Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 14:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABC-ji"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Pameten žele"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Izbokline"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Kovinski odlitek"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zabrisanost"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
96 "variacijo sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
108 "variacijo sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prikazen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Robovi so delno operjeni"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Izrezek"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sence in žarenje"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kos zlaganke"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Ohrapavi"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Gumijasti žig"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrivala"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Naključne notranje beline"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Razlitje črnila"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Štrline"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Ogenj"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Cvet"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Slemenast rob"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Val"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Popači"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Pege"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Oljni madež"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Pomrzni"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardja koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiali"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Oblaki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Izostri"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Slikovni učinki"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Bolj izostri"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Oljna slika"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Prepoznaj robove"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Svinčnik"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Modri obris"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Naredi nenasičeno"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Barve"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Preobrni"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Preobrni barve"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sepija"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Staraj"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organsko"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Izbokline HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Izbokline"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr ""
530 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "Razbito steklo"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Under a cracked glass"
538 msgstr "Pod razbitim steklom"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Bubbly Bumps"
542 msgstr "Mehurčaste izbokline"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
546 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "Glowing bubble"
550 msgstr "Žareči mehurček"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
556 msgid "Ridges"
557 msgstr "Brazde"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
561 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon"
565 msgstr "Neon"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon light effect"
569 msgstr "Svetlobni učinek neona"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Molten metal"
573 msgstr "Staljena kovina"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Stiskano jeklo"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Motna izbočenost"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tanka membrana"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Motna brazda"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Nežna pastelna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žareča kovina"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Listje"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Razprši"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Prosojno"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Navzkrižno glajenje"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
656 "polnila"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Razjedena kovina"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Počena lava"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Lubje"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Kuščarjeva koža"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamnita stena"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Svilnata preproga"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Kovinska barva"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Draže"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Dvignjen rob"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Kovinska brazda"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Mastno olje"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Obarvaj"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Vzporedno votlo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Oblikoslovje"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Luknja"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Črna luknja"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Gladek oris"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kocke"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr ""
822 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
823 "velikost"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Olušči"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Zlati brizg"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Zlata pasta"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Nagubana plastika"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Poslikan nakit"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Hrapav papir"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr ""
872 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
883 "predmete"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Navznoter in navzven"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Zračna pršilka"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Znotraj toplo"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Hladno navzven"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronska mikroskopija"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
926 "mikroskopiji"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Škotski karo"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Karo vzorec tartana"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Preobrni obarvanost"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Notranja obroba"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Nariše oris naokoli"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Oris, dvojni"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Modna zabrisanost"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Zažari"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Oris"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Barvni relief"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
993 "tridimenzionalni relief"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solariziraj"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Omesečini"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1014 "vode"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Pobarvano steklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Temno steklo"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1065 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Zgladi robove"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Raztrgani robovi"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Operjeno"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Zabriši vsebino"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Odbojna svetloba"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Ogrobi znotraj"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Plahneč"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1127 "prosojnost na robovih"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Kreda in spužva"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Ljudje"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Škotska"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Prosojnost šuma"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Polnilo šuma"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Vrt naslade"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Razpršena svetloba"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žarenje izrezka"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid ""
1201 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Temni relief"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1220 "oknu Polnilo in poteza"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliefno okrasi"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1241 "stapljanjem"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Pivnat papir"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Voščeni tisk"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Madež črnila"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Tekočina"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Akvarel"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Klobučevina"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1300 "robovih"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Črnilo"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr ""
1317 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Staljena mavrica"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Flex metal"
1329 msgstr "Upognjena kovina"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1333 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Strip, skica"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1346 msgid "Non realistic 3D shaders"
1347 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1351 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Comics fading"
1355 msgstr "Strip, bledeče"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1359 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth shader"
1363 msgstr "Gladki senčilnik"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1367 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Emboss shader"
1371 msgstr "Reliefni senčilnik"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Smooth shader dark"
1379 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1383 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Comics"
1387 msgstr "Strip"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1391 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Satin"
1395 msgstr "Saten"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1399 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Frosted glass"
1403 msgstr "Mlečno steklo"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1407 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Smooth shader contour"
1411 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Contouring version of smooth shader"
1415 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Aluminium"
1419 msgstr "Aluminij"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Brushed aluminium shader"
1423 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Comics fluid"
1427 msgstr "Strip, tekoče"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1431 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Chrome"
1435 msgstr "Krom"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1439 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Chrome dark"
1443 msgstr "Temni krom"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1447 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Wavy tartan"
1451 msgstr "Valujoči škotski karo"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1455 msgstr ""
1456 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1457 "ob robovih"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D-marmor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D-les"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D-biser"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigrova koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr "Stresena tekočina"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Strip, kremasto"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Črna svetloba"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Light eraser"
1517 msgstr "Nežna radirka"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1522 msgid "Transparency utilities"
1523 msgstr "Orodja za prosojnost"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1527 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Noisy blur"
1531 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1535 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Film grain"
1539 msgstr "Filmska zrnatost"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Adds a small scale graininess"
1543 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "HSL Bumps, transparent"
1547 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1551 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1556 msgid "Drawing"
1557 msgstr "Risanje"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 msgid ""
1561 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1562 "images and material filled objects"
1563 msgstr ""
1564 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1565 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1568 msgid "Velvet Bumps"
1569 msgstr "Žametne izbokline"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1573 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1576 msgid "Alpha draw"
1577 msgstr "Alfa-risanje"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1584 msgid "Alpha draw, color"
1585 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1592 msgid "Chewing gum"
1593 msgstr "Žvečilni gumi"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid ""
1597 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1598 "at their crossings"
1599 msgstr ""
1600 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1601 "križanjih"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 msgid "Black outline"
1605 msgstr "Črn oris"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 msgid "Draws a black outline around"
1609 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1612 msgid "Color outline"
1613 msgstr "Barvna obroba"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1616 msgid "Draws a colored outline around"
1617 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1620 msgid "Inner Shadow"
1621 msgstr "Notranja senca"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1625 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1628 msgid "Dark and Glow"
1629 msgstr "Temno in žareče"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1633 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1636 msgid "Darken edges"
1637 msgstr "Potemni robove"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1640 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1641 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1644 msgid "Warped rainbow"
1645 msgstr "Popačena mavrica"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1648 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1649 msgstr ""
1650 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1661 msgid "Quadritone fantasy"
1662 msgstr "Štiritonalna fantazija"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1665 msgid "Replace hue by two colors"
1666 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1669 msgid "Old postcard"
1670 msgstr "Stara razglednica"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1673 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1674 msgstr ""
1675 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1676 "razglednicah"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1679 msgid "Fuzzy Glow"
1680 msgstr "Nerazločno žarenje"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1683 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1684 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1687 msgid "Dots transparency"
1688 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1691 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1692 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1695 msgid "Canvas transparency"
1696 msgstr "Prosojnost platna"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1699 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1700 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1703 msgid "Smear transparency"
1704 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1707 msgid ""
1708 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1709 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1712 msgid "Thick paint"
1713 msgstr "Debela barva"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1716 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1717 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1720 msgid "Burst"
1721 msgstr "Razpočenost"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1724 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1725 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1728 msgid "Embossed leather"
1729 msgstr "Reliefno usnje"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1734 "texture"
1735 msgstr ""
1736 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1737 "je mogoče obarvati"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1740 msgid "Carnaval"
1741 msgstr "Karneval"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1744 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1745 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1748 msgid "Plastify"
1749 msgstr "Plastificiraj"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1752 msgid ""
1753 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1754 "crumple"
1755 msgstr ""
1756 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
1757 "spremenljive nagubanosti"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1760 msgid "Plaster"
1761 msgstr "Mavec"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1764 msgid ""
1765 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1766 msgstr ""
1767 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1770 msgid "Rough transparency"
1771 msgstr "Groba prosojnost"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1774 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1775 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1778 msgid "Gouache"
1779 msgstr "Gvaš"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1782 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1783 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1786 msgid "Alpha engraving"
1787 msgstr "Alfa-graviranje"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1790 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1791 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1794 msgid "Alpha draw, liquid"
1795 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1798 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1802 msgid "Liquid drawing"
1803 msgstr "Vodena risba"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1806 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1807 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1810 msgid "Marbled ink"
1811 msgstr "Marmorno črnilo"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1814 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1815 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1818 msgid "Thick acrylic"
1819 msgstr "Debel akril"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1822 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1823 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1826 msgid "Alpha engraving B"
1827 msgstr "Alfa-graviranje B"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1830 msgid ""
1831 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1832 msgstr ""
1833 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1834 "prilagajate"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1837 msgid "Lapping"
1838 msgstr "Kamnorez"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1841 msgid "Something like a water noise"
1842 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1845 msgid "Monochrome transparency"
1846 msgstr "Monokromatska prosojnost"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 msgid "Duotone"
1854 msgstr "Dvotonalno"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1857 msgid "Change colors to a duotone palette"
1858 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1861 msgid "Light eraser, negative"
1862 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1865 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1866 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1869 msgid "Alpha repaint"
1870 msgstr "Alfa-prebarvanje"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1873 msgid "Repaint anything monochrome"
1874 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1877 msgid "Saturation map"
1878 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1881 msgid ""
1882 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1883 "saturation levels"
1884 msgstr ""
1885 "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1888 msgid "Riddled"
1889 msgstr "Prerešetano"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1892 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1893 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1896 msgid "Wrinkled varnish"
1897 msgstr "Naguban lak"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1900 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1901 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1904 msgid "Canvas Bumps"
1905 msgstr "Izbokline platna"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1908 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1909 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1912 msgid "Canvas Bumps, matte"
1913 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1916 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1917 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1920 msgid "Canvas Bumps alpha"
1921 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1924 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1925 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1928 msgid "Lightness-Contrast"
1929 msgstr "Svetlost-kontrast"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1932 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1933 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1936 msgid "Clean edges"
1937 msgstr "Počisti robove"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1940 msgid ""
1941 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1942 "some filters"
1943 msgstr ""
1944 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1945 "nekaj filtrov"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1948 msgid "Bright metal"
1949 msgstr "Svetla kovina"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1952 msgid "Bright metallic effect for any color"
1953 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1956 msgid "Deep colors plastic"
1957 msgstr "Plastika temnih barv"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1960 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1961 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1964 msgid "Melted jelly, matte"
1965 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1968 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1969 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1972 msgid "Melted jelly"
1973 msgstr "Stopljen žele"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1976 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1977 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1980 msgid "Combined lighting"
1981 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1984 msgid "Tinfoil"
1985 msgstr "Staniol"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1988 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1989 msgstr ""
1990 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
1991 "nagubanostjo"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1994 msgid "Copper and chocolate"
1995 msgstr "Baker in čokolada"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1998 msgid ""
1999 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2000 "effects"
2001 msgstr ""
2002 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
2003 "modelirane plastike"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2006 msgid "Inner Glow"
2007 msgstr "Notranje žarenje"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2010 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2011 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2014 msgid "Soft colors"
2015 msgstr "Nežne barve"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2018 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2019 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2022 msgid "Relief print"
2023 msgstr "Reliefni odtisk"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2026 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2027 msgstr ""
2028 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2031 msgid "Growing cells"
2032 msgstr "Rastoče celice"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2035 msgid "Random rounded living cells like fill"
2036 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2039 msgid "Fluorescence"
2040 msgstr "Fluorescenca"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2043 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2044 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2047 msgid "Tritone"
2048 msgstr "Tritonalno"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2051 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2052 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2055 msgid "Stripes 1:1"
2056 msgstr "Črte 1:1"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2059 msgid "Stripes 1:1 white"
2060 msgstr "Črte 1:1 bele"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2063 msgid "Stripes 1:1.5"
2064 msgstr "Črte 1:1,5"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2067 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2068 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2071 msgid "Stripes 1:2"
2072 msgstr "Črte 1:2"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2075 msgid "Stripes 1:2 white"
2076 msgstr "Črte 1:2 bele"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2079 msgid "Stripes 1:3"
2080 msgstr "Črte 1:3"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2083 msgid "Stripes 1:3 white"
2084 msgstr "Črte 1:3 bele"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2087 msgid "Stripes 1:4"
2088 msgstr "Črte 1:4"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2091 msgid "Stripes 1:4 white"
2092 msgstr "Črte 1:4 bele"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2095 msgid "Stripes 1:5"
2096 msgstr "Črte 1:5"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2099 msgid "Stripes 1:5 white"
2100 msgstr "Črte 1:5 bele"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2103 msgid "Stripes 1:8"
2104 msgstr "Črte 1:8"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2107 msgid "Stripes 1:8 white"
2108 msgstr "Črte 1:8 bele"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2111 msgid "Stripes 1:10"
2112 msgstr "Črte 1:10"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2115 msgid "Stripes 1:10 white"
2116 msgstr "Črte 1:10 bele"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2119 msgid "Stripes 1:16"
2120 msgstr "Črte 1:16"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2123 msgid "Stripes 1:16 white"
2124 msgstr "Črte 1:16 bele"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2127 msgid "Stripes 1:32"
2128 msgstr "Črte 1:32"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2131 msgid "Stripes 1:32 white"
2132 msgstr "Črte 1:32 bele"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2135 msgid "Stripes 1:64"
2136 msgstr "Črte 1:64"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2139 msgid "Stripes 2:1"
2140 msgstr "Črte 2:1"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2143 msgid "Stripes 2:1 white"
2144 msgstr "Črte 2:1 bele"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2147 msgid "Stripes 4:1"
2148 msgstr "Črte 4:1"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2151 msgid "Stripes 4:1 white"
2152 msgstr "Črte 4:1 bele"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2155 msgid "Checkerboard"
2156 msgstr "Šahovnica"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2159 msgid "Checkerboard white"
2160 msgstr "Šahovnica, bela"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2163 msgid "Packed circles"
2164 msgstr "Natlačeni krogi"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2167 msgid "Polka dots, small"
2168 msgstr "Pike, majhne"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2171 msgid "Polka dots, small white"
2172 msgstr "Pike, majhne bele"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2175 msgid "Polka dots, medium"
2176 msgstr "Pike, srednje"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2179 msgid "Polka dots, medium white"
2180 msgstr "Pike, srednje bele"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2183 msgid "Polka dots, large"
2184 msgstr "Pike, velike"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2187 msgid "Polka dots, large white"
2188 msgstr "Pike, velike bele"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2191 msgid "Wavy"
2192 msgstr "Valovito"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2195 msgid "Wavy white"
2196 msgstr "Valovito, belo"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2199 msgid "Camouflage"
2200 msgstr "Kamuflaža"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2203 msgid "Ermine"
2204 msgstr "Hermelin"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2207 msgid "Sand (bitmap)"
2208 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2211 msgid "Cloth (bitmap)"
2212 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2215 msgid "Old paint (bitmap)"
2216 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:319
2219 msgid ""
2220 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2221 msgstr ""
2222 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2223 "preskakujte po kotih"
2225 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2226 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2227 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2229 #: ../src/arc-context.cpp:471
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2233 "to draw around the starting point"
2234 msgstr ""
2235 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2236 "risanje okrog začetne točke"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:473
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2242 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2245 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:499
2248 msgid "Create ellipse"
2249 msgstr "Ustvari elipso"
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2253 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2254 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2255 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2257 #. status text
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2259 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2260 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2263 msgid "Create 3D box"
2264 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2266 #: ../src/box3d.cpp:315
2267 msgid "<b>3D Box</b>"
2268 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:526
2271 msgid "Creating new connector"
2272 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2274 #: ../src/connector-context.cpp:775
2275 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2276 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2278 #: ../src/connector-context.cpp:824
2279 msgid "Reroute connector"
2280 msgstr "Preveži konektor"
2282 #. Flush pending updates
2283 #: ../src/connector-context.cpp:988
2284 msgid "Create connector"
2285 msgstr "Ustvari konektor"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2288 msgid "Finishing connector"
2289 msgstr "Zaključni konektor"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2292 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2293 msgstr ""
2294 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2297 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2300 "nove oblike"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2303 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2304 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2307 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2308 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2311 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2312 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2314 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2315 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2316 msgstr ""
2317 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2319 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2320 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2321 msgstr ""
2322 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2324 #: ../src/desktop.cpp:828
2325 msgid "No previous zoom."
2326 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2328 #: ../src/desktop.cpp:853
2329 msgid "No next zoom."
2330 msgstr "Brez naslednje povečave."
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2333 msgid "Create guide"
2334 msgstr "Ustvari vodilo"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2337 msgid "Move guide"
2338 msgstr "Premakni vodilo"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2341 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2342 msgid "Delete guide"
2343 msgstr "Izbriši vodilo"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2348 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2351 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2352 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2355 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2356 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2359 #, c-format
2360 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2361 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2364 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2365 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2369 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2372 msgid "Unclump tiled clones"
2373 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2376 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2377 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2380 msgid "Delete tiled clones"
2381 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2384 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2385 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2388 msgid ""
2389 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2390 "group</b>."
2391 msgstr ""
2392 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2393 "b>."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2396 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2397 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2400 msgid "Create tiled clones"
2401 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2404 msgid "<small>Per row:</small>"
2405 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2408 msgid "<small>Per column:</small>"
2409 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2412 msgid "<small>Randomize:</small>"
2413 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2416 msgid "_Symmetry"
2417 msgstr "_Simetrija"
2419 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2420 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2421 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2422 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2423 #.
