgstr "Naprava"
21690 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21691 msgid "Number of teeth"
21692 msgstr "Število zobcev"
21694 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21695 msgid "Pressure angle"
21696 msgstr "Kot pritiska"
21698 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21699 msgid "GIMP XCF"
21700 msgstr "GIMP XCF"
21702 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21703 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21704 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21706 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21707 msgid "Save Grid:"
21708 msgstr "Shrani mrežo:"
21710 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21711 msgid "Save Guides:"
21712 msgstr "Shrani vodila:"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21715 msgid "Border Thickness [px]"
21716 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21719 msgid "Cartesian Grid"
21720 msgstr "Kartezična mreža"
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21723 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21724 msgstr ""
21725 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21728 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21729 msgstr ""
21730 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21733 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21734 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21737 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21738 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21741 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21742 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21745 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21746 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21749 msgid "Major X Divisions"
21750 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21753 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21754 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21757 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21758 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21761 msgid "Major Y Divisions"
21762 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21765 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21766 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21769 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21770 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21773 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21774 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21776 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21777 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21778 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21781 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21782 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21785 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21786 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21789 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21790 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21793 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21794 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21797 msgid "Angle Divisions"
21798 msgstr "Razdelitev kota"
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21801 msgid "Angle Divisions at Centre"
21802 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21805 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21806 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21809 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21810 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21813 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21814 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21817 msgid "Circumferential Labels"
21818 msgstr "Robne oznake"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21821 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21822 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21825 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21826 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21829 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21830 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21833 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21834 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21837 msgid "Major Circular Divisions"
21838 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21841 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21842 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21845 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21846 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21849 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21850 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21853 msgid "Polar Grid"
21854 msgstr "Polarna mreža"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21857 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21858 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21861 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21862 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21865 msgid "1/10"
21866 msgstr "1/10"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21869 msgid "1/2"
21870 msgstr "1/2"
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21873 msgid "1/3"
21874 msgstr "1/3"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21877 msgid "1/4"
21878 msgstr "1/4"
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21881 msgid "1/5"
21882 msgstr "1/5"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21885 msgid "1/6"
21886 msgstr "1/6"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21889 msgid "1/7"
21890 msgstr "1/7"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21893 msgid "1/8"
21894 msgstr "1/8"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21897 msgid "1/9"
21898 msgstr "1/9"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21901 msgid "Custom..."
21902 msgstr "Po meri ..."
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21905 msgid "Delete existing guides"
21906 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21909 msgid "Golden ratio"
21910 msgstr "Zlati rez"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21913 msgid "Guides creator"
21914 msgstr "Tvorec vodil"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21917 msgid "Horizontal guide each"
21918 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21921 msgid "Preset"
21922 msgstr "Prednastavitev"
21924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21925 msgid "Rule-of-third"
21926 msgstr "Pravilo tretjin"
21928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21929 msgid "Start from edges"
21930 msgstr "Začetek od roba"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21933 msgid "Vertical guide each"
21934 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21936 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21937 msgid "Draw Handles"
21938 msgstr "Nariši ročice"
21940 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21941 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21942 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21944 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21945 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21946 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21949 msgid "HPGL Output"
21950 msgstr "Izvoz HPGL"
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21953 msgid "Mirror Y-axis"
21954 msgstr "Zrcali os Y"
21956 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21957 msgid "Plot invisible layers"
