Code

Various snapping cleanups and bug fixes.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl2.po to sl_SI
2 # translation of sl.po to sl_SI
3 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
4 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sl2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 11:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>\n"
12 "Language-Team: sl_SI <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Ilustrator vektorjev SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: nariši krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakuj "
35 "po kotih"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
48 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
50 #: ../src/connector-context.cpp:513
51 #, fuzzy
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Ustari novo pot"
55 #: ../src/connector-context.cpp:937
56 #, fuzzy
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Dokončaj s peresom"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1106
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
64 #: ../src/connector-context.cpp:1183
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
68 #: ../src/connector-context.cpp:1276
69 #, fuzzy
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem ga odkrijte."
77 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem ga odklenite."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:222
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s pri %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:667
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Brez prejšnje povečave."
91 #: ../src/desktop.cpp:692
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Brez naslednje povečave."
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone naj razložim."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki naj mu odstranim tlakovane klone."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Če želite klonirati več predmetov jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
132 msgid "<small>Per row:</small>"
133 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
136 msgid "<small>Per column:</small>"
137 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
140 msgid "<small>Randomize:</small>"
141 msgstr "<small>Naključno:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
144 msgid "_Symmetry"
145 msgstr "_Simetrija"
147 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
148 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
149 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
150 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
151 #.
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
153 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
154 msgstr "Izberite eno od 17 vrst tlakovanja"
156 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
158 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
159 msgstr "<b>P1</b>:·preprosto vrtenje"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
163 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176;·vrtenje"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>PM</b>: reflection"
167 msgstr "<b>PM</b>:·zrcaljenje"
169 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
170 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
172 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
173 msgstr "<b>PG</b>:·glide·zracljenje"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
177 msgstr "<b>CM</b>:·zrcaljenje·+·glide·zrcaljenje"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
181 msgstr "<b>PMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PMG</b>:·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PGG</b>:·glide·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>CMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P4</b>:·90&#176;·vrtenje"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4M</b>:·90&#176;·vrtenje·+·45&#176;·zrcaljenje"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4G</b>:·90&#176;·vrtenje·+·90&#176;·zrcaljenje"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P3</b>:·120&#176;·vrtenje"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
213 msgstr "<b>P31M</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·gosto"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
217 msgstr "<b>P3M1</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·široko"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6</b>:·60&#176;·vrtenje"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6M</b>:·zrcaljenje·+·60&#176;·vrtenje"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "S_hift"
229 msgstr "Za_makni"
231 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
233 #, no-c-format
234 msgid "<b>Shift X:</b>"
235 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 #, no-c-format
239 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
240 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
245 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
248 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
249 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
251 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
253 #, no-c-format
254 msgid "<b>Shift Y:</b>"
255 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
258 #, no-c-format
259 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
260 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
263 #, no-c-format
264 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
265 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
268 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
269 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
272 msgid "<b>Exponent:</b>"
273 msgstr "<b>Potenca:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
276 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
277 msgstr ""
278 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
279 "divergentno (>1)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
285 "divergentno (>1)"
287 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
291 msgid "<small>Alternate:</small>"
292 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
296 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
300 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
303 msgid "Sc_ale"
304 msgstr "Spremeni _velikost"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
307 msgid "<b>Scale X:</b>"
308 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "V_rtenje"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Kot:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti vrti za tak kot"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu vrti za ta kot"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Kot vrtenja naj bo naključen za toliko odstotkov"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsaki vrsti"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsakem stolpcu"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "_Prosojnost"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "Bar_va"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Začetna barva: "
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid ""
422 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
423 "stroke)"
424 msgstr ""
425 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
426 "barve polnila ali obrobe)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
429 msgid "<b>H:</b>"
430 msgstr "<b>H:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
434 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
438 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
441 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
442 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
445 msgid "<b>S:</b>"
446 msgstr "<b>S:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
450 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
454 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
457 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
458 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
461 msgid "<b>L:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
466 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
470 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
473 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
474 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
478 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
482 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
485 msgid "_Trace"
486 msgstr "_Sledi"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
490 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
493 msgid ""
494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
495 "apply it to the clone"
496 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
499 msgid "1. Pick from the drawing:"
500 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
502 #. ----Hbox2
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
505 msgid "Color"
506 msgstr "Barve"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
509 msgid "Pick the visible color and opacity"
510 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
513 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
514 msgid "Opacity"
515 msgstr "Prosojnost"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
518 msgid "Pick the total accumulated opacity"
519 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
522 msgid "R"
523 msgstr "R"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "Pick the Red component of the color"
527 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
530 msgid "G"
531 msgstr "G"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "Pick the Green component of the color"
535 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
538 msgid "B"
539 msgstr "B"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "Pick the Blue component of the color"
543 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
548 msgid "clonetiler|H"
549 msgstr "tlakovalec|H"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "Pick the hue of the color"
553 msgstr "Izberi barvni odtenek"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
558 msgid "clonetiler|S"
559 msgstr "tlakovalec|S "
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "Pick the saturation of the color"
563 msgstr "Izberi nasičenost"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
568 msgid "clonetiler|L"
569 msgstr "tlakovalec|L"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "Pick the lightness of the color"
573 msgstr "Izberi svetlost"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
576 msgid "2. Tweak the picked value:"
577 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
580 msgid "Gamma-correct:"
581 msgstr "Gamma popravek:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
584 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
585 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Naključno:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Zaobrni:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Zaobrni izbrano vrednost"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Prisotnost"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
618 msgid "Size"
619 msgstr "Velikost"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
622 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
623 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
626 msgid ""
627 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
628 "or stroke)"
629 msgstr ""
630 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
631 "obrobe nedoločeno)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
634 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
638 msgid "How many rows in the tiling"
639 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
642 msgid "How many columns in the tiling"
643 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
647 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
654 msgid "Rows, columns: "
655 msgstr "Vrstice, stolpci: "
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
659 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
662 msgid "Width, height: "
663 msgstr "Širina, višina: "
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
667 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
670 msgid "Use saved size and position of the tile"
671 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
674 msgid ""
675 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
676 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
677 msgstr ""
678 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
679 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
682 msgid " <b>_Create</b> "
683 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
686 msgid "Create and tile the clones of the selection"
687 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
689 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
690 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
691 #. diagrams on the left in the following screenshot:
692 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
693 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
695 msgid " _Unclump "
696 msgstr " _Ravnaj "
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
700 msgstr ""
701 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
702 "večkrat"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
705 msgid " Re_move "
706 msgstr " Od_strani "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
709 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
710 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
713 msgid " R_eset "
714 msgstr " Po_nastavi "
716 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
718 msgid ""
719 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
720 "to zero"
721 msgstr ""
722 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
723 "nič"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
726 msgid "Messages"
727 msgstr "Sporočila"
729 #. ## Add a menu for clear()
730 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
732 msgid "_File"
733 msgstr "_Datoteka"
735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
738 msgid "_Clear"
739 msgstr "Po_čisti"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
742 msgid "Capture log messages"
743 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
746 msgid "Release log messages"
747 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
749 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
751 msgid "none"
752 msgstr "brez"
754 #. "view_icon_preview"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
756 msgid "_Page"
757 msgstr "_Stran"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
760 msgid "_Drawing"
761 msgstr "_Risba"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
764 msgid "_Selection"
765 msgstr "Izbira"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
768 msgid "_Custom"
769 msgstr "_Poljubno"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
772 msgid "Export area"
773 msgstr "Območje izvoza"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
776 msgid "Units:"
777 msgstr "Enote:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
780 msgid "_x0:"
781 msgstr "_x0:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "x_1:"
785 msgstr "x_1:"
787 #. Stroke width
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
790 msgid "Width:"
791 msgstr "Širina:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
794 msgid "_y0:"
795 msgstr "_y0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "y_1:"
799 msgstr "y_1:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
803 msgid "Height:"
804 msgstr "Višina:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
807 msgid "Bitmap size"
808 msgstr "Velikost slike"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
811 msgid "_Width:"
812 msgstr "_Širina:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
815 msgid "pixels at"
816 msgstr "točke na"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
819 msgid "dp_i"
820 msgstr "dp_i"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
823 msgid "dpi"
824 msgstr "pik na palec"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
827 msgid "_Filename"
828 msgstr "_Ime datoteke"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
831 msgid "_Browse..."
832 msgstr "_Brskaj ..."
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
835 msgid " <b>_Export</b> "
836 msgstr " <b>_Izvoz</b> "
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
839 msgid "Export the bitmap file with these settings"
840 msgstr "Izvozi sliko s temi nastavitvami"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
843 msgid "You have to enter a filename"
844 msgstr "Vpisati morate ime datoteke"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
847 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
848 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
851 #, c-format
852 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
853 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
856 msgid "Export in progress"
857 msgstr "Izvažam"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
860 #, c-format
861 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
862 msgstr "Izvažanje %s (%d x %d)"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
865 #, c-format
866 msgid "Could not export to filename %s.\n"
867 msgstr "Nisem mogel izvoziti v datoteko %s.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
870 msgid "Select a filename for exporting"
871 msgstr "Izberi ime datoteke za izvoz"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
874 msgid "No preview"
875 msgstr "Ni predogleda"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
878 msgid "too large for preview"
879 msgstr "preveliko za predogled"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
882 msgid "All Images"
883 msgstr "Vse slike"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
886 msgid "All Files"
887 msgstr "Vse datoteke"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
890 msgid "All Inkscape Files"
891 msgstr "Vse Inkscape datoteke"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
894 msgid "Guess from extension"
895 msgstr "Ugani iz končnice"
897 #. ###### Add the file types menu
898 #. createFilterMenu();
899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
901 msgid "Append filename extension automatically"
902 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
904 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
906 #, c-format
907 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
910 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
911 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
912 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "exact"
916 msgstr "natanko"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "partial"
920 msgstr "delno"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
923 msgid "No objects found"
924 msgstr "Ni predmetov"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
927 msgid "T_ype: "
928 msgstr "_Vrsta: "
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "Search in all object types"
932 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "All types"
936 msgstr "Vse vrste"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "Search all shapes"
940 msgstr "Išči po vseh likih"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "All shapes"
944 msgstr "Vse oblike"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Search rectangles"
948 msgstr "Išči pravokotnike"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Rectangles"
952 msgstr "Pravokotniki"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
956 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Ellipses"
960 msgstr "Elipse"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Search stars and polygons"
964 msgstr "Išči zvezde in poligone"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Stars"
968 msgstr "Zvezde"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Search spirals"
972 msgstr "Išči spirale"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Spirals"
976 msgstr "Spirale"
978 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
979 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Search paths, lines, polylines"
982 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Paths"
986 msgstr "Poti"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Search text objects"
990 msgstr "Išči besedila"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Texts"
994 msgstr "Besedila"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Search groups"
998 msgstr "Išči skupine"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Groups"
1002 msgstr "Skupine"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1005 msgid "Search clones"
1006 msgstr "Išči klone"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1009 msgid "Clones"
1010 msgstr "Kloni"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1013 msgid "Search images"
1014 msgstr "Išči slike"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1018 msgid "Images"
1019 msgstr "Slike"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Search offset objects"
1023 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Offsets"
1027 msgstr "Zamiki"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "_Text: "
1031 msgstr "_Besedilo: "
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1035 msgstr ""
1036 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "_ID: "
1040 msgstr "_ID: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid "_Style: "
1049 msgstr "_Slog: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid ""
1053 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "_Attribute: "
1058 msgstr "_Lastnost: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1066 msgid "Search in s_election"
1067 msgstr "Išči med i_zbiro"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1070 msgid "Limit search to the current selection"
1071 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1074 msgid "Search in current _layer"
1075 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1078 msgid "Limit search to the current layer"
1079 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1082 msgid "Include _hidden"
1083 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1086 msgid "Include hidden objects in search"
1087 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1090 msgid "Include l_ocked"
1091 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1094 msgid "Include locked objects in search"
1095 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1098 msgid "Clear values"
1099 msgstr "Počisti vrednosti"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "_Find"
1103 msgstr "_Najdi"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1107 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Rela_tive move"
1113 msgstr "Relativni premik"
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1116 msgid "Move guide relative to current position"
1117 msgstr ""
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Move by:"
1122 msgstr "Premakni %s"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move to:"
1127 msgstr "Premakni %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1130 msgid "Guideline"
1131 msgstr "Vodilo"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Moving %s %s"
1136 msgstr "Premakni %s"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1139 #, c-format
1140 msgid "%d x %d"
1141 msgstr ""
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1146 msgid "Selection"
1147 msgstr "Izbira"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Selection only or whole document"
1152 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1155 msgid "Refresh the icons"
1156 msgstr "Osveži ikone"
1158 #. Create the label for the object id
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1163 msgid "_Id"
1164 msgstr "_Id"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1167 msgid ""
1168 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1169 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1171 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1173 #: ../src/verbs.cpp:2151
1174 msgid "_Set"
1175 msgstr "_Nastavi"
1177 #. Create the label for the object label
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1179 msgid "_Label"
1180 msgstr "_Oznaka"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1183 msgid "A freeform label for the object"
1184 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1186 #. Create the label for the object title
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1188 msgid "Title"
1189 msgstr "Naslov"
1191 #. Create the frame for the object description
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1193 msgid "Description"
1194 msgstr "Opis"
1196 #. Hide
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1198 msgid "_Hide"
1199 msgstr "_Skrij"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1202 msgid "Check to make the object invisible"
1203 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1205 #. Lock
1206 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1208 msgid "L_ock"
1209 msgstr "_Zakleni"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1212 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1213 msgstr ""
1214 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "Oznaka obstaja!"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1230 msgid "Layer name:"
1231 msgstr "Ime sloja:"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Above current"
1236 msgstr "Shrani dokument"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Below current"
1241 msgstr "Ni trenutnega sloja."
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1244 msgid "As sublayer of current"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Position:"
1250 msgstr "V_rtenje"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1253 msgid "Rename Layer"
1254 msgstr "Preimenuj sloj"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1257 msgid "_Rename"
1258 msgstr "P_reimenuj"
1260 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1262 msgid "Renamed layer"
1263 msgstr "Preimenovan sloj"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1266 msgid "Add Layer"
1267 msgstr "Dodaj sloj"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1270 msgid "_Add"
1271 msgstr "_Dodaj"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1274 msgid "New layer created."
1275 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1278 msgid "Href:"
1279 msgstr "Href:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1282 msgid "Target:"
1283 msgstr "Cilj:"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1286 msgid "Type:"
1287 msgstr "Vrsta:"
1289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1290 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1292 msgid "Role:"
1293 msgstr "Vloga:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1296 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1298 msgid "Arcrole:"
1299 msgstr "Nadvloga:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1303 msgid "Title:"
1304 msgstr "Naziv:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1307 msgid "Show:"
1308 msgstr "Kaži:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1312 msgid "Actuate:"
1313 msgstr "V gibanju:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1320 msgid "X:"
1321 msgstr "X:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1324 msgid "Y:"
1325 msgstr "Y:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1328 #, c-format
1329 msgid "%s attributes"
1330 msgstr "Lastnosti %s"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1333 msgid "_Fill"
1334 msgstr "_Zapolni"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1337 msgid "Stroke _paint"
1338 msgstr "_Barva črte"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1341 msgid "Stroke st_yle"
1342 msgstr "_Slog črte"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1345 msgid "Master _opacity"
1346 msgstr "Glavna _prosojnost"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1349 #, fuzzy
1350 msgid "CC Attribution"
1351 msgstr "Lastnost"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1354 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1358 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1362 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1366 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1374 msgid "GNU General Public License"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1378 msgid "GNU Lesser General Public License"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1382 msgid "Public Domain"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1386 msgid "FreeArt"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1390 msgid "Name by which this document is formally known."
1391 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1394 msgid "Date"
1395 msgstr "Datum"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1398 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1399 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1402 msgid "Format"
1403 msgstr "Oblika"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1406 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1407 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1410 msgid "Type"
1411 msgstr "Vrsta"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1414 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1415 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1418 msgid "Creator"
1419 msgstr "Avtor"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1422 msgid ""
1423 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1424 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1427 msgid "Rights"
1428 msgstr "Desne"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1431 msgid ""
1432 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1433 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1436 msgid "Publisher"
1437 msgstr "Založnik"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1440 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1441 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1444 msgid "Identifier"
1445 msgstr "Označevalec"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1448 msgid "Unique URI to reference this document."
1449 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1452 msgid "Source"
1453 msgstr "Izvor"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1456 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1457 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1460 msgid "Relation"
1461 msgstr "Odnos"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1464 msgid "Unique URI to a related document."
1465 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1468 msgid "Language"
1469 msgstr "Jezik"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1472 msgid ""
1473 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1474 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1475 msgstr ""
1476 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1479 msgid "Keywords"
1480 msgstr "Ključne besede"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1483 msgid ""
1484 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1485 "classifications."
1486 msgstr ""
1487 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1489 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1490 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1492 msgid "Coverage"
1493 msgstr "Pokritje"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1496 msgid "Extent or scope of this document."
1497 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1500 msgid "A short account of the content of this document."
1501 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1503 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1505 msgid "Contributors"
1506 msgstr "Prispevki"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1509 msgid ""
1510 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1511 "this document."
1512 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1514 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1516 msgid "URI"
1517 msgstr "URI"
1519 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1521 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1522 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1524 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1526 msgid "Fragment"
1527 msgstr "Delček"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1530 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1531 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1535 msgid "No document selected"
1536 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1545 msgid "None"
1546 msgstr "Brez"
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1549 msgid "Stroke width"
1550 msgstr "Debelina črte"
1552 #. Join type
1553 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1554 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1556 msgid "Join:"
1557 msgstr "Spoj:"
1559 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1563 msgid "Miter join"
1564 msgstr "Spoj pod kotom"
1566 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1570 msgid "Round join"
1571 msgstr "Zaobljen spoj"
1573 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1577 msgid "Bevel join"
1578 msgstr "Nagnjen spoj"
1580 #. Miterlimit
1581 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1582 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1583 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1584 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1585 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1586 #. when they become too long.