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2425 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2426 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2428 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2430 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2431 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2434 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2438 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2439 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2441 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2442 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2444 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2445 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2448 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2449 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2452 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2453 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2456 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2460 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2464 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2468 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2472 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2473 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2476 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2477 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2480 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2484 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2485 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2488 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2489 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2492 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2496 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2500 msgid "S_hift"
2501 msgstr "Za_makni"
2503 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2505 #, no-c-format
2506 msgid "<b>Shift X:</b>"
2507 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2512 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2517 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2520 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2521 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2523 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2525 #, no-c-format
2526 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2527 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2532 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2537 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2540 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2541 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2544 msgid "<b>Exponent:</b>"
2545 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2548 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2549 msgstr ""
2550 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2551 "divergentno (>1)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2554 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2555 msgstr ""
2556 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2557 "divergentno (>1)"
2559 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2563 msgid "<small>Alternate:</small>"
2564 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2567 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2568 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2571 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2572 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2574 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2577 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2578 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2581 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2582 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2585 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2586 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2588 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2590 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2591 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2594 msgid "Exclude tile height in shift"
2595 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2598 msgid "Exclude tile width in shift"
2599 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2602 msgid "Sc_ale"
2603 msgstr "Spremeni _velikost"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2606 msgid "<b>Scale X:</b>"
2607 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2612 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2617 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2620 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2621 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2624 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2625 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2630 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2635 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2638 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2639 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2642 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2643 msgstr ""
2644 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2645 "divergentno (>1)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2648 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2649 msgstr ""
2650 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2651 "ali divergentno (>1)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2654 msgid "<b>Base:</b>"
2655 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2658 msgid ""
2659 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2660 msgstr ""
2661 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2662 "divergentna (>1)"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2665 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2666 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2669 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2670 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2673 msgid "Cumulate the scales for each row"
2674 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2677 msgid "Cumulate the scales for each column"
2678 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2681 msgid "_Rotation"
2682 msgstr "Su_kanje"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2685 msgid "<b>Angle:</b>"
2686 msgstr "<b>Kot:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2691 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2694 #, no-c-format
2695 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2696 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2699 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2700 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2703 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2704 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2707 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2708 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2711 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2712 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2715 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2716 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2719 msgid "_Blur & opacity"
2720 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2723 msgid "<b>Blur:</b>"
2724 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2727 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2728 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2731 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2732 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2735 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2736 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2739 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2740 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2743 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2744 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2747 msgid "<b>Fade out:</b>"
2748 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2751 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2752 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2755 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2756 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2759 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2760 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2763 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2764 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2768 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2771 msgid "Co_lor"
2772 msgstr "Bar_va"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2775 msgid "Initial color: "
2776 msgstr "Začetna barva: "
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2779 msgid "Initial color of tiled clones"
2780 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2783 msgid ""
2784 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2785 "stroke)"
2786 msgstr ""
2787 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2788 "barve polnila ali poteze)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2791 msgid "<b>H:</b>"
2792 msgstr "<b>H:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2795 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2796 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2799 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2800 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2803 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2804 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2807 msgid "<b>S:</b>"
2808 msgstr "<b>S:</b>"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2811 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2812 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2815 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2816 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2819 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2820 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2823 msgid "<b>L:</b>"
2824 msgstr "<b>L:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2827 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2828 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2831 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2832 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2835 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2836 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2839 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2840 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2843 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2844 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2847 msgid "_Trace"
2848 msgstr "_Sledi"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2851 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2852 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2855 msgid ""
2856 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2857 "apply it to the clone"
2858 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2861 msgid "1. Pick from the drawing:"
2862 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2865 msgid "Pick the visible color and opacity"
2866 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2872 msgid "Opacity"
2873 msgstr "Prekrivnost"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2876 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2877 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2880 msgid "R"
2881 msgstr "R"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2884 msgid "Pick the Red component of the color"
2885 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2888 msgid "G"
2889 msgstr "G"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2892 msgid "Pick the Green component of the color"
2893 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2896 msgid "B"
2897 msgstr "B"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2900 msgid "Pick the Blue component of the color"
2901 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2906 msgid "clonetiler|H"
2907 msgstr "clonetiler|H"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2910 msgid "Pick the hue of the color"
2911 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2916 msgid "clonetiler|S"
2917 msgstr "clonetiler|S "
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2920 msgid "Pick the saturation of the color"
2921 msgstr "Izberi nasičenost"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2926 msgid "clonetiler|L"
2927 msgstr "clonetiler|L"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2930 msgid "Pick the lightness of the color"
2931 msgstr "Izberi svetlost"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2934 msgid "2. Tweak the picked value:"
2935 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2938 msgid "Gamma-correct:"
2939 msgstr "Gamma popravek:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2942 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2943 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2946 msgid "Randomize:"
2947 msgstr "Naključno:"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2950 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2951 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2954 msgid "Invert:"
2955 msgstr "Preobrni:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2958 msgid "Invert the picked value"
2959 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2962 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2963 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2966 msgid "Presence"
2967 msgstr "Prisotnost"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2970 msgid ""
2971 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2972 "that point"
2973 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2976 msgid "Size"
2977 msgstr "Velikost"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2980 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2981 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2984 msgid ""
2985 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2986 "or stroke)"
2987 msgstr ""
2988 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2989 "poteze nedoločeno)"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2992 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2993 msgstr ""
2994 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2997 msgid "How many rows in the tiling"
2998 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3001 msgid "How many columns in the tiling"
3002 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3005 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3009 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3013 msgid "Rows, columns: "
3014 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3017 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3018 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3021 msgid "Width, height: "
3022 msgstr "Širina, višina: "
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3025 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3026 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3029 msgid "Use saved size and position of the tile"
3030 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3033 msgid ""
3034 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3035 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3036 msgstr ""
3037 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3038 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3041 msgid " <b>_Create</b> "
3042 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3045 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3046 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3048 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3049 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3050 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3051 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3052 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3054 msgid " _Unclump "
3055 msgstr " _Ravnaj "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3058 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3059 msgstr ""
3060 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3061 "večkrat"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3064 msgid " Re_move "
3065 msgstr " Od_strani "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3068 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3069 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3072 msgid " R_eset "
3073 msgstr " Po_nastavi "
3075 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3077 msgid ""
3078 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3079 "to zero"
3080 msgstr ""
3081 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3082 "nič"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3085 msgid "_Page"
3086 msgstr "_Stran"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3089 msgid "_Drawing"
3090 msgstr "_Risba"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3093 msgid "_Selection"
3094 msgstr "_Izbira"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3097 msgid "_Custom"
3098 msgstr "_Po meri"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3101 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3102 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3105 msgid "Units:"
3106 msgstr "Enote:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3109 msgid "_x0:"
3110 msgstr "_x0:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3113 msgid "x_1:"
3114 msgstr "x_1:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3117 msgid "Wid_th:"
3118 msgstr "_Širina:"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3121 msgid "_y0:"
3122 msgstr "_y0:"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3125 msgid "y_1:"
3126 msgstr "y_1:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3129 msgid "Hei_ght:"
3130 msgstr "_Višina:"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3133 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3134 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3137 msgid "_Width:"
3138 msgstr "_Širina:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 msgid "pixels at"
3142 msgstr "točke na"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3145 msgid "dp_i"
3146 msgstr "dp_i"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3149 msgid "_Height:"
3150 msgstr "_Višina:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3154 msgid "dpi"
3155 msgstr "pik na palec"
3157 #. true = has mnemonic
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3159 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3163 msgid "_Browse..."
3164 msgstr "Pre_brskaj ..."
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3167 msgid "Batch export all selected objects"
3168 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3171 msgid ""
3172 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3173 "(caution, overwrites without asking!)"
3174 msgstr ""
3175 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3176 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3179 msgid "Hide all except selected"
3180 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3183 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3184 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3187 msgid "_Export"
3188 msgstr "_Izvozi"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3191 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3192 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3195 #, c-format
3196 msgid "Batch export %d selected object"
3197 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3198 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3199 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3200 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3201 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3204 msgid "Export in progress"
3205 msgstr "Izvoz je v teku"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3208 #, c-format
3209 msgid "Exporting %d files"
3210 msgstr "Izvoz %d datotek"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3215 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3218 msgid "You have to enter a filename"
3219 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3222 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3223 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3226 #, c-format
3227 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3228 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3231 #, c-format
3232 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3233 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3236 msgid "Select a filename for exporting"
3237 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3239 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3241 #, c-format
3242 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3243 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3244 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3245 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3246 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3247 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "exact"
3251 msgstr "natanko"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3254 msgid "partial"
3255 msgstr "delno"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3258 msgid "No objects found"
3259 msgstr "Ni predmetov"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3262 msgid "T_ype: "
3263 msgstr "_Vrsta: "
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "Search in all object types"
3267 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3270 msgid "All types"
3271 msgstr "Vse vrste"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "Search all shapes"
3275 msgstr "Išči po vseh likih"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3278 msgid "All shapes"
3279 msgstr "Vse oblike"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Search rectangles"
3283 msgstr "Išči pravokotnike"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3286 msgid "Rectangles"
3287 msgstr "Pravokotniki"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3291 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3294 msgid "Ellipses"
3295 msgstr "Elipse"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Search stars and polygons"
3299 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3302 msgid "Stars"
3303 msgstr "Zvezde"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Search spirals"
3307 msgstr "Išči spirale"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3310 msgid "Spirals"
3311 msgstr "Spirale"
3313 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3314 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 msgid "Search paths, lines, polylines"
3317 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3321 msgid "Paths"
3322 msgstr "Poti"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Search text objects"
3326 msgstr "Išči besedila"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3329 msgid "Texts"
3330 msgstr "Besedila"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Search groups"
3334 msgstr "Išči skupine"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3337 msgid "Groups"
3338 msgstr "Skupine"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3341 msgid "Search clones"
3342 msgstr "Išči klone"
3344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3346 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3348 msgid "find|Clones"
3349 msgstr "find|Kloni"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 msgid "Search images"
3353 msgstr "Išči slike"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3356 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3358 msgid "Images"
3359 msgstr "Slike"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Search offset objects"
3363 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3366 msgid "Offsets"
3367 msgstr "Zamiki"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "_Text: "
3371 msgstr "_Besedilo: "
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3374 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3375 msgstr ""
3376 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3379 msgid "_ID: "
3380 msgstr "_ID: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3383 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3384 msgstr ""
3385 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3388 msgid "_Style: "
3389 msgstr "_Slog: "
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3392 msgid ""
3393 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3394 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3397 msgid "_Attribute: "
3398 msgstr "_Lastnost: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3401 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3402 msgstr ""
3403 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3406 msgid "Search in s_election"
3407 msgstr "Išči med i_zbiro"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3410 msgid "Limit search to the current selection"
3411 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3414 msgid "Search in current _layer"
3415 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3418 msgid "Limit search to the current layer"
3419 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3422 msgid "Include _hidden"
3423 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3426 msgid "Include hidden objects in search"
3427 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3430 msgid "Include l_ocked"
3431 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3434 msgid "Include locked objects in search"
3435 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3437 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3441 msgid "_Clear"
3442 msgstr "Po_čisti"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3445 msgid "Clear values"
3446 msgstr "Počisti vrednosti"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3449 msgid "_Find"
3450 msgstr "_Najdi"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3453 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3454 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3456 #. Create the label for the object id
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3461 msgid "_Id"
3462 msgstr "_Id"
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3465 msgid ""
3466 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3467 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3469 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3471 #: ../src/verbs.cpp:2492
3472 msgid "_Set"
3473 msgstr "_Nastavi"
3475 #. Create the label for the object label
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3477 msgid "_Label"
3478 msgstr "_Oznaka"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3481 msgid "A freeform label for the object"
3482 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3484 #. Create the label for the object title
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3486 msgid "_Title"
3487 msgstr "_Naslov"
3489 #. Create the frame for the object description
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3491 msgid "_Description"
3492 msgstr "_Opis"
3494 #. Hide
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3496 msgid "_Hide"
3497 msgstr "_Skrij"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3500 msgid "Check to make the object invisible"
3501 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3503 #. Lock
3504 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3506 msgid "L_ock"
3507 msgstr "_Zakleni"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3510 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3511 msgstr ""
3512 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3514 #. Create the frame for interactivity options
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3516 msgid "_Interactivity"
3517 msgstr "_Interaktivnost"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3521 msgid "Ref"
3522 msgstr "Ref"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3525 msgid "Lock object"
3526 msgstr "Zakleni predmet"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3529 msgid "Unlock object"
3530 msgstr "Odkleni predmet"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3533 msgid "Hide object"
3534 msgstr "Skrij predmet"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3537 msgid "Unhide object"
3538 msgstr "Razkrij predmet"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3541 msgid "Id invalid! "
3542 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3545 msgid "Id exists! "
3546 msgstr "Oznaka obstaja!"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3549 msgid "Set object ID"
3550 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3553 msgid "Set object label"
3554 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3557 msgid "Set object title"
3558 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3561 msgid "Set object description"
3562 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3565 msgid "Href:"
3566 msgstr "Href:"
3568 #. default x:
3569 #. default y:
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3572 msgid "Target:"
3573 msgstr "Cilj:"
3575 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3579 msgid "Type:"
3580 msgstr "Vrsta:"
3582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3583 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3585 msgid "Role:"
3586 msgstr "Vloga:"
3588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3589 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3591 msgid "Arcrole:"
3592 msgstr "Nadvloga:"
3594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3596 msgid "Title:"
3597 msgstr "Naziv:"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3601 msgid "Show:"
3602 msgstr "Pokaži:"
3604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3606 msgid "Actuate:"
3607 msgstr "V gibanju:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3610 msgid "URL:"
3611 msgstr "URL:"
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3617 msgid "X:"
3618 msgstr "X:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3624 msgid "Y:"
3625 msgstr "Y:"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3630 msgid "Width:"
3631 msgstr "Širina:"
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3635 msgid "Height:"
3636 msgstr "Višina:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3639 #, c-format
3640 msgid "%s Properties"
3641 msgstr "Lastnosti %s"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3644 #, c-format
3645 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3646 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3649 #, c-format
3650 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3651 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3654 #, c-format
3655 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3656 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3659 msgid "<i>Checking...</i>"
3660 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3663 msgid "Fix spelling"
3664 msgstr "Popravi črkovanje"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3667 msgid "Suggestions:"
3668 msgstr "Predlogi:"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3671 msgid "_Accept"
3672 msgstr "_Sprejmi"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3675 msgid "Accept the chosen suggestion"
3676 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3679 msgid "_Ignore once"
3680 msgstr "_Prezri enkrat"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3683 msgid "Ignore this word only once"
3684 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3687 msgid "_Ignore"
3688 msgstr "_Prezri"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3691 msgid "Ignore this word in this session"
3692 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3695 msgid "A_dd to dictionary:"
3696 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3699 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3700 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3703 msgid "_Stop"
3704 msgstr "_Ustavi"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3707 msgid "Stop the check"
3708 msgstr "Ustavi preverjanje"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3711 msgid "_Start"
3712 msgstr "_Začni"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3715 msgid "Start the check"
3716 msgstr "Zaženi preveranje"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3719 msgid "Font"
3720 msgstr "Pisava"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3723 msgid "Layout"
3724 msgstr "Postavitev"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3727 msgid "Align lines left"
3728 msgstr "Poravnaj levo"
3730 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3732 msgid "Center lines"
3733 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3736 msgid "Align lines right"
3737 msgstr "Poravnaj desno"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3740 msgid "Justify lines"
3741 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3744 msgid "Horizontal text"
3745 msgstr "Vodoravno besedilo"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3748 msgid "Vertical text"
3749 msgstr "Navpično besedilo"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3752 msgid "Line spacing:"
3753 msgstr "Razmik vrstic:"
3755 #. Text
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3758 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3759 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3760 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3761 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3762 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3763 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3764 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3765 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3766 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3767 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3768 msgid "Text"
3769 msgstr "Besedilo"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3772 msgid "Set as default"
3773 msgstr "Naj bo privzeto"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3776 msgid "Set text style"
3777 msgstr "Nastavi slog besedila"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3780 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3781 msgstr ""
3782 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3783 "prerazporedite."
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3786 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3787 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3793 "commit changes."
3794 msgstr ""
3795 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3796 "shranite spremembe."
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3799 msgid "Drag to reorder nodes"
3800 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3803 msgid "New element node"
3804 msgstr "Novo vozlišče"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3807 msgid "New text node"
3808 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3811 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3812 msgid "Duplicate node"
3813 msgstr "Podvoji vozlišče"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3816 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3817 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3820 msgid "Unindent node"
3821 msgstr "Primakni vozlišče"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3824 msgid "Indent node"
3825 msgstr "Zamakni vozlišče"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3828 msgid "Raise node"
3829 msgstr "Dvigni vozlišče"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3832 msgid "Lower node"
3833 msgstr "Spusti vozlišče"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3836 msgid "Delete attribute"
3837 msgstr "Izbriši atribut"
3839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3841 msgid "Attribute name"
3842 msgstr "Ime lastnosti"
3844 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3846 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3847 msgid "Set attribute"
3848 msgstr "Nastavi lastnost"
3850 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3852 msgid "Set"
3853 msgstr "Nastavi"
3855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3857 msgid "Attribute value"
3858 msgstr "Lastnost"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3861 msgid "Drag XML subtree"
3862 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3865 msgid "New element node..."
3866 msgstr "Novo vozlišče ..."
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3869 msgid "Cancel"
3870 msgstr "Prekliči"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3873 msgid "Create"
3874 msgstr "Ustvari"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3877 msgid "Create new element node"
3878 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3881 msgid "Create new text node"
3882 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3885 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3886 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3889 msgid "Change attribute"
3890 msgstr "Spremeni lastnost"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3893 msgid "Grid _units:"
3894 msgstr "_Enote mreže:"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3897 msgid "_Origin X:"
3898 msgstr "_Izhodišče X:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3903 msgid "X coordinate of grid origin"
3904 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3907 msgid "O_rigin Y:"
3908 msgstr "I_zhodišče Y:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3913 msgid "Y coordinate of grid origin"
3914 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3917 msgid "Spacing _Y:"
3918 msgstr "Razmik _Y:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3922 msgid "Base length of z-axis"
3923 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3928 msgid "Angle X:"
3929 msgstr "Kot X:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3933 msgid "Angle of x-axis"
3934 msgstr "Kot osi X"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3939 msgid "Angle Z:"
3940 msgstr "Kot Z:"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3944 msgid "Angle of z-axis"
3945 msgstr "Kot osi Z"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3948 msgid "Grid line _color:"
3949 msgstr "_Barva črte mreže:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3952 msgid "Grid line color"
3953 msgstr "Barva črt mreže"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3956 msgid "Color of grid lines"
3957 msgstr "Barva črt mreže"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3960 msgid "Ma_jor grid line color:"
3961 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3964 msgid "Major grid line color"
3965 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3968 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3969 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3972 msgid "_Major grid line every:"
3973 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3976 msgid "lines"
3977 msgstr "črte"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3980 msgid "Rectangular grid"
3981 msgstr "Pravokotna mreža"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3984 msgid "Axonometric grid"
3985 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3988 msgid "Create new grid"
3989 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3992 msgid "_Enabled"
3993 msgstr "_Omogočena"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3996 msgid ""
3997 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3998 "grids."