21958 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21960 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21961 msgid "X-origin (px)"
21962 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21964 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21965 msgid "Y-origin (px)"
21966 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21968 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21969 msgid "hpgl output flatness"
21970 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21972 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21973 msgid "Ask Us a Question"
21974 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21977 msgid "Command Line Options"
21978 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21981 msgid "FAQ"
21982 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21985 msgid "Keys and Mouse Reference"
21986 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21988 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21989 msgid "Inkscape Manual"
21990 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21992 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21993 msgid "New in This Version"
21994 msgstr "Novosti v tej različici"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21997 msgid "Report a Bug"
21998 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22001 msgid "SVG 1.1 Specification"
22002 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22005 msgid "Attribute to Interpolate"
22006 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22009 msgid "End Value"
22010 msgstr "Končna vrednost"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22013 msgid "Float Number"
22014 msgstr "Število s plavajočo vejico"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22017 msgid ""
22018 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22019 "this \"other\":"
22020 msgstr ""
22021 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
22022 "to \"drugo\":"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22025 msgid "Integer Number"
22026 msgstr "Celo število"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22029 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22030 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22033 msgid "No Unit"
22034 msgstr "Ni enot"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22037 msgid "Other"
22038 msgstr "Drugo"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22041 msgid "Other Attribute"
22042 msgstr "Druga lastnost"
22044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22045 msgid "Other Attribute type"
22046 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
22048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22049 msgid "Start Value"
22050 msgstr "Začetna vrednost"
22052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22054 msgid "Style"
22055 msgstr "Slog"
22057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22058 msgid "Tag"
22059 msgstr "Značka"
22061 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22062 msgid ""
22063 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22064 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22065 "selection"
22066 msgstr ""
22067 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
22068 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
22069 "večkratni izbiri"
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22072 msgid "Transformation"
22073 msgstr "Transformacija"
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22076 msgid "Translate X"
22077 msgstr "Translacija X"
22079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22080 msgid "Translate Y"
22081 msgstr "Translacija Y"
22083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22084 msgid "Where to apply?"
22085 msgstr "Kje naj velja?"
22087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22090 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22091 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22094 msgid "Duplicate endpaths"
22095 msgstr "Podvoji končne poti"
22097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22098 msgid "Exponent"
22099 msgstr "Eksponentno"
22101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22102 msgid "Interpolate"
22103 msgstr "Interpoliraj"
22105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22106 msgid "Interpolate style"
22107 msgstr "Interpoliraj slog"
22109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22110 msgid "Interpolation method"
22111 msgstr "Metoda interpolacije"
22113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22114 msgid "Interpolation steps"
22115 msgstr "Koraki interpolacije"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22118 msgid ""
22119 "\n"
22120 "The path is generated by applying the \n"
22121 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22122 "Order times. The following commands are \n"
22123 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22124 "\n"
22125 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22126 "\n"
22127 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22128 "\n"
22129 "+: turn left\n"
22130 "\n"
22131 "-: turn right\n"
22132 "\n"
22133 "|: turn 180 degrees\n"
22134 "\n"
22135 "[: remember point\n"
22136 "\n"
22137 "]: return to remembered point\n"
22138 msgstr ""
22139 "\n"
22140 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22141 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22142 "med aksiomi in pravili:\n"
22143 "\n"
22144 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22145 "\n"
22146 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22147 "\n"
22148 "+: obrni levo\n"
22149 "\n"
22150 "-: obrni desno\n"
22151 "\n"
22152 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22153 "\n"
22154 "[: zapomni si točko\n"
22155 "\n"
22156 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22159 msgid "Axiom"
22160 msgstr "Aksiom"
22162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22163 msgid "Axiom and rules"
22164 msgstr "Aksiom in pravila"
22166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22167 msgid "L-system"
22168 msgstr "Sistem L"
22170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22171 msgid "Left angle"
22172 msgstr "Levi kot"
22174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22175 #, no-c-format
22176 msgid "Randomize angle (%)"
22177 msgstr "Naključni kot (%)"
22179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22180 #, no-c-format
22181 msgid "Randomize step (%)"
22182 msgstr "Naključni korak (%)"
22184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22185 msgid "Right angle"
22186 msgstr "Desni kot"
22188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22189 msgid "Rules"
22190 msgstr "Pravila"
22192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22193 msgid "Step length (px)"
22194 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22197 msgid "Lorem ipsum"
22198 msgstr "Lorem ipsum"
22200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22201 msgid "Number of paragraphs"
22202 msgstr "Število odstavkov"
22204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22205 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22206 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22209 msgid "Sentences per paragraph"
22210 msgstr "Stavkov na odstavek"
22212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22213 msgid ""
22214 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22215 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22216 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22217 msgstr ""
22218 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22219 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22220 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22221 "plasti."