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1588 msgid "Miter limit:"
1589 msgstr "Spoj pod kotom:"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1592 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1593 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina)"
1595 #. Cap type
1596 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1598 msgid "Cap:"
1599 msgstr "Konec:"
1601 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1602 #. of the line; the ends of the line are square
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1604 msgid "Butt cap"
1605 msgstr "Kvadratast konec"
1607 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are rounded
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1610 msgid "Round cap"
1611 msgstr "Zaobljen konec"
1613 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1614 #. line; the ends of the line are square
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1616 msgid "Square cap"
1617 msgstr "Kvadraten konec"
1619 #. Dash
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1621 msgid "Dashes:"
1622 msgstr "Črtice:"
1624 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1625 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1627 msgid "Start Markers:"
1628 msgstr "Začetne oznake:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1631 msgid "Mid Markers:"
1632 msgstr "Vmesne oznake"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1635 msgid "End Markers:"
1636 msgstr "Končne oznake:"
1638 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1639 #, c-format
1640 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1641 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1643 #. TODO:  Insert widgets
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1645 msgid "Font"
1646 msgstr "Pisava"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1649 msgid "Layout"
1650 msgstr "Postavitev"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1653 msgid "Align lines left"
1654 msgstr "Črte poravnaj levo"
1656 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1658 msgid "Center lines"
1659 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1662 msgid "Align lines right"
1663 msgstr "Črte poravnaj desno"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1666 msgid "Horizontal text"
1667 msgstr "Vodoravno besedilo"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1670 msgid "Vertical text"
1671 msgstr "Navpično besedilo"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1674 msgid "Line spacing:"
1675 msgstr "Razmik vrstic:"
1677 #. Text
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1680 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1681 msgid "Text"
1682 msgstr "Besedilo"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1685 msgid "Set as default"
1686 msgstr "Naj bo privzeto"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1689 msgid "Rows:"
1690 msgstr "Vrstice:"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1693 msgid "Number of rows"
1694 msgstr "Število vrstic"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1697 msgid "Equal height"
1698 msgstr "Enaka višina"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1701 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1702 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1704 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1705 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1707 msgid "Align:"
1708 msgstr "Poravnava:"
1710 #. #### Number of columns ####
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1712 msgid "Columns:"
1713 msgstr "Stolpci:"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1716 msgid "Number of columns"
1717 msgstr "Število stolpcev"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1720 msgid "Equal width"
1721 msgstr "Enaka širina"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1725 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1727 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1729 msgid "Fit into selection box"
1730 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1733 msgid "Set spacing:"
1734 msgstr "Nastavi razmik:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1739 msgstr "Navpični razmiki med vrsticami"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1744 msgstr "Vodoravnen razmik med stolpc"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Arrange selected objects"
1749 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1752 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1753 msgstr ""
1754 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b> da jih preuredite."
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1757 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1758 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1764 "commit changes."
1765 msgstr ""
1766 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1767 "shranim spremembe."
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1770 msgid "Drag to reorder nodes"
1771 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1774 msgid "New element node"
1775 msgstr "Novo vozlišče"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1778 msgid "New text node"
1779 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1782 msgid "Duplicate node"
1783 msgstr "Podvoji vozlišče"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1786 msgid "Delete node"
1787 msgstr "Zbriši vozlišče"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1790 msgid "Unindent node"
1791 msgstr "Primakni vozlišče"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1794 msgid "Indent node"
1795 msgstr "Zamakni vozlišče"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1798 msgid "Raise node"
1799 msgstr "Dvigni vozlišče"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1802 msgid "Lower node"
1803 msgstr "Spusti vozlišče"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1806 msgid "Delete attribute"
1807 msgstr "Zbriši atribut"
1809 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1811 msgid "Attribute name"
1812 msgstr "Ime lastnosti"
1814 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1816 msgid "Set attribute"
1817 msgstr "Nastavi lastnost"
1819 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1821 msgid "Set"
1822 msgstr "Nastavi"
1824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1826 msgid "Attribute value"
1827 msgstr "Lastnost"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1830 msgid "New element node..."
1831 msgstr "Novo vozlišče ..."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1836 msgid "Cancel"
1837 msgstr "Prekliči"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1840 msgid "Create"
1841 msgstr "Ustvari"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1847 msgstr ""
1848 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1850 #: ../src/document.cpp:361
1851 #, c-format
1852 msgid "New document %d"
1853 msgstr "Nov dokument %d"
1855 #: ../src/document.cpp:393
1856 #, c-format
1857 msgid "Memory document %d"
1858 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1860 #: ../src/document.cpp:536
1861 #, c-format
1862 msgid "Unnamed document %d"
1863 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1865 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1866 #: ../src/draw-context.cpp:438
1867 msgid "Path is closed."
1868 msgstr "Pot je sklenjena."
1870 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1871 #: ../src/draw-context.cpp:453
1872 msgid "Closing path."
1873 msgstr "Zaključek poti."
1875 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1876 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1878 #, c-format
1879 msgid " alpha %.3g"
1880 msgstr " prosojnost %.3g"
1882 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1883 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1884 #, c-format
1885 msgid ", averaged with radius %d"
1886 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1888 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1889 msgid " under cursor"
1890 msgstr " pod kazalcem"
1892 #. message, to show in the statusbar
1893 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1894 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1895 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1898 msgid ""
1899 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1900 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1901 "to copy the color under mouse to clipboard"
1902 msgstr ""
1903 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite shift in pritisnite</"
1904 "b>, da nastavite barvo črte. <b>Pritisnite in vlecite</b> da izberete "
1905 "povprečno barvo na območju. <b>Ctrl+C</b> da kopirate barvo pod kazalcem na "
1906 "odložišče"
1908 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1909 msgid "Dependency::"
1910 msgstr "Odvisnost::"
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1913 msgid "  type: "
1914 msgstr "  vrsta: "
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1917 msgid "  location: "
1918 msgstr "  položaj: "
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1921 msgid "  string: "
1922 msgstr "  niz: "
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1925 msgid "  description: "
1926 msgstr "  opis: "
1928 #. static int i = 0;
1929 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1930 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1931 msgid ""
1932 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1933 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1934 msgstr ""
1935 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
1936 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1939 msgid "an ID was not defined for it."
1940 msgstr "ni določene oznake."
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1943 msgid "there was no name defined for it."
1944 msgstr "ni določenega imena."
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1947 msgid "the XML description of it got lost."
1948 msgstr "XML opis se je izgubil."
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1951 msgid "no implementation was defined for the extension."
1952 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
1954 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1956 msgid "a dependency was not met."
1957 msgstr "nezadoščena odvisnost."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1960 msgid "Extension \""
1961 msgstr "Razširitev \""
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1964 msgid "\" failed to load because "
1965 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1970 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1973 msgid "Name:"
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1977 #, fuzzy
1978 msgid "ID:"
1979 msgstr "ID"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1982 #, fuzzy
1983 msgid "State:"
1984 msgstr "Začetek:"
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Loaded"
1989 msgstr "Vozlišče"
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Unloaded"
1994 msgstr "Brezimen"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 msgid "Deactivated"
1998 msgstr ""
2000 #. This is some filler text, needs to change before relase
2001 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2002 msgid ""
2003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2004 "span>\n"
2005 "\n"
2006 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2007 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2008 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2009 msgstr ""
2010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2011 "naložiti.</span>\n"
2012 "\n"
2013 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2014 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2015 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2017 #. This is some filler text, needs to change before relase
2018 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2019 msgid "Show dialog on startup"
2020 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2022 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2023 msgid ""
2024 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2025 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2026 "but the action you requested has been cancelled."
2027 msgstr ""
2028 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2029 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2032 msgid ""
2033 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2034 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2035 "expected."
2036 msgstr ""
2037 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2038 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2040 #: ../src/extension/init.cpp:165
2041 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2042 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2044 #: ../src/extension/init.cpp:179
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2048 "will not be loaded."
2049 msgstr ""
2050 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2051 "naložili."
2053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Blur Edge"
2056 msgstr "Modra"
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Blur Width"
2061 msgstr "Širina"
2063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2064 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Number of Steps"
2070 msgstr "Število vrstic"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2073 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Generate from Path"
2080 msgstr "_Odstrani s poti"
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2083 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Make bounding box around full page"
2089 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
2091 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Convert text to path"
2094 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2098 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2102 msgid "Encapsulated Postscript File"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2106 #, c-format
2107 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2111 #, fuzzy
2112 msgid "GIMP Gradients"
2113 msgstr "Preliv"
2115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2116 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Gradients used in GIMP"
2122 msgstr "Urejevalnik preliva"
2124 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2125 msgid "Select printer"
2126 msgstr "Izberi tiskalnik"
2128 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2129 msgid "Inkscape: Print Preview"
2130 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2132 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2133 msgid "GNOME Print"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2137 msgid "Line Width"
2138 msgstr "Širina črte"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2141 msgid "Horizontal Spacing"
2142 msgstr "Vodoravni razmiki"
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2145 msgid "Vertical Spacing"
2146 msgstr "Navpični razmiki"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2149 msgid "Horizontal Offset"
2150 msgstr "Vodoravn zamiki"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2153 msgid "Vertical Offset"
2154 msgstr "Navpični zamiki"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2157 msgid "Grid"
2158 msgstr "Mreža"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2162 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Render"
2165 msgstr "Rdeča"
2167 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2168 #, fuzzy
2169 msgid "LaTeX Output"
2170 msgstr "Izvoz"
2172 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2173 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2177 msgid "LaTeX PSTricks File"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2181 msgid "LaTeX Print"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2185 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2189 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2193 msgid "OpenDocument drawing file"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2197 #, fuzzy
2198 msgid "PovRay Output"
2199 msgstr "Izvoz"
2201 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2202 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2206 msgid "PovRay Raytracer File"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Postscript Output"
2212 msgstr "Pokončno"
2214 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Text to Path"
2217 msgstr "_Predmet v pot"
2219 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2220 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2221 msgid "Postscript (*.ps)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Postscript File"
2227 msgstr "Pokončno"
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2230 msgid "Print Destination"
2231 msgstr "Cilj tiskanja"
2233 #. Print properties frame
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2235 msgid "Print properties"
2236 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2239 msgid "Print using PostScript operators"
2240 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2243 msgid ""
2244 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2245 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2246 "will be lost."
2247 msgstr ""
2248 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2249 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2252 msgid "Print as bitmap"
2253 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2256 msgid ""
2257 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2258 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2259 "will be rendered exactly as displayed."
2260 msgstr ""
2261 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2262 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2265 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2266 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2269 msgid "Resolution:"
2270 msgstr "Ločljivost:"
2272 #. Print destination frame
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2274 msgid "Print destination"
2275 msgstr "Cilj tiskanja"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2281 "leave empty to use the system default printer.\n"
2282 "Use '> filename' to print to file.\n"
2283 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2284 msgstr ""
2285 "Uporabite '> ime' za tisk v datoteko.\n"
2286 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2289 msgid "write error occurred"
2290 msgstr "napaka pri pisanju"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Postscript Print"
2295 msgstr "Pokončno"
2297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2298 #, fuzzy
2299 msgid "SVG Input"
2300 msgstr "Izvoz"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2305 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2308 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2312 #, fuzzy
2313 msgid "SVG Output Inkscape"
2314 msgstr "Zapri Inkscape"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2317 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2321 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2325 #, fuzzy
2326 msgid "SVG Output"
2327 msgstr "Izvoz"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2330 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2334 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2338 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2339 msgid "SVGZ Input"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2344 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2345 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2349 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2353 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2354 #, fuzzy
2355 msgid "SVGZ Output"
2356 msgstr "Izvoz"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2360 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2361 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2365 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2369 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2373 msgid "Windows 32-bit Print"
2374 msgstr ""
2376 #. A hack to internationalize the title properly
2377 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "%s Preferences"
2380 msgstr " Nastavitve"
2382 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2383 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2384 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2385 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2386 #: ../src/extension/system.cpp:100
2387 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2388 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2390 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2391 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2392 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2393 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2394 #: ../src/file.cpp:130
2395 msgid "default.svg"
2396 msgstr "default.svg"
2398 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to load the requested file %s"
2401 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2403 #: ../src/file.cpp:243
2404 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2405 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2407 #: ../src/file.cpp:249
2408 #, c-format
2409 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2410 msgstr ""
2411 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2413 #: ../src/file.cpp:269
2414 msgid "Document reverted."
2415 msgstr "Dokument povrnjen."
2417 #: ../src/file.cpp:271
2418 msgid "Document not reverted."
2419 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2421 #: ../src/file.cpp:385
2422 msgid "Select file to open"
2423 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2425 #: ../src/file.cpp:521
2426 #, c-format
2427 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2428 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2429 msgstr[0] ""
2430 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2431 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2432 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2433 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2435 #: ../src/file.cpp:526
2436 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2437 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2439 #: ../src/file.cpp:551
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2443 "caused by an unknown filename extension."
2444 msgstr ""
2445 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2446 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2448 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2449 msgid "Document not saved."
2450 msgstr "Dokument ni shranjen."
2452 #: ../src/file.cpp:559
2453 #, c-format
2454 msgid "File %s could not be saved."
2455 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2457 #: ../src/file.cpp:569
2458 msgid "Document saved."
2459 msgstr "Dokument shranjen."
2461 #: ../src/file.cpp:617
2462 #, c-format
2463 msgid "drawing%s"
2464 msgstr "risba%s"
2466 #: ../src/file.cpp:623
2467 #, c-format
2468 msgid "drawing-%d%s"
2469 msgstr "risba-%d%s"
2471 #: ../src/file.cpp:658
2472 msgid "Select file to save to"
2473 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2475 #: ../src/file.cpp:742
2476 msgid "No changes need to be saved."
2477 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2479 #: ../src/file.cpp:929
2480 msgid "Select file to import"
2481 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2483 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2485 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2487 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2488 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2489 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2491 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2494 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2495 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2496 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2497 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2498 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2501 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2502 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2505 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2506 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2508 #. POINT_LG_P1
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2510 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2511 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2514 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2515 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2518 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2519 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2522 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2523 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2529 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2530 msgstr ""
2531 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2532 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2535 msgid " (stroke)"
2536 msgstr " (poteza)"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2539 msgid ""
2540 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2541 "separate focus"
2542 msgstr ""
2543 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2544 "za ločitev žarišča"
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid ""
2549 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2550 "separate"
2551 msgid_plural ""
2552 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2553 "separate"
2554 msgstr[0] ""
2555 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2556 "ločitev."
2557 msgstr[1] ""
2558 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2559 "ločitev."
2560 msgstr[2] ""
2561 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2562 "ločitev."
2563 msgstr[3] ""
2564 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2565 "ločitev."
2567 #: ../src/helper/units.cpp:36
2568 msgid "Unit"
2569 msgstr "Enota"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:36
2572 msgid "Units"
2573 msgstr "Enote"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:37
2576 msgid "Point"
2577 msgstr "Pika"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2580 msgid "pt"
2581 msgstr "pik"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37
2584 msgid "Points"
2585 msgstr "Pik"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Pt"
2589 msgstr "Tč"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:38
2592 msgid "Pixel"
2593 msgstr "piksel"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2599 msgid "px"
2600 msgstr "pik"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:38
2603 msgid "Pixels"
2604 msgstr "pikslov"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:38
2607 msgid "Px"
2608 msgstr "Piks"
2610 #. You can add new elements from this point forward
2611 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2612 msgid "Percent"
2613 msgstr "Odstotek"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2616 msgid "%"
2617 msgstr "%"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:40
2620 msgid "Percents"
2621 msgstr "Odstotkov"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:41
2624 msgid "Millimeter"
2625 msgstr "Milimeter"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2628 msgid "mm"
2629 msgstr "mm"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:41
2632 msgid "Millimeters"
2633 msgstr "Milimetrov"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:42
2636 msgid "Centimeter"
2637 msgstr "Centimeter"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:42
2640 msgid "cm"
2641 msgstr "cm"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "Centimeters"
2645 msgstr "Centimetrov"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:43
2648 msgid "Meter"
2649 msgstr "Meter"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:43
2652 msgid "m"
2653 msgstr "m"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "Meters"
2657 msgstr "Metrov"
2659 #. no svg_unit
2660 #: ../src/helper/units.cpp:44
2661 msgid "Inch"
2662 msgstr "Palec"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:44
2665 msgid "in"
2666 msgstr "palec"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "Inches"
2670 msgstr "Palcev"
2672 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2674 #: ../src/helper/units.cpp:47
2675 msgid "Em square"
2676 msgstr "Kvadrat em"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:47
2679 msgid "em"
2680 msgstr "em"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "Em squares"
2684 msgstr "Kvadratov em"
2686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2687 #: ../src/helper/units.cpp:49
2688 msgid "Ex square"
2689 msgstr "Kvadrat ex"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:49
2692 msgid "ex"
2693 msgstr "ex"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:49
2696 msgid "Ex squares"
2697 msgstr "Kvadratov ex"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:447
2700 msgid "Untitled document"
2701 msgstr "Neimenovan dokument"
2703 #. Show nice dialog box
2704 #: ../src/inkscape.cpp:476
2705 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2706 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:477
2709 msgid ""
2710 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2711 "locations:\n"
2712 msgstr ""
2713 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2714 "sledeče lokacije:\n"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:478
2717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2718 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:613
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot create directory %s.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2727 "%s"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:614
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "%s is not a valid directory.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:615
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot create file %s.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:616
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot write file %s.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:617
2757 msgid ""
2758 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2759 "and any changes made in preferences will not be saved."
2760 msgstr ""
2761 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2762 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2764 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s is not a regular file.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "%s ni običajna datoteka.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s not a valid XML file, or\n"
2777 "you don't have read permissions on it.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2781 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:690
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s is not a valid menus file.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:691
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "Inkscape will run with default menus.\n"
2797 "New menus will not be saved."