3999 msgstr ""
4000 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4003 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4004 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4007 msgid ""
4008 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4009 "will be snapped to"
4010 msgstr ""
4011 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4012 "mogoče le na vidne črte"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4015 msgid "_Visible"
4016 msgstr "_Vidna"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4019 msgid ""
4020 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4021 "to invisible grids."
4022 msgstr ""
4023 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4024 "mreže."
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4027 msgid "Spacing _X:"
4028 msgstr "Razmik _X:"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4032 msgid "Distance between vertical grid lines"
4033 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4037 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4038 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4041 msgid "_Show dots instead of lines"
4042 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4045 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4046 msgstr ""
4047 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4049 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4052 msgid "UNDEFINED"
4053 msgstr "NEDOLOČENO"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4056 msgid "grid line"
4057 msgstr "Črta mreže"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4060 msgid "grid intersection"
4061 msgstr "Presečišče mreže"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4064 msgid "guide"
4065 msgstr "Vodilo"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4068 msgid "guide intersection"
4069 msgstr "Presečišče vodil"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4072 msgid "guide origin"
4073 msgstr "Izvor vodila"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4076 msgid "grid-guide intersection"
4077 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4080 msgid "cusp node"
4081 msgstr "Ostro vozlišče"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4084 msgid "smooth node"
4085 msgstr "Gladko vozlišče"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4088 msgid "path"
4089 msgstr "Pot"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4092 msgid "path intersection"
4093 msgstr "Presečišče poti"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4096 msgid "bounding box corner"
4097 msgstr "Oglišče okvira"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4100 msgid "bounding box side"
4101 msgstr "Rob okvira"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4104 msgid "bounding box"
4105 msgstr "Okvir"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4108 msgid "page border"
4109 msgstr "Rob strani"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4112 msgid "line midpoint"
4113 msgstr "Vmesna točka črte"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4116 msgid "object midpoint"
4117 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4120 msgid "object rotation center"
4121 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4124 msgid "handle"
4125 msgstr "Ročica"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4128 msgid "bounding box side midpoint"
4129 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4132 msgid "bounding box midpoint"
4133 msgstr "Vmesna točka okvira"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4136 msgid "page corner"
4137 msgstr "Kot strani"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4140 msgid "convex hull corner"
4141 msgstr "Konveksni kot lupine"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4144 msgid "quadrant point"
4145 msgstr "Kvadrantna točka"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4148 msgid "center"
4149 msgstr "Središče"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4152 msgid "corner"
4153 msgstr "Oglišče"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4156 msgid "text baseline"
4157 msgstr "Osnovna črta besedila"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4160 msgid "Bounding box corner"
4161 msgstr "Oglišče okvira"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4164 msgid "Bounding box midpoint"
4165 msgstr "Vmesna točka okvira"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4168 msgid "Bounding box side midpoint"
4169 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4172 msgid "Smooth node"
4173 msgstr "Gladko vozlišče"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4176 msgid "Cusp node"
4177 msgstr "Ostro vozlišče"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4180 msgid "Line midpoint"
4181 msgstr "Vmesna točka črte"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4184 msgid "Object midpoint"
4185 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4188 msgid "Object rotation center"
4189 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4192 msgid "Handle"
4193 msgstr "Ročica"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4196 msgid "Path intersection"
4197 msgstr "Presečišče poti"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4200 msgid "Guide"
4201 msgstr "Vodilo"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4204 msgid "Guide origin"
4205 msgstr "Izvor vodila"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4208 msgid "Convex hull corner"
4209 msgstr "Konveksni kot lupine"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4212 msgid "Quadrant point"
4213 msgstr "Kvadrantna točka"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4216 msgid "Center"
4217 msgstr "Sredinsko"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4220 msgid "Corner"
4221 msgstr "Oglišče"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4224 msgid "Text baseline"
4225 msgstr "Osnovna črta besedila"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4228 msgid " to "
4229 msgstr " do "
4231 #: ../src/document.cpp:445
4232 #, c-format
4233 msgid "New document %d"
4234 msgstr "Nov dokument %d"
4236 #: ../src/document.cpp:477
4237 #, c-format
4238 msgid "Memory document %d"
4239 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4241 #: ../src/document.cpp:632
4242 #, c-format
4243 msgid "Unnamed document %d"
4244 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4246 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4247 #: ../src/draw-context.cpp:581
4248 msgid "Path is closed."
4249 msgstr "Pot je sklenjena."
4251 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4252 #: ../src/draw-context.cpp:596
4253 msgid "Closing path."
4254 msgstr "Zaključek poti."
4256 #: ../src/draw-context.cpp:706
4257 msgid "Draw path"
4258 msgstr "Nariši pot"
4260 #: ../src/draw-context.cpp:866
4261 msgid "Creating single dot"
4262 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4264 #: ../src/draw-context.cpp:867
4265 msgid "Create single dot"
4266 msgstr "Ustvari posamično piko"
4268 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4269 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4271 #, c-format
4272 msgid " alpha %.3g"
4273 msgstr " alfa %.3g"
4275 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4277 #, c-format
4278 msgid ", averaged with radius %d"
4279 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4281 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4282 #, c-format
4283 msgid " under cursor"
4284 msgstr " pod kazalcem"
4286 #. message, to show in the statusbar
4287 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4288 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4289 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4292 msgid ""
4293 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4294 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4295 "to copy the color under mouse to clipboard"
4296 msgstr ""
4297 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4298 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4299 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4300 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4302 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4303 msgid "Set picked color"
4304 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4307 msgid ""
4308 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4313 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4314 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4317 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4318 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4321 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4322 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4325 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4326 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4329 msgid "Draw calligraphic stroke"
4330 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4332 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4333 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4334 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4336 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4337 msgid "Draw eraser stroke"
4338 msgstr "Nariši potezo radirke"
4340 #: ../src/event-context.cpp:618
4341 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4342 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4344 #: ../src/event-log.cpp:37
4345 msgid "[Unchanged]"
4346 msgstr "[nespremenjeno]"
4348 #. Edit
4349 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4350 msgid "_Undo"
4351 msgstr "_Razveljavi"
4353 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4354 msgid "_Redo"
4355 msgstr "P_onovi"
4357 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4358 msgid "Dependency:"
4359 msgstr "Odvisnost:"
4361 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4362 msgid "  type: "
4363 msgstr "  vrsta: "
4365 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4366 msgid "  location: "
4367 msgstr "  položaj: "
4369 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4370 msgid "  string: "
4371 msgstr "  niz: "
4373 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4374 msgid "  description: "
4375 msgstr "  opis: "
4377 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4378 msgid " (No preferences)"
4379 msgstr " (Ni nastavitev)"
4381 #. This is some filler text, needs to change before relase
4382 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4383 msgid ""
4384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4385 "span>\n"
4386 "\n"
4387 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4388 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4389 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4390 msgstr ""
4391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4392 "naložiti.</span>\n"
4393 "\n"
4394 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4395 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4396 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4398 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4399 msgid "Show dialog on startup"
4400 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4402 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4403 #, c-format
4404 msgid "'%s' working, please wait..."
4405 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4407 #. static int i = 0;
4408 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4410 msgid ""
4411 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4412 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4413 msgstr ""
4414 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4415 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4418 msgid "an ID was not defined for it."
4419 msgstr "ni določene oznake."
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4422 msgid "there was no name defined for it."
4423 msgstr "ni določenega imena."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4426 msgid "the XML description of it got lost."
4427 msgstr "XML opis se je izgubil."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4430 msgid "no implementation was defined for the extension."
4431 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4433 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4435 msgid "a dependency was not met."
4436 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4439 msgid "Extension \""
4440 msgstr "Razširitev \""
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4443 msgid "\" failed to load because "
4444 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4447 #, c-format
4448 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4449 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4452 msgid "Name:"
4453 msgstr "Ime:"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4456 msgid "ID:"
4457 msgstr "ID:"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4460 msgid "State:"
4461 msgstr "Stanje:"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4464 msgid "Loaded"
4465 msgstr "Naloženo"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4468 msgid "Unloaded"
4469 msgstr "Ni naloženo"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4472 msgid "Deactivated"
4473 msgstr "Neaktivirano"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4476 msgid ""
4477 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4478 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4479 "this extension."
4480 msgstr ""
4481 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4482 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4483 "kakšno vprašanje."
4485 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4486 msgid ""
4487 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4488 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4489 "expected."
4490 msgstr ""
4491 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4492 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4494 #: ../src/extension/init.cpp:274
4495 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4496 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4498 #: ../src/extension/init.cpp:288
4499 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4503 "will not be loaded."
4504 msgstr ""
4505 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4506 "naložili."
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4509 msgid "Adaptive Threshold"
4510 msgstr "Prag prilagajanja"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4515 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4517 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4522 msgid "Width"
4523 msgstr "Širina"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4531 msgid "Height"
4532 msgstr "Višina"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4535 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4537 msgid "Offset"
4538 msgstr "Zamik"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4574 msgid "Raster"
4575 msgstr "Rasteriziraj"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4578 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4579 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4582 msgid "Add Noise"
4583 msgstr "Dodaj šum"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4586 msgid "Type"
4587 msgstr "Vrsta"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4590 msgid "Uniform Noise"
4591 msgstr "Enoten šum"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4594 msgid "Gaussian Noise"
4595 msgstr "Gaussov šum"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4598 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4599 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4602 msgid "Impulse Noise"
4603 msgstr "Impulzni šum"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4606 msgid "Laplacian Noise"
4607 msgstr "Laplacov šum"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4610 msgid "Poisson Noise"
4611 msgstr "Poissonov šum"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4614 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4615 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4618 msgid "Blur"
4619 msgstr "Zabriši"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4629 msgid "Radius"
4630 msgstr "Radij"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4638 msgid "Sigma"
4639 msgstr "Sigma"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4642 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4643 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4647 msgid "Channel"
4648 msgstr "Kanal"
4650 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4654 msgid "Layer"
4655 msgstr "Plast"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4659 msgid "Red Channel"
4660 msgstr "Rdeči kanal"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4664 msgid "Green Channel"
4665 msgstr "Zeleni kanal"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4669 msgid "Blue Channel"
4670 msgstr "Modri kanal"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4674 msgid "Cyan Channel"
4675 msgstr "Cijanski kanal"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4679 msgid "Magenta Channel"
4680 msgstr "Magentni kanal"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4684 msgid "Yellow Channel"
4685 msgstr "Rumeni kanal"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4689 msgid "Black Channel"
4690 msgstr "Črni kanal"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4694 msgid "Opacity Channel"
4695 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4699 msgid "Matte Channel"
4700 msgstr "Kanal motnosti"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4703 msgid "Extract specific channel from image."
4704 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4707 msgid "Charcoal"
4708 msgstr "Oglje"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4711 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4712 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4715 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4716 msgstr ""
4717 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4718 "prekrivnosti."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4721 msgid "Contrast"
4722 msgstr "Kontrast"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4725 msgid "Adjust"
4726 msgstr "Prilagodi"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4729 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4730 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4733 msgid "Cycle Colormap"
4734 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4739 msgid "Amount"
4740 msgstr "Količina"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4743 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4744 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4747 msgid "Despeckle"
4748 msgstr "Odstrani pege"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4751 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4755 msgid "Edge"
4756 msgstr "Obrobi"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4759 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4763 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4764 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4767 msgid "Enhance"
4768 msgstr "Izboljšaj"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4771 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4772 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4775 msgid "Equalize"
4776 msgstr "Izenači"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4779 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4780 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4783 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4784 msgid "Gaussian Blur"
4785 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4790 msgid "Factor"
4791 msgstr "Faktor"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4794 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4798 msgid "Implode"
4799 msgstr "Zruši navznoter"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4802 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4806 msgid "Level (with Channel)"
4807 msgstr "Raven (s kanalom)"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4811 msgid "Black Point"
4812 msgstr "Črna točka"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4816 msgid "White Point"
4817 msgstr "Bela točka"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4821 msgid "Gamma Correction"
4822 msgstr "Popravek game"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4825 msgid ""
4826 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4827 "between the given ranges to the full color range."
4828 msgstr ""
4829 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4830 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4833 msgid "Level"
4834 msgstr "Raven"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4837 msgid ""
4838 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4839 "to the full color range."
4840 msgstr ""
4841 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4842 "obsegi polnega barvnega obsega."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4845 msgid "Median"
4846 msgstr "Median"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4849 msgid ""
4850 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4851 "neighborhood."
4852 msgstr ""
4853 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4856 msgid "HSB Adjust"
4857 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4860 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4864 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4865 msgid "Hue"
4866 msgstr "Obarvanost"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4869 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4874 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4875 msgid "Saturation"
4876 msgstr "Nasičenost"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4879 msgid "Brightness"
4880 msgstr "Svetlost"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4883 msgid ""
4884 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4885 msgstr ""
4886 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4887 "slik."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4890 msgid "Negate"
4891 msgstr "Negativ"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4894 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4898 msgid "Normalize"
4899 msgstr "Normaliziraj"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4902 msgid ""
4903 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4904 "range of color."
4905 msgstr ""
4906 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4907 "največji možni obseg barv."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4910 msgid "Oil Paint"
4911 msgstr "Oljna barva"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4914 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4915 msgstr ""
4916 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4919 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4920 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4923 msgid "Raise"
4924 msgstr "Dvigni"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4927 msgid "Raised"
4928 msgstr "Dvignjeno"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4931 msgid ""
4932 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4933 "appearance."
4934 msgstr ""
4935 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4936 "dvignjenosti."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4939 msgid "Reduce Noise"
4940 msgstr "Zmanjšaj šum"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4944 msgid "Order"
4945 msgstr "Vrstni red"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4948 msgid ""
4949 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4950 msgstr ""
4951 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4954 msgid "Resample"
4955 msgstr "Prevzorči"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4958 msgid ""
4959 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4960 msgstr ""
4961 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4962 "slikovnih točkah."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4965 msgid "Shade"
4966 msgstr "Senči"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4970 msgid "Azimuth"
4971 msgstr "Azimut"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4975 msgid "Elevation"
4976 msgstr "Dvignjenost"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4979 msgid "Colored Shading"
4980 msgstr "Barvno senčenje"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4983 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4984 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4987 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4988 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4991 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4992 msgstr ""
4993 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4994 "filma."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4997 msgid "Dither"
4998 msgstr "Stresanje"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5001 msgid ""
5002 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5003 "the original position"
5004 msgstr ""
5005 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5006 "radija z izvornega položaja"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5009 msgid "Swirl"
5010 msgstr "Vrtinči"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5014 msgid "Degrees"
5015 msgstr "stopinj"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5018 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5019 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5021 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5025 msgid "Threshold"
5026 msgstr "Prag"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5029 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5030 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5033 msgid "Unsharp Mask"
5034 msgstr "Razostri masko"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5038 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5041 msgid "Wave"
5042 msgstr "Valovanje"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5045 msgid "Amplitude"
5046 msgstr "Amplituda"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5049 msgid "Wavelength"
5050 msgstr "Valovna dolžina"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5053 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5054 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5057 msgid "Inset/Outset Halo"
5058 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5061 msgid "Width in px of the halo"
5062 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5065 msgid "Number of steps"
5066 msgstr "Število korakov"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5069 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5070 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5073 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5074 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5075 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5076 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5077 msgid "Generate from Path"
5078 msgstr "Ustvari iz poti"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5081 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5082 msgid "PostScript"
5083 msgstr "PostScript"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5087 msgid "Restrict to PS level"
5088 msgstr "Omeji na raven PS"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5092 msgid "PostScript level 3"
5093 msgstr "PostScript ravni 3"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5097 msgid "PostScript level 2"
5098 msgstr "PostScript ravni 2"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5104 msgid "Convert texts to paths"
5105 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5110 msgid "Rasterize filter effects"
5111 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5116 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5117 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5122 msgid "Export area is drawing"
5123 msgstr "Območje izvoza je risba"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5128 msgid "Export area is page"
5129 msgstr "Območje izvoza je stran"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5134 msgid "Limit export to the object with ID"
5135 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5138 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5139 msgid "PostScript (*.ps)"
5140 msgstr "PostScript (*.ps)"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5143 msgid "PostScript File"
5144 msgstr "Datoteka PostScript"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5148 msgid "Encapsulated PostScript"
5149 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5153 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5154 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5157 msgid "Encapsulated PostScript File"
5158 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5161 msgid "Restrict to PDF version"
5162 msgstr "Omeji na različico PDF"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5165 msgid "PDF 1.4"
5166 msgstr "PDF 1.4"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5169 msgid "EMF Input"
5170 msgstr "Uvoz EMF"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5173 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5174 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5177 msgid "Enhanced Metafiles"
5178 msgstr "Napredne metadatoteke"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5181 msgid "WMF Input"
5182 msgstr "Uvoz WMF"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5185 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5186 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5189 msgid "Windows Metafiles"
5190 msgstr "Metadatoteke Windows"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5193 msgid "EMF Output"
5194 msgstr "Izvoz EMF"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5197 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5198 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5201 msgid "Enhanced Metafile"
5202 msgstr "Napredna metadatoteka"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5205 msgid "Drop Shadow"
5206 msgstr "Spusti senco"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5210 msgid "Blur radius, px"
5211 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5215 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5218 msgid "Opacity, %"
5219 msgstr "Prekrivnost, %"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5223 msgid "Horizontal offset, px"
5224 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5228 msgid "Vertical offset, px"
5229 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5234 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5235 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5237 msgid "Filters"
5238 msgstr "Filtri"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5241 msgid "Black, blurred drop shadow"
5242 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5245 msgid "Drop Glow"
5246 msgstr "Spusti žarenje"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5249 msgid "White, blurred drop glow"
5250 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5253 msgid "Bundled"
5254 msgstr "Zavito"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5257 msgid "Personal"
5258 msgstr "Osebno"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5261 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5262 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5265 msgid "Snow crest"
5266 msgstr "Snežna skorja"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5269 msgid "Drift Size"
5270 msgstr "Velikost zameta"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5273 msgid "Snow has fallen on object"
5274 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5276 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5277 #, c-format
5278 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5279 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5282 msgid "GIMP Gradients"
5283 msgstr "Prelivi GIMP"
5285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5286 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5287 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5290 msgid "Gradients used in GIMP"
5291 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5294 msgid "Grid"
5295 msgstr "Mreža"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5298 msgid "Line Width"
5299 msgstr "Širina črte"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5302 msgid "Horizontal Spacing"
5303 msgstr "Vodoravni razmiki"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5306 msgid "Vertical Spacing"
5307 msgstr "Navpični razmiki"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5310 msgid "Horizontal Offset"
5311 msgstr "Vodoravni zamiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5314 msgid "Vertical Offset"
5315 msgstr "Navpični zamiki"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5330 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5335 msgid "Render"
5336 msgstr "Upodobi"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5339 msgid "Draw a path which is a grid"
5340 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5343 msgid "JavaFX Output"
5344 msgstr "Izvoz JavaFX"
5346 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5347 msgid "JavaFX (*.fx)"
5348 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5350 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5351 msgid "JavaFX Raytracer File"
5352 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5355 msgid "LaTeX Print"
5356 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5359 msgid "LaTeX Output"
5360 msgstr "Izvoz LaTeX"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5363 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5364 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5367 msgid "LaTeX PSTricks File"
5368 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5371 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5372 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5375 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5376 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5379 msgid "OpenDocument drawing file"
5380 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5382 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5383 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5385 msgid "media box"
5386 msgstr "okvir medija"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5389 msgid "crop box"
5390 msgstr "okvir obrezovanja"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5393 msgid "trim box"
5394 msgstr "okvir striženja"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5397 msgid "bleed box"
5398 msgstr "okvir razlivanja"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5401 msgid "art box"
5402 msgstr "umetniški okvir"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5405 msgid "Select page:"
5406 msgstr "Izberite stran:"
5408 #. Display total number of pages
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5410 #, c-format
5411 msgid "out of %i"
5412 msgstr "od %i"
5414 #. Crop settings
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5416 msgid "Clip to:"
5417 msgstr "Obreži v:"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5420 msgid "Page settings"
5421 msgstr "Nastavitve strani"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5424 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5425 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5428 msgid ""
5429 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5430 "and slow performance."