22223 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22224 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22225 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22228 msgid "Font size [px]"
22229 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22231 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22233 msgid "Length Unit: "
22234 msgstr "Enota dolžine:"
22236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22237 msgid "Measure"
22238 msgstr "Meri"
22240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22241 msgid "Measure Path"
22242 msgstr "Pot merjenja"
22244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22245 msgid "Offset [px]"
22246 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22249 msgid "Precision"
22250 msgstr "Natančnost"
22252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22253 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22254 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22257 msgid ""
22258 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22259 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22260 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22261 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22262 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22263 "real world, Scale must be set to 250."
22264 msgstr ""
22265 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22266 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22267 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22268 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22269 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22270 "faktor nastavljen na 250."
22272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22273 msgid "Angle"
22274 msgstr "Kot"
22276 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22277 msgid "Magnitude"
22278 msgstr "Magnituda"
22280 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22281 msgid "Motion"
22282 msgstr "Gibanje"
22284 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22285 msgid "ASCII Text with outline markup"
22286 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22288 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22289 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22290 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22292 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22293 msgid "Text Outline Input"
22294 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22297 msgid "End t-value"
22298 msgstr "Končna t-vrednost"
22300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22301 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22302 msgstr ""
22303 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22304 "višina/y-obseg)"
22306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22307 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22308 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22311 msgid "Parametric Curves"
22312 msgstr "Parametrične krivulje"
22314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22315 msgid "Range and Sampling"
22316 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22318 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22319 msgid "Samples"
22320 msgstr "Vzorci"
22322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22323 msgid ""
22324 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22325 "it will determine X and Y scales.\n"
22326 "\n"
22327 "First derivatives are always determined numerically."
22328 msgstr ""
22329 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22330 "določil bo merili X in Y.\n"
22331 "\n"
22332 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22335 msgid "Start t-value"
22336 msgstr "Začetna t-vrednost"
22338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22339 msgid "x-Function"
22340 msgstr "Funkcija x"
22342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22343 msgid "x-value of rectangle's left"
22344 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22347 msgid "x-value of rectangle's right"
22348 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22351 msgid "y-Function"
22352 msgstr "Funkcija y"
22354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22355 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22356 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22359 msgid "y-value of rectangle's top"
22360 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22363 msgid "Copies of the pattern:"
22364 msgstr "Kopije vzorca:"
22366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22367 msgid "Deformation type:"
22368 msgstr "Vrsta deformacije:"
22370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22372 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22373 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22376 msgid "Pattern along Path"
22377 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22380 msgid "Ribbon"
22381 msgstr "Trak"
22383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22384 msgid "Snake"
22385 msgstr "Kača"
22387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22389 msgid "Space between copies:"
22390 msgstr "Razmik med kopijami:"
22392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22393 msgid ""
22394 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22395 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22396 "clones... allowed)"
22397 msgstr ""
22398 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22399 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22402 msgid "Cloned"
22403 msgstr "Klonirano"
22405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22406 msgid "Copied"
22407 msgstr "Kopirano"
22409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22410 msgid "Follow path orientation"
22411 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22414 msgid "Moved"
22415 msgstr "Premaknjeno"
22417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22418 msgid "Original pattern will be:"
22419 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22421 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22422 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22423 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22426 msgid ""
22427 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22428 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22429 "shapes, clones are allowed."