2798 msgstr ""
2799 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
2800 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
2802 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2803 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2804 #: ../src/interface.cpp:772
2805 msgid "Commands Bar"
2806 msgstr "Vrstica ukazov"
2808 #: ../src/interface.cpp:772
2809 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2810 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2812 #: ../src/interface.cpp:774
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Tool Controls Bar"
2815 msgstr "Nadzor orodij"
2817 #: ../src/interface.cpp:774
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2820 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2822 #: ../src/interface.cpp:776
2823 msgid "_Toolbox"
2824 msgstr "_Orodjarna"
2826 #: ../src/interface.cpp:776
2827 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2828 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2830 #: ../src/interface.cpp:782
2831 msgid "_Statusbar"
2832 msgstr "Vrstica _stanja"
2834 #: ../src/interface.cpp:782
2835 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2836 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2838 #: ../src/interface.cpp:784
2839 #, fuzzy
2840 msgid "_Palette"
2841 msgstr "Prilepi"
2843 #: ../src/interface.cpp:784
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Show or hide the color palette"
2846 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2848 #: ../src/interface.cpp:841
2849 #, c-format
2850 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2851 msgstr ""
2853 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2854 #: ../src/interface.cpp:951
2855 #, c-format
2856 msgid "Enter group #%s"
2857 msgstr "Vnesi skupino #%s"
2859 #: ../src/interface.cpp:962
2860 msgid "Go to parent"
2861 msgstr "Pojdi do starša"
2863 #: ../src/interface.cpp:1105
2864 msgid "Could not parse SVG data"
2865 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
2867 #: ../src/interface.cpp:1268
2868 #, c-format
2869 msgid "Overwrite %s"
2870 msgstr "Prepiši %s"
2872 #: ../src/interface.cpp:1289
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2876 "current document?"
2877 msgstr ""
2878 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2881 msgid "Jabber connection lost."
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2885 #, c-format
2886 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2887 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2888 msgstr[0] ""
2889 msgstr[1] ""
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2892 msgid "Receive queue empty."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2896 #, c-format
2897 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2898 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2903 #, c-format
2904 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2908 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2912 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2913 msgstr ""
2915 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2916 #. scenario has occurred:
2917 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2918 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2919 #.
2920 #. Or, we might have the following scenario:
2921 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2922 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2923 #.
2924 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2925 #. so we reject all others.
2926 #.
2927 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2928 #. the best we can do without changing the protocol.
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2930 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2931 msgstr ""
2933 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2935 msgid ""
2936 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2937 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2938 "\n"
2939 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2940 msgstr ""
2942 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2943 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2944 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2946 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2950 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2954 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2958 msgid ""
2959 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2960 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Accept invitation"
2967 msgstr "Pospešek"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2971 msgid "Decline invitation"
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Accept invitation in new document window"
2977 msgstr "Ustvari nov dokument"
2979 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2980 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2981 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2983 msgid ""
2984 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2985 "1</b>"
2986 msgstr ""
2988 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2990 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2992 "whiteboard invitation.</span>\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2998 msgid ""
2999 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3000 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3001 "user."
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3006 msgid ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3008 "whiteboard session.</span>\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3014 msgid ""
3015 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3016 "invitation to a different user."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3021 msgid "_Write session file:"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3025 #, c-format
3026 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "%u change in receive queue."
3032 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3033 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3034 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3035 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3036 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "%u change in send queue."
3041 msgid_plural "%u changes in send queue."
3042 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3043 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3044 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3045 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3047 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3048 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3049 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3050 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3051 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3052 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3053 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3054 #. *
3055 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3056 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3057 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3058 #.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3060 msgid ""
3061 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3062 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3067 msgid "Select a location and filename"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Set filename"
3074 msgstr "_Ime datoteke"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3077 msgid "No SSL certificate was found."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3081 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3085 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3089 msgid ""
3090 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3094 msgid ""
3095 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3096 "does not match the Jabber server's hostname."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3102 "fingerprint."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3106 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3110 #. establishing the SSL connection.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3112 msgid ""
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3114 "\n"
3115 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3119 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3123 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Cancel connection"
3129 msgstr "Izbira"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3132 #, c-format
3133 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3137 #, c-format
3138 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3139 msgstr ""
3141 #. Inform the user
3142 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3143 #. This message is not used in a chatroom context.
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3145 msgid ""
3146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3147 "whiteboard session.</span>\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3151 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3153 msgid ""
3154 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3155 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3159 msgid ""
3160 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3161 "The error encountered was: %2.\n"
3162 "\n"
3163 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3164 "not record this session."
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3168 msgid "Choose a different location"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3172 msgid "Skip session recording"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/knot.cpp:419
3176 msgid "Node or handle drag canceled."
3177 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3179 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3180 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3181 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3183 #: ../src/main.cpp:194
3184 msgid "Print the Inkscape version number"
3185 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3187 #: ../src/main.cpp:199
3188 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3189 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3191 #: ../src/main.cpp:204
3192 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3193 msgstr ""
3194 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3196 #: ../src/main.cpp:209
3197 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3198 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3200 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3201 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3202 msgid "FILENAME"
3203 msgstr "IME DATOTEKE"
3205 #: ../src/main.cpp:214
3206 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3207 msgstr ""
3208 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3209 "preusmeritev)"
3211 #: ../src/main.cpp:219
3212 msgid "Export document to a PNG file"
3213 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3215 #: ../src/main.cpp:224
3216 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3217 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3219 #: ../src/main.cpp:225
3220 msgid "DPI"
3221 msgstr "DPI"
3223 #: ../src/main.cpp:229
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3227 "corner)"
3228 msgstr ""
3229 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0,0 pomeni spodnji "
3230 "levi kot)"
3232 #: ../src/main.cpp:230
3233 msgid "x0:y0:x1:y1"
3234 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3236 #: ../src/main.cpp:234
3237 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3238 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3240 #: ../src/main.cpp:239
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Exported area is the entire canvas"
3243 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3245 #: ../src/main.cpp:244
3246 msgid ""
3247 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3248 "user units)"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/main.cpp:249
3252 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3253 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3255 #: ../src/main.cpp:250
3256 msgid "WIDTH"
3257 msgstr "ŠIRINA"
3259 #: ../src/main.cpp:254
3260 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3261 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3263 #: ../src/main.cpp:255
3264 msgid "HEIGHT"
3265 msgstr "VIŠINA"
3267 #: ../src/main.cpp:259
3268 #, fuzzy
3269 msgid "The ID of the object to export"
3270 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti (spremeni območje za izvoz)"
3272 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3273 msgid "ID"
3274 msgstr "ID"
3276 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3277 #. See "man inkscape" for details.
3278 #: ../src/main.cpp:266
3279 msgid ""
3280 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3281 msgstr ""
3282 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3284 #: ../src/main.cpp:271
3285 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3286 msgstr ""
3287 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3288 "za izvoz)"
3290 #: ../src/main.cpp:276
3291 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3292 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3294 #: ../src/main.cpp:277
3295 msgid "COLOR"
3296 msgstr "BARVA"
3298 #: ../src/main.cpp:281
3299 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3300 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3302 #: ../src/main.cpp:282
3303 msgid "VALUE"
3304 msgstr "VREDNOST"
3306 #: ../src/main.cpp:286
3307 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3308 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3310 #: ../src/main.cpp:291
3311 msgid "Export document to a PS file"
3312 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3314 #: ../src/main.cpp:296
3315 msgid "Export document to an EPS file"
3316 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3318 #: ../src/main.cpp:301
3319 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3320 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3322 #: ../src/main.cpp:306
3323 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3324 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3327 #: ../src/main.cpp:312
3328 msgid ""
3329 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3330 "query-id"
3331 msgstr ""
3332 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3333 "za preverjanje"
3335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3336 #: ../src/main.cpp:318
3337 msgid ""
3338 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3339 "query-id"
3340 msgstr ""
3341 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3342 "za preverjanje"
3344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3345 #: ../src/main.cpp:324
3346 msgid ""
3347 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3348 "id"
3349 msgstr ""
3350 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3351 "preverjanje"
3353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3354 #: ../src/main.cpp:330
3355 msgid ""
3356 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3357 "id"
3358 msgstr ""
3359 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3360 "preverjanje"
3362 #: ../src/main.cpp:335
3363 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3364 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3366 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3367 #: ../src/main.cpp:341
3368 msgid "Print out the extension directory and exit"
3369 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3371 #: ../src/main.cpp:346
3372 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3373 msgstr ""
3374 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3375 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3377 #: ../src/main.cpp:351
3378 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3379 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3381 #: ../src/main.cpp:356
3382 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3383 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3385 #: ../src/main.cpp:549
3386 msgid ""
3387 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3388 "\n"
3389 "Available options:"
3390 msgstr ""
3391 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3392 "\n"
3393 "Mogoče izbire:"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3396 msgid "_New"
3397 msgstr "_Nova"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3400 msgid "Open _Recent"
3401 msgstr "Odpri _nedavno"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3404 msgid "_Edit"
3405 msgstr "_Uredi"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Paste Si_ze"
3410 msgstr "Slog _lepljenja"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3413 msgid "Clo_ne"
3414 msgstr "Kloniraj"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3417 msgid "_View"
3418 msgstr "_Pogled"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3421 #, fuzzy
3422 msgid "_Zoom"
3423 msgstr "Povečava"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Show/Hide"
3428 msgstr "_Pokaži/skrij"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3431 msgid "_Display mode"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3435 msgid "_Layer"
3436 msgstr "_Sloj"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3439 msgid "_Object"
3440 msgstr "_Predmet"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3443 msgid "Cli_p"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Mas_k"
3449 msgstr "Oznaka"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Patter_n"
3454 msgstr "Vzorec"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3457 msgid "_Path"
3458 msgstr "_Pot"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3461 msgid "_Text"
3462 msgstr "_Besedilo"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3465 msgid "Effects"
3466 msgstr "Učinki"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3469 msgid "Whiteboa_rd"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3473 msgid "_Help"
3474 msgstr "_Pomoč"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Tutorials"
3479 msgstr "_Vodiči"
3481 #: ../src/node-context.cpp:359
3482 msgid ""
3483 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3484 "+Alt</b>: move along handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3487 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3489 #: ../src/node-context.cpp:360
3490 msgid ""
3491 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3492 msgstr ""
3493 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3494 "ročici"
3496 #: ../src/node-context.cpp:361
3497 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3502 msgid ""
3503 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3504 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3505 msgstr ""
3506 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3507 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3508 "premikate tudi nasprotno ročico"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3511 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3512 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3513 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3516 msgid ""
3517 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3518 "segments."
3519 msgstr ""
3520 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3523 msgid "Cannot find path between nodes."
3524 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3526 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid ""
3529 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3530 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3531 "handles"
3532 msgstr ""
3533 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3534 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3535 "premikate tudi nasprotno ročico"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3538 msgid ""
3539 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3540 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3541 msgstr ""
3542 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3543 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3545 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3546 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3547 msgid "end node"
3548 msgstr "končno vozlišče"
3550 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3552 msgid "cusp"
3553 msgstr "ostro"
3555 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3557 msgid "smooth"
3558 msgstr "gladka"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3561 msgid "symmetric"
3562 msgstr "simetrična"
3564 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3565 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3566 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3567 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3570 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3571 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3574 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3578 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3579 msgstr ""
3580 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3581 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3584 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3585 msgstr ""
3586 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3587 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3591 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3598 msgid_plural ""
3599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3601 msgstr[0] ""
3602 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3603 "ali s potegom okrog njih."
3604 msgstr[1] ""
3605 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3606 "ali s potegom okrog njih."
3607 msgstr[2] ""
3608 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3609 "ali s potegom okrog njih."
3610 msgstr[3] ""
3611 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3612 "ali s potegom okrog njih."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3615 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3616 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3619 #, c-format
3620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3622 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3623 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3624 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3625 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3628 #, c-format
3629 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3630 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3631 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3632 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3633 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3634 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3636 #: ../src/object-edit.cpp:488
3637 msgid ""
3638 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3639 "vertical radius the same"
3640 msgstr ""
3641 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3642 "navpični polmer"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:494
3645 msgid ""
3646 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3647 "horizontal radius the same"
3648 msgstr ""
3649 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3650 "vodoravni polmer"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3653 msgid ""
3654 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3655 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3656 msgstr ""
3657 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3658 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:681
3661 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3662 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:684
3665 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3666 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:687
3669 msgid ""
3670 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3671 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3672 "segment"
3673 msgstr ""
3674 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3675 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:690
3678 msgid ""
3679 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3680 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3681 "segment"
3682 msgstr ""
3683 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3684 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:795
3687 msgid ""
3688 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3689 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3690 msgstr ""
3691 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3692 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:798
3695 msgid ""
3696 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3697 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3698 "randomize"
3699 msgstr ""
3700 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3701 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3702 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:962
3705 msgid ""
3706 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3707 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3708 msgstr ""
3709 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3710 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:964
3713 msgid ""
3714 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3715 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3716 msgstr ""
3717 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3718 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3721 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3722 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3724 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3725 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3726 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3727 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3730 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3731 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3734 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3735 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3738 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3739 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3742 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3743 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3746 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3747 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3750 msgid ""
3751 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3752 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3755 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3756 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3759 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3760 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3764 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3767 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3768 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3771 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3772 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3775 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3776 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3778 #: ../src/pen-context.cpp:218
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Drawing cancelled"
3781 msgstr "Riši prostoročno "
3783 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3784 msgid "Continuing selected path"
3785 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3787 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3788 msgid "Creating new path"
3789 msgstr "Ustari novo pot"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3792 msgid "Appending to selected path"
3793 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:539
3796 #, fuzzy
3797 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3798 msgstr ""
3799 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
3800 "besedila"
3802 #: ../src/pen-context.cpp:549
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3806 msgstr ""
3807 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
3808 "besedila"
3810 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3814 "<b>Enter</b> to finish the path"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3817 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3818 "premikate tudi nasprotno ročico"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid ""
3823 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3824 "angle"
3825 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
3827 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid ""
3830 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3831 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3834 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3835 "premikate tudi nasprotno ročico"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Drawing finished"
3840 msgstr "Risanje"
3842 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3843 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Drawing a freehand path"
3849 msgstr "Riši prostoročno "
3851 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3852 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3853 msgstr ""
3855 #. Write curves to object
3856 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3857 msgid "Finishing freehand"
3858 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3860 #: ../src/preferences.cpp:59
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "%s is not a valid preferences file.\n"
3864 "%s"
3865 msgstr ""
3866 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3867 "%s"
3869 #: ../src/preferences.cpp:60
3870 msgid ""
3871 "Inkscape will run with default settings.\n"
3872 "New settings will not be saved."
3873 msgstr ""
3874 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3875 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3877 #: ../src/rect-context.cpp:372
3878 msgid ""
3879 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3880 "circular"
3881 msgstr ""
3882 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3883 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3885 #: ../src/rect-context.cpp:467
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3889 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3890 msgstr ""
3891 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3892 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3893 "točke"
3895 #: ../src/select-context.cpp:226
3896 msgid "Move canceled."
3897 msgstr "Premik preklican."
3899 #: ../src/select-context.cpp:234
3900 msgid "Selection canceled."
3901 msgstr "Izbiranje preklicano."
3903 #: ../src/select-context.cpp:625
3904 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3905 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3907 #: ../src/select-context.cpp:626
3908 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3909 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3911 #: ../src/select-context.cpp:627
3912 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3913 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3915 #: ../src/select-context.cpp:781
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3918 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3921 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3922 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3926 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3929 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3930 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3933 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3934 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3937 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3938 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3941 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3942 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3947 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3951 msgid ""
3952 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3953 msgstr ""
3954 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
3955 "b>."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3959 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3963 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3967 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3970 msgid "Nothing to undo."
3971 msgstr "Nič za popraviti"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3974 msgid "Nothing to redo."
3975 msgstr "Nič za ponoviti"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3978 msgid "Nothing was copied."
3979 msgstr "Nič nisem presnel"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3983 msgid "Nothing on the clipboard."
3984 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3988 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3993 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3997 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4000 msgid "No more layers above."
4001 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4005 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4008 msgid "No more layers below."
4009 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4012 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4013 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4016 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4017 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4020 msgid ""
4021 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4022 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4023 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4024 msgstr ""
4025 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4026 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4027 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4028 "okviru."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4031 msgid ""
4032 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4033 "flowed text?)"
4034 msgstr ""
4035 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4036 "na poti, tekoče besedilo?)"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4039 msgid ""
4040 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4041 "defs&gt;)"
4042 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4046 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4049 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4050 msgstr ""
4051 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4052 "predmete."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4055 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4056 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4060 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4065 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4070 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4075 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Link"
4080 msgstr "palec"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Circle"
4085 msgstr "<b>Krog</b>"
4087 #. ellipse
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4090 msgid "Ellipse"
4091 msgstr "Elipsa"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Flowed text"
4096 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Group"
4101 msgstr "_Združi"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Image"
4106 msgstr "Slike"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Line"
4111 msgstr "Licenca"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Path"
4116 msgstr "_Pot"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4119 msgid "Polygon"
4120 msgstr "Poligon"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Polyline"
4125 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4127 #. Rectangle
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4130 msgid "Rectangle"
4131 msgstr "Pravokotnik"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Clone"
4136 msgstr "Kloniraj"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Offset path"
4141 msgstr "Zamik:"
4143 #. spiral
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4146 msgid "Spiral"
4147 msgstr "Spirala"
4149 #. star
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4152 msgid "Star"
4153 msgstr "Zvezda"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4156 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4157 msgstr ""
4158 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4160 #. no items
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4162 msgid ""
4163 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4164 msgstr ""
4165 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4166 "njih."
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4169 #, fuzzy
4170 msgid "root"
4171 msgstr "(osnova)"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "layer <b>%s</b>"
4176 msgstr "v sloju <b>%s</b>."
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4181 msgstr "v sloju <b><i>%s</i></b>."
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4184 #, c-format
4185 msgid "<i>%s</i>"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4189 #, c-format
4190 msgid " in %s"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid " in group %s (%s)"
4196 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4201 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4202 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4203 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4204 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4205 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid " in <b>%i</b> layers"
4210 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4211 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4212 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4213 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4214 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4217 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4218 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4221 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4222 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4225 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4226 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4228 #. this is only used with 2 or more objects
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> object selected"
4232 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4233 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4234 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4235 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4236 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4238 #. this is only used with 2 or more objects
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4242 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4243 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4244 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4245 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4246 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4248 #. this is only used with 2 or more objects
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4252 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4253 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4254 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4255 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4256 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4258 #. this is only used with 2 or more objects
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4262 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4263 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4264 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4265 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4266 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4268 #. this is only used with 2 or more objects
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4272 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4273 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4274 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4275 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4276 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4279 #, c-format
4280 msgid "%s%s. %s."