5431 msgstr ""
5432 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5433 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5437 msgid "rough"
5438 msgstr "grobo"
5440 #. Text options
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5442 msgid "Text handling:"
5443 msgstr "Obravnava besedila:"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5447 msgid "Import text as text"
5448 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5451 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5452 msgstr ""
5453 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5456 msgid "Embed images"
5457 msgstr "Vdelaj slike"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5460 msgid "Import settings"
5461 msgstr "Nastavitve uvoza"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5464 msgid "PDF Import Settings"
5465 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5470 msgid "pdfinput|medium"
5471 msgstr "pdfinput|srednje"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5474 msgid "fine"
5475 msgstr "podrobno"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5478 msgid "very fine"
5479 msgstr "zelo podrobno"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5482 msgid "PDF Input"
5483 msgstr "Uvoz PDF"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5486 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5487 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5490 msgid "Adobe Portable Document Format"
5491 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5494 msgid "AI Input"
5495 msgstr "Uvoz AI"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5498 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5499 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5502 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5503 msgstr ""
5504 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5507 msgid "PovRay Output"
5508 msgstr "Izvoz PovRay"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5511 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5512 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5514 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5515 msgid "PovRay Raytracer File"
5516 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5519 msgid "SVG Input"
5520 msgstr "Uvoz SVG"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5523 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5524 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5527 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5528 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5531 msgid "SVG Output Inkscape"
5532 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5535 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5536 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5539 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5540 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5543 msgid "SVG Output"
5544 msgstr "Izvoz SVG"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5547 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5548 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5551 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5552 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5555 msgid "SVGZ Input"
5556 msgstr "Uvoz SVGZ"
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5559 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5560 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5563 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5564 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5567 msgid "SVGZ Output"
5568 msgstr "Izvoz SVGZ"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5571 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5572 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5575 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5576 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5579 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5580 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5582 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5583 msgid "Windows 32-bit Print"
5584 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5587 msgid "WPG Input"
5588 msgstr "Uvoz WPG"
5590 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5591 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5592 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5595 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5596 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5599 msgid "Live preview"
5600 msgstr "Predogled v živo"
5602 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5603 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5604 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5606 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5607 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5608 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5609 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5610 #: ../src/extension/system.cpp:107
5611 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5612 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5614 #: ../src/file.cpp:147
5615 msgid "default.svg"
5616 msgstr "default.svg"
5618 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5619 #, c-format
5620 msgid "Failed to load the requested file %s"
5621 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5623 #: ../src/file.cpp:290
5624 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5625 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5627 #: ../src/file.cpp:296
5628 #, c-format
5629 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5630 msgstr ""
5631 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5633 #: ../src/file.cpp:325
5634 msgid "Document reverted."
5635 msgstr "Dokument povrnjen."
5637 #: ../src/file.cpp:327
5638 msgid "Document not reverted."
5639 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5641 #: ../src/file.cpp:477
5642 msgid "Select file to open"
5643 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5645 #: ../src/file.cpp:564
5646 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5647 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5649 #: ../src/file.cpp:569
5650 #, c-format
5651 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5652 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5653 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5654 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5655 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5656 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5658 #: ../src/file.cpp:574
5659 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5660 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5662 #: ../src/file.cpp:605
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5666 "caused by an unknown filename extension."
5667 msgstr ""
5668 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5669 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5671 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5672 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5673 msgid "Document not saved."
5674 msgstr "Dokument ni shranjen."
5676 #: ../src/file.cpp:613
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5680 msgstr ""
5681 "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in "
5682 "poskusite znova."
5684 #: ../src/file.cpp:621
5685 #, c-format
5686 msgid "File %s could not be saved."
5687 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5689 #: ../src/file.cpp:638
5690 msgid "Document saved."
5691 msgstr "Dokument shranjen."
5693 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5694 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5695 #, c-format
5696 msgid "drawing%s"
5697 msgstr "risba%s"
5699 #: ../src/file.cpp:776
5700 #, c-format
5701 msgid "drawing-%d%s"
5702 msgstr "risba-%d%s"
5704 #: ../src/file.cpp:780
5705 #, c-format
5706 msgid "%s"
5707 msgstr "%s"
5709 #: ../src/file.cpp:795
5710 msgid "Select file to save a copy to"
5711 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5713 #: ../src/file.cpp:797
5714 msgid "Select file to save to"
5715 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5717 #: ../src/file.cpp:888
5718 msgid "No changes need to be saved."
5719 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5721 #: ../src/file.cpp:905
5722 msgid "Saving document..."
5723 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5725 #: ../src/file.cpp:1064
5726 msgid "Import"
5727 msgstr "Uvozi"
5729 #: ../src/file.cpp:1114
5730 msgid "Select file to import"
5731 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5733 #: ../src/file.cpp:1226
5734 msgid "Select file to export to"
5735 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5737 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5738 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5739 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5742 msgid "Blend"
5743 msgstr "Stopi"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5746 msgid "Color Matrix"
5747 msgstr "Barvna matrica"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5750 msgid "Component Transfer"
5751 msgstr "Prenos po komponentah"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5754 msgid "Composite"
5755 msgstr "Sestavljeno"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5758 msgid "Convolve Matrix"
5759 msgstr "Konvolucijska matrika"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5762 msgid "Diffuse Lighting"
5763 msgstr "Razpršena svetloba"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5766 msgid "Displacement Map"
5767 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5770 msgid "Flood"
5771 msgstr "Razlij"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5774 msgid "Image"
5775 msgstr "Slika"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5778 msgid "Merge"
5779 msgstr "Spoji"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5782 msgid "Specular Lighting"
5783 msgstr "Odbojna svetloba"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5786 msgid "Tile"
5787 msgstr "Tlakuj"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5790 msgid "Turbulence"
5791 msgstr "Turbulenca"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5794 msgid "Source Graphic"
5795 msgstr "Izvorna slika"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5798 msgid "Source Alpha"
5799 msgstr "Izvorna alfa"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5802 msgid "Background Image"
5803 msgstr "Slika ozadja"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5806 msgid "Background Alpha"
5807 msgstr "Alfa ozadja"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5810 msgid "Fill Paint"
5811 msgstr "Zapolni z barvo"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5814 msgid "Stroke Paint"
5815 msgstr "Barva poteze"
5817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5820 msgid "filterBlendMode|Normal"
5821 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5824 msgid "Multiply"
5825 msgstr "Pomnoži"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5828 msgid "Screen"
5829 msgstr "Zaslon"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5832 msgid "Darken"
5833 msgstr "Potemni"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5836 msgid "Lighten"
5837 msgstr "Posvetli"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5840 msgid "Matrix"
5841 msgstr "Matrica"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5844 msgid "Saturate"
5845 msgstr "Nasiči"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5848 msgid "Hue Rotate"
5849 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5852 msgid "Luminance to Alpha"
5853 msgstr "Svetilnost v alfo"
5855 #. File
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5857 msgid "Default"
5858 msgstr "Privzeto "
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5861 msgid "Over"
5862 msgstr "Prek"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5865 msgid "In"
5866 msgstr "Znotraj"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5869 msgid "Out"
5870 msgstr "Zunaj"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5873 msgid "Atop"
5874 msgstr "Nad"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5877 msgid "XOR"
5878 msgstr "XALI (XOR)"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5881 msgid "Arithmetic"
5882 msgstr "Aritmetično"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5885 msgid "Identity"
5886 msgstr "Identiteta"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5889 msgid "Table"
5890 msgstr "Tabela"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5893 msgid "Discrete"
5894 msgstr "Diskretno"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5897 msgid "Linear"
5898 msgstr "Linearno"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5901 msgid "Gamma"
5902 msgstr "Gama"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5906 msgid "Duplicate"
5907 msgstr "Podvoji"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5910 msgid "Wrap"
5911 msgstr "Prelom vrstice"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5925 msgid "None"
5926 msgstr "Brez"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5932 msgid "Red"
5933 msgstr "Rdeča"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5939 msgid "Green"
5940 msgstr "Zelena"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5946 msgid "Blue"
5947 msgstr "Modra"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5950 msgid "Alpha"
5951 msgstr "Alfa"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5954 msgid "Erode"
5955 msgstr "Razjedi"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5958 msgid "Dilate"
5959 msgstr "Razprostri"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5962 msgid "Fractal Noise"
5963 msgstr "Šum fraktala"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5966 msgid "Distant Light"
5967 msgstr "Oddaljena svetloba"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5970 msgid "Point Light"
5971 msgstr "Točkasta svetloba"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5974 msgid "Spot Light"
5975 msgstr "Usmerjena svetloba"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:246
5978 msgid "Visible Colors"
5979 msgstr "Vidne barve"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5984 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5985 msgid "Lightness"
5986 msgstr "Svetlost"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5989 msgid "Small"
5990 msgstr "majhen"
5992 #: ../src/flood-context.cpp:266
5993 msgid "Medium"
5994 msgstr "srednji"
5996 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5997 msgid "Large"
5998 msgstr "velik"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:469
6001 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6002 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6004 #: ../src/flood-context.cpp:509
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6008 msgid_plural ""
6009 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6010 msgstr[0] ""
6011 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6012 "bila združena z izborom."
6013 msgstr[1] ""
6014 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6015 "bila združena z izborom."
6016 msgstr[2] ""
6017 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6018 "je bila združena z izborom."
6019 msgstr[3] ""
6020 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6021 "bila združena z izborom."
6023 #: ../src/flood-context.cpp:513
6024 #, c-format
6025 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6026 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6027 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6028 msgstr[1] ""
6029 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6030 msgstr[2] ""
6031 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6032 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6034 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6035 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6036 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6039 msgid ""
6040 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6041 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6042 msgstr ""
6043 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6044 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6045 "pogled in znova zapolnite."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6048 msgid "Fill bounded area"
6049 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6052 msgid "Set style on object"
6053 msgstr "Določi slog predmeta"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6056 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6057 msgstr ""
6058 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6059 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6063 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6065 #. POINT_LG_BEGIN
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6068 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6071 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6072 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6075 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6076 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6080 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6081 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6084 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6085 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6087 #. POINT_RG_FOCUS
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6090 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6091 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6093 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6095 #, c-format
6096 msgid "%s selected"
6097 msgstr "%s izbranih"
6099 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6101 #, c-format
6102 msgid " out of %d gradient handle"
6103 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6104 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6105 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6106 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6107 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6109 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6112 #, c-format
6113 msgid " on %d selected object"
6114 msgid_plural " on %d selected objects"
6115 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6116 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6117 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6118 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6120 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6125 msgid_plural ""
6126 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6127 msgstr[0] ""
6128 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6129 msgstr[1] ""
6130 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6131 "ločitev)"
6132 msgstr[2] ""
6133 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6134 "ločitev)"
6135 msgstr[3] ""
6136 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6137 "ločitev)"
6139 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6141 #, c-format
6142 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6143 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6144 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6145 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6146 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6147 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6153 msgid_plural ""
6154 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6155 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6156 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6157 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6158 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6162 msgid "Add gradient stop"
6163 msgstr "Dodaj konec preliva"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6166 msgid "Simplify gradient"
6167 msgstr "Poenostavi preliv"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6170 msgid "Create default gradient"
6171 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6174 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6175 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6178 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6179 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6182 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6183 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6186 msgid "Invert gradient"
6187 msgstr "Preobrni preliv"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6192 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6193 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6194 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6195 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6196 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6199 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6200 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6203 msgid "Merge gradient handles"
6204 msgstr "Spoji ročice preliva"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6207 msgid "Move gradient handle"
6208 msgstr "Premakni ročico preliva"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6211 msgid "Delete gradient stop"
6212 msgstr "Izbriši konec preliva"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6218 "+Alt</b> to delete stop"
6219 msgstr ""
6220 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6221 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6224 msgid " (stroke)"
6225 msgstr " (poteza)"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6231 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6232 msgstr ""
6233 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6234 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6240 "separate focus"
6241 msgstr ""
6242 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6243 "za ločitev žarišča"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6249 "separate"
6250 msgid_plural ""
6251 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6252 "separate"
6253 msgstr[0] ""
6254 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6255 "ločitev."
6256 msgstr[1] ""
6257 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6258 msgstr[2] ""
6259 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6260 "ločitev."
6261 msgstr[3] ""
6262 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6263 "ločitev."
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6266 msgid "Move gradient handle(s)"
6267 msgstr "Premakni ročice preliva"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6270 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6271 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6274 msgid "Delete gradient stop(s)"
6275 msgstr "Izbriši konce preliva"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6281 msgid "Unit"
6282 msgstr "Enota"
6284 #. Add the units menu.
6285 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6288 msgid "Units"
6289 msgstr "Enote"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:38
6292 msgid "Point"
6293 msgstr "pika"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6296 msgid "pt"
6297 msgstr "pk"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6300 msgid "Points"
6301 msgstr "pik"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:38
6304 msgid "Pt"
6305 msgstr "pk"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:39
6308 msgid "Pica"
6309 msgstr "pica"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:39
6312 msgid "pc"
6313 msgstr "pc"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:39
6316 msgid "Picas"
6317 msgstr "pic"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:39
6320 msgid "Pc"
6321 msgstr "pc"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:40
6324 msgid "Pixel"
6325 msgstr "slikovna točka"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6331 msgid "px"
6332 msgstr "sl. točka"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:40
6335 msgid "Pixels"
6336 msgstr "slikovnih točk"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:40
6339 msgid "Px"
6340 msgstr "sl. točk"
6342 #. You can add new elements from this point forward
6343 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6344 msgid "Percent"
6345 msgstr "odstotek"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6348 msgid "%"
6349 msgstr "%"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:42
6352 msgid "Percents"
6353 msgstr "odstotkov"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:43
6356 msgid "Millimeter"
6357 msgstr "milimeter"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6360 msgid "mm"
6361 msgstr "mm"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:43
6364 msgid "Millimeters"
6365 msgstr "milimetrov"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:44
6368 msgid "Centimeter"
6369 msgstr "centimeter"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:44
6372 msgid "cm"
6373 msgstr "cm"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:44
6376 msgid "Centimeters"
6377 msgstr "centimetrov"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:45
6380 msgid "Meter"
6381 msgstr "meter"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:45
6384 msgid "m"
6385 msgstr "m"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:45
6388 msgid "Meters"
6389 msgstr "metrov"
6391 #. no svg_unit
6392 #: ../src/helper/units.cpp:46
6393 msgid "Inch"
6394 msgstr "palec"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:46
6397 msgid "in"
6398 msgstr "palec"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:46
6401 msgid "Inches"
6402 msgstr "palcev"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:47
6405 msgid "Foot"
6406 msgstr "čevelj"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:47
6409 msgid "ft"
6410 msgstr "čev"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:47
6413 msgid "Feet"
6414 msgstr "čevljev"
6416 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6417 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6418 #: ../src/helper/units.cpp:50
6419 msgid "Em square"
6420 msgstr "kvadrat em"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:50
6423 msgid "em"
6424 msgstr "em"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:50
6427 msgid "Em squares"
6428 msgstr "kvadratov em"
6430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6431 #: ../src/helper/units.cpp:52
6432 msgid "Ex square"
6433 msgstr "kvadrat ex"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:52
6436 msgid "ex"
6437 msgstr "ex"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:52
6440 msgid "Ex squares"
6441 msgstr "kvadratov ex"
6443 #: ../src/inkscape.cpp:328
6444 msgid "Autosaving documents..."
6445 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6447 #: ../src/inkscape.cpp:399
6448 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6449 msgstr ""
6450 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6451 "mogoče najti."
6453 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6454 #, c-format
6455 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6456 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6458 #: ../src/inkscape.cpp:424
6459 msgid "Autosave complete."