22430 msgstr ""
22431 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22432 "predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22435 msgid "Bleed (in)"
22436 msgstr "Razlij (navznoter)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22439 msgid "Bond Weight #"
22440 msgstr "Teža vezave #"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22443 msgid "Book Height (inches)"
22444 msgstr "Višina knjige (palci)"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22447 msgid "Book Properties"
22448 msgstr "Lastnosti knjige"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22451 msgid "Book Width (inches)"
22452 msgstr "Širina knjige (palci)"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22455 msgid "Caliper (inches)"
22456 msgstr "Šestilo (palci)"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22459 msgid "Cover"
22460 msgstr "Ovitek"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22463 msgid "Cover Thickness Measurement"
22464 msgstr "Mere debeline ovitka"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22467 msgid "Interior Pages"
22468 msgstr "Notranje strani"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22471 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22472 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22475 msgid "Number of Pages"
22476 msgstr "Število strani"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22479 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22480 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22483 msgid "Paper Thickness Measurement"
22484 msgstr "Mere debeline papirja"
22486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22487 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22488 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22491 msgid "Remove existing guides"
22492 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22495 msgid "Specify Width"
22496 msgstr "Navedite širina"
22498 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22499 msgid "Perspective"
22500 msgstr "Perspektiva"
22502 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22503 msgid "AutoCAD Plot Input"
22504 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22506 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22507 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22508 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22509 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22511 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22512 msgid "Open HPGL plotter files"
22513 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22515 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22516 msgid "AutoCAD Plot Output"
22517 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22519 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22520 msgid "Save a file for plotters"
22521 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22524 msgid "3D Polyhedron"
22525 msgstr "3D-polieder"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22528 msgid "Clockwise wound object"
22529 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22532 msgid "Cube"
22533 msgstr "Kocka"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22536 msgid "Cuboctahedron"
22537 msgstr "Kuboktaeder"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22540 msgid "Dodecahedron"
22541 msgstr "Dvanajsterec"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22544 msgid "Draw back-facing polygons"
22545 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22548 msgid "Edge-Specified"
22549 msgstr "Določen z robovi"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22552 msgid "Edges"
22553 msgstr "Robovi"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22556 msgid "Face-Specified"
22557 msgstr "Določen s ploskvami"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22560 msgid "Faces"
22561 msgstr "Ploskve"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22564 msgid "Filename:"
22565 msgstr "Ime datoteke:"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22568 msgid "Fill color, Blue"
22569 msgstr "Barva polnila (modra)"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22572 msgid "Fill color, Green"
22573 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22576 msgid "Fill color, Red"
22577 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22580 #, no-c-format
22581 msgid "Fill opacity, %"
22582 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22585 msgid "Great Dodecahedron"
22586 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22589 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22590 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22593 msgid "Icosahedron"
22594 msgstr "Dvajseterec"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22597 msgid "Light X"
22598 msgstr "Svetloba (X)"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22601 msgid "Light Y"
22602 msgstr "Svetloba (Y)"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22605 msgid "Light Z"
22606 msgstr "Svetloba (Z)"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22609 msgid "Load from file"
22610 msgstr "Naloži iz datoteke"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22613 msgid "Maximum"
22614 msgstr "Največje"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22617 msgid "Mean"