4281 msgstr "%s%s. %s."
4283 #: ../src/seltrans.cpp:448
4284 msgid ""
4285 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4286 "Shift also uses this center"
4287 msgstr ""
4288 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4289 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:475
4292 msgid ""
4293 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4294 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4295 msgstr ""
4296 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4297 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4299 #: ../src/seltrans.cpp:476
4300 msgid ""
4301 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4302 "b> to scale around rotation center"
4303 msgstr ""
4304 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4305 "razteguj okrog središča vrtenja"
4307 #: ../src/seltrans.cpp:480
4308 msgid ""
4309 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4310 "skew around the opposite side"
4311 msgstr ""
4312 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4313 "nagiba okrog nasprotne strani"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:481
4316 msgid ""
4317 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4318 "to rotate around the opposite corner"
4319 msgstr ""
4320 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4321 "okrog nasprotnega kota"
4323 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4324 #, c-format
4325 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4326 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4328 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4329 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4330 #: ../src/seltrans.cpp:989
4331 #, c-format
4332 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4333 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4335 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4336 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4337 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4340 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4342 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4343 #, c-format
4344 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4345 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4347 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4351 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4354 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4356 #: ../src/slideshow.cpp:89
4357 msgid "Inkscape slideshow"
4358 msgstr "Inkscape projekcija"
4360 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>Link</b> to %s"
4363 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4365 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4366 msgid "<b>Link</b> without URI"
4367 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4369 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4370 msgid "<b>Ellipse</b>"
4371 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4373 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4374 msgid "<b>Circle</b>"
4375 msgstr "<b>Krog</b>"
4377 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4378 msgid "<b>Segment</b>"
4379 msgstr "<b>Odsek</b>"
4381 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4382 msgid "<b>Arc</b>"
4383 msgstr "<b>Lok</b>"
4385 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4386 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4387 msgid "Flow region"
4388 msgstr "Tekoče območje"
4390 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4391 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4392 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4393 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4394 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4395 msgid "Flow excluded region"
4396 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4398 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4401 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4402 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4403 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4404 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4405 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4407 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4410 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4411 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4412 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4413 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4414 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4416 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4417 msgid "vertical guideline"
4418 msgstr "navpično vodilo"
4420 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4421 msgid "horizontal guideline"
4422 msgstr "vodoravno vodilo"
4424 #: ../src/sp-image.cpp:968
4425 msgid "embedded"
4426 msgstr "vključeno"
4428 #: ../src/sp-image.cpp:972
4429 msgid "(null_pointer)"
4430 msgstr "(null_pointer)"
4432 #: ../src/sp-image.cpp:976
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4435 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4437 #: ../src/sp-image.cpp:977
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4440 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4442 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4445 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4446 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4447 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4448 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4449 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4451 #: ../src/sp-item.cpp:836
4452 msgid "Object"
4453 msgstr "Predmet"
4455 #: ../src/sp-line.cpp:187
4456 msgid "<b>Line</b>"
4457 msgstr "<b>Črta</b>"
4459 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4460 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4463 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4465 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4466 msgid "outset"
4467 msgstr "razširi"
4469 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4470 msgid "inset"
4471 msgstr "zožaj"
4473 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4474 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4477 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4479 #: ../src/sp-path.cpp:123
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4482 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4483 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4484 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4485 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4486 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4488 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4489 msgid "<b>Polygon</b>"
4490 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4492 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4493 msgid "<b>Polyline</b>"
4494 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4496 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4497 msgid "<b>Rectangle</b>"
4498 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4500 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4501 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4502 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4505 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4507 #: ../src/sp-star.cpp:281
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4510 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4511 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4512 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4513 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4514 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4516 #: ../src/sp-star.cpp:285
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4519 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4520 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4521 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4522 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4523 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4525 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4528 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4529 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4530 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4531 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4532 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4534 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4535 #: ../src/sp-text.cpp:409
4536 msgid "&lt;no name found&gt;"
4537 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4539 #: ../src/sp-text.cpp:415
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4542 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4544 #: ../src/sp-text.cpp:416
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4547 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4549 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4550 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4551 #: ../src/sp-use.cpp:300
4552 msgid "..."
4553 msgstr "..."
4555 #: ../src/sp-use.cpp:308
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4558 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4560 #: ../src/sp-use.cpp:312
4561 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4562 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4564 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4565 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4566 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4568 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4569 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4570 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4572 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4576 msgstr ""
4577 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4579 #: ../src/splivarot.cpp:100
4580 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4581 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4583 #: ../src/splivarot.cpp:106
4584 msgid ""
4585 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4586 "cut."
4587 msgstr ""
4588 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4589 "b>."
4591 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4592 msgid ""
4593 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4594 "difference, XOR, division, or path cut."
4595 msgstr ""
4596 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4597 "delitev ali razrez poti."
4599 #: ../src/splivarot.cpp:168
4600 msgid ""
4601 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4602 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4604 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4605 #: ../src/splivarot.cpp:548
4606 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4607 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
4609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:742
4611 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4612 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisal."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:826
4615 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4616 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4618 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4619 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4620 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4622 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4623 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4624 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4626 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4627 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4628 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4631 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4632 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4634 #: ../src/star-context.cpp:341
4635 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4636 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4638 #: ../src/star-context.cpp:446
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4642 msgstr ""
4643 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4644 "kotih"
4646 #: ../src/star-context.cpp:447
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4649 msgstr ""
4650 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4652 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4653 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4654 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4656 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4660 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4661 msgstr ""
4662 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite. Uporabite "
4663 "<b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4665 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4666 #, fuzzy
4667 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4668 msgstr ""
4669 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4670 "pretvorite v pot."
4672 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4674 msgid ""
4675 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4676 "path first."
4677 msgstr ""
4678 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4679 "pretvorite v pot."
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4682 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4683 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4686 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4687 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4689 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4690 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4691 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4693 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4694 msgid ""
4695 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4696 "into frame."
4697 msgstr ""
4698 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4699 "ali oblik</b>."
4701 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4702 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4703 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4705 #: ../src/text-context.cpp:447
4706 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4707 msgstr ""
4708 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4709 "besedila"
4711 #: ../src/text-context.cpp:449
4712 msgid ""
4713 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4714 msgstr ""
4715 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4716 "del besedila."
4718 #: ../src/text-context.cpp:525
4719 msgid "Non-printable character"
4720 msgstr "Neizpisljiva črka"
4722 #: ../src/text-context.cpp:574
4723 #, c-format
4724 msgid "Unicode: %s: %s"
4725 msgstr "Unicode: %s: %s"
4727 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4728 msgid "Unicode: "
4729 msgstr "Unicode: "
4731 #: ../src/text-context.cpp:653
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4734 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
4736 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4737 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4738 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
4740 #: ../src/text-context.cpp:696
4741 msgid "Flowed text is created."
4742 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4744 #: ../src/text-context.cpp:699
4745 msgid ""
4746 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4747 "created."
4748 msgstr ""
4749 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
4750 "bilo ustvarjeno."
4752 #: ../src/text-context.cpp:818
4753 msgid "No-break space"
4754 msgstr "Presledek brez preloma"
4756 #: ../src/text-context.cpp:1421
4757 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4758 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
4760 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4761 msgid ""
4762 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4763 "then type."
4764 msgstr ""
4765 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
4766 "lahko pišete."
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4769 msgid ""
4770 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4771 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4772 "object to select."
4773 msgstr ""
4774 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
4775 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
4776 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
4778 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4779 msgid ""
4780 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4781 "resize. <b>Click</b> to select."
4782 msgstr ""
4783 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
4784 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4789 "segment. <b>Click</b> to select."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
4792 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4794 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4795 msgid ""
4796 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4797 "<b>Click</b> to select."
4798 msgstr ""
4799 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4800 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4802 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4803 msgid ""
4804 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4805 "shape. <b>Click</b> to select."
4806 msgstr ""
4807 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4808 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4813 "append to selected path."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
4816 "dodajanje k izbrani poti."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4822 "append to selected path."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Pritisnite z miško</b>, da ustvarite vozlišče, <b>pritisnite in vlecite</"
4825 "b> da ustvarite zmehčano vozlišče. Začnite s <b>Shift</b>, za dodajanje k "
4826 "izbrani poti."
4828 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4829 msgid ""
4830 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4831 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4832 msgstr ""
4833 "<b>Povlecite</b> da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b> "
4834 "<b>desno</b> spreminjajo širino, <b>gor</b> <b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4837 msgid ""
4838 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4839 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
4842 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4845 msgid ""
4846 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4847 "zoom out."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
4850 "povlecite okrog območja za povečavo."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4853 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4857 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4858 #, c-format
4859 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4860 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4863 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4864 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4865 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4867 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4870 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4872 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4873 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4877 msgid "Trace: No active document"
4878 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4881 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4882 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
4884 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4885 #, c-format
4886 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4887 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
4889 #. Item dialog
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4891 msgid "Object _Properties"
4892 msgstr "Lastnosti _predmeta"
4894 #. Select item
4895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4896 msgid "_Select This"
4897 msgstr "_Izberi to"
4899 #. Create link
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4901 msgid "_Create Link"
4902 msgstr "_Ustvari povezavo"
4904 #. "Ungroup"
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4906 msgid "_Ungroup"
4907 msgstr "_Razdruži"
4909 #. Link dialog
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4911 msgid "Link _Properties"
4912 msgstr "_Lastnosti povezave"
4914 #. Select item
4915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4916 msgid "_Follow Link"
4917 msgstr "_Sledi povezavi"
4919 #. Reset transformations
4920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4921 msgid "_Remove Link"
4922 msgstr "_Odstrani povezavo"
4924 #. Link dialog
4925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4926 msgid "Image _Properties"
4927 msgstr "_Lastnosti slike"
4929 #. Item dialog
4930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4931 msgid "_Fill and Stroke"
4932 msgstr "_Polnjenje in obroba"
4934 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4935 msgid "About Inkscape"
4936 msgstr "O programu Inkscape"
4938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4939 msgid "_Splash"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4943 msgid "_Authors"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4947 #, fuzzy
4948 msgid "_Translators"
4949 msgstr "Preoblikovanja"
4951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4952 #, fuzzy
4953 msgid "_License"
4954 msgstr "Licenca"
4956 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4957 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4958 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4959 #.
4960 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4961 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4962 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4963 #. string here should be changed.)
4964 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4965 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4966 #. should be in UTF-*8..
4967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4968 msgid "about.svg"
4969 msgstr "about.svg"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4972 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4973 msgstr ""
4975 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4978 msgid "H:"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4982 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4983 msgstr ""
4985 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4987 msgid "V:"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4991 msgid "Align"
4992 msgstr "Poravnava"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4995 msgid "Distribute"
4996 msgstr "Porazdeli"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4999 msgid "Remove overlaps"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Connector network layout"
5005 msgstr "Avtor"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5008 msgid "Nodes"
5009 msgstr "Vozlišča"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5012 msgid "Relative to: "
5013 msgstr "Relativno na: "
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5016 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5017 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5020 msgid "Align left sides"
5021 msgstr "Poravnaj leve strani"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5024 msgid "Center on vertical axis"
5025 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5028 msgid "Align right sides"
5029 msgstr "Poravnaj desne strani"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5032 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5033 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5036 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5037 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5040 msgid "Align tops"
5041 msgstr "Poravnaj vrhove"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5044 msgid "Center on horizontal axis"
5045 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5048 msgid "Align bottoms"
5049 msgstr "Poravnaj dna"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5052 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5053 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5056 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5057 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5060 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5061 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5064 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5065 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5068 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5069 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5072 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5073 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5076 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5077 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5080 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5081 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5084 msgid "Distribute tops equidistantly"
5085 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5088 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5089 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5092 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5093 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5096 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5097 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5100 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5101 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5104 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5105 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5108 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5109 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5112 msgid ""
5113 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5114 "overlap"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5120 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5123 msgid "Align selected nodes horizontally"
5124 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5127 msgid "Align selected nodes vertically"
5128 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5131 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5132 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5135 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5136 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5138 #. Rest of the widgetry
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5140 msgid "Last selected"
5141 msgstr "Zadnja izbira"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5144 msgid "First selected"
5145 msgstr "Prva izbira"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5148 msgid "Biggest item"
5149 msgstr "Največji predmet"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5152 msgid "Smallest item"
5153 msgstr "Najmanjši predmet"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5158 msgid "Page"
5159 msgstr "Stran"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5163 msgid "Drawing"
5164 msgstr "Risanje"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5167 msgid "Metadata"
5168 msgstr "Meta podatki"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5171 msgid "License"
5172 msgstr "Licenca"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5175 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5179 #, fuzzy
5180 msgid "<b>License</b>"
5181 msgstr "<b>Črta</b>"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Grid/Guides"
5186 msgstr "Vodniške črte"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Snap"
5191 msgstr "Oblike"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Back_ground:"
5196 msgstr "Ozadje:"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5199 msgid "Background color"
5200 msgstr "Barva ozadja"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5203 msgid ""
5204 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5205 msgstr ""
5206 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Show page _border"
5211 msgstr "Kaži rob strani"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5214 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Border on _top of drawing"
5220 msgstr "Rob nad risbo"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5223 #, fuzzy
5224 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5225 msgstr "Rob nad risbo"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Border _color:"
5230 msgstr "Barva robu:"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Page border color"
5235 msgstr "Barva robu polja"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Color of the page border"
5240 msgstr "Barva robu platna"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5243 #, fuzzy
5244 msgid "_Show border shadow"
5245 msgstr "Kaži senco strani"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5248 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Default _units:"
5254 msgstr "Privzete enote:"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5257 #, fuzzy
5258 msgid "<b>General</b>"
5259 msgstr "<b>Črta</b>"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5262 #, fuzzy
5263 msgid "<b>Border</b>"
5264 msgstr "<b>Lok</b>"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5267 #, fuzzy
5268 msgid "<b>Format</b>"
5269 msgstr "<b>Lok</b>"
5271 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5272 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5274 #, fuzzy
5275 msgid "_Show grid"
5276 msgstr "Prikaži mrežo"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5279 msgid "Show or hide grid"
5280 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Grid _units:"
5285 msgstr "Enote mreže:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5288 #, fuzzy
5289 msgid "_Origin X:"
5290 msgstr "Izhodišče X:"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5293 #, fuzzy
5294 msgid "X coordinate of grid origin"
5295 msgstr "Navpična koordinata izbire"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5298 #, fuzzy
5299 msgid "O_rigin Y:"
5300 msgstr "Izhodišče Y:"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Y coordinate of grid origin"
5305 msgstr "Navpična koordinata izbire"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Spacing _X:"
5310 msgstr "Presledek X:"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Distance of vertical grid lines"
5315 msgstr "navpično vodilo"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Spacing _Y:"
5320 msgstr "Presledek Y:"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5325 msgstr "vodoravno vodilo"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Grid line _color:"
5330 msgstr "Barva črte mreže:"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5333 msgid "Grid line color"
5334 msgstr "Barva črt mreže"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5337 msgid "Color of grid lines"
5338 msgstr "Barva črt mreže"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Ma_jor grid line color:"
5343 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5346 msgid "Major grid line color"
5347 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5350 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5351 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5354 #, fuzzy
5355 msgid "_Major grid line every:"
5356 msgstr "Razmik glavnih mrežnih črt:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5359 msgid "lines"
5360 msgstr "črte"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Show _guides"
5365 msgstr "Kaži vodniške črte"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5368 msgid "Show or hide guides"
5369 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Guide co_lor:"
5374 msgstr "Barva vodil:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5377 msgid "Guideline color"
5378 msgstr "Barva vodniških črt"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5381 msgid "Color of guidelines"
5382 msgstr "Barva vodil"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5385 #, fuzzy
5386 msgid "_Highlight color:"
5387 msgstr "Osvetljena barva:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5390 msgid "Highlighted guideline color"
5391 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5394 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5395 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5398 #, fuzzy
5399 msgid "<b>Grid</b>"
5400 msgstr "<b>Lok</b>"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5403 #, fuzzy
5404 msgid "<b>Guides</b>"
5405 msgstr "<b>Črta</b>"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5408 #, fuzzy
5409 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5410 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5415 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Snap nodes _to objects"
5420 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5425 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Snap to object _paths"
5430 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Snap to other object paths"
5435 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Snap to object _nodes"
5440 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Snap to other object nodes"
5445 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Snap s_ensitivity:"
5450 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5455 msgid "Always snap"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5459 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5463 msgid ""
5464 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5470 msgstr "Preskakuj z obrobo do mreže"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5474 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5475 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap nodes to _grid"
5480 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5484 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5485 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Snap sens_itivity:"
5490 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5493 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5497 msgid ""
5498 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5499 "distance"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5505 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snap p_oints to guides"
5510 msgstr "Preskakuj s točkami do vodil"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Snap sensiti_vity:"
5515 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5518 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5522 msgid ""
5523 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5527 #, fuzzy
5528 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5529 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5532 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5536 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5540 msgid "Export"
5541 msgstr "Izvozi"
5543 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Information"
5546 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
5548 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Help"
5551 msgstr "_Pomoč"
5553 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Parameters"
5556 msgstr "Metrov"
5558 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5559 msgid "Fill"
5560 msgstr "Zapolni"
5562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5563 msgid "Stroke Paint"
5564 msgstr "Barva črte"
5566 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5567 msgid "Stroke Style"
5568 msgstr "Slog črte"
5570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5571 msgid "Find"
5572 msgstr "Najdi"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5575 msgid "Mouse"
5576 msgstr "Miška"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5579 msgid "Grab sensitivity:"
5580 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5587 msgid "pixels"
5588 msgstr "pikslov"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5591 msgid ""
5592 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5593 "with mouse (in screen pixels)"
5594 msgstr ""
5595 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
5596 "pikah). "
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5599 msgid "Click/drag threshold:"
5600 msgstr "Natančnost miške:"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5603 msgid ""
5604 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5605 msgstr ""
5606 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
5607 "poteg. "
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5610 msgid "Scrolling"
5611 msgstr "Kolešček"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5614 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5615 msgstr "Kolešček premika po:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5618 msgid ""
5619 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5620 "(horizontally with Shift)"
5621 msgstr ""
5622 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
5623 "vodoravno)"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5626 msgid "Ctrl+arrows"
5627 msgstr "Ctrl+smerniki"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5630 msgid "Scroll by:"
5631 msgstr "Preskakuj po:"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5634 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5635 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5638 msgid "Acceleration:"
5639 msgstr "Pospeševanje:"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5642 msgid ""
5643 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5644 "acceleration)"
5645 msgstr ""
5646 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
5647 "tega)"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5650 msgid "Autoscrolling"
5651 msgstr "Samosledenje"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5654 msgid "Speed:"
5655 msgstr "Hitrost:"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5658 msgid ""
5659 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5660 "autoscroll off)"
5661 msgstr ""
5662 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
5663 "možnost)"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5667 msgid "Threshold:"
5668 msgstr "Doseg:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5671 msgid ""
5672 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5673 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5674 msgstr ""
5675 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
5676 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5679 msgid "Steps"
5680 msgstr "Korakov"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5683 msgid "Arrow keys move by:"
5684 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5687 msgid ""
5688 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5689 "(in px units)"
5690 msgstr ""
5691 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
5692 "točk (SVG točk)"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5695 msgid "> and < scale by:"
5696 msgstr "> in < raztegujeta po:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5699 msgid ""
5700 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5701 msgstr ""
5702 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5705 msgid "Inset/Outset by:"
5706 msgstr "Razširi/zoži za:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5709 msgid ""
5710 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5711 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5714 msgid "Compass-like display of angles"
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5718 msgid ""
5719 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5720 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5721 "counterclockwise"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5725 msgid "Rotation snaps every:"
5726 msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5729 msgid "degrees"
5730 msgstr "stopinj"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5733 msgid ""
5734 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5735 "[ or ] rotates by this amount"
5736 msgstr ""
5737 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
5738 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5741 msgid "Zoom in/out by:"
5742 msgstr "Povečava:"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5745 msgid ""
5746 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5747 "multiplier"
5748 msgstr ""
5749 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
5750 "bodo delovali s tem faktorjem"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5753 msgid "Show selection cue"
5754 msgstr "Kaži točko izbire"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5757 msgid ""
5758 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5759 msgstr ""
5760 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5763 msgid "Enable gradient editing"
5764 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5767 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5768 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5771 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5772 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5775 msgid ""
5776 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5777 "objects."