6460 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6462 #: ../src/inkscape.cpp:661
6463 msgid "Untitled document"
6464 msgstr "Neimenovan dokument"
6466 #. Show nice dialog box
6467 #: ../src/inkscape.cpp:691
6468 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6469 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6471 #: ../src/inkscape.cpp:692
6472 msgid ""
6473 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6474 "locations:\n"
6475 msgstr ""
6476 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6477 "sledeče lokacije:\n"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:693
6480 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6481 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6483 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6484 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6485 #: ../src/interface.cpp:868
6486 msgid "Commands Bar"
6487 msgstr "Vrstica ukazov"
6489 #: ../src/interface.cpp:868
6490 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6491 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6493 #: ../src/interface.cpp:870
6494 msgid "Snap Controls Bar"
6495 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6497 #: ../src/interface.cpp:870
6498 msgid "Show or hide the snapping controls"
6499 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6501 #: ../src/interface.cpp:872
6502 msgid "Tool Controls Bar"
6503 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6505 #: ../src/interface.cpp:872
6506 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6507 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6509 #: ../src/interface.cpp:874
6510 msgid "_Toolbox"
6511 msgstr "_Orodjarna"
6513 #: ../src/interface.cpp:874
6514 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6515 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6517 #: ../src/interface.cpp:880
6518 msgid "_Palette"
6519 msgstr "_Paleta"
6521 #: ../src/interface.cpp:880
6522 msgid "Show or hide the color palette"
6523 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6525 #: ../src/interface.cpp:882
6526 msgid "_Statusbar"
6527 msgstr "Vrstica _stanja"
6529 #: ../src/interface.cpp:882
6530 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6531 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6533 #: ../src/interface.cpp:956
6534 #, c-format
6535 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6536 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6538 #: ../src/interface.cpp:995
6539 msgid "Open _Recent"
6540 msgstr "Odpri ne_davne"
6542 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6543 #: ../src/interface.cpp:1096
6544 #, c-format
6545 msgid "Enter group #%s"
6546 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6548 #: ../src/interface.cpp:1107
6549 msgid "Go to parent"
6550 msgstr "Pojdi do starša"
6552 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6553 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6554 msgid "Drop color"
6555 msgstr "Spusti barvo"
6557 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6558 msgid "Drop color on gradient"
6559 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6561 #: ../src/interface.cpp:1400
6562 msgid "Could not parse SVG data"
6563 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6565 #: ../src/interface.cpp:1439
6566 msgid "Drop SVG"
6567 msgstr "Spusti SVG"
6569 #: ../src/interface.cpp:1495
6570 msgid "Drop bitmap image"
6571 msgstr "Spusti bitno sliko"
6573 #: ../src/interface.cpp:1587
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6577 "you want to replace it?</span>\n"
6578 "\n"
6579 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6580 msgstr ""
6581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6582 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6583 "\n"
6584 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6585 "dosedanjo vsebino."
6587 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6589 msgid "Replace"
6590 msgstr "Zamenjaj"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6595 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:478
6598 #, c-format
6599 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6600 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6605 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:657
6608 #, c-format
6609 msgid "Invalid program name: %s"
6610 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6613 #, c-format
6614 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6615 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6618 #, c-format
6619 msgid "Invalid string in environment: %s"
6620 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:739
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6625 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:952
6628 #, c-format
6629 msgid "Invalid working directory: %s"
6630 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6635 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6637 #: ../src/knot.cpp:431
6638 msgid "Node or handle drag canceled."
6639 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6641 #: ../src/knotholder.cpp:134
6642 msgid "Change handle"
6643 msgstr "Spremeni ročico"
6645 #: ../src/knotholder.cpp:213
6646 msgid "Move handle"
6647 msgstr "Premakni ročico"
6649 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6650 #: ../src/knotholder.cpp:234
6651 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6652 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6654 #: ../src/knotholder.cpp:237
6655 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6656 msgstr ""
6657 "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko "
6658 "<b>Ctrl</b>"
6660 #: ../src/knotholder.cpp:240
6661 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6662 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6665 msgid "Master"
6666 msgstr "Gospodar"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6669 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6670 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6673 msgid "Dockbar style"
6674 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6677 msgid "Dockbar style to show items on it"
6678 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6682 msgid "Floating"
6683 msgstr "Plavajoče"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6686 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6687 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6690 msgid "Default title"
6691 msgstr "Privzeti naslov"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6694 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6695 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6698 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6699 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6702 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6703 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6706 msgid "Float X"
6707 msgstr "Plavajoče X"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6710 msgid "X coordinate for a floating dock"
6711 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6714 msgid "Float Y"
6715 msgstr "Plavajoče Y"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6718 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6719 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6722 #, c-format
6723 msgid "Dock #%d"
6724 msgstr "Sidrišče #%d"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6727 msgid "Orientation"
6728 msgstr "Usmerjenost"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6731 msgid "Orientation of the docking item"
6732 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6735 msgid "Resizable"
6736 msgstr "Spremenljive velikosti"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6739 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6740 msgstr ""
6741 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6742 "zasidran v podoknu"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6745 msgid "Item behavior"
6746 msgstr "Vedenje elementa"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6749 msgid ""
6750 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6751 "locked, etc.)"
6752 msgstr ""
6753 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6756 msgid "Locked"
6757 msgstr "Zaklenjeno"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6760 msgid ""
6761 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6762 msgstr ""
6763 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6764 "ročice"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6767 msgid "Preferred width"
6768 msgstr "Priporočena širina"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6771 msgid "Preferred width for the dock item"
6772 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6775 msgid "Preferred height"
6776 msgstr "Priporočena višina"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6779 msgid "Preferred height for the dock item"
6780 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6786 "some other compound dock object."
6787 msgstr ""
6788 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6789 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6795 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6796 msgstr ""
6797 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6798 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6801 #, c-format
6802 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6803 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6805 #. UnLock menuitem
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6807 msgid "UnLock"
6808 msgstr "Odkleni"
6810 #. Hide menuitem.
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6812 msgid "Hide"
6813 msgstr "Skrij"
6815 #. Lock menuitem
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6817 msgid "Lock"
6818 msgstr "Zakleni"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6821 #, c-format
6822 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6823 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6826 msgid "Iconify"
6827 msgstr "Ikoniziraj"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6830 msgid "Iconify this dock"
6831 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6834 msgid "Close"
6835 msgstr "Zapri"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6838 msgid "Close this dock"
6839 msgstr "Zapri to sidrišče"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6843 msgid "Controlling dock item"
6844 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6847 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6848 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6851 msgid "Default title for newly created floating docks"
6852 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6855 msgid ""
6856 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6857 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6858 msgstr ""
6859 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6860 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6861 "elementi"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6864 msgid "Switcher Style"
6865 msgstr "Slog preklopnika"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6868 msgid "Switcher buttons style"
6869 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6872 msgid "Expand direction"
6873 msgstr "Razširi smer"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6876 msgid ""
6877 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6878 "given direction"
6879 msgstr ""
6880 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6881 "sidranja v podani smeri"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6887 "item with that name (%p)."
6888 msgstr ""
6889 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6890 "tem imenom (%p) že obstaja."
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6896 "named controller."
6897 msgstr ""
6898 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6899 "bodo poimenovani kontrolnik."
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6906 msgid "Page"
6907 msgstr "Stran"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6910 msgid "The index of the current page"
6911 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6914 msgid "Name"
6915 msgstr "Ime"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6918 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6919 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6922 msgid "Long name"
6923 msgstr "Dolgo ime"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6926 msgid "Human readable name for the dock object"
6927 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6930 msgid "Stock Icon"
6931 msgstr "Naložena ikona"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6934 msgid "Stock icon for the dock object"
6935 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6938 msgid "Pixbuf Icon"
6939 msgstr "Ikona Pixbuf"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6942 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6943 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6946 msgid "Dock master"
6947 msgstr "Glavno sidrišče"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6950 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6951 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6957 "hasn't implemented this method"
6958 msgstr ""
6959 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6960 "ta metoda ne podpira"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6966 "crash"
6967 msgstr ""
6968 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6969 "morda sesul"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6972 #, c-format
6973 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6974 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6980 msgstr ""
6981 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6982 "%p)"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6985 msgid "Position"
6986 msgstr "Položaj"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6989 msgid "Position of the divider in pixels"
6990 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6993 msgid "Sticky"
6994 msgstr "Lepljivo"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6997 msgid ""
6998 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6999 "the host is redocked"
7000 msgstr ""
7001 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7002 "gostitelj ponovno zasidran"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7005 msgid "Host"
7006 msgstr "Gostitelj"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7009 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7010 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7013 msgid "Next placement"
7014 msgstr "Naslednja postavitev"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7017 msgid ""
7018 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7019 "to us"
7020 msgstr ""
7021 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7022 "zahteva za sidranje na nas"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7025 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7026 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7029 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7030 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7033 msgid "Floating Toplevel"
7034 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7037 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7038 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7041 msgid "X-Coordinate"
7042 msgstr "X-koordinata"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7045 msgid "X coordinate for dock when floating"
7046 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7049 msgid "Y-Coordinate"
7050 msgstr "Y-koordinata"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7053 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7054 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7057 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7058 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7061 #, c-format
7062 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7063 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7069 "parent %p"
7070 msgstr ""
7071 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7072 "starša %p"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7075 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7076 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7078 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7079 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7080 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7083 msgid "doEffect stack test"
7084 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7087 msgid "Angle bisector"
7088 msgstr "Središčnica kota"
7090 #. TRANSLATORS: boolean operations
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7092 msgid "Boolops"
7093 msgstr "Logične operacije"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7096 msgid "Circle (by center and radius)"
7097 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7100 msgid "Circle by 3 points"
7101 msgstr "Krog skozi tri točke"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7104 msgid "Dynamic stroke"
7105 msgstr "Dinamična poteza"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7108 msgid "Lattice Deformation"
7109 msgstr "Deformacija rešetke"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7112 msgid "Line Segment"
7113 msgstr "Odsek črte"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7116 msgid "Mirror symmetry"
7117 msgstr "Zrcalna simetrija"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7120 msgid "Parallel"
7121 msgstr "Vzporedno"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7124 msgid "Path length"
7125 msgstr "Dolžina poti"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7128 msgid "Perpendicular bisector"
7129 msgstr "Pravokotna središčnica"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7132 msgid "Perspective path"
7133 msgstr "Pot perspektive"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7136 msgid "Rotate copies"
7137 msgstr "Zasukaj kopije"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7140 msgid "Recursive skeleton"
7141 msgstr "Rekurzivno okostje"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7144 msgid "Tangent to curve"
7145 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7148 msgid "Text label"
7149 msgstr "Besedilna oznaka"
7151 #. 0.46
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7153 msgid "Bend"
7154 msgstr "Ukrivi"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7157 msgid "Gears"
7158 msgstr "Naprave"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7161 msgid "Pattern Along Path"
7162 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7164 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7166 msgid "Stitch Sub-Paths"
7167 msgstr "Sešij podpoti"
7169 #. 0.47
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7171 msgid "VonKoch"
7172 msgstr "VonKoch"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7175 msgid "Knot"
7176 msgstr "Vozel"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7179 msgid "Construct grid"
7180 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7183 msgid "Spiro spline"
7184 msgstr "Spiro-zlepek"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7187 msgid "Envelope Deformation"
7188 msgstr "Deformacija ovojnice"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7191 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7192 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7195 msgid "Hatches (rough)"
7196 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7199 msgid "Sketch"
7200 msgstr "Skica"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7203 msgid "Ruler"
7204 msgstr "Ravnilo"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7207 msgid "Is visible?"
7208 msgstr "Je vidno?"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7211 msgid ""
7212 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7213 "disabled on canvas"
7214 msgstr ""
7215 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7216 "trenutno onemogočen na platnu"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7219 msgid "No effect"
7220 msgstr "Brez učinkov"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7223 #, c-format
7224 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7225 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7228 #, c-format
7229 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7230 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7233 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7234 msgstr ""
7235 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7236 "urejati na platnu."
7238 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7239 msgid "Bend path"
7240 msgstr "Ukrivi pot"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7243 msgid "Path along which to bend the original path"
7244 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7247 msgid "Width of the path"
7248 msgstr "Širina poti"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7252 msgid "Width in units of length"
7253 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7256 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7257 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7260 msgid "Original path is vertical"
7261 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7264 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7265 msgstr ""
7266 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7267 "ukrivljanja"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7270 msgid "Size X"
7271 msgstr "Velikost X"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7274 msgid "The size of the grid in X direction."
7275 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7278 msgid "Size Y"
7279 msgstr "Velikost Y"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7282 msgid "The size of the grid in Y direction."
7283 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7286 msgid "Stitch path"
7287 msgstr "Sešij pot"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7290 msgid "The path that will be used as stitch."
7291 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7294 msgid "Number of paths"
7295 msgstr "Število poti"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7298 msgid "The number of paths that will be generated."
7299 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7302 msgid "Start edge variance"
7303 msgstr "Začetna varianca robov"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7306 msgid ""
7307 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7308 "& outside the guide path"
7309 msgstr ""
7310 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7311 "in zunaj poti vodila"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7314 msgid "Start spacing variance"
7315 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7318 msgid ""
7319 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7320 "& forth along the guide path"
7321 msgstr ""
7322 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7323 "nazaj vzdolž poti vodila"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7326 msgid "End edge variance"
7327 msgstr "Končna varianca robov"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7330 msgid ""
7331 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7332 "outside the guide path"
7333 msgstr ""
7334 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7335 "vodila"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7338 msgid "End spacing variance"
7339 msgstr "Končna varianca razmikov"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7342 msgid ""
7343 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7344 "forth along the guide path"
7345 msgstr ""
7346 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7347 "poti vodila"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7350 msgid "Scale width"
7351 msgstr "Spremeni merilo širine"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7354 msgid "Scale the width of the stitch path"
7355 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7358 msgid "Scale width relative to length"
7359 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7362 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7363 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7366 msgid "Top bend path"
7367 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7370 msgid "Top path along which to bend the original path"
7371 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7374 msgid "Right bend path"
7375 msgstr "Ukrivi pot desno"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7378 msgid "Right path along which to bend the original path"
7379 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7382 msgid "Bottom bend path"
7383 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7386 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7387 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7390 msgid "Left bend path"
7391 msgstr "Ukrivi pot levo"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7394 msgid "Left path along which to bend the original path"
7395 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7398 msgid "Enable left & right paths"
7399 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7402 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7403 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7406 msgid "Enable top & bottom paths"
7407 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7410 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7411 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7414 msgid "Teeth"
7415 msgstr "Zobci"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7418 msgid "The number of teeth"
7419 msgstr "Število zobcev"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7422 msgid "Phi"
7423 msgstr "Fi"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7426 msgid ""
7427 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7428 "contact."
7429 msgstr ""
7430 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7431 "stiku."
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7434 msgid "Trajectory"
7435 msgstr "Tirnica"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7438 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7439 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7443 msgid "Steps"
7444 msgstr "Koraki"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7447 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7448 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7450 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7451 msgid "Equidistant spacing"
7452 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7455 msgid ""
7456 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7457 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7458 "trajectory path."
7459 msgstr ""
7460 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7461 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7462 "trajektorije."
7464 #. initialise your parameters here:
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7466 msgid "Fixed width"
7467 msgstr "Nespremenljiva širina"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7470 msgid "Size of hidden region of lower string"
7471 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7474 msgid "In units of stroke width"
7475 msgstr "V enotah debeline poteze"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7478 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7479 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7482 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7483 msgid "Stroke width"
7484 msgstr "Debelina poteze"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7487 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7488 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7491 msgid "Crossing path stroke width"
7492 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7495 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7496 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7499 msgid "Switcher size"
7500 msgstr "Velikost preklopnika"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7503 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7504 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7507 msgid "Crossing Signs"
7508 msgstr "Znaki križišča"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7511 msgid "Crossings signs"
7512 msgstr "Znaki križišča"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7515 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7516 msgstr ""
7517 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7521 msgid "Single"
7522 msgstr "Posamično"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7526 msgid "Single, stretched"
7527 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7531 msgid "Repeated"
7532 msgstr "Ponovljeno"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7536 msgid "Repeated, stretched"
7537 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7540 msgid "Pattern source"
7541 msgstr "Vir vzorca"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7544 msgid "Path to put along the skeleton path"
7545 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7548 msgid "Pattern copies"
7549 msgstr "Kopije vzorca"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7552 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7553 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7556 msgid "Width of the pattern"
7557 msgstr "Širina vzorca"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7560 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7561 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7564 msgid "Spacing"
7565 msgstr "Razmiki"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7568 #, no-c-format
7569 msgid ""
7570 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7571 "limited to -90% of pattern width."
7572 msgstr ""
7573 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7574 "omejene na -90% od širine vzorca."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7579 msgid "Normal offset"
7580 msgstr "Navaden zamik"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7585 msgid "Tangential offset"
7586 msgstr "Tangentni zamik"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7589 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7590 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7593 msgid ""
7594 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7595 "height"
7596 msgstr ""
7597 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7602 msgid "Pattern is vertical"
7603 msgstr "Vzorec je navpičen"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7606 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7607 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7610 msgid "Fuse nearby ends"
7611 msgstr "Zlij proti koncu"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7614 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7615 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7618 msgid "Frequency randomness"
7619 msgstr "Naključnost frekvence"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7622 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7623 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7626 msgid "Growth"
7627 msgstr "Rast"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7630 msgid "Growth of distance between hatches."
7631 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7633 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7635 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7636 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7639 msgid ""
7640 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7641 "0=sharp, 1=default"
7642 msgstr ""
7643 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7644 "1=privzeto"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7647 msgid "1st side, out"
7648 msgstr "Prva stran, navzven"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7651 msgid ""
7652 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7653 "1=default"
7654 msgstr ""
7655 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7656 "1=privzeto"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7659 msgid "2nd side, in"
7660 msgstr "Druga stran, navznoter"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7663 msgid ""
7664 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7665 "1=default"
7666 msgstr ""
7667 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7668 "1=privzeto"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7671 msgid "2nd side, out"
7672 msgstr "Druga stran, navzven"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7675 msgid ""
7676 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7677 "1=default"
7678 msgstr ""
7679 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7680 "1=privzeto"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7683 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7684 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7687 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7688 msgstr ""
7689 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7694 msgid "2nd side"
7695 msgstr "Druga stran"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7698 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7699 msgstr ""
7700 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7703 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7704 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7707 msgid ""
7708 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7709 "boundary."