22618 msgstr "Srednja vrednost"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22621 msgid "Minimum"
22622 msgstr "Najmanjše"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22625 msgid "Model file"
22626 msgstr "Datoteka modela"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22629 msgid "Object Type"
22630 msgstr "Vrsta predmeta"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22633 msgid "Object:"
22634 msgstr "Predmet:"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22637 msgid "Octahedron"
22638 msgstr "Osmerec"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22641 msgid "Rotate around:"
22642 msgstr "Zasukaj okoli:"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22645 msgid "Rotation, degrees"
22646 msgstr "Sukanje / stopinje"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22649 msgid "Scaling factor"
22650 msgstr "Faktor sprem. merila"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22653 msgid "Shading"
22654 msgstr "Senčenje"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22657 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22658 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22661 msgid "Snub Cube"
22662 msgstr "Prisekana kocka"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22665 msgid "Snub Dodecahedron"
22666 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22669 #, no-c-format
22670 msgid "Stroke opacity, %"
22671 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22674 msgid "Stroke width, px"
22675 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22678 msgid "Tetrahedron"
22679 msgstr "Četverec"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22682 msgid "Then rotate around:"
22683 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22686 msgid "Truncated Cube"
22687 msgstr "Prirezana kocka"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22690 msgid "Truncated Dodecahedron"
22691 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22694 msgid "Truncated Icosahedron"
22695 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22698 msgid "Truncated Octahedron"
22699 msgstr "Prirezan osmerec"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22702 msgid "Truncated Tetrahedron"
22703 msgstr "Prirezan četverec"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22706 msgid "Vertices"
22707 msgstr "Vrhovi"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22710 msgid "View"
22711 msgstr "Pogled"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22714 msgid "X-Axis"
22715 msgstr "Os X"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22718 msgid "Y-Axis"
22719 msgstr "Os Y"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22722 msgid "Z-Axis"
22723 msgstr "Os Z"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22726 msgid "Z-sort faces by:"
22727 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22730 msgid "Bleed Margin"
22731 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22734 msgid "Bleed Marks"
22735 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22738 msgid "Bottom:"
22739 msgstr "Dno:"
22741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22742 msgid "Canvas"
22743 msgstr "Platno"
22745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22746 msgid "Color Bars"
22747 msgstr "Barvni stolpci"
22749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22750 msgid "Crop Marks"
22751 msgstr "Oznake za porezavo"
22753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22754 msgid "Left:"
22755 msgstr "Levo:"
22757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22758 msgid "Marks"
22759 msgstr "Oznake"
22761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22762 msgid "Page Information"
22763 msgstr "Podatki o strani"
22765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22766 msgid "Positioning"
22767 msgstr "Umeščanje"
22769 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22770 msgid "Printing Marks"
22771 msgstr "Oznake za tiskanje"
22773 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22774 msgid "Registration Marks"
22775 msgstr "Registrske oznake"
22777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22778 msgid "Right:"
22779 msgstr "Desno:"
22781 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22782 msgid "Set crop marks to"
22783 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22786 msgid "Star Target"
22787 msgstr "Cilj zvezde"
22789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22790 msgid "Top:"
22791 msgstr "Vrh:"
22793 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22794 msgid "PostScript Input"
22795 msgstr "Uvoz PostScript"
22797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22798 msgid "Jitter nodes"
22799 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22802 msgid "Maximum displacement in X, px"
22803 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22806 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22807 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22810 msgid "Shift node handles"
22811 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22814 msgid "Shift nodes"
22815 msgstr "Premakni vozlišča"
22817 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22818 msgid ""
22819 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22820 "selected path."
22821 msgstr ""
22822 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22823 "izbrane poti."