5778 msgstr ""
5779 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5782 msgid "Create new objects with:"
5783 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Last used style"
5788 msgstr "Slog _lepljenja"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5791 msgid "Apply the style you last set on an object"
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5795 msgid "This tool's own style:"
5796 msgstr "Lasten slog orodja:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5799 msgid ""
5800 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5801 "the button below to set it."
5802 msgstr ""
5803 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
5804 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5807 msgid "Take from selection"
5808 msgstr "Iz izbire"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5811 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5812 msgstr ""
5813 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5816 msgid "Tools"
5817 msgstr "Orodja"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5820 msgid "Width is in absolute units"
5821 msgstr ""
5823 #. Selector
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5825 msgid "Selector"
5826 msgstr "Izbirnik"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5829 msgid "When transforming, show:"
5830 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5833 msgid "Objects"
5834 msgstr "Predmete"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5837 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5838 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5841 msgid "Box outline"
5842 msgstr "Zgolj obroba"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5845 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5846 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5849 msgid "Per-object selection cue:"
5850 msgstr "Točka izbire na predmet:"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5853 msgid "No per-object selection indication"
5854 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5857 msgid "Mark"
5858 msgstr "Oznaka"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5861 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5862 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5865 msgid "Box"
5866 msgstr "Okvir"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5869 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5870 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5873 msgid "Default scale origin:"
5874 msgstr "Privzet izvor raztega:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5877 msgid "Opposite bounding box edge"
5878 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5881 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5882 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5885 msgid "Farthest opposite node"
5886 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5889 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5890 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
5892 #. Node
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5894 msgid "Node"
5895 msgstr "Vozlišče"
5897 #. Zoom
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5901 msgid "Zoom"
5902 msgstr "Povečava"
5904 #. Shapes
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5906 msgid "Shapes"
5907 msgstr "Oblike"
5909 #. Pencil
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5911 msgid "Pencil"
5912 msgstr "Svinčnik"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5915 msgid "Tolerance:"
5916 msgstr "Strpnost:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5919 msgid ""
5920 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5921 "values produce more uneven paths with more nodes"
5922 msgstr ""
5923 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
5924 "enotne poti z več vozlišči"
5926 #. Pen
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5928 msgid "Pen"
5929 msgstr "Pero"
5931 #. Calligraphy
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5933 msgid "Calligraphy"
5934 msgstr "Kaligrafija"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5937 msgid ""
5938 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5939 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5940 msgstr ""
5942 #. Gradient
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5944 msgid "Gradient"
5945 msgstr "Preliv"
5947 #. Connector
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Connector"
5951 msgstr "Avtor"
5953 #. Dropper
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5955 msgid "Dropper"
5956 msgstr "Pipeta"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5959 msgid "Save window geometry"
5960 msgstr "Shrani obliko okna"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5963 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5964 msgstr "Skria pogovorna okna"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5967 msgid "Zoom when window is resized"
5968 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5971 msgid "Normal"
5972 msgstr "Običajno"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5975 msgid "Aggressive"
5976 msgstr "Agresivno"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5979 msgid ""
5980 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5981 "format)"
5982 msgstr ""
5983 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
5984 "formatu)"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5987 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5988 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5991 msgid ""
5992 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5993 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5994 "above the right scrollbar)"
5995 msgstr ""
5996 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
5997 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
5998 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6001 msgid "Dialogs on top:"
6002 msgstr "Pogovorna okna:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6005 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6011 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6014 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6018 msgid "Windows"
6019 msgstr "Okna"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6022 msgid "Move in parallel"
6023 msgstr "Premaknejo vzporedno"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6026 msgid "Stay unmoved"
6027 msgstr "Ostanejo pri miru"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6030 msgid "Move according to transform"
6031 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6034 msgid "Are unlinked"
6035 msgstr "Odvežejo"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6038 msgid "Are deleted"
6039 msgstr "so izbrisani"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6042 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6043 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6046 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6047 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6050 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6051 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6054 msgid ""
6055 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6056 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6057 "original."
6058 msgstr ""
6059 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6060 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6063 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6064 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6067 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6068 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6071 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6072 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6075 msgid "Scale stroke width"
6076 msgstr "Spremeni debelino črte"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6079 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6080 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6083 msgid "Transform gradients"
6084 msgstr "Preoblikuje prelive"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6087 msgid "Transform patterns"
6088 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6091 msgid "Optimized"
6092 msgstr "Učinkovite"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6095 msgid "Preserved"
6096 msgstr "Ohranjene"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6100 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6101 msgstr ""
6102 "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi njihov debelino njihovega obrisa"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6106 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6107 msgstr ""
6108 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6112 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6113 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6117 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6118 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6121 msgid "Store transformation:"
6122 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6125 msgid ""
6126 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6127 "attribute"
6128 msgstr ""
6129 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6130 "preoblikovanje"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6133 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6134 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6137 msgid "Transforms"
6138 msgstr "Preoblikovanja"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Select in all layers"
6143 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6146 msgid "Select only within current layer"
6147 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Select in current layer and sublayers"
6152 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6155 msgid "Ignore hidden objects"
6156 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6159 msgid "Ignore locked objects"
6160 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6163 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6164 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6169 msgstr ""
6170 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6171 "predmetih z vseh slojev"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6176 msgstr ""
6177 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6178 "predmetih z vseh slojev"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6184 "its sublayers"
6185 msgstr ""
6186 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6187 "predmetih z vseh slojev"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6190 msgid ""
6191 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6192 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6193 msgstr ""
6194 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
6195 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6198 msgid ""
6199 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6200 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6201 msgstr ""
6202 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
6203 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6206 msgid "Selecting"
6207 msgstr "Izbiranje"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6210 msgid "Default export resolution:"
6211 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6214 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6215 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6218 msgid "Import bitmap as <image>"
6219 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6222 msgid ""
6223 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6224 "rectangle with bitmap fill"
6225 msgstr ""
6226 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
6227 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6230 msgid "Add label comments to printing output"
6231 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6234 msgid ""
6235 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6236 "rendered output for an object with its label"
6237 msgstr ""
6238 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
6239 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6242 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6243 msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6246 msgid ""
6247 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6248 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6249 msgstr ""
6250 "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razširitvenih "
6251 "skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6254 msgid "Max recent documents:"
6255 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6258 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6259 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6262 msgid "Simplification threshold:"
6263 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6266 msgid ""
6267 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6268 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6269 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6270 msgstr ""
6271 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
6272 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
6273 "privzeto močen."
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6276 msgid "2x2"
6277 msgstr "2x2"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6280 msgid "4x4"
6281 msgstr "4x4"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6284 msgid "8x8"
6285 msgstr "8x8"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6288 msgid "16x16"
6289 msgstr "16x16"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6292 msgid "Oversample bitmaps:"
6293 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6296 msgid "Clipping and masking:"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6300 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6304 msgid ""
6305 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6309 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6313 msgid ""
6314 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6315 "drawing"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6319 msgid "Misc"
6320 msgstr "Razno"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6323 msgid "Heap"
6324 msgstr "Kup"
6326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6327 msgid "In Use"
6328 msgstr "Uporabljen"
6330 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6331 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6333 msgid "Slack"
6334 msgstr "Slack"
6336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6337 msgid "Total"
6338 msgstr "Skupaj"
6340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6342 msgid "Unknown"
6343 msgstr "Neznana"
6345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6346 msgid "Combined"
6347 msgstr "Združen"
6349 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6350 msgid "Recalculate"
6351 msgstr "Ponovno izračunaj"
6353 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6354 msgid "Ready."
6355 msgstr "Pripravljen."
6357 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6358 msgid ""
6359 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6360 "preferences.xml"
6361 msgstr ""
6362 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
6363 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
6365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6366 msgid "_Execute Python"
6367 msgstr "_Zaženi Python"
6369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6370 msgid "_Execute Perl"
6371 msgstr "_Zaženi Perl"
6373 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6374 msgid "Script"
6375 msgstr "Skripta"
6377 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6378 msgid "Output"
6379 msgstr "Izvoz"
6381 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6382 msgid "Errors"
6383 msgstr "Napake"
6385 #. Dialog organization
6386 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6387 msgid "Session file"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Playback controls"
6393 msgstr "Nadzor orodij"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Message information"
6398 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
6400 #. Active session file display
6401 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6402 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6404 msgid "Active session file:"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6408 msgid "Delay (milliseconds):"
6409 msgstr ""
6411 #. Unload/load buttons
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Close file"
6415 msgstr "Zapri"
6417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6418 msgid "Open new file"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Set delay"
6424 msgstr "Naj bo privzeto"
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Rewind"
6429 msgstr "Rdeča"
6431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6432 msgid "Go back one change"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Pause"
6438 msgstr "Prilepi"
6440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6441 msgid "Go forward one change"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6445 msgid "Play"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6449 msgid "Open session file"
6450 msgstr ""
6452 #. #### SIOX ####
6453 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6455 #, fuzzy
6456 msgid "SIOX subimage selection"
6457 msgstr "Išči med i_zbiro"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6460 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6464 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6465 msgstr ""
6467 #. ##Set up the Potrace panel
6468 #. #### brightness ####
6469 #. #### Multiple scanning####
6470 #. ----Hbox1
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6472 msgid "Brightness"
6473 msgstr "Svetlost"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6476 msgid "Trace by a given brightness level"
6477 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6480 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6481 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6484 msgid "Image Brightness"
6485 msgstr "Svetlost slike"
6487 #. #### canny edge detection ####
6488 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6490 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6491 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6494 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6495 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6498 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6499 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6502 msgid "Edge Detection"
6503 msgstr "Zaznavanje robu"
6505 #. #### quantization ####
6506 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6507 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6508 #. re-applying this reduced set to the original image.
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6510 msgid "Color Quantization"
6511 msgstr "Kvantizacija barve"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6514 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6515 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6518 msgid "The number of reduced colors"
6519 msgstr "Število omejenih barv"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6522 msgid "Colors:"
6523 msgstr "Barve:"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6526 msgid "Quantization / Reduction"
6527 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6530 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6531 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6534 msgid "Scans:"
6535 msgstr "Pregledi:"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6538 msgid "The desired number of scans"
6539 msgstr "Željeno število pregledov"
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6542 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6543 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
6545 #. ---Hbox3
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6547 msgid "Monochrome"
6548 msgstr "Črno belo"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6551 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6552 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
6554 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6556 msgid "Stack"
6557 msgstr "Sklad"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6560 msgid ""
6561 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6562 msgstr ""
6563 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
6564 "presledki)"
6566 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6568 msgid "Smooth"
6569 msgstr "Gladka"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6572 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6573 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6576 msgid "Multiple Scanning"
6577 msgstr "Večkratno pregledovanje"
6579 #. #### Preview ####
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6581 msgid "Preview"
6582 msgstr "Predogled"
6584 #. do not expand
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6586 msgid "Preview the result without actual tracing"
6587 msgstr "Predogled rezultata"
6589 #. #### swap black and white ####
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6592 msgid "Invert"
6593 msgstr "Zaobrni"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6596 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6597 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6600 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6601 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6604 msgid "Credits"
6605 msgstr "Zahvale"
6607 #. done
6608 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6609 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6611 msgid "Potrace"
6612 msgstr "Potrace"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6615 msgid "Abort a trace in progress"
6616 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6619 msgid "Execute the trace"
6620 msgstr "Preriši!"
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6624 #, fuzzy
6625 msgid "_Horizontal"
6626 msgstr "Vodoravno"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6629 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6634 #, fuzzy
6635 msgid "_Vertical"
6636 msgstr "Navpično"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6639 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6643 #, fuzzy
6644 msgid "_Width"
6645 msgstr "_Širina:"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6648 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6652 #, fuzzy
6653 msgid "_Height"
6654 msgstr "Višina"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6657 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6661 #, fuzzy
6662 msgid "A_ngle"
6663 msgstr "Kot:"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6668 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6671 msgid ""
6672 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6673 "displacement, or percentage displacement"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6677 msgid ""
6678 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6679 "or percentage displacement"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Transformation matrix element A"
6685 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Transformation matrix element B"
6690 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Transformation matrix element C"
6695 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Transformation matrix element D"
6700 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Transformation matrix element E"
6705 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Transformation matrix element F"
6710 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6713 msgid ""
6714 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6715 "edit the current absolute position directly"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6719 msgid "Scale proportionally"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6723 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6727 msgid "Apply to each _object separately"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6731 msgid ""
6732 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6733 "transform the selection as a whole"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Edit c_urrent matrix"
6739 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6742 msgid ""
6743 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6744 "this matrix"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6748 #, fuzzy
6749 msgid "_Move"
6750 msgstr "Premakni"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6753 #, fuzzy
6754 msgid "_Scale"
6755 msgstr "Spremeni velikost"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6758 #, fuzzy
6759 msgid "_Rotate"
6760 msgstr "Zasukaj"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Ske_w"
6765 msgstr "Nagib"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6768 msgid "Matri_x"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6772 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Apply transformation to selection"
6778 msgstr "Uveljavi preoblikovanje"
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6781 msgid "_Use SSL"
6782 msgstr ""
6784 #. Construct dialog interface
6785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6786 #, fuzzy
6787 msgid "_Server:"
6788 msgstr "_Obratno"
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6791 #, fuzzy
6792 msgid "_Username:"
6793 msgstr "P_reimenuj"
6795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6796 msgid "_Password:"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6800 msgid "P_ort:"
6801 msgstr ""
6803 #. Buttons
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Connect"
6807 msgstr "Kloni"
6809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6810 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6814 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6818 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6822 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6826 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6827 msgstr ""
6829 #. Construct labels
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Chatroom _name:"
6833 msgstr "Ime sloja:"
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6836 msgid "Chatroom _server:"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6840 msgid "Chatroom _password:"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6844 msgid "Chatroom _handle:"
6845 msgstr ""
6847 #. Button setup and callback registration
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6849 msgid "Connect to chatroom"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6853 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6854 msgstr ""
6856 #. Construct dialog interface
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6858 msgid "_User's Jabber ID:"
6859 msgstr ""
6861 #. Buttons
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6863 msgid "_Invite user"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6867 #, fuzzy
6868 msgid "_Cancel"
6869 msgstr "Prekliči"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6872 msgid "Buddy List"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6876 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6877 msgstr ""
6879 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6880 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6881 #. File menu
6882 #. Edit menu
6883 #. View menu
6884 #. Layer menu
6885 #. Object menu
6886 #. Path menu
6887 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6888 #. Text menu
6889 #. About menu
6890 #. Tools toolbox
6891 #. Select Tool controls
6892 #. Node Tool controls
6893 #. Calligraphy Tool controls
6894 #. Session playback controls
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7009 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7013 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7017 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7018 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7021 msgid "Cursor coordinates"
7022 msgstr "Koordinate kazalca"
7024 #. display the initial welcome message in the statusbar
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7026 msgid ""
7027 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7028 "use selector (arrow) to move or transform them."
7029 msgstr ""
7030 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
7031 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
7032 "spreminjate."
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7038 "closing?</span>\n"
7039 "\n"
7040 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7041 msgstr ""
7042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
7043 "preden zaprem?</span>\n"
7044 "\n"
7045 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7049 msgid "Close _without saving"
7050 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7056 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7057 "\n"
7058 "Do you want to save this file in another format?"