7710 msgstr ""
7711 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7712 "mejo."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7715 msgid ""
7716 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7717 "the boundary."
7718 msgstr ""
7719 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7720 "tangencialno na mejo."
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7723 msgid "Variance: 1st side"
7724 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7727 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7728 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7731 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7732 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7734 #.
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7736 msgid "Generate thick/thin path"
7737 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7740 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7741 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7744 msgid "Bend hatches"
7745 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7748 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7749 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7752 msgid "Thickness: at 1st side"
7753 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7756 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7757 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7760 msgid "at 2nd side"
7761 msgstr "na drugi strani"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7764 msgid "Width at 'top' half-turns"
7765 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7767 #.
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7769 msgid "from 2nd to 1st side"
7770 msgstr "od druge do prve strani"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7773 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7774 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7777 msgid "from 1st to 2nd side"
7778 msgstr "od prve do druge strani"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7781 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7782 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7785 msgid "Hatches width and dir"
7786 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7789 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7790 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7792 #.
7793 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7795 msgid "Global bending"
7796 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7799 msgid ""
7800 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7801 "amount"
7802 msgstr ""
7803 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7804 "ukrivljanja"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7807 msgid "Left"
7808 msgstr "levo"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7811 msgid "Right"
7812 msgstr "desno"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7815 msgid "Both"
7816 msgstr "oboje"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7819 msgid "Start"
7820 msgstr "začetek"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7823 msgid "End"
7824 msgstr "konec"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7827 msgid "Mark distance"
7828 msgstr "Razdalja med oznakami"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7831 msgid "Distance between successive ruler marks"
7832 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7835 msgid "Major length"
7836 msgstr "Dolžina glavnih"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7839 msgid "Length of major ruler marks"
7840 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7843 msgid "Minor length"
7844 msgstr "Dolžina pomožnih"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7847 msgid "Length of minor ruler marks"
7848 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7851 msgid "Major steps"
7852 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7855 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7856 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7859 msgid "Shift marks by"
7860 msgstr "Zamakni oznake za"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7863 msgid "Shift marks by this many steps"
7864 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7867 msgid "Mark direction"
7868 msgstr "Označi smer"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7871 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7872 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7875 msgid "Offset of first mark"
7876 msgstr "Zamik prve oznake"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7879 msgid "Border marks"
7880 msgstr "Robne oznake"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7883 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7884 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7886 #. initialise your parameters here:
7887 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7889 msgid "Strokes"
7890 msgstr "Poteze"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7893 msgid "Draw that many approximating strokes"
7894 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7897 msgid "Max stroke length"
7898 msgstr "Največja dolžina poteze"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7901 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7902 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7905 msgid "Stroke length variation"
7906 msgstr "Variacija dolžine potez"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7909 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7910 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7913 msgid "Max. overlap"
7914 msgstr "Najv. prekrivanje"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7917 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7918 msgstr ""
7919 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7920 "dolžino)."
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7923 msgid "Overlap variation"
7924 msgstr "Variacija prekrivanja"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7927 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7928 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7931 msgid "Max. end tolerance"
7932 msgstr "Najv. končna toleranca"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7935 msgid ""
7936 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7937 "to maximum length)"
7938 msgstr ""
7939 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7940 "največjo dolžino)"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7943 msgid "Average offset"
7944 msgstr "Povprečni zamik"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7947 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7948 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7951 msgid "Max. tremble"
7952 msgstr "Najv. tresenje"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7955 msgid "Maximum tremble magnitude"
7956 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7959 msgid "Tremble frequency"
7960 msgstr "Frekvenca tresenja"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7963 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7964 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7967 msgid "Construction lines"
7968 msgstr "Konstrukcijske črte"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7971 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7972 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7975 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7977 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7978 msgid "Scale"
7979 msgstr "Spremeni velikost"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7982 msgid ""
7983 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7984 "5*offset)"
7985 msgstr ""
7986 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7987 "5*odmik)"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7990 msgid "Max. length"
7991 msgstr "Največja dolžina"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7994 msgid "Maximum length of construction lines"
7995 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7998 msgid "Length variation"
7999 msgstr "Variacija dolžine"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8002 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8003 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8006 msgid "Placement randomness"
8007 msgstr "Naključnost postavitve"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8010 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8011 msgstr ""
8012 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8013 "postavitev"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8016 msgid "k_min"
8017 msgstr "k_min"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8020 msgid "min curvature"
8021 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8024 msgid "k_max"
8025 msgstr "k_max"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8028 msgid "max curvature"
8029 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8032 msgid "Nb of generations"
8033 msgstr "Število generacij"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8036 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8037 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8040 msgid "Generating path"
8041 msgstr "Ustvarjanje poti"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8044 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8045 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8048 msgid "Use uniform transforms only"
8049 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8052 msgid ""
8053 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8054 "(otherwise, they define a general transform)."
8055 msgstr ""
8056 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8057 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8060 msgid "Draw all generations"
8061 msgstr "Nariši vse generacije"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8064 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8065 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8067 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8069 msgid "Reference segment"
8070 msgstr "Referenčni odsek"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8073 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8074 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
8076 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8077 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8078 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8080 msgid "Max complexity"
8081 msgstr "Največja kompleksnost"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8084 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8085 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8088 msgid "Change bool parameter"
8089 msgstr "Spremeni logični parameter"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8092 msgid "Change enumeration parameter"
8093 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8096 msgid "Change scalar parameter"
8097 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8100 msgid "Edit on-canvas"
8101 msgstr "Uredi na platnu"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8104 msgid "Copy path"
8105 msgstr "Kopiraj pot"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8108 msgid "Paste path"
8109 msgstr "Prilepi pot"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8112 msgid "Link to path"
8113 msgstr "Poveži s potjo"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8116 msgid "Paste path parameter"
8117 msgstr "Prilepi parameter poti"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8120 msgid "Link path parameter to path"
8121 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8124 msgid "Change point parameter"
8125 msgstr "Spremeni parameter točke"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8128 msgid "Change random parameter"
8129 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8132 msgid "Change text parameter"
8133 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8136 msgid "Change unit parameter"
8137 msgstr "Spremeni parameter enote"
8139 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8140 #, c-format
8141 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8142 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8144 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8145 #, c-format
8146 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8147 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8149 #: ../src/main.cpp:265
8150 msgid "Print the Inkscape version number"
8151 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8153 #: ../src/main.cpp:270
8154 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8155 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8157 #: ../src/main.cpp:275
8158 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8159 msgstr ""
8160 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8162 #: ../src/main.cpp:280
8163 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8164 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8166 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8167 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8168 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8169 msgid "FILENAME"
8170 msgstr "IME DATOTEKE"
8172 #: ../src/main.cpp:285
8173 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8174 msgstr ""
8175 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8176 "preusmeritev)"
8178 #: ../src/main.cpp:290
8179 msgid "Export document to a PNG file"
8180 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8182 #: ../src/main.cpp:295
8183 msgid ""
8184 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8185 "EPS/PDF (default 90)"
8186 msgstr ""
8187 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8188 "(privzeto je 90)"
8190 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8191 msgid "DPI"
8192 msgstr "DPI"
8194 #: ../src/main.cpp:300
8195 msgid ""
8196 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8197 "corner)"
8198 msgstr ""
8199 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8200 "levi kot)"
8202 #: ../src/main.cpp:301
8203 msgid "x0:y0:x1:y1"
8204 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8206 #: ../src/main.cpp:305
8207 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8208 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8210 #: ../src/main.cpp:310
8211 msgid "Exported area is the entire page"
8212 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8214 #: ../src/main.cpp:315
8215 msgid ""
8216 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8217 "user units)"
8218 msgstr ""
8219 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8220 "uporabniških enotah SVG)"
8222 #: ../src/main.cpp:320
8223 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8224 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8226 #: ../src/main.cpp:321
8227 msgid "WIDTH"
8228 msgstr "ŠIRINA"
8230 #: ../src/main.cpp:325
8231 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8232 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8234 #: ../src/main.cpp:326
8235 msgid "HEIGHT"
8236 msgstr "VIŠINA"
8238 #: ../src/main.cpp:330
8239 msgid "The ID of the object to export"
8240 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8242 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8243 msgid "ID"
8244 msgstr "ID"
8246 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8247 #. See "man inkscape" for details.
8248 #: ../src/main.cpp:337
8249 msgid ""
8250 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8251 msgstr ""
8252 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8254 #: ../src/main.cpp:342
8255 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8256 msgstr ""
8257 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8258 "za izvoz)"
8260 #: ../src/main.cpp:347
8261 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8262 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8264 #: ../src/main.cpp:348
8265 msgid "COLOR"
8266 msgstr "BARVA"
8268 #: ../src/main.cpp:352
8269 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8270 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8272 #: ../src/main.cpp:353
8273 msgid "VALUE"
8274 msgstr "VREDNOST"
8276 #: ../src/main.cpp:357
8277 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8278 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8280 #: ../src/main.cpp:362
8281 msgid "Export document to a PS file"
8282 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8284 #: ../src/main.cpp:367
8285 msgid "Export document to an EPS file"
8286 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8288 #: ../src/main.cpp:372
8289 msgid "Export document to a PDF file"
8290 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8292 #: ../src/main.cpp:378
8293 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8294 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8296 #: ../src/main.cpp:384
8297 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8298 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8300 #: ../src/main.cpp:389
8301 msgid ""
8302 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8303 "PDF)"
8304 msgstr ""
8305 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8306 "PDF)"
8308 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8309 #: ../src/main.cpp:395
8310 msgid ""
8311 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8312 "query-id"
8313 msgstr ""
8314 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8315 "za preverjanje"
8317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8318 #: ../src/main.cpp:401
8319 msgid ""
8320 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8321 "query-id"
8322 msgstr ""
8323 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8324 "za preverjanje"
8326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8327 #: ../src/main.cpp:407
8328 msgid ""
8329 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8330 "id"
8331 msgstr ""
8332 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8333 "preverjanje"
8335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8336 #: ../src/main.cpp:413
8337 msgid ""
8338 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8339 "id"
8340 msgstr ""
8341 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8342 "preverjanje"
8344 #: ../src/main.cpp:418
8345 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8346 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8348 #: ../src/main.cpp:423
8349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8350 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8352 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8353 #: ../src/main.cpp:429
8354 msgid "Print out the extension directory and exit"
8355 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8357 #: ../src/main.cpp:434
8358 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8359 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8361 #: ../src/main.cpp:439
8362 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8363 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8365 #: ../src/main.cpp:444
8366 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8367 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8369 #: ../src/main.cpp:445
8370 msgid "VERB-ID"
8371 msgstr "ID-GLAGOLA"
8373 #: ../src/main.cpp:449
8374 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8375 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8377 #: ../src/main.cpp:450
8378 msgid "OBJECT-ID"
8379 msgstr "ID-PREDMETA"
8381 #: ../src/main.cpp:454
8382 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8383 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8385 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8386 msgid ""
8387 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8388 "\n"
8389 "Available options:"
8390 msgstr ""
8391 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8392 "\n"
8393 "Mogoče izbire:"
8395 #. ## Add a menu for clear()
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8397 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8398 msgid "_File"
8399 msgstr "_Datoteka"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8402 msgid "_New"
8403 msgstr "_Nov"
8405 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8406 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8408 msgid "_Edit"
8409 msgstr "_Uredi"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8412 msgid "Paste Si_ze"
8413 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8416 msgid "Clo_ne"
8417 msgstr "K_loniraj"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8420 msgid "_View"
8421 msgstr "_Pogled"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8424 msgid "_Zoom"
8425 msgstr "_Zoom"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8428 msgid "_Display mode"
8429 msgstr "_Način prikaza"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8432 msgid "Show/Hide"
8433 msgstr "Poka_ži/skrij"
8435 #. Not quite ready to be in the menus.
8436 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8438 msgid "_Layer"
8439 msgstr "Pla_st"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8442 msgid "_Object"
8443 msgstr "P_redmet"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8446 msgid "Cli_p"
8447 msgstr "_Obreži"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8450 msgid "Mas_k"
8451 msgstr "Mas_kiraj"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8454 msgid "Patter_n"
8455 msgstr "Vzor_či"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8458 msgid "_Path"
8459 msgstr "P_ot"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8462 msgid "_Text"
8463 msgstr "_Besedilo"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8466 msgid "Filter_s"
8467 msgstr "_Filtri"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8470 msgid "Exte_nsions"
8471 msgstr "Raz_širitve"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8474 msgid "Whiteboa_rd"
8475 msgstr "_Tabla"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8478 msgid "_Help"
8479 msgstr "Po_moč"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8482 msgid "Tutorials"
8483 msgstr "Vodniki"
8485 #: ../src/node-context.cpp:228
8486 msgid ""
8487 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8488 "+Alt</b>: move along handles"
8489 msgstr ""
8490 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8491 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8493 #: ../src/node-context.cpp:229
8494 msgid ""
8495 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8496 msgstr ""
8497 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8498 "ročici"
8500 #: ../src/node-context.cpp:230
8501 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8502 msgstr ""
8503 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8506 msgid "Stamp"
8507 msgstr "Ožigosaj"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8510 msgid "Move nodes vertically"
8511 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8514 msgid "Move nodes horizontally"
8515 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8518 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8519 msgid "Move nodes"
8520 msgstr "Premakni vozlišča"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8523 msgid ""
8524 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8525 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8526 msgstr ""
8527 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8528 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8529 "premikate tudi nasprotno ročico"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8532 msgid "Align nodes"
8533 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8536 msgid "Distribute nodes"
8537 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8540 msgid "Add nodes"
8541 msgstr "Dodaj vozlišča"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8544 msgid "Add node"
8545 msgstr "Dodaj vozlišče"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8548 msgid "Break path"
8549 msgstr "Razstavi pot"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8552 msgid "Close subpath"
8553 msgstr "Zapri podpot"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8556 msgid "Join nodes"
8557 msgstr "Spoji vozlišča"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8560 msgid "Close subpath by segment"
8561 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8564 msgid "Join nodes by segment"
8565 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8568 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8569 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8572 msgid "Delete nodes"
8573 msgstr "Izbriši vozlišča"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8576 msgid "Delete nodes preserving shape"
8577 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8580 msgid ""
8581 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8582 "segments."
8583 msgstr ""
8584 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8587 msgid "Cannot find path between nodes."
8588 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8591 msgid "Delete segment"
8592 msgstr "Izbriši odsek"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8595 msgid "Change segment type"
8596 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8599 msgid "Change node type"
8600 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8603 msgid "Delete node"
8604 msgstr "Izbriši vozlišče"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8607 msgid "Retract handle"
8608 msgstr "Opusti ročico"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8611 msgid "Move node handle"
8612 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8618 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8619 "handles"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8622 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8623 "premikate tudi nasprotno ročico."
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8626 msgid "Rotate nodes"
8627 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8630 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8631 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8634 msgid "Scale nodes"
8635 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8638 msgid "Flip nodes"
8639 msgstr "Prevrni vozlišča"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8642 msgid ""
8643 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8644 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8647 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8649 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8651 msgid "end node"
8652 msgstr "končno vozlišče"
8654 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8656 msgid "cusp"
8657 msgstr "ostro"
8659 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8661 msgid "smooth"
8662 msgstr "gladka"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8665 msgid "auto"
8666 msgstr "samodejno"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8669 msgid "symmetric"
8670 msgstr "simetrična"
8672 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8674 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8675 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8678 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8679 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8682 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8683 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8686 msgid ""
8687 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8688 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8689 "rotate"
8690 msgstr ""
8691 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8692 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8693 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8696 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8697 msgstr ""
8698 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8699 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8702 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8703 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8709 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8710 msgid_plural ""
8711 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8712 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8713 msgstr[0] ""
8714 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8715 "ali s potegom okrog njih."
8716 msgstr[1] ""
8717 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8718 "ali s potegom okrog njih."
8719 msgstr[2] ""
8720 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8721 "ali s potegom okrog njih."
8722 msgstr[3] ""
8723 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8724 "ali s potegom okrog njih."
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8727 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8728 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8731 #, c-format
8732 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8733 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8734 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8735 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8736 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8737 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8743 msgid_plural ""
8744 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8745 msgstr[0] ""
8746 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8747 msgstr[1] ""
8748 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8749 msgstr[2] ""
8750 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8751 msgstr[3] ""
8752 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8757 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8758 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8759 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8760 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8761 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8763 #: ../src/object-edit.cpp:439
8764 msgid ""
8765 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8766 "vertical radius the same"
8767 msgstr ""
8768 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8769 "navpični polmer"
8771 #: ../src/object-edit.cpp:443
8772 msgid ""
8773 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8774 "horizontal radius the same"
8775 msgstr ""
8776 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8777 "vodoravni polmer"
8779 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8780 msgid ""
8781 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8782 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8783 msgstr ""
8784 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8785 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8787 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8788 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8789 msgid ""
8790 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8791 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8792 msgstr ""
8793 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8794 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8796 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8797 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8798 msgid ""
8799 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8800 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8801 msgstr ""
8802 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8803 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8805 #: ../src/object-edit.cpp:709
8806 msgid "Move the box in perspective"
8807 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:927
8810 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8811 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:930
8814 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8815 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8817 #: ../src/object-edit.cpp:933
8818 msgid ""
8819 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8820 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8821 "segment"
8822 msgstr ""
8823 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8824 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:937
8827 msgid ""
8828 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8830 "segment"
8831 msgstr ""
8832 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8833 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8836 msgid ""
8837 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8838 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8839 msgstr ""
8840 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8841 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8844 msgid ""
8845 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8846 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8847 "randomize"
8848 msgstr ""
8849 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8850 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8851 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8854 msgid ""
8855 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8856 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8857 msgstr ""
8858 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8859 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8862 msgid ""
8863 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8864 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8865 msgstr ""
8866 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8867 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8870 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8871 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8873 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8874 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8875 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8878 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8879 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8882 msgid "Combining paths..."