22825 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22826 msgid "Use normal distribution"
22827 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22829 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22830 msgid "Alphabet Soup"
22831 msgstr "Abecedna juha"
22833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22834 msgid "Random Seed"
22835 msgstr "Naključno seme"
22837 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22838 msgid "Bar Height:"
22839 msgstr "Višina črt:"
22841 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22842 msgid "Barcode"
22843 msgstr "Črtna koda"
22845 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22846 msgid "Barcode Data:"
22847 msgstr "Podatki črtne kode:"
22849 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22850 msgid "Barcode Type:"
22851 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22854 msgid "Arbitrary Angle:"
22855 msgstr "Arbitrarni kot:"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22858 msgid "Arrange"
22859 msgstr "Razporedi"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22862 msgid "Bottom"
22863 msgstr "Dno"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22866 msgid "Bottom to Top (90)"
22867 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22870 msgid "Horizontal Point:"
22871 msgstr "Vodoravna točka:"
22873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22874 msgid "Left to Right (0)"
22875 msgstr "Z leve na desno (0)"
22877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22878 msgid "Middle"
22879 msgstr "Sredina"
22881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22882 msgid "Radial Inward"
22883 msgstr "Krožno navznoter"
22885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22886 msgid "Radial Outward"
22887 msgstr "Krožno navzven"
22889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22890 msgid "Restack"
22891 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22894 msgid "Restack Direction:"
22895 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22898 msgid "Right to Left (180)"
22899 msgstr "Z desne na levo (180)"
22901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22902 msgid "Top"
22903 msgstr "Vrh"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22906 msgid "Top to Bottom (270)"
22907 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22910 msgid "Vertical Point:"
22911 msgstr "Navpična točka:"
22913 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22914 msgid "Initial size"
22915 msgstr "Začetna velikost"
22917 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22918 msgid "Minimum size"
22919 msgstr "Najmanjša velikost"
22921 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22922 msgid "Random Tree"
22923 msgstr "Naključno drevo"
22925 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22926 #, no-c-format
22927 msgid "Curve (%):"
22928 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22930 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22931 msgid "Rubber Stretch"
22932 msgstr "Elastično raztegni"
22934 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22935 #, no-c-format
22936 msgid "Strength (%):"
22937 msgstr "Moč (%):"
22939 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22940 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22941 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
22943 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22944 msgid "Optimized SVG Output"
22945 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
22947 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22948 msgid "Scalable Vector Graphics"
22949 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
22951 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22952 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22953 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22955 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22956 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22957 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22958 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22960 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22961 msgid "sK1 vector graphics files input"
22962 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22964 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22965 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22966 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22968 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22969 msgid "sK1 vector graphics files output"
22970 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22972 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22973 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22974 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22976 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22977 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22978 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22980 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22981 msgid "Sketch Input"
22982 msgstr "Uvoz Sketch"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22985 msgid "Gear Placement"
22986 msgstr "Postavitev opreme"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22989 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22990 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22993 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22994 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22997 msgid "Quality (Default = 16)"
22998 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
23000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23001 msgid "R - Ring Radius (px)"
23002 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
23004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23005 msgid "Rotation (deg)"
23006 msgstr "Sukanje (stop.)"
23008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23009 msgid "Spirograph"
23010 msgstr "Spirograf"
23012 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23013 msgid "d - Pen Radius (px)"
23014 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
23016 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23017 msgid "r - Gear Radius (px)"
23018 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
23020 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23021 msgid "Behavior"
23022 msgstr "Vedenje"
23024 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23025 msgid "Straighten Segments"
23026 msgstr "Poravnaj odseke"
23028 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23029 msgid "Envelope"
23030 msgstr "Kuverta"
23032 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23033 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23034 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23036 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23037 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23038 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
23040 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23041 msgid "XAML Output"
23042 msgstr "Izvoz XAML"
23044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23045 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23046 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
23048 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23049 msgid ""
23050 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23051 "files"
23052 msgstr ""
23053 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
23054 "datotekami"
23056 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23057 msgid "ZIP Output"
23058 msgstr "Izvoz ZIP"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23061 msgid ""
23062 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23063 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23064 msgstr ""
23065 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
23066 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23069 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23070 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23073 msgid "Automatically set size and position"
23074 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23077 msgid "Calendar"
23078 msgstr "Koledar"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23081 msgid "Char Encoding"