7059 msgstr ""
7060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
7061 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
7062 "\n"
7063 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
7065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7066 #, fuzzy
7067 msgid "tiny"
7068 msgstr "palec"
7070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7071 msgid "small"
7072 msgstr "majhen"
7074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7075 msgid "medium"
7076 msgstr "srednji"
7078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7079 msgid "large"
7080 msgstr "velik"
7082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7083 msgid "huge"
7084 msgstr "ogromen"
7086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7087 msgid "List"
7088 msgstr "Spisek"
7090 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7091 msgid "Proprietary"
7092 msgstr "Zaščiten"
7094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7096 msgid "F:"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7101 msgid "S:"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7105 msgid "O:"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7109 msgid "N/A"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Nothing selected"
7116 msgstr "Izbran ni noben preliv"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7120 msgid "No fill"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7125 #, fuzzy
7126 msgid "No stroke"
7127 msgstr " (poteza)"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7131 msgid "Pattern"
7132 msgstr "Vzorec"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7136 msgid "Pattern fill"
7137 msgstr "Polnjenje z vzorcem"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Pattern stroke"
7143 msgstr "Zamik vzorca"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7147 #, fuzzy
7148 msgid "L Gradient"
7149 msgstr "Preliv"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Linear gradient fill"
7155 msgstr "Raven preliv"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Linear gradient stroke"
7161 msgstr "Raven preliv"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7165 #, fuzzy
7166 msgid "R Gradient"
7167 msgstr "Preliv"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Radial gradient fill"
7173 msgstr "Krožen preliv"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Radial gradient stroke"
7179 msgstr "Krožen preliv"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Different"
7184 msgstr "_Razlika"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Different fills"
7189 msgstr "_Razlika"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Different strokes"
7194 msgstr "_Razlika"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Unset"
7200 msgstr "zožaj"
7202 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7206 msgid "Unset fill"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Unset stroke"
7214 msgstr " (poteza)"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Flat color fill"
7219 msgstr "Čista barva"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Flat color stroke"
7224 msgstr "Čista barva"
7226 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7228 #, fuzzy
7229 msgid "<b>a</b>"
7230 msgstr "<b>L:</b>"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7235 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7240 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7242 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7244 #, fuzzy
7245 msgid "<b>m</b>"
7246 msgstr "<b>L:</b>"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7251 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7256 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Edit fill..."
7261 msgstr "Uredi..."
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Edit stroke..."
7266 msgstr "Uredi..."
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Last set color"
7271 msgstr "Čista barva"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Last selected color"
7276 msgstr "Zadnja izbira"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7279 msgid "White"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7285 msgid "Black"
7286 msgstr "Črna"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Copy color"
7291 msgstr "Barva za konec"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Paste color"
7296 msgstr "Čista barva"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Swap fill and stroke"
7301 msgstr "_Polnjenje in obroba"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7304 msgid "Make fill opaque"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7308 msgid "Make stroke opaque"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Remove fill"
7314 msgstr " Od_strani "
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Remove stroke"
7319 msgstr "_Odstrani povezavo"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Remove"
7324 msgstr " Od_strani "
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Master opacity"
7329 msgstr "Glavna _prosojnost"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7334 msgstr "Debelina črte"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7337 #, fuzzy
7338 msgid " (averaged)"
7339 msgstr "Pokritje"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7342 msgid "0 (transparent)"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7346 msgid "1.0 (opaque)"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7350 msgid "Custom"
7351 msgstr "Poljubno"
7353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7354 #, fuzzy
7355 msgid "P_age size:"
7356 msgstr "Velikost platna:"
7358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Page orientation:"
7361 msgstr "Usmerjenost platna:"
7363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7364 #, fuzzy
7365 msgid "_Landscape"
7366 msgstr "Ležeče"
7368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7369 #, fuzzy
7370 msgid "_Portrait"
7371 msgstr "Pokončno"
7373 #. Custom paper frame
7374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Custom size"
7377 msgstr "Poljubno"
7379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7380 #, fuzzy
7381 msgid "_Fit page to selection"
7382 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
7384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7385 msgid ""
7386 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7387 "is no selection"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7391 #, fuzzy
7392 msgid "U_nits:"
7393 msgstr "Enote:"
7395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Width of paper"
7398 msgstr "Širina izbire"
7400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7401 #, fuzzy
7402 msgid "_Height:"
7403 msgstr "Višina:"
7405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Height of paper"
7408 msgstr "Višina izbire"
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7413 msgstr "Debelina črte"
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7416 #, c-format
7417 msgid "0:%.3g"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7421 #, c-format
7422 msgid "0:.%d"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "Opacity: %.3g"
7428 msgstr "Prosojnost"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1050
7431 msgid "Moved to next layer."
7432 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
7434 #: ../src/verbs.cpp:1052
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Cannot move past last layer."
7437 msgstr "Ne morem premikati preko zadnjega sloja."
7439 #: ../src/verbs.cpp:1061
7440 msgid "Moved to previous layer."
7441 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
7443 #: ../src/verbs.cpp:1063
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Cannot move past first layer."
7446 msgstr "Ne morem premikati pred prvi sloj."
7448 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7449 msgid "No current layer."
7450 msgstr "Ni trenutnega sloja."
7452 #: ../src/verbs.cpp:1109
7453 #, c-format
7454 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7455 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
7457 #: ../src/verbs.cpp:1113
7458 #, c-format
7459 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7460 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
7462 #: ../src/verbs.cpp:1122
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Cannot move layer any further."
7465 msgstr "Sloja ne morem več premakniti."
7467 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7468 #: ../src/verbs.cpp:1152
7469 msgid "Deleted layer."
7470 msgstr "Sloj izbrisan."
7472 #: ../src/verbs.cpp:1554
7473 msgid ""
7474 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7475 "another user."
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/verbs.cpp:1569
7479 msgid ""
7480 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7481 "chatroom."
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/verbs.cpp:1579
7485 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7486 msgstr ""
7488 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7489 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7490 #. otherwise leave as "keys.svg".
7491 #: ../src/verbs.cpp:1644
7492 msgid "keys.svg"
7493 msgstr "keys.sl.svg"
7495 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7496 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7497 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7498 #: ../src/verbs.cpp:1680
7499 msgid "tutorial-basic.svg"
7500 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
7502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7503 #: ../src/verbs.cpp:1684
7504 msgid "tutorial-shapes.svg"
7505 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
7507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7508 #: ../src/verbs.cpp:1688
7509 msgid "tutorial-advanced.svg"
7510 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
7512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7513 #: ../src/verbs.cpp:1692
7514 msgid "tutorial-tracing.svg"
7515 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
7517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7518 #: ../src/verbs.cpp:1696
7519 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7520 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
7522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7523 #: ../src/verbs.cpp:1700
7524 msgid "tutorial-elements.svg"
7525 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
7527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7528 #: ../src/verbs.cpp:1704
7529 msgid "tutorial-tips.svg"
7530 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1928
7533 msgid "Does nothing"
7534 msgstr "Ne naredi ničesar"
7536 #. File
7537 #: ../src/verbs.cpp:1931
7538 msgid "Default"
7539 msgstr "Privzeto "
7541 #: ../src/verbs.cpp:1931
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Create new document from the default template"
7544 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1933
7547 msgid "_Open..."
7548 msgstr "_Odpri ..."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1934
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Open an existing document"
7553 msgstr "Odpri obstoječ dokument"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1935
7556 msgid "Re_vert"
7557 msgstr "Po_vrni"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1936
7560 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7561 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1937
7564 msgid "_Save"
7565 msgstr "_Shrani"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1937
7568 msgid "Save document"
7569 msgstr "Shrani dokument"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1939
7572 msgid "Save _As..."
7573 msgstr "Shrani _kot ..."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1940
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Save document under a new name"
7578 msgstr "Shrani dokument v novo datoteko"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1941
7581 msgid "_Print..."
7582 msgstr "_Natisni ..."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1941
7585 msgid "Print document"
7586 msgstr "Natisni dokument"
7588 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7589 #: ../src/verbs.cpp:1944
7590 msgid "Vac_uum Defs"
7591 msgstr "Po_čisti definicije"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1944
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7597 "defs&gt; of the document"
7598 msgstr "Odstrani nepotrebne reči iz &lt;definicij&gt; dokumenta"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1946
7601 msgid "Print _Direct"
7602 msgstr "Tiskaj _neposredno"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1947
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7607 msgstr "Tiskaj neposredno v datoteko ali program"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1948
7610 msgid "Print Previe_w"
7611 msgstr "Predo_gled tiskanja"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1949
7614 msgid "Preview document printout"
7615 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1950
7618 msgid "_Import..."
7619 msgstr "_Uvozi ..."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1951
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7624 msgstr "V dokument uvozi sliko ali SVG"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1952
7627 msgid "_Export Bitmap..."
7628 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1953
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7633 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot sliko v PNG"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1954
7636 msgid "N_ext Window"
7637 msgstr "Na_slednje okno"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1955
7640 msgid "Switch to the next document window"
7641 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1956
7644 msgid "P_revious Window"
7645 msgstr "P_rejšnje okno"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1957
7648 msgid "Switch to the previous document window"
7649 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1958
7652 msgid "_Close"
7653 msgstr "_Zapri"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1959
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Close this document window"
7658 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1960
7661 msgid "_Quit"
7662 msgstr "_Izhod"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1960
7665 msgid "Quit Inkscape"
7666 msgstr "Zapri Inkscape"
7668 #. Edit
7669 #: ../src/verbs.cpp:1963
7670 msgid "_Undo"
7671 msgstr "_Razveljavi"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1963
7674 msgid "Undo last action"
7675 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1965
7678 msgid "_Redo"
7679 msgstr "_Ponovi"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1966
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Do again the last undone action"
7684 msgstr "Spet naredi razveljavljeno"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1967
7687 msgid "Cu_t"
7688 msgstr "Izreži"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1968
7691 msgid "Cut selection to clipboard"
7692 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1969
7695 msgid "_Copy"
7696 msgstr "Kopiraj"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1970
7699 msgid "Copy selection to clipboard"
7700 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1971
7703 msgid "_Paste"
7704 msgstr "Prilepi"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1972
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7709 msgstr "Prilepi iz odložišča pod kazalec"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1973
7712 msgid "Paste _Style"
7713 msgstr "Slog _lepljenja"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1974
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7718 msgstr "Dodaj slog kopiranega predmeta na izbiro"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1976
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7723 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1977
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Paste _Width"
7728 msgstr "_Širina strani"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1978
7731 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/verbs.cpp:1979
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Paste _Height"
7737 msgstr "Višina"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1980
7740 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/verbs.cpp:1981
7744 msgid "Paste Size Separately"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/verbs.cpp:1982
7748 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/verbs.cpp:1983
7752 msgid "Paste Width Separately"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/verbs.cpp:1984
7756 msgid ""
7757 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7758 "object"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/verbs.cpp:1985
7762 msgid "Paste Height Separately"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/verbs.cpp:1986
7766 msgid ""
7767 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7768 "object"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/verbs.cpp:1987
7772 msgid "Paste _In Place"
7773 msgstr "Prilepi _naravnost"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1988
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7778 msgstr "Prilepi predmet(e) z odložišča na izvirno mesto"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1989
7781 msgid "_Delete"
7782 msgstr "Zbriši"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1990
7785 msgid "Delete selection"
7786 msgstr "Izbriši izbiro"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1991
7789 msgid "Duplic_ate"
7790 msgstr "Podvo_ji"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1992
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Duplicate selected objects"
7795 msgstr "Podvoji izbran(e) predmet(e)"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1993
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Create Clo_ne"
7800 msgstr "Ustvari nov dokument"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1994
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7805 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1995
7808 msgid "Unlin_k Clone"
7809 msgstr "Odve_ži klona"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1996
7812 #, fuzzy
7813 msgid ""
7814 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7815 "object"
7816 msgstr "Prereži povezavo klona in izvirnika"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1997
7819 msgid "Select _Original"
7820 msgstr "Izberi _izvirnik"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1998
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7825 msgstr "Izberi predmet, k kateremu je povezan dvojnik"
7827 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7828 #: ../src/verbs.cpp:2000
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Objects to Patter_n"
7831 msgstr "Pre_dmet(i) v vzorce"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2001
7834 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7835 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
7837 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7838 #: ../src/verbs.cpp:2003
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Pattern to _Objects"
7841 msgstr "Vzorec v pred_met(e)"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2004
7844 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7845 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2005
7848 msgid "Clea_r All"
7849 msgstr "_Počisti vse"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2006
7852 msgid "Delete all objects from document"
7853 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2007
7856 msgid "Select Al_l"
7857 msgstr "Izberi v_se"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2008
7860 msgid "Select all objects or all nodes"
7861 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2009
7864 msgid "Select All in All La_yers"
7865 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2010
7868 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7869 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2011
7872 msgid "In_vert Selection"
7873 msgstr "Za_obrni izbiro"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2012
7876 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7877 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2013
7880 msgid "Invert in All Layers"
7881 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2014
7884 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7885 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2015
7888 msgid "D_eselect"
7889 msgstr "Pre_kliči izbiro"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2016
7892 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7893 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
7895 #. Selection
7896 #: ../src/verbs.cpp:2019
7897 msgid "Raise to _Top"
7898 msgstr "Dvigni na _vrh"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2020
7901 msgid "Raise selection to top"
7902 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2021
7905 msgid "Lower to _Bottom"
7906 msgstr "Spusti na _dno"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2022
7909 msgid "Lower selection to bottom"
7910 msgstr "Spusti izbrano na dno"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2023
7913 msgid "_Raise"
7914 msgstr "_Dvigni"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2024
7917 msgid "Raise selection one step"
7918 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2025
7921 msgid "_Lower"
7922 msgstr "_Spusti"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2026
7925 msgid "Lower selection one step"
7926 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2027
7929 msgid "_Group"
7930 msgstr "_Združi"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2028
7933 msgid "Group selected objects"
7934 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2030
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Ungroup selected groups"
7939 msgstr "Razdruži predmete iz izbrane skupine"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2032
7942 msgid "_Put on Path"
7943 msgstr "_Pripni na pot"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2033
7946 msgid "Put text on path"
7947 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2034
7950 msgid "_Remove from Path"
7951 msgstr "_Odstrani s poti"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2035
7954 msgid "Remove text from path"
7955 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2036
7958 msgid "Remove Manual _Kerns"
7959 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
7961 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7962 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7963 #: ../src/verbs.cpp:2039
7964 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7965 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2041
7968 msgid "_Union"
7969 msgstr "_Združi"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2042
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Create union of selected paths"
7974 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2043
7977 msgid "_Intersection"
7978 msgstr "_Presek"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2044
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Create intersection of selected paths"
7983 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2045
7986 msgid "_Difference"
7987 msgstr "_Razlika"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2046
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7992 msgstr "Razlika izbranih predmetov (dno minus vrh)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2047
7995 msgid "E_xclusion"
7996 msgstr "_Odvzem"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2048
7999 msgid ""
8000 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8001 "path)"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/verbs.cpp:2049
8005 msgid "Di_vision"
8006 msgstr "_Deljenje"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2050
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8011 msgstr "Razreži spodnji predmet na koščke"
8013 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8014 #. Advanced tutorial for more info
8015 #: ../src/verbs.cpp:2053
8016 msgid "Cut _Path"
8017 msgstr "Izreži _pot"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2054
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8022 msgstr "Razreži črto spodnjega predmeta na koščke in odstrani polnila"
8024 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8025 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8026 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8027 #: ../src/verbs.cpp:2058
8028 msgid "Outs_et"
8029 msgstr "Raz_širi"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2059
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Outset selected paths"
8034 msgstr "Razširi izbrane poti"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2061
8037 msgid "O_utset Path by 1 px"
8038 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2062
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8043 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2064
8046 msgid "O_utset Path by 10 px"
8047 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2065
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8052 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
8054 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8055 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8056 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8057 #: ../src/verbs.cpp:2069
8058 msgid "I_nset"
8059 msgstr "_Zožaj"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2070
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Inset selected paths"
8064 msgstr "Zoži izbrane poti"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2072
8067 msgid "I_nset Path by 1 px"
8068 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2073
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8073 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2075
8076 msgid "I_nset Path by 10 px"
8077 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2076
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8082 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2078
8085 msgid "D_ynamic Offset"
8086 msgstr "D_inamičen odmik"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2078
8089 msgid "Create a dynamic offset object"
8090 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2080
8093 msgid "_Linked Offset"
8094 msgstr "Po_vezan zamik"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2081
8097 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8098 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2083
8101 msgid "_Stroke to Path"
8102 msgstr "_Poteza v pot"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2084
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8107 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2085
8110 msgid "Si_mplify"
8111 msgstr "Po_enostavi"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2086
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8116 msgstr "Poenostavi izbrane poti z odstranjevanjem vozlišč"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2087
8119 msgid "_Reverse"
8120 msgstr "_Obratno"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2088
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8125 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti; uporabno za obračanje puščic"
8127 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8128 #: ../src/verbs.cpp:2090
8129 #, fuzzy
8130 msgid "_Trace Bitmap..."
8131 msgstr "Preri_ši rastersko sliko"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2091
8134 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/verbs.cpp:2092
8138 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8139 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2093
8142 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8143 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2094
8146 msgid "_Combine"
8147 msgstr "_Sestavi"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2095
8150 msgid "Combine several paths into one"
8151 msgstr "Sestavi več poti v eno"
8153 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8154 #. Advanced tutorial for more info
8155 #: ../src/verbs.cpp:2098
8156 msgid "Break _Apart"
8157 msgstr "Razs_tavi"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2099
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Break selected paths into subpaths"
8162 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše enote"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2100
8165 msgid "Gri_d Arrange..."
8166 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
8168 #: ../src/verbs.cpp:2101
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8171 msgstr "Razporedi izbiro v vzorcu mreže"
8173 #. Layer
8174 #: ../src/verbs.cpp:2103
8175 msgid "_Add Layer..."
8176 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8178 #: ../src/verbs.cpp:2104
8179 msgid "Create a new layer"
8180 msgstr "Ustvari nov sloj"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2105
8183 msgid "Re_name Layer..."
8184 msgstr "P_reimenuj sloj..."