8883 msgstr "Združevanje poti ..."
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8886 msgid "Combine"
8887 msgstr "Združi"
8889 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8890 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8891 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8894 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8895 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8898 msgid "Breaking apart paths..."
8899 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8902 msgid "Break apart"
8903 msgstr "Razstavi"
8905 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8906 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8907 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8909 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8910 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8911 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8913 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8914 msgid "Converting objects to paths..."
8915 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8918 msgid "Object to path"
8919 msgstr "Predmet v pot"
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8922 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8923 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8926 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8927 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8930 msgid "Reversing paths..."
8931 msgstr "Preobračanje poti ..."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8934 msgid "Reverse path"
8935 msgstr "Preobrni pot"
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8938 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8939 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8941 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8942 msgid "Continuing selected path"
8943 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8945 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8946 msgid "Creating new path"
8947 msgstr "Ustari novo pot"
8949 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8950 msgid "Appending to selected path"
8951 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8953 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8954 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8955 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8958 msgid "Drawing a freehand path"
8959 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8962 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8963 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8965 #. Write curves to object
8966 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8967 msgid "Finishing freehand"
8968 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8971 msgid "Drawing cancelled"
8972 msgstr "Risanje preklicano"
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8975 msgid ""
8976 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8977 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8978 msgstr ""
8979 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
8980 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8983 msgid "Finishing freehand sketch"
8984 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8986 #: ../src/pen-context.cpp:662
8987 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8988 msgstr ""
8989 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8990 "pot."
8992 #: ../src/pen-context.cpp:672
8993 msgid ""
8994 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8995 msgstr ""
8996 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
8997 "točke."
8999 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9003 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9006 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9008 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9012 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9013 msgstr ""
9014 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9015 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9017 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9021 "angle"
9022 msgstr ""
9023 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9024 "kot"
9026 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9030 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9031 msgstr ""
9032 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9033 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9035 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9039 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9040 msgstr ""
9041 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9042 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9044 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9045 msgid "Drawing finished"
9046 msgstr "Risanje končano"
9048 #: ../src/persp3d.cpp:335
9049 msgid "Toggle vanishing point"
9050 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9052 #: ../src/persp3d.cpp:346
9053 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9054 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9056 #: ../src/preferences.cpp:101
9057 msgid ""
9058 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9059 msgstr ""
9060 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9061 "shranjene. "
9063 #. the creation failed
9064 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9065 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9066 #: ../src/preferences.cpp:116
9067 #, c-format
9068 msgid "Cannot create profile directory %s."
9069 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9071 #. The profile dir is not actually a directory
9072 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9073 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9074 #: ../src/preferences.cpp:134
9075 #, c-format
9076 msgid "%s is not a valid directory."
9077 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9079 #. The write failed.
9080 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9082 #: ../src/preferences.cpp:145
9083 #, c-format
9084 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9085 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9087 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9088 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9089 #: ../src/preferences.cpp:163
9090 #, c-format
9091 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9092 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9094 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9095 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9096 #: ../src/preferences.cpp:175
9097 #, c-format
9098 msgid "The preferences file %s could not be read."
9099 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9101 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9102 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9103 #: ../src/preferences.cpp:188
9104 #, c-format
9105 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9106 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9108 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9109 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9110 #: ../src/preferences.cpp:199
9111 #, c-format
9112 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9113 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9115 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9116 msgid "Dip pen"
9117 msgstr "Pero"
9119 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9120 msgid "Marker"
9121 msgstr "Marker"
9123 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9124 msgid "Brush"
9125 msgstr "Čopič"
9127 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9128 msgid "Wiggly"
9129 msgstr "Vijugavo pisalo"
9131 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9132 msgid "Splotchy"
9133 msgstr "Packač"
9135 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9136 msgid "Tracing"
9137 msgstr "Sledenje"
9139 #: ../src/rdf.cpp:172
9140 msgid "CC Attribution"
9141 msgstr "Licenca CC"
9143 #: ../src/rdf.cpp:177
9144 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9145 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9147 #: ../src/rdf.cpp:182
9148 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9149 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9151 #: ../src/rdf.cpp:187
9152 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9153 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9155 #: ../src/rdf.cpp:192
9156 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9157 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9159 #: ../src/rdf.cpp:197
9160 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9161 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9163 #: ../src/rdf.cpp:202
9164 msgid "Public Domain"
9165 msgstr "Javna domena"
9167 #: ../src/rdf.cpp:207
9168 msgid "FreeArt"
9169 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9171 #: ../src/rdf.cpp:212
9172 msgid "Open Font License"
9173 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9175 #: ../src/rdf.cpp:229
9176 msgid "Title"
9177 msgstr "Naslov"
9179 #: ../src/rdf.cpp:230
9180 msgid "Name by which this document is formally known."
9181 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9183 #: ../src/rdf.cpp:232
9184 msgid "Date"
9185 msgstr "Datum"
9187 #: ../src/rdf.cpp:233
9188 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9189 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9191 #: ../src/rdf.cpp:235
9192 msgid "Format"
9193 msgstr "Oblika"
9195 #: ../src/rdf.cpp:236
9196 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9197 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9199 #: ../src/rdf.cpp:239
9200 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9201 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9203 #: ../src/rdf.cpp:242
9204 msgid "Creator"
9205 msgstr "Avtor"
9207 #: ../src/rdf.cpp:243
9208 msgid ""
9209 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9210 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9212 #: ../src/rdf.cpp:245
9213 msgid "Rights"
9214 msgstr "Pravice"
9216 #: ../src/rdf.cpp:246
9217 msgid ""
9218 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9219 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9221 #: ../src/rdf.cpp:248
9222 msgid "Publisher"
9223 msgstr "Založnik"
9225 #: ../src/rdf.cpp:249
9226 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9227 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9229 #: ../src/rdf.cpp:252
9230 msgid "Identifier"
9231 msgstr "Označevalec"
9233 #: ../src/rdf.cpp:253
9234 msgid "Unique URI to reference this document."
9235 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9237 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9238 msgid "Source"
9239 msgstr "Vir"
9241 #: ../src/rdf.cpp:256
9242 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9243 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9245 #: ../src/rdf.cpp:258
9246 msgid "Relation"
9247 msgstr "Odnos"
9249 #: ../src/rdf.cpp:259
9250 msgid "Unique URI to a related document."
9251 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9253 #: ../src/rdf.cpp:261
9254 msgid "Language"
9255 msgstr "Jezik"
9257 #: ../src/rdf.cpp:262
9258 msgid ""
9259 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9260 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9261 msgstr ""
9262 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9264 #: ../src/rdf.cpp:264
9265 msgid "Keywords"
9266 msgstr "Ključne besede"
9268 #: ../src/rdf.cpp:265
9269 msgid ""
9270 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9271 "classifications."
9272 msgstr ""
9273 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9275 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9276 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9277 #: ../src/rdf.cpp:269
9278 msgid "Coverage"
9279 msgstr "Pokritje"
9281 #: ../src/rdf.cpp:270
9282 msgid "Extent or scope of this document."
9283 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9285 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9286 msgid "Description"
9287 msgstr "Opis"
9289 #: ../src/rdf.cpp:274
9290 msgid "A short account of the content of this document."
9291 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9293 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9294 #: ../src/rdf.cpp:278
9295 msgid "Contributors"
9296 msgstr "Avtorji prispevkov"
9298 #: ../src/rdf.cpp:279
9299 msgid ""
9300 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9301 "this document."
9302 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9304 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9305 #: ../src/rdf.cpp:283
9306 msgid "URI"
9307 msgstr "URI"
9309 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9310 #: ../src/rdf.cpp:285
9311 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9312 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9314 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9315 #: ../src/rdf.cpp:289
9316 msgid "Fragment"
9317 msgstr "Delček"
9319 #: ../src/rdf.cpp:290
9320 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9321 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9323 #: ../src/rect-context.cpp:361
9324 msgid ""
9325 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9326 "circular"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9329 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9331 #: ../src/rect-context.cpp:508
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9335 "b> to draw around the starting point"
9336 msgstr ""
9337 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9338 "rišete okrog začetne točke"
9340 #: ../src/rect-context.cpp:511
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9344 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9345 msgstr ""
9346 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9347 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9349 #: ../src/rect-context.cpp:513
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9353 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9354 msgstr ""
9355 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9356 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9358 #: ../src/rect-context.cpp:517
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9362 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9363 msgstr ""
9364 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9365 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9366 "točke"
9368 #: ../src/rect-context.cpp:542
9369 msgid "Create rectangle"
9370 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9372 #: ../src/select-context.cpp:233
9373 msgid "Move canceled."
9374 msgstr "Premik preklican."
9376 #: ../src/select-context.cpp:241
9377 msgid "Selection canceled."
9378 msgstr "Izbira preklicana."
9380 #: ../src/select-context.cpp:555
9381 msgid ""
9382 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9383 "rubberband selection"
9384 msgstr ""
9385 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9386 "preklopite na elastično izbiranje."
9388 #: ../src/select-context.cpp:557
9389 msgid ""
9390 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9391 "touch selection"
9392 msgstr ""
9393 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9394 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9396 #: ../src/select-context.cpp:721
9397 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9400 "vodoravno pomikanje"
9402 #: ../src/select-context.cpp:722
9403 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9404 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9406 #: ../src/select-context.cpp:723
9407 msgid ""
9408 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9409 msgstr ""
9410 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9411 "izbiranje z dotikom"
9413 #: ../src/select-context.cpp:898
9414 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9415 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9418 msgid "Delete text"
9419 msgstr "Izbriši besedilo"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9422 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9423 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9428 msgid "Delete"
9429 msgstr "Izbriši"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9433 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9436 msgid "Delete all"
9437 msgstr "Izbriši vse"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9440 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9441 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9444 msgid "Group"
9445 msgstr "Skupina"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9448 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9449 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9452 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9453 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9456 msgid "Ungroup"
9457 msgstr "Razdruži"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9460 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9461 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9465 msgid ""
9466 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9467 msgstr ""
9468 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9469 "b>."
9471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9473 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9475 msgid "undo_action|Raise"
9476 msgstr "undo_action|Dvigni"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9480 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9483 msgid "Raise to top"
9484 msgstr "Dvigni na vrh"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9487 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9488 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9491 msgid "Lower"
9492 msgstr "Spusti"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9496 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9499 msgid "Lower to bottom"
9500 msgstr "Spusti na dno"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9503 msgid "Nothing to undo."
9504 msgstr "Nič za popraviti"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9507 msgid "Nothing to redo."
9508 msgstr "Nič za ponoviti"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9511 msgid "Paste"
9512 msgstr "Prilepi"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9515 msgid "Paste style"
9516 msgstr "Slog lepljenja"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9519 msgid "Paste live path effect"
9520 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9524 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9527 msgid "Remove live path effect"
9528 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9532 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9536 msgid "Remove filter"
9537 msgstr "Odstrani filter"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9540 msgid "Paste size"
9541 msgstr "Velikost lepljenja"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9544 msgid "Paste size separately"
9545 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9548 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9549 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9552 msgid "Raise to next layer"
9553 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9556 msgid "No more layers above."
9557 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9561 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9564 msgid "Lower to previous layer"
9565 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9568 msgid "No more layers below."
9569 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9572 msgid "Remove transform"
9573 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9576 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9577 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9580 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9581 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9585 msgid "Rotate"
9586 msgstr "Zasukaj"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9589 msgid "Rotate by pixels"
9590 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9593 msgid "Scale by whole factor"
9594 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9597 msgid "Move vertically"
9598 msgstr "Premakni navpično"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9601 msgid "Move horizontally"
9602 msgstr "Premakni vodoravno"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9605 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9606 msgid "Move"
9607 msgstr "Premakni"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9610 msgid "Move vertically by pixels"
9611 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9614 msgid "Move horizontally by pixels"
9615 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9618 msgid "The selection has no applied path effect."
9619 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9622 msgid "The selection has no applied clip path."
9623 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9626 msgid "The selection has no applied mask."
9627 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9630 msgid "action|Clone"
9631 msgstr "action|Kloniraj"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9634 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9635 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9638 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9639 msgstr ""
9640 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9643 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9644 msgstr ""
9645 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9648 msgid "Relink clone"
9649 msgstr "Ponovno poveži klona"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9652 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9653 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9656 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9657 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9660 msgid "Unlink clone"
9661 msgstr "Odveži klona"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9664 msgid ""
9665 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9666 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9667 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9668 msgstr ""
9669 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9670 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9671 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9672 "okviru."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9675 msgid ""
9676 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9677 "flowed text?)"
9678 msgstr ""
9679 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9680 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9683 msgid ""
9684 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9685 "defs&gt;)"
9686 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9690 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9693 msgid "Objects to marker"
9694 msgstr "Predmeti v oznako"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9697 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9698 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9701 msgid "Objects to guides"
9702 msgstr "Predmeti v vodila"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9705 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9706 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9709 msgid "Objects to pattern"
9710 msgstr "Predmeti v vzorce"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9713 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9714 msgstr ""
9715 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9716 "predmete."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9719 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9720 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9723 msgid "Pattern to objects"
9724 msgstr "Vzorec v predmete"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9728 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9731 msgid "Rendering bitmap..."
9732 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9735 msgid "Create bitmap"
9736 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9740 msgstr ""
9741 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9742 "masko."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9745 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9746 msgstr ""
9747 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9748 "maske."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9751 msgid "Set clipping path"
9752 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9755 msgid "Set mask"
9756 msgstr "Nastavi masko"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9759 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9760 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9763 msgid "Release clipping path"
9764 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9767 msgid "Release mask"
9768 msgstr "Sprosti masko"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9772 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9774 #. Fit Page
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9776 msgid "Fit Page to Selection"
9777 msgstr "Umeri stran na izbor"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9780 msgid "Fit Page to Drawing"
9781 msgstr "Umeri stran na risbo"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9784 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9785 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9789 #. "Link" means internet link (anchor)
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9791 msgid "web|Link"
9792 msgstr "web|Povezava"
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9795 msgid "Circle"
9796 msgstr "Krog"
9798 #. ellipse
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9802 msgid "Ellipse"
9803 msgstr "Elipsa"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9806 msgid "Flowed text"
9807 msgstr "Tekoče besedilo"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9810 msgid "Line"
9811 msgstr "Črta"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9814 msgid "Path"
9815 msgstr "Pot"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9818 msgid "Polygon"
9819 msgstr "Poligon"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9822 msgid "Polyline"
9823 msgstr "Mnogokotna črta"
9825 #. Rectangle
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9828 msgid "Rectangle"
9829 msgstr "Pravokotnik"
9831 #. 3D box
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9834 msgid "3D Box"
9835 msgstr "3D-okvir"
9837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9839 #. "Clone" is a noun, type of object
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9841 msgid "object|Clone"
9842 msgstr "object|Kloniraj"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9845 msgid "Offset path"
9846 msgstr "Pot zamika"
9848 #. spiral
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9851 msgid "Spiral"
9852 msgstr "Spirala"
9854 #. star
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9858 msgid "Star"
9859 msgstr "Zvezda"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9862 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9863 msgstr ""
9864 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9866 #. no items
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9868 msgid ""
9869 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9870 msgstr ""
9871 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9872 "njih."
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9875 msgid "root"
9876 msgstr "osnova"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9879 #, c-format
9880 msgid "layer <b>%s</b>"
9881 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9884 #, c-format
9885 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9886 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9889 #, c-format
9890 msgid "<i>%s</i>"
9891 msgstr "<i>%s</i>"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9894 #, c-format
9895 msgid " in %s"
9896 msgstr " in %s"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9899 #, c-format
9900 msgid " in group %s (%s)"
9901 msgstr "v skupini %s (%s)"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9904 #, c-format
9905 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9906 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9907 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9908 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9909 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9910 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9913 #, c-format
9914 msgid " in <b>%i</b> layers"
9915 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9916 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9917 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9918 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9919 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9922 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9923 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9926 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9927 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9930 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9931 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9933 #. this is only used with 2 or more objects
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>%i</b> object selected"
9937 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9938 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9939 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9940 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9941 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9943 #. this is only used with 2 or more objects
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9947 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9948 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9949 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9950 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9951 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9953 #. this is only used with 2 or more objects
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9957 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9958 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9960 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 #. this is only used with 2 or more objects
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9967 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9968 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9970 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9973 #. this is only used with 2 or more objects
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9977 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9978 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9979 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9980 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9981 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9984 #, c-format
9985 msgid "%s%s. %s."
9986 msgstr "%s%s. %s."