23082 msgstr "Kodna tabela"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23085 msgid "Configuration"
23086 msgstr "Prilagoditev"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23089 msgid "Day color"
23090 msgstr "Barva dneva"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23093 msgid "Day names"
23094 msgstr "Imena dni"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23097 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23098 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23101 msgid ""
23102 "January February March April May June July August September October November "
23103 "December"
23104 msgstr ""
23105 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23106 "December"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23109 msgid "Localization"
23110 msgstr "Lokalizacija"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23113 msgid "Monday"
23114 msgstr "Ponedeljek"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23117 msgid "Month (0 for all)"
23118 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23121 msgid "Month Margin"
23122 msgstr "Rob meseca"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23125 msgid "Month Width"
23126 msgstr "Širina meseca"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23129 msgid "Month color"
23130 msgstr "Barva meseca"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23133 msgid "Month names"
23134 msgstr "Imena mesecev"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23137 msgid "Months per line"
23138 msgstr "Mesecev na vrstico"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23141 msgid "Next month day color"
23142 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23145 msgid "Saturday"
23146 msgstr "Sobota"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23149 msgid "Saturday and Sunday"
23150 msgstr "Sobota in nedelja"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23153 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23154 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23157 msgid "Sunday"
23158 msgstr "Nedelja"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23161 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23162 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23165 msgid "Week start day"
23166 msgstr "Začetni dan tedna"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23169 msgid "Weekday name color "
23170 msgstr "Barva delovnega dneva"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23173 msgid "Weekend"
23174 msgstr "Vikend"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23177 msgid "Weekend day color"
23178 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23181 msgid "Year (0 for current)"
23182 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23185 msgid "Year color"
23186 msgstr "Barva leta"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23189 msgid "You may change the names for other languages:"
23190 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23192 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23193 msgid "Convert to Braille"
23194 msgstr "Pretvori v brajlico"
23196 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23197 msgid "fLIP cASE"
23198 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23200 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23201 msgid "lowercase"
23202 msgstr "male črke"
23204 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23205 msgid "rANdOm CasE"
23206 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23208 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23209 msgid "By:"
23210 msgstr "Z:"
23212 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23213 msgid "Replace text"
23214 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23216 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23217 msgid "Replace:"
23218 msgstr "Zamenjaj:"
23220 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23221 msgid "Sentence case"
23222 msgstr "Velika začetnica stavka"
23224 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23225 msgid "Title Case"
23226 msgstr "Velike Začetnice"
23228 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23229 msgid "UPPERCASE"
23230 msgstr "VELIKE ČRKE"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23233 msgid "Angle a / deg"
23234 msgstr "Kot a / stopinje"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23237 msgid "Angle b / deg"
23238 msgstr "Kot b / stopinje"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23241 msgid "Angle c / deg"
23242 msgstr "Kot c / stopinje"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23245 msgid "From Side a and Angles a, b"
23246 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23249 msgid "From Side c and Angles a, b"
23250 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23253 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23254 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23257 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23258 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23261 msgid "From Three Sides"
23262 msgstr "Iz treh stranic"
23264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23265 msgid "Side Length a / px"
23266 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23269 msgid "Side Length b / px"
23270 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23272 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23273 msgid "Side Length c / px"
23274 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23276 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23277 msgid "Triangle"
23278 msgstr "Trikotnik"
23280 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23281 msgid "ASCII Text"
23282 msgstr "Besedilo ASCII"
23284 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23285 msgid "Text File (*.txt)"
23286 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23288 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23289 msgid "Text Input"
23290 msgstr "Vnos besedila"
23292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23293 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23294 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23297 msgid "Attribute to set"
23298 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23302 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23303 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23306 msgid ""
23307 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23308 "space, and only with a space."
23309 msgstr ""
23310 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23311 "izključno s presledkom."
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23315 msgid "Run it after"
23316 msgstr "Zaženi pred tem"
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23320 msgid "Run it before"
23321 msgstr "Zaženi po tem"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23324 msgid "Set Attributes"
23325 msgstr "Nastavi lastnosti"
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23328 msgid "Source and destination of setting"
23329 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23332 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23333 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23336 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23337 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23341 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23342 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23346 msgid ""
23347 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23348 "browser (like Firefox)."
23349 msgstr ""
23350 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23351 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23354 msgid ""
23355 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23356 "a defined event occurs on the first selected element."
23357 msgstr ""
23358 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23359 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23362 msgid "Value to set"
23363 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23367 msgid "Web"
23368 msgstr "Splet"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23371 msgid "When should the set be done?"