8186 #: ../src/verbs.cpp:2106
8187 msgid "Rename the current layer"
8188 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2107
8191 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8192 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2108
8195 msgid "Switch to the layer above the current"
8196 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2109
8199 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8200 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2110
8203 msgid "Switch to the layer below the current"
8204 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2111
8207 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8208 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2112
8211 msgid "Move selection to the layer above the current"
8212 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2113
8215 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8216 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2114
8219 msgid "Move selection to the layer below the current"
8220 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2115
8223 msgid "Layer to _Top"
8224 msgstr "Sloj na _vrh"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2116
8227 msgid "Raise the current layer to the top"
8228 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2117
8231 msgid "Layer to _Bottom"
8232 msgstr "Sloj na _dno"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2118
8235 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8236 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2119
8239 msgid "_Raise Layer"
8240 msgstr "_Dvigni sloj"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2120
8243 msgid "Raise the current layer"
8244 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2121
8247 msgid "_Lower Layer"
8248 msgstr "_Spusti sloj"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2122
8251 msgid "Lower the current layer"
8252 msgstr "Spusti trenutni sloj"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2123
8255 msgid "_Delete Current Layer"
8256 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2124
8259 msgid "Delete the current layer"
8260 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
8262 #. Object
8263 #: ../src/verbs.cpp:2127
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8266 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2128
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8271 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2129
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8276 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2130
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8281 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2131
8284 msgid "Remove _Transformations"
8285 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2132
8288 msgid "Remove transformations from object"
8289 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2133
8292 msgid "_Object to Path"
8293 msgstr "_Predmet v pot"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2134
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Convert selected object to path"
8298 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2135
8301 msgid "_Flow into Frame"
8302 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2136
8305 msgid ""
8306 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8307 "frame object"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/verbs.cpp:2137
8311 msgid "_Unflow"
8312 msgstr "_Netekoče besedilo"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2138
8315 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8316 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2139
8319 msgid "_Convert to Text"
8320 msgstr "_Pretvori v besedilo"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2140
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8325 msgstr "Pretvori izbrano tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2142
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Flip _Horizontal"
8330 msgstr "Prevrni _vodoravno"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2142
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Flip selected objects horizontally"
8335 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2145
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Flip _Vertical"
8340 msgstr "Prevrni _navpično"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2145
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Flip selected objects vertically"
8345 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2148
8348 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8352 #, fuzzy
8353 msgid "_Release"
8354 msgstr "_Obratno"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2150
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Remove mask from selection"
8359 msgstr "Iz izbire"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2152
8362 msgid ""
8363 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/verbs.cpp:2154
8367 msgid "Remove clipping path from selection"
8368 msgstr ""
8370 #. Tools
8371 #: ../src/verbs.cpp:2157
8372 msgid "Select"
8373 msgstr "Izberi"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2158
8376 msgid "Select and transform objects"
8377 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2159
8380 msgid "Node Edit"
8381 msgstr "Urejanje vozlišč"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2160
8384 msgid "Edit path nodes or control handles"
8385 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2162
8388 msgid "Create rectangles and squares"
8389 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2164
8392 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8393 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2166
8396 msgid "Create stars and polygons"
8397 msgstr "Riši zvezde in poligone "
8399 #: ../src/verbs.cpp:2168
8400 msgid "Create spirals"
8401 msgstr "Riši spirale "
8403 #: ../src/verbs.cpp:2170
8404 msgid "Draw freehand lines"
8405 msgstr "Riši prostoročno "
8407 #: ../src/verbs.cpp:2172
8408 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8409 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
8411 #: ../src/verbs.cpp:2174
8412 msgid "Draw calligraphic lines"
8413 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
8415 #: ../src/verbs.cpp:2176
8416 msgid "Create and edit text objects"
8417 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
8419 #: ../src/verbs.cpp:2178
8420 msgid "Create and edit gradients"
8421 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2180
8424 msgid "Zoom in or out"
8425 msgstr "Približaj ali oddalji "
8427 #: ../src/verbs.cpp:2182
8428 msgid "Pick averaged colors from image"
8429 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
8431 #: ../src/verbs.cpp:2184
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Create connectors"
8434 msgstr "Ustvari nov dokument"
8436 #. Tool prefs
8437 #: ../src/verbs.cpp:2187
8438 msgid "Selector Preferences"
8439 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2188
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8444 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2189
8447 msgid "Node Tool Preferences"
8448 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2190
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8453 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za vozlišča"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2191
8456 msgid "Rectangle Preferences"
8457 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2192
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8462 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za pravokotnike"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2193
8465 msgid "Ellipse Preferences"
8466 msgstr "Nastavitve elips"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2194
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8471 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za elipse"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2195
8474 msgid "Star Preferences"
8475 msgstr "Nastavitve zvezd"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2196
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8480 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje zvezd"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2197
8483 msgid "Spiral Preferences"
8484 msgstr "Nastavitve spiral"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2198
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8489 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje spiral"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2199
8492 msgid "Pencil Preferences"
8493 msgstr "Nastavitve svinčnika"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2200
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8498 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2201
8501 msgid "Pen Preferences"
8502 msgstr "Nastavitve peresa"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2202
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8507 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2203
8510 msgid "Calligraphic Preferences"
8511 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2204
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8516 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za kaligrafijo"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2205
8519 msgid "Text Preferences"
8520 msgstr "Nastavitve besedila"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2206
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8525 msgstr "Odpri nastavitve orodja za besedila"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2207
8528 msgid "Gradient Preferences"
8529 msgstr "Nastavitve preliva"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2208
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8534 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2209
8537 msgid "Zoom Preferences"
8538 msgstr "Nastavitve povečevala"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2210
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8543 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2211
8546 msgid "Dropper Preferences"
8547 msgstr "Nastavitve kapalke"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2212
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8552 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiro barve"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2213
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Connector Preferences"
8557 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2214
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8562 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
8564 #. Zoom/View
8565 #: ../src/verbs.cpp:2217
8566 msgid "Zoom In"
8567 msgstr "Približaj"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2217
8570 msgid "Zoom in"
8571 msgstr "Približaj"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2218
8574 msgid "Zoom Out"
8575 msgstr "Oddalji"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2218
8578 msgid "Zoom out"
8579 msgstr "Oddalji"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2219
8582 msgid "_Rulers"
8583 msgstr "_Ravnila"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2219
8586 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8587 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2220
8590 msgid "Scroll_bars"
8591 msgstr "_Drsniki"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2220
8594 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8595 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2221
8598 msgid "_Grid"
8599 msgstr "_Mreža"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2221
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Show or hide the grid"
8604 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2222
8607 msgid "G_uides"
8608 msgstr "_Vodila"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2222
8611 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/verbs.cpp:2223
8615 msgid "Nex_t Zoom"
8616 msgstr "Na_slednja povečava"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2223
8619 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8620 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2225
8623 msgid "Pre_vious Zoom"
8624 msgstr "P_rejšnja povečava"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2225
8627 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8628 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2227
8631 msgid "Zoom 1:_1"
8632 msgstr "Približaj na 1:_1"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2227
8635 msgid "Zoom to 1:1"
8636 msgstr "Približaj na 1:1"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2229
8639 msgid "Zoom 1:_2"
8640 msgstr "Približaj na 1:_2"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2229
8643 msgid "Zoom to 1:2"
8644 msgstr "Približaj na 1:2"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2231
8647 msgid "_Zoom 2:1"
8648 msgstr "_Približaj na 2:1"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2231
8651 msgid "Zoom to 2:1"
8652 msgstr "Približaj na 2:1"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2234
8655 msgid "_Fullscreen"
8656 msgstr "_Celozaslonsko"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2234
8659 msgid "Stretch this document window to full screen"
8660 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2237
8663 msgid "Duplic_ate Window"
8664 msgstr "Po_dvoji okno"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2237
8667 msgid "Open a new window with the same document"
8668 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2239
8671 msgid "_New View Preview"
8672 msgstr "_Nov predogled"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2240
8675 msgid "New View Preview"
8676 msgstr "Nov predogled"
8678 #. "view_new_preview"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2242
8680 #, fuzzy
8681 msgid "_Normal"
8682 msgstr "Običajno"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2243
8685 msgid "Switch to normal display mode"
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/verbs.cpp:2244
8689 #, fuzzy
8690 msgid "_Outline"
8691 msgstr "Zgolj obroba"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2245
8694 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/verbs.cpp:2247
8698 msgid "Ico_n Preview"
8699 msgstr "Predogled _ikon"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2248
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8704 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2250
8707 msgid "Zoom to fit page in window"
8708 msgstr "Približaj na celo stran"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2251
8711 msgid "Page _Width"
8712 msgstr "_Širina strani"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2252
8715 msgid "Zoom to fit page width in window"
8716 msgstr "Približaj na širino strani"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2254
8719 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8720 msgstr "Približaj na velikost risbe"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2256
8723 msgid "Zoom to fit selection in window"
8724 msgstr "Približaj na velikost izbire"
8726 #. Dialogs
8727 #: ../src/verbs.cpp:2259
8728 msgid "In_kscape Preferences..."
8729 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2260
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8734 msgstr "Splošne nastavitve Inkscape-a"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2261
8737 #, fuzzy
8738 msgid "_Document Properties..."
8739 msgstr "Nastavitve _dokumenta ..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2262
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8744 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2263
8747 #, fuzzy
8748 msgid "_Document Metadata..."
8749 msgstr "Dokument shranjen."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2264
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8754 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2265
8757 msgid "_Fill and Stroke..."
8758 msgstr "_Polnenje in obroba ..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2266
8761 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8762 msgstr ""
8764 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8765 #: ../src/verbs.cpp:2268
8766 msgid "S_watches..."
8767 msgstr "I_zvlečki..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2269
8770 msgid "Select colors from a swatches palette"
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/verbs.cpp:2270
8774 msgid "Transfor_m..."
8775 msgstr "Pre_oblikuj ..."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2271
8778 msgid "Precisely control objects' transformations"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/verbs.cpp:2272
8782 msgid "_Align and Distribute..."
8783 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2273
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Align and distribute objects"
8788 msgstr "Okno poravnave in raporejanja"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2274
8791 msgid "_Text and Font..."
8792 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
8794 #: ../src/verbs.cpp:2275
8795 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/verbs.cpp:2276
8799 msgid "_XML Editor..."
8800 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2277
8803 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/verbs.cpp:2278
8807 msgid "_Find..."
8808 msgstr "_Najdi ..."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2279
8811 msgid "Find objects in document"
8812 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2280
8815 msgid "_Messages..."
8816 msgstr "_Sporočila ..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2281
8819 msgid "View debug messages"
8820 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2282
8823 msgid "S_cripts..."
8824 msgstr "_Skripte ..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2283
8827 msgid "Run scripts"
8828 msgstr "Poženi skripte"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2284
8831 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8832 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2285
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Show or hide all open dialogs"
8837 msgstr "Pokaži ali skrij uporabljena pogovorna okna"
8839 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2287
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Create Tiled Clones..."
8843 msgstr "Tlakuj klone ..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2288
8846 #, fuzzy
8847 msgid ""
8848 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8849 "scattering"
8850 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2289
8853 msgid "_Object Properties..."
8854 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2290
8857 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/verbs.cpp:2293
8861 msgid "_Connect to Jabber server..."
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2293
8865 msgid "Connect to a Jabber server"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2295
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Share with _user..."
8871 msgstr "Shrani _kot ..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2295
8874 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/verbs.cpp:2297
8878 msgid "Share with _chatroom..."
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2297
8882 msgid ""
8883 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2299
8887 msgid "_Dump XML node tracker"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2299
8891 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2301
8895 msgid "_Open session file..."
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/verbs.cpp:2301
8899 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2303
8903 msgid "Session file playback"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/verbs.cpp:2305
8907 msgid "_Disconnect from session"
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/verbs.cpp:2307
8911 msgid "Disconnect from _server"
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/verbs.cpp:2309
8915 msgid "_Input Devices..."
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/verbs.cpp:2310
8919 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/verbs.cpp:2311
8923 #, fuzzy
8924 msgid "_Extensions..."
8925 msgstr "O razširitvah..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2312
8928 msgid "Query information about extensions"
8929 msgstr ""
8931 #. Help
8932 #: ../src/verbs.cpp:2315
8933 msgid "_Keys and Mouse"
8934 msgstr "Miška in _tipkovnica"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2316
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8939 msgstr "Spisek bližnjic tipkovnice in miške"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2317
8942 msgid "About E_xtensions"
8943 msgstr "O _razširitvah"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2318
8946 msgid "Information on Inkscape extensions"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2319
8950 msgid "About _Memory"
8951 msgstr "O _pomnilniku"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2320
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Memory usage information"
8956 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2321
8959 msgid "_About Inkscape"
8960 msgstr "_O Inkscape-u"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2322
8963 msgid "Inkscape version, authors, license"
8964 msgstr ""
8966 #. "help_about"
8967 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8968 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8969 #. Tutorials
8970 #: ../src/verbs.cpp:2327
8971 msgid "Inkscape: _Basic"
8972 msgstr "Inkscape: _Osnove"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2328
8975 msgid "Getting started with Inkscape"
8976 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
8978 #. "tutorial_basic"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2329
8980 msgid "Inkscape: _Shapes"
8981 msgstr "Inkscape: _Oblike"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2330
8984 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8985 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2331
8988 msgid "Inkscape: _Advanced"
8989 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2332
8992 msgid "Advanced Inkscape topics"
8993 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
8995 #. "tutorial_advanced"
8996 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8997 #: ../src/verbs.cpp:2334
8998 msgid "Inkscape: T_racing"
8999 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2335
9002 msgid "Using bitmap tracing"
9003 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
9005 #. "tutorial_tracing"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2336
9007 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9008 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2337
9011 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9012 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2338
9015 msgid "_Elements of Design"
9016 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2339
9019 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9020 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
9022 #. "tutorial_design"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2340
9024 msgid "_Tips and Tricks"
9025 msgstr "_Triki in nasveti"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2341
9028 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9029 msgstr "Razni namigi in triki"
9031 #. "tutorial_tips"
9032 #. Effect
9033 #: ../src/verbs.cpp:2344
9034 msgid "Previous Effect"
9035 msgstr "Prejšnji učinek"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2345
9038 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9039 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
9041 #. "tutorial_tips"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2346
9043 msgid "Previous Effect Settings..."
9044 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2347
9047 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9048 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
9050 #. "tutorial_tips"
9051 #. Fit Canvas
9052 #: ../src/verbs.cpp:2350
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Fit Canvas to Selection"
9055 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2351
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9060 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2352
9063 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/verbs.cpp:2353
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9069 msgstr "Uredi postanke preliva"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2354
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9074 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2355
9077 msgid ""
9078 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9079 "selection"
9080 msgstr ""
9082 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9083 msgid "Dash pattern"
9084 msgstr "Črtkan vzorec"
9086 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9087 msgid "Pattern offset"
9088 msgstr "Zamik vzorca"
9090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9091 #, c-format
9092 msgid "%s: %d - Inkscape"
9093 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9095 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9096 #, c-format
9097 msgid "%s - Inkscape"
9098 msgstr "%s - Inkscape"
9100 #. Family frame
9101 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9102 msgid "Font family"
9103 msgstr "Družina pisav"
9105 #. Style frame
9106 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9107 msgid "Style"
9108 msgstr "Slog"
9110 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9111 msgid "Font size:"
9112 msgstr "Velikost pisave:"
9114 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9115 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9116 #. * some representative characters that users of your locale will be
9117 #. * interested in.
9118 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9119 #, fuzzy
9120 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9121 msgstr "AaBbCcIiPpQqŠšČčĆćĐđŽž12368.;/()"
9123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9125 msgid "Duplicate"
9126 msgstr "Podvoji"
9128 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9130 msgid "Edit..."
9131 msgstr "Uredi..."
9133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9135 msgid ""
9136 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9137 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9138 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9139 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9140 msgstr ""
9141 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
9142 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
9143 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
9145 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9146 msgid "reflected"
9147 msgstr "odsevanje"
9149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9150 msgid "direct"
9151 msgstr "neposredno"
9153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9154 msgid "Repeat:"
9155 msgstr "Ponovi:"
9157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9158 msgid "<small>No gradients</small>"
9159 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9162 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9163 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
9165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9166 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9167 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9170 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9171 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
9173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9174 msgid ""
9175 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9176 "selected object(s)"
9177 msgstr ""
9178 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
9179 "predmete"
9181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9182 msgid "Edit the stops of the gradient"
9183 msgstr "Uredi postanke preliva"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9190 msgid "<b>New:</b>"
9191 msgstr "<b>Nova:</b>"
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9194 msgid "Create linear gradient"
9195 msgstr "Ustvari raven preliv"
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9198 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9199 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
9201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9202 msgid "on"
9203 msgstr "na"
9205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9206 msgid "Create gradient in the fill"
9207 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9210 msgid "Create gradient in the stroke"
9211 msgstr "Ustvari preliv na obrobi"
9213 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9214 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9215 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9216 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9222 msgid "<b>Change:</b>"
9223 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
9225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9226 msgid "No gradients in document"
9227 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
9229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9230 msgid "No gradient selected"
9231 msgstr "Izbran ni noben preliv"
9233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9234 msgid "No stops in gradient"
9235 msgstr "Preliv brez postankov"
9237 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9239 msgid "Add stop"
9240 msgstr "Dodaj postanek"
9242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9243 msgid "Add another control stop to gradient"
9244 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9247 msgid "Delete stop"
9248 msgstr "Izbriši postanek"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9251 msgid "Delete current control stop from gradient"
9252 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
9254 #. Label
9255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9256 msgid "Offset:"
9257 msgstr "Zamik:"
9259 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9261 msgid "Stop Color"
9262 msgstr "Barva za konec"
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9265 msgid "Gradient editor"
9266 msgstr "Urejevalnik preliva"
9268 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9269 msgid "Toggle current layer visibility"
9270 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
9272 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9273 msgid "Lock or unlock current layer"
9274 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
9276 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9277 msgid "Current layer"
9278 msgstr "Trenutni sloj"
9280 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9281 msgid "(root)"
9282 msgstr "(osnova)"
9284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9285 msgid "No paint"
9286 msgstr "Ni barve"
9288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9289 msgid "Flat color"
9290 msgstr "Čista barva"
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9293 msgid "Linear gradient"
9294 msgstr "Raven preliv"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9297 msgid "Radial gradient"
9298 msgstr "Krožen preliv"
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9301 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9302 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
9304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9306 msgid ""
9307 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9308 "evenodd)"
9309 msgstr ""
9310 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
9311 "sodo)"
9313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9315 msgid ""
9316 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9317 msgstr ""
9318 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
9320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9321 msgid "No objects"
9322 msgstr "Ni predmetov"
9324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9325 msgid "Multiple styles"
9326 msgstr "Več slogov"
9328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9329 msgid "Paint is undefined"
9330 msgstr "Barvanje ni določeno"
9332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9333 msgid "No patterns in document"
9334 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
9336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9337 msgid ""
9338 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9339 "selection."