23372 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23376 msgid "on activate"
23377 msgstr "ob aktivaciji"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23381 msgid "on blur"
23382 msgstr "ob zabrisanosti"
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23386 msgid "on click"
23387 msgstr "ob kliku"
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23391 msgid "on element loaded"
23392 msgstr "ob nalaganju elementa"
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23396 msgid "on focus"
23397 msgstr "ob pozornosti"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23401 msgid "on mouse down"
23402 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23406 msgid "on mouse move"
23407 msgstr "ob premiku miške"
23409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23411 msgid "on mouse out"
23412 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23416 msgid "on mouse over"
23417 msgstr "ob prečkanju z miško"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23421 msgid "on mouse up"
23422 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23425 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23426 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23429 msgid "Attribute to transmit"
23430 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23433 msgid ""
23434 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23435 "with a space, and only with a space."
23436 msgstr ""
23437 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23438 "presledkom."
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23441 msgid "Source and destination of transmitting"
23442 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23445 msgid "The first selected transmits to all others"
23446 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23449 msgid ""
23450 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23451 "to the second when an event occurs."
23452 msgstr ""
23453 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23454 "ko se pripeti dogodek."
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23457 msgid "Transmit Attributes"
23458 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23461 msgid "When to transmit"
23462 msgstr "Kdaj oddajati?"
23464 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23465 msgid "Amount of whirl"
23466 msgstr "Količina vrtinčenja"
23468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23469 msgid "Rotation is clockwise"
23470 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23473 msgid "Whirl"
23474 msgstr "Vrtinčenje"
23476 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23477 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23478 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23479 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23481 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23482 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23483 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23484 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23487 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23488 msgid "Windows Metafile Input"
23489 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23491 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23492 msgid "XAML Input"
23493 msgstr "Uvoz XAML"
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23497 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23498 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "Pogovorno okno \"Shrani kot ...\" uporablja trenutno mapo za shranjevanje "
23501 #~ "(če je bila datoteka prej shranjena). Če prej ni bila shranjena, je "
23502 #~ "uporabljena zadnja mapa \"Shrani kot ...\"."
23504 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23505 #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
23507 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23508 #~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23512 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23513 #~ "you didn't forget to choose a license."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
23516 #~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
23517 #~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
23519 #~ msgid "Document exported..."
23520 #~ msgstr "Dokument izvožen ..."
23522 #~ msgid "Autosave"
23523 #~ msgstr "Samodejno shrani"
23525 #~ msgid "File"
23526 #~ msgstr "Datoteka"
23528 #~ msgid "Username:"
23529 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
23531 #~ msgid "Password:"
23532 #~ msgstr "Geslo:"
23534 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23535 #~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
23537 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23538 #~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
23540 #~ msgid "Light x-Position"
23541 #~ msgstr "X-položaj luči"
23543 #~ msgid "Light y-Position"
23544 #~ msgstr "Y-položaj luči"
23546 #~ msgid "Light z-Position"
23547 #~ msgstr "Z-položaj luči"
23549 #~ msgid "Line Thickness / px"
23550 #~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23554 #~ msgstr "3D-polieder"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "restack|Bottom"
23558 #~ msgstr "Dno"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "restack|Left"
23562 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "restack|Middle"
23566 #~ msgstr "Sredinsko"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "restack|Right"
23570 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "restack|Top"
23574 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23576 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23577 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
23579 #~ msgid "Gelatine"
23580 #~ msgstr "Želatina"
23582 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23583 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
23585 #~ msgid "Monochrome positive"
23586 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
23588 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23589 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
23591 #~ msgid "Monochrome negative"
23592 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
23594 #~ msgid ""
23595 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23596 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
23598 #~ msgid "Repaint"
23599 #~ msgstr "Prebarvaj"
23601 #~ msgid "Punch hole"
23602 #~ msgstr "Preluknjaj"
23604 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23605 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"