9340 msgstr ""
9341 "Uporabite <b>Uredi &gt; Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9344 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9345 msgstr ""
9347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9348 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9352 msgid ""
9353 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9354 "scaled."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9358 msgid ""
9359 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9360 "are scaled."
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9364 msgid ""
9365 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9366 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9370 msgid ""
9371 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9372 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9376 msgid ""
9377 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9378 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9382 msgid ""
9383 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9384 "scaled, rotated, or skewed)."
9385 msgstr ""
9387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9390 msgid "select_toolbar|X"
9391 msgstr "izbiranje|X"
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9394 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9395 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
9397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9400 msgid "select_toolbar|Y"
9401 msgstr "izbiranje|Y"
9403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9404 msgid "Vertical coordinate of selection"
9405 msgstr "Navpična koordinata izbire"
9407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9410 msgid "select_toolbar|W"
9411 msgstr "izbiranje|W"
9413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9414 msgid "Width of selection"
9415 msgstr "Širina izbire"
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9418 #, fuzzy
9419 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9420 msgstr "V enakem razmerju spremeni višino in širino"
9422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9425 msgid "select_toolbar|H"
9426 msgstr "izbiranje|H"
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9429 msgid "Height of selection"
9430 msgstr "Višina izbire"
9432 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9433 msgid "System"
9434 msgstr "Sistem"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9437 msgid "RGBA_:"
9438 msgstr "RGBA_:"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9441 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9442 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9445 msgid "RGB"
9446 msgstr "RGB"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9449 msgid "HSL"
9450 msgstr "HSL"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9453 msgid "CMYK"
9454 msgstr "CMYK"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9457 msgid "_R"
9458 msgstr "_R"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9462 msgid "Red"
9463 msgstr "Rdeča"
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9466 msgid "_G"
9467 msgstr "_G"
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9471 msgid "Green"
9472 msgstr "Zelena"
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9475 msgid "_B"
9476 msgstr "_B"
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9480 msgid "Blue"
9481 msgstr "Modra"
9483 #. Label
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9487 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9488 msgid "_A"
9489 msgstr "_A"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9497 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9498 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9499 msgid "Alpha (opacity)"
9500 msgstr "Prosojnost"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9503 msgid "_H"
9504 msgstr "_H"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9508 msgid "Hue"
9509 msgstr "Barvnost"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9512 msgid "_S"
9513 msgstr "_S"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9517 msgid "Saturation"
9518 msgstr "Nasičenost"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9521 msgid "_L"
9522 msgstr "_L"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9526 msgid "Lightness"
9527 msgstr "Svetlost"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9530 msgid "_C"
9531 msgstr "_C"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9535 msgid "Cyan"
9536 msgstr "Cijan"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9539 msgid "_M"
9540 msgstr "_M"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9544 msgid "Magenta"
9545 msgstr "Magenta"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9548 msgid "_Y"
9549 msgstr "_Y"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9553 msgid "Yellow"
9554 msgstr "Rumena"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9557 msgid "_K"
9558 msgstr "_K"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9561 msgid "Unnamed"
9562 msgstr "Brezimen"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9565 msgid "Wheel"
9566 msgstr "Kolešček"
9568 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9569 msgid "Attribute"
9570 msgstr "Lastnost"
9572 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9573 msgid "Value"
9574 msgstr "Vrednost"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9577 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9578 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9581 msgid "Delete selected nodes"
9582 msgstr "Zbriši izbrane točke"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Join selected endnodes"
9587 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9592 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih z novim odsekom"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9595 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9596 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9599 msgid "Break path at selected nodes"
9600 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9603 msgid "Make selected nodes corner"
9604 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9607 msgid "Make selected nodes smooth"
9608 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9611 msgid "Make selected nodes symmetric"
9612 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9615 msgid "Make selected segments lines"
9616 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9619 msgid "Make selected segments curves"
9620 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9623 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9624 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9627 msgid "Corners:"
9628 msgstr "Oglišča:"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9631 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9632 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9635 msgid "Spoke ratio:"
9636 msgstr "Razmerje govora:"
9638 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9639 #. Base radius is the same for the closest handle.
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9641 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9642 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9645 msgid "Rounded:"
9646 msgstr "Zaobljen:"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9649 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9650 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9653 msgid "Randomized:"
9654 msgstr "Naključno:"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9657 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9658 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9662 msgid "Defaults"
9663 msgstr "Privzeto"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9667 msgid ""
9668 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9669 "change defaults)"
9670 msgstr ""
9671 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
9672 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9675 msgid "W:"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Width of rectangle"
9681 msgstr "Širina izbire"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Height of rectangle"
9686 msgstr "Višina izbire"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9689 msgid "Rx:"
9690 msgstr "Rx:"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9693 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9694 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9697 msgid "Ry:"
9698 msgstr "Ry:"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9701 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9702 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9705 msgid "Not rounded"
9706 msgstr "Nezaobljeno"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9709 msgid "Make corners sharp"
9710 msgstr "Naj bodo koti ostri"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9713 msgid "Turns:"
9714 msgstr "Obrati:"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9717 msgid "Number of revolutions"
9718 msgstr "Število obhodov"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9721 msgid "Divergence:"
9722 msgstr "Divergenca:"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9725 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9726 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9729 msgid "Inner radius:"
9730 msgstr "Notranji polmer:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9733 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9734 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9737 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9738 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9741 msgid "Thinning:"
9742 msgstr "Tanjšanje:"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9745 msgid ""
9746 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9747 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9748 msgstr ""
9749 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
9750 "neodvisno od hitrosti)"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9753 msgid "Angle:"
9754 msgstr "Kot:"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9757 msgid ""
9758 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9759 "fixation = 0)"
9760 msgstr ""
9761 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
9762 "0)"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9765 msgid "Fixation:"
9766 msgstr "Nagibanje:"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9769 msgid ""
9770 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9771 "= fixed)"
9772 msgstr ""
9773 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
9774 "stalen)"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9777 msgid "Tremor:"
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9781 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9785 msgid "Mass:"
9786 msgstr "Masa:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9789 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9790 msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
9792 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9794 msgid "Drag:"
9795 msgstr "Upor:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9798 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9799 msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9802 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9806 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9810 msgid "Start:"
9811 msgstr "Začetek:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9814 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9815 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9818 msgid "End:"
9819 msgstr "Konec:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9822 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9823 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9826 msgid "Open arc"
9827 msgstr "Odpri krog"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9830 msgid ""
9831 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9832 msgstr ""
9833 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
9834 "polmeroma)"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9837 msgid "Make whole"
9838 msgstr "Celota"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9841 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9842 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9845 msgid ""
9846 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9847 "color including its alpha"
9848 msgstr ""
9849 "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
9850 "skupaj s prosojnostjo"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9855 msgstr "Presek izbranih predmetov"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9860 msgstr "Presek izbranih predmetov"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Spacing:"
9865 msgstr "Presledek Y:"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9868 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9869 msgstr ""
9871 #.
9872 #. Local Variables:
9873 #. mode:c++
9874 #. c-file-style:"stroustrup"
9875 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9876 #. indent-tabs-mode:nil
9877 #. fill-column:99
9878 #. End:
9879 #.
9880 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Add Nodes"
9884 msgstr "Vozlišča"
9886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9887 msgid "Maximum segment length"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9891 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9892 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9894 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9895 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9896 msgid "Modify Path"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9900 msgid "AI Input"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9904 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9908 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9912 #, fuzzy
9913 msgid "AI Output"
9914 msgstr "Izvoz"
9916 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9917 msgid "Write Adobe Illustrator"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9921 #, fuzzy
9922 msgid "AI SVG Input"
9923 msgstr "Izvoz"
9925 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9926 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9930 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9934 msgid "A diagram created with the program Dia"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9938 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9942 msgid "Dia Input"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9946 msgid ""
9947 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9948 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9949 msgstr ""
9951 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9952 msgid ""
9953 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9954 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9955 "Inkscape installation."
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Dot size"
9961 msgstr "Velikost"
9963 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Font size"
9966 msgstr "Velikost pisave:"
9968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Number Nodes"
9971 msgstr "Število vrstic"
9973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9974 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9975 msgid "Visualize Path"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9979 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9980 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9984 msgid "DXF Input"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9988 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9992 msgid ""
9993 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9994 "sourceforge.net/"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9998 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10002 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10006 #, fuzzy
10007 msgid "DXF Output"
10008 msgstr "Izvoz"
10010 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10011 msgid "DXF file written by pstoedit"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10015 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Embed All Images"
10021 msgstr "Slike"
10023 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10024 msgid "EPS Input"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10028 msgid "Encapsulated Postscript"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10032 #, fuzzy
10033 msgid "EPSI Output"
10034 msgstr "Izvoz"
10036 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10037 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10041 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10045 msgid "LaTeX formula"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10049 msgid "LaTeX formula: "
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10053 msgid "Extract One Image"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10057 msgid "Path to save image"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10061 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Bridge Width"
10064 msgstr "Širina črte"
10066 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10067 msgid "First String Length"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10071 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10072 msgid "Fretboard Designer"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10076 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10077 msgid "Fretboard Edges"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10081 msgid "Last String Length"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10085 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10089 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Number of Frets"
10092 msgstr "Število vrstic"
10094 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10095 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Number of Strings"
10098 msgstr "Število vrstic"
10100 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10101 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Nut Width"
10104 msgstr "Širina"
10106 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10107 msgid "Perpendicular Distance"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10111 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10115 msgid "Tones in Scale"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10119 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10120 msgid "px per Unit"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10124 msgid "Multi Length Scala"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10128 msgid "Path to Scala *.scl File"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10132 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10136 msgid "Scale Length"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10140 msgid "Single Length Equal Temperament"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10144 msgid "Single Length Scala"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10148 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10152 msgid "Open files saved with XFIG"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10156 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10160 #, fuzzy
10161 msgid "XFIG Input"
10162 msgstr "Izvoz"
10164 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Flatness"
10167 msgstr "črte"
10169 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10170 msgid "Flatten Bezier"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10174 msgid "GIMP XCF"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10178 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Draw Handles"
10184 msgstr "Riši prostoročno "
10186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Duplicate endpaths"
10189 msgstr "Podvoji vozlišče"
10191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Exponent"
10194 msgstr "Izvozi"
10196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10197 msgid "Interpolate"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10201 msgid "Interpolate style (experimental)"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10205 msgid "Interpolation method"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10209 msgid "Interpolation steps"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10213 msgid "Kochify"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10217 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Angle"
10223 msgstr "Kot:"
10225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10226 msgid "Axiom"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Lindenmayer"
10232 msgstr "Preimenuj sloj"
10234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10235 msgid "Order"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Rules"
10241 msgstr "_Ravnila"
10243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Step"
10246 msgstr "Korakov"
10248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10249 msgid "Measure Path"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10253 msgid "Extrude"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Magnitude"
10259 msgstr "Magenta"
10261 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10262 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10263 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10267 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10268 msgid "Adobe Portable Document Format"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10272 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10273 #, fuzzy
10274 msgid "PDF Output"
10275 msgstr "Izvoz"
10277 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Postscript"
10280 msgstr "Pokončno"
10282 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10283 msgid "Postscript Input"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Radius"
10289 msgstr "_Dvigni"
10291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Radius Randomize"
10294 msgstr "Naključno:"
10296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Randomize node handles"
10299 msgstr "Naključno:"
10301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Randomize nodes"
10304 msgstr "Naključno:"
10306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10307 msgid "Use normal distribution"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Random Point"
10313 msgstr "Zaobljen spoj"
10315 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Random Position"
10318 msgstr "V_rtenje"
10320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Initial size"
10323 msgstr "Velikost slike"
10325 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Minimum size"
10328 msgstr "Poljubno"
10330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Random Tree"
10333 msgstr "Naključno:"
10335 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10336 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10340 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10344 msgid "Sketch Input"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10348 msgid "Behavior"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10352 msgid "Segment Straightener"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10356 msgid "Envelope"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10360 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10364 msgid ""
10365 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10366 "files"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10370 #, fuzzy
10371 msgid "ZIP Output"
10372 msgstr "Izvoz"
10374 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10375 msgid "Color of shadow"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Dropshadow"
10381 msgstr "Kaži senco strani"
10383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10384 msgid "ASCII Text"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10388 msgid "Text File (*.txt)"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10392 msgid "Text Input"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10396 msgid "Calculate first derivative numerically"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10400 msgid "First derivative"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10404 msgid "Function"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10408 msgid "Function Plotter"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10412 msgid "Nodes per period"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10416 msgid "Periods (2*Pi each)"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10420 msgid "Amount of whirl"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Center X"
10426 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
10428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Center Y"
10431 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
10433 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Rotation is clockwise"
10436 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
10438 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10439 msgid "Whirl"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10443 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10447 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10451 msgid "Windows Metafile Input"
10452 msgstr ""
10454 #~ msgid " relative by "
10455 #~ msgstr "relativno za"
10457 #~ msgid " absolute to "
10458 #~ msgstr "natančno na "
10460 #~ msgid "Finishing pen"
10461 #~ msgstr "Dokončaj s peresom"
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "_Panels"
10465 #~ msgstr "Prekliči"
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "Show or hide the panels"
10469 #~ msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10473 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10474 #~ "opposite handle in sync"
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
10477 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
10478 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
10480 #~ msgid "Close window"
10481 #~ msgstr "Zapri okno"
10483 #~ msgid "Union of selected objects"
10484 #~ msgstr "Unija izbranih predmetov"
10486 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10487 #~ msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10491 #~ msgstr "Pretvori izbrane poteze v pot(i)"
10493 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10494 #~ msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Put text into frames"
10498 #~ msgstr "Pripni besedilo na pot"
10500 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10501 #~ msgstr "Okno polnenje in obroba"
10503 #~ msgid "View color swatches"
10504 #~ msgstr "Pokaži barve izvlečke"
10506 #~ msgid "Transform dialog"
10507 #~ msgstr "Okno preoblikovanja"
10509 #~ msgid "Text and Font dialog"
10510 #~ msgstr "Okno besedila in pisave"
10512 #~ msgid "XML Editor"
10513 #~ msgstr "Urejevalnik XML"
10515 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10516 #~ msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
10518 #~ msgid "Object Properties dialog"
10519 #~ msgstr "Okno lastnosti predmeta"
10521 #~ msgid "About Memory..."
10522 #~ msgstr "O pomnilniku..."
10524 #~ msgid "Close"
10525 #~ msgstr "Zapri"
10527 #~ msgid "Snap units:"
10528 #~ msgstr "Enote preskoka:"
10530 #~ msgid "Snap distance:"
10531 #~ msgstr "Dolžina preskokov:"
10533 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10534 #~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10538 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10539 #~ "some window managers."
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
10542 #~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
10543 #~ "nekaterimi upravljalniki oken."
10545 #~ msgid " X "
10546 #~ msgstr " X "
10548 #~ msgid "Row spacing:   "
10549 #~ msgstr "Razmik vrstic:   "
10551 #~ msgid "Column spacing:"
10552 #~ msgstr "Razmik vrstic:"
10554 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10555 #~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10557 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10561 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
10565 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
10568 #~ "odkrijte."
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Metadata 1"
10572 #~ msgstr "Meta podatki"
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Metadata 2"
10576 #~ msgstr "Meta podatki"
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "A"
10580 #~ msgstr "_A"
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "M"
10584 #~ msgstr "_M"
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "Font Size"
10588 #~ msgstr "Velikost pisave:"
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Direction"
10592 #~ msgstr "Opis"
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "Direction of Rotation"
10596 #~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
10598 #~ msgid "Custom canvas"
10599 #~ msgstr "Platno po meri"
10601 #~ msgid "Current style"
10602 #~ msgstr "Trenuten slog"
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10606 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
10609 #~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
10611 #~ msgid "Arrange Objects"
10612 #~ msgstr "Razporedi predmete"
10614 #~ msgid "deg"
10615 #~ msgstr "stopinj"
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "_Credits"
10619 #~ msgstr "Zahvale"
10621 #~ msgid "Grab sensitivity"
10622 #~ msgstr "Občutljivost oprijema"
10624 #~ msgid "Click/drag threshold"
10625 #~ msgstr "Prag natančnosti miške"
10627 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10628 #~ msgstr "Kolešček premika po"
10630 #~ msgid "Scroll by"
10631 #~ msgstr "Preskakuj po"
10633 #~ msgid "Acceleration"
10634 #~ msgstr "Pospešek"
10636 #~ msgid "Speed"
10637 #~ msgstr "Hitrost"
10639 #~ msgid "Threshold"
10640 #~ msgstr "Prag"
10642 #~ msgid "Arrow keys move by"
10643 #~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
10645 #~ msgid "> and < scale by"
10646 #~ msgstr "> in < raztegujeta po"
10648 #~ msgid "Inset/Outset by"
10649 #~ msgstr "Razširi/zoži za"
10651 #~ msgid "Rotation snaps every"
10652 #~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
10654 #~ msgid "Zoom in/out by"
10655 #~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
10657 #~ msgid "Transform"
10658 #~ msgstr "Preoblikuj"
10660 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10661 #~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
10663 #~ msgid "Flip selection vertically"
10664 #~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10668 #~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
10670 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10671 #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
10673 #~ msgid ""
10674 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10675 #~ "fullscreen modes)"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
10678 #~ "celozaslonskem načinu)."
10680 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10681 #~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
10683 #~ msgid "gpl-2.svg"
10684 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10686 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10687 #~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
10689 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
10692 #~ "GNU GPL"
10694 #~ msgid "Edit"
10695 #~ msgstr "Uredi"
10697 #~ msgid "Add"
10698 #~ msgstr "Dodaj"