9988 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9989 msgid "Skew"
9990 msgstr "Nagibaj"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:549
9993 msgid "Set center"
9994 msgstr "Nastavi središče"
9996 #: ../src/seltrans.cpp:646
9997 msgid ""
9998 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9999 "Shift also uses this center"
10000 msgstr ""
10001 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10002 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10004 #: ../src/seltrans.cpp:673
10005 msgid ""
10006 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10007 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10008 msgstr ""
10009 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10010 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10012 #: ../src/seltrans.cpp:674
10013 msgid ""
10014 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10015 "b> to scale around rotation center"
10016 msgstr ""
10017 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10018 "razteguj okrog središča vrtenja"
10020 #: ../src/seltrans.cpp:678
10021 msgid ""
10022 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10023 "skew around the opposite side"
10024 msgstr ""
10025 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10026 "nagiba okrog nasprotne strani"
10028 #: ../src/seltrans.cpp:679
10029 msgid ""
10030 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10031 "to rotate around the opposite corner"
10032 msgstr ""
10033 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10034 "okrog nasprotnega kota"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:813
10037 msgid "Reset center"
10038 msgstr "Ponastavi središče"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10043 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10045 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10046 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10047 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10050 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10052 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10053 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10054 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10057 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10059 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10060 #, c-format
10061 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10062 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10064 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10068 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10069 msgstr ""
10070 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10071 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10073 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10074 msgid "Drag curve"
10075 msgstr "Povleci krivuljo"
10077 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Link</b> to %s"
10080 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10082 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10083 msgid "<b>Link</b> without URI"
10084 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10086 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10087 msgid "<b>Ellipse</b>"
10088 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10090 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10091 msgid "<b>Circle</b>"
10092 msgstr "<b>Krog</b>"
10094 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10095 msgid "<b>Segment</b>"
10096 msgstr "<b>Odsek</b>"
10098 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10099 msgid "<b>Arc</b>"
10100 msgstr "<b>Lok</b>"
10102 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10103 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10104 #, c-format
10105 msgid "Flow region"
10106 msgstr "Območje poteka"
10108 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10109 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10110 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10111 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10112 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10113 #, c-format
10114 msgid "Flow excluded region"
10115 msgstr "Potek po izključenem območju"
10117 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10120 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10121 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10122 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10123 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10124 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10126 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10129 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10130 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10131 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10132 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10133 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10135 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10136 msgid "Guides Around Page"
10137 msgstr "Vodila okrog strani"
10139 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10140 msgid ""
10141 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10142 "delete"
10143 msgstr ""
10144 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10145 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10147 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10148 #, c-format
10149 msgid "vertical, at %s"
10150 msgstr "navpično, pri %s"
10152 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10153 #, c-format
10154 msgid "horizontal, at %s"
10155 msgstr "vodoravno, pri %s"
10157 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10158 #, c-format
10159 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10160 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10162 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10163 msgid "embedded"
10164 msgstr "vdelano"
10166 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10169 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10171 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10174 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10176 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10177 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10178 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10180 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10181 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10182 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10184 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10191 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10192 msgid "Create spiral"
10193 msgstr "Ustvari spiralo"
10195 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10196 msgid "Object"
10197 msgstr "Predmet"
10199 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10200 #, c-format
10201 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10202 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10204 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10205 #, c-format
10206 msgid "%s; <i>masked</i>"
10207 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10209 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10210 #, c-format
10211 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10212 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10214 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10215 #, c-format
10216 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10217 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10219 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10222 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10223 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10224 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10225 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10226 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10228 #: ../src/sp-line.cpp:194
10229 msgid "<b>Line</b>"
10230 msgstr "<b>Črta</b>"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10233 msgid "Union"
10234 msgstr "Združi"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:78
10237 msgid "Intersection"
10238 msgstr "Presek"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10241 msgid "Difference"
10242 msgstr "Razlika"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:96
10245 msgid "Exclusion"
10246 msgstr "Odvzem"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:101
10249 msgid "Division"
10250 msgstr "Deljenje"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:106
10253 msgid "Cut path"
10254 msgstr "Izreži pot"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:121
10257 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10258 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:125
10261 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10262 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10264 #: ../src/splivarot.cpp:131
10265 msgid ""
10266 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10267 msgstr ""
10268 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10270 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10271 msgid ""
10272 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10273 "difference, XOR, division, or path cut."
10274 msgstr ""
10275 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10276 "poti, ni mogoče razbrati."
10278 #: ../src/splivarot.cpp:192
10279 msgid ""
10280 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10281 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:633
10284 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10285 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:954
10288 msgid "Convert stroke to path"
10289 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10291 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:957
10293 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10294 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10297 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10298 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10301 msgid "Create linked offset"
10302 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10305 msgid "Create dynamic offset"
10306 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10309 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10310 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10313 msgid "Outset path"
10314 msgstr "Razširi pot"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10317 msgid "Inset path"
10318 msgstr "Zožaj pot"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10321 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10322 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10325 msgid "Simplifying paths (separately):"
10326 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10329 msgid "Simplifying paths:"
10330 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10333 #, c-format
10334 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10335 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10340 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10343 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10344 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10347 msgid "Simplify"
10348 msgstr "Poenostavi"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10351 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10352 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10354 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10355 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10356 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10358 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10359 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10362 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10364 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10365 msgid "outset"
10366 msgstr "razširi"
10368 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10369 msgid "inset"
10370 msgstr "zožaj"
10372 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10373 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10374 #, c-format
10375 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10376 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10378 #: ../src/sp-path.cpp:156
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10381 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10382 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10383 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10384 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10385 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10387 #: ../src/sp-path.cpp:159
10388 #, c-format
10389 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10390 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10391 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10392 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10393 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10394 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10396 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10397 msgid "<b>Polygon</b>"
10398 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10400 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10401 msgid "<b>Polyline</b>"
10402 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10404 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10405 msgid "<b>Rectangle</b>"
10406 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10408 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10409 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10410 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10413 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10415 #: ../src/sp-star.cpp:309
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10418 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10419 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10420 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10421 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10422 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10424 #: ../src/sp-star.cpp:313
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10427 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10428 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10429 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10430 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10431 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10433 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10436 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10437 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10438 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10439 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10440 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10442 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10443 #: ../src/sp-text.cpp:419
10444 msgid "&lt;no name found&gt;"
10445 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10447 #: ../src/sp-text.cpp:425
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10450 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10452 #: ../src/sp-text.cpp:426
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10455 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10457 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10460 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10462 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10463 msgid " from "
10464 msgstr " od "
10466 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10467 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10468 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10470 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10471 msgid "<b>Text span</b>"
10472 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10474 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10475 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10476 #: ../src/sp-use.cpp:327
10477 msgid "..."
10478 msgstr "..."
10480 #: ../src/sp-use.cpp:335
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10483 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10485 #: ../src/sp-use.cpp:339
10486 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10487 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10489 #: ../src/star-context.cpp:333
10490 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10491 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10493 #: ../src/star-context.cpp:464
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10497 msgstr ""
10498 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10499 "kotih"
10501 #: ../src/star-context.cpp:465
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10504 msgstr ""
10505 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10507 #: ../src/star-context.cpp:494
10508 msgid "Create star"
10509 msgstr "Ustvari zvezdo"
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10512 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10513 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10516 msgid ""
10517 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10518 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10519 msgstr ""
10520 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10521 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10523 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10524 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10525 msgid ""
10526 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10527 "path first."
10528 msgstr ""
10529 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10530 "pretvorite v pot."
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10533 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10534 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10537 msgid "Put text on path"
10538 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10541 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10542 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10545 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10546 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10548 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10549 msgid "Remove text from path"
10550 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10552 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10553 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10554 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10557 msgid "Remove manual kerns"
10558 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10560 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10561 msgid ""
10562 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10563 "into frame."
10564 msgstr ""
10565 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10566 "ali oblik</b>."
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10569 msgid "Flow text into shape"
10570 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10573 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10574 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10577 msgid "Unflow flowed text"
10578 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10581 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10582 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10585 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10586 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10589 msgid "Convert flowed text to text"
10590 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10593 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10594 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10596 #: ../src/text-context.cpp:441
10597 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10598 msgstr ""
10599 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10600 "besedila"
10602 #: ../src/text-context.cpp:443
10603 msgid ""
10604 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10605 msgstr ""
10606 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10607 "del besedila."
10609 #: ../src/text-context.cpp:498
10610 msgid "Create text"
10611 msgstr "Ustvari besedilo"
10613 #: ../src/text-context.cpp:522
10614 msgid "Non-printable character"
10615 msgstr "Neizpisljiva črka"
10617 #: ../src/text-context.cpp:537
10618 msgid "Insert Unicode character"
10619 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10621 #: ../src/text-context.cpp:572
10622 #, c-format
10623 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10624 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10626 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10627 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10628 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10630 #: ../src/text-context.cpp:649
10631 #, c-format
10632 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10633 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10635 #: ../src/text-context.cpp:681
10636 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10637 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10639 #: ../src/text-context.cpp:694
10640 msgid "Flowed text is created."
10641 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10643 #: ../src/text-context.cpp:696
10644 msgid "Create flowed text"
10645 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10647 #: ../src/text-context.cpp:698
10648 msgid ""
10649 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10650 "created."
10651 msgstr ""
10652 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10653 "bilo ustvarjeno."
10655 #: ../src/text-context.cpp:834
10656 msgid "No-break space"
10657 msgstr "Presledek brez preloma"
10659 #: ../src/text-context.cpp:836
10660 msgid "Insert no-break space"
10661 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10663 #: ../src/text-context.cpp:873
10664 msgid "Make bold"
10665 msgstr "Naredi krepko"
10667 #: ../src/text-context.cpp:891
10668 msgid "Make italic"
10669 msgstr "Naredi ležeče"
10671 #: ../src/text-context.cpp:930
10672 msgid "New line"
10673 msgstr "Nova vrstica"
10675 #: ../src/text-context.cpp:964
10676 msgid "Backspace"
10677 msgstr "Vračalka"
10679 #: ../src/text-context.cpp:1012
10680 msgid "Kern to the left"
10681 msgstr "Spodsekaj na levo"
10683 #: ../src/text-context.cpp:1037
10684 msgid "Kern to the right"
10685 msgstr "Spodsekaj na desno"
10687 #: ../src/text-context.cpp:1062
10688 msgid "Kern up"
10689 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10691 #: ../src/text-context.cpp:1088
10692 msgid "Kern down"
10693 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10695 #: ../src/text-context.cpp:1165
10696 msgid "Rotate counterclockwise"
10697 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10699 #: ../src/text-context.cpp:1186
10700 msgid "Rotate clockwise"
10701 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10703 #: ../src/text-context.cpp:1203
10704 msgid "Contract line spacing"
10705 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10707 #: ../src/text-context.cpp:1211
10708 msgid "Contract letter spacing"
10709 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1230
10712 msgid "Expand line spacing"
10713 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10715 #: ../src/text-context.cpp:1238
10716 msgid "Expand letter spacing"
10717 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1368
10720 msgid "Paste text"
10721 msgstr "Prilepi besedilo"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1602
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10727 "paragraph."
10728 msgstr ""
10729 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10730 "odstavek."
10732 #: ../src/text-context.cpp:1604
10733 #, c-format
10734 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10735 msgstr ""
10736 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10738 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10739 msgid ""
10740 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10741 "then type."
10742 msgstr ""
10743 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10744 "lahko pišete."
10746 #: ../src/text-context.cpp:1722
10747 msgid "Type text"
10748 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10750 #: ../src/text-editing.cpp:40
10751 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10752 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10755 msgid ""
10756 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10757 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10758 "object to select."
10759 msgstr ""
10760 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10761 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10762 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10765 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10766 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10769 msgid ""
10770 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10771 "resize. <b>Click</b> to select."
10772 msgstr ""
10773 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10774 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10777 msgid ""
10778 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10779 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10780 msgstr ""
10781 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10782 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10783 "b> za posamične površine)."
10785 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10786 msgid ""
10787 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10788 "segment. <b>Click</b> to select."
10789 msgstr ""
10790 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10791 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10794 msgid ""
10795 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10796 "<b>Click</b> to select."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10799 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10804 "shape. <b>Click</b> to select."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10807 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10810 msgid ""
10811 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10812 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10815 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10818 msgid ""
10819 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10820 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10821 "line modes only)."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10824 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10825 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10830 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10833 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10834 "nagiba (gor/dol)."
10836 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10837 msgid ""
10838 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10839 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10840 msgstr ""
10841 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10842 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10845 msgid ""
10846 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10847 "zoom out."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10850 "povlecite okrog območja za povečavo."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10853 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10854 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10857 msgid ""
10858 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10859 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10860 "object's fill and stroke to the current setting."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10863 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10864 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10867 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10868 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10871 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10872 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10874 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10875 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10876 #, c-format
10877 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10878 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10881 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10882 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10883 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10885 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10886 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10887 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10889 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10890 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10891 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10894 msgid "Trace: No active desktop"
10895 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10898 msgid "Invalid SIOX result"
10899 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10902 msgid "Trace: No active document"
10903 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10906 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10907 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10910 msgid "Trace: Starting trace..."
10911 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10913 #. ## inform the document, so we can undo
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10915 msgid "Trace bitmap"
10916 msgstr "Preriši bitno sliko"
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10919 #, c-format
10920 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10921 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10924 #, c-format
10925 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10926 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10929 #, c-format
10930 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10931 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10934 #, c-format
10935 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10936 msgstr ""
10937 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10938 "<b>izstopite</b>."
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10941 #, c-format
10942 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10943 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10946 #, c-format
10947 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10948 msgstr ""
10949 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10950 "<b>povečate</b>."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10956 "<b>counterclockwise</b>."
10957 msgstr ""
10958 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10959 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10964 msgstr ""
10965 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10966 "<b>izbrišete</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10971 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10976 msgstr ""
10977 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10978 "<b>zožite</b>."
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10981 #, c-format
10982 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10983 msgstr ""
10984 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10985 "<b>odbijate</b>."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10988 #, c-format
10989 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10990 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10993 #, c-format
10994 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10995 msgstr ""
10996 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11001 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11007 msgstr ""
11008 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11009 "jo <b>pomanjšate</b>."
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11012 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11013 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11016 msgid "Move tweak"
11017 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11020 msgid "Move in/out tweak"
11021 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11024 msgid "Move jitter tweak"
11025 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11028 msgid "Scale tweak"
11029 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11032 msgid "Rotate tweak"
11033 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11036 msgid "Duplicate/delete tweak"
11037 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11040 msgid "Push path tweak"
11041 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11044 msgid "Shrink/grow path tweak"
11045 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11048 msgid "Attract/repel path tweak"
11049 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11052 msgid "Roughen path tweak"
11053 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11056 msgid "Color paint tweak"
11057 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11060 msgid "Color jitter tweak"
11061 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11064 msgid "Blur tweak"
11065 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11067 #. check whether something is selected
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11069 msgid "Nothing was copied."
11070 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11074 msgid "Nothing on the clipboard."
11075 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11079 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11082 msgid "No style on the clipboard."
11083 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11087 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11090 msgid "No size on the clipboard."
11091 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11094 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11095 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11097 #. no_effect:
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11099 msgid "No effect on the clipboard."
11100 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11103 msgid "Clipboard does not contain a path."
11104 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11106 #. Item dialog
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11108 msgid "Object _Properties"
11109 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11111 #. Select item
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11113 msgid "_Select This"
11114 msgstr "_Izberi to"
11116 #. Create link
11117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11118 msgid "_Create Link"
11119 msgstr "_Ustvari povezavo"
11121 #. Set mask
11122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11123 msgid "Set Mask"
11124 msgstr "Nastavi masko"
11126 #. Release mask
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11128 msgid "Release Mask"
11129 msgstr "Sprosti masko"
11131 #. Set Clip
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11133 msgid "Set Clip"
11134 msgstr "Določi spojko"
11136 #. Release Clip
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11138 msgid "Release Clip"
11139 msgstr "Sprosti spojko"
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11142 msgid "Create link"
11143 msgstr "Ustvari povezavo"
11145 #. "Ungroup"
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11147 msgid "_Ungroup"
11148 msgstr "_Razdruži"
11150 #. Link dialog
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11152 msgid "Link _Properties"
11153 msgstr "_Lastnosti povezave"
11155 #. Select item
11156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11157 msgid "_Follow Link"
11158 msgstr "_Sledi povezavi"
11160 #. Reset transformations
11161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11162 msgid "_Remove Link"
11163 msgstr "_Odstrani povezavo"
11165 #. Link dialog
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11167 msgid "Image _Properties"
11168 msgstr "_Lastnosti slike"
11170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11171 msgid "Edit Externally..."
11172 msgstr "Uredi zunaj ..."
11174 #. Item dialog
11175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11176 msgid "_Fill and Stroke"
11177 msgstr "_Polnilo in poteza"
11179 #. *
11180 #. * Constructor
11182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11183 msgid "About Inkscape"
11184 msgstr "O programu Inkscape"
11186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11187 msgid "_Splash"
11188 msgstr "_Pojavna slika"
11190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11191 msgid "_Authors"
11192 msgstr "_Avtorji"
11194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11195 msgid "_Translators"
11196 msgstr "_Prevajalci"
11198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11199 msgid "_License"
11200 msgstr "_Licenca"
11202 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11203 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11204 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11206 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11207 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11208 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11209 #. string here should be changed.)
11210 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11211 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11212 #. should be in UTF-*8..
11213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11214 msgid "about.svg"
11215 msgstr "about.svg"
11217 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11218 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11220 msgid "translator-credits"
11221 msgstr "Martin Srebotnjak"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11225 msgid "Align"
11226 msgstr "Poravnava"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11230 msgid "Distribute"
11231 msgstr "Porazdeli"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11234 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11235 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11239 #. "H:" stands for horizontal gap
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11241 msgid "gap|H:"
11242 msgstr "gap|V:"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11245 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11246 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11248 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11250 msgid "V:"
11251 msgstr "Š:"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11256 msgid "Remove overlaps"
11257 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11261 msgid "Arrange connector network"
11262 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11265 msgid "Unclump"
11266 msgstr "Razkosaj"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11269 msgid "Randomize positions"
11270 msgstr "Naključno razpostavi"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11273 msgid "Distribute text baselines"
11274 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11277 msgid "Align text baselines"
11278 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11281 msgid "Connector network layout"
11282 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11286 msgid "Nodes"
11287 msgstr "Vozlišča"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11290 msgid "Relative to: "
11291 msgstr "Relativno na: "
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11294 msgid "Treat selection as group: "
11295 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11298 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11299 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11302 msgid "Align left edges"
11303 msgstr "Poravnaj leve robove"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11306 msgid "Center objects horizontally"
11307 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11310 msgid "Align right sides"
11311 msgstr "Poravnaj desne strani"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11314 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11315 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11318 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11319 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11322 msgid "Align top edges"
11323 msgstr "Poravnaj vrhove"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11326 msgid "Center on horizontal axis"
11327 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11330 msgid "Align bottom edges"
11331 msgstr "Poravnaj dno"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11334 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11335 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11338 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11339 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11342 msgid "Align baselines of texts"
11343 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11346 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11347 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11350 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11351 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11354 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11355 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11358 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11359 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11362 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11363 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11366 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11367 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11370 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11371 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11374 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11375 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11378 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11379 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11382 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11383 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11386 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11387 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11390 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11391 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11394 msgid ""
11395 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11396 "overlap"
11397 msgstr ""
11398 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11399 "prekrivajo"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11403 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11404 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11407 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11408 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11411 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11412 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11415 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11416 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11419 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11420 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11422 #. Rest of the widgetry
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11424 msgid "Last selected"
11425 msgstr "Zadnja izbira"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11428 msgid "First selected"
11429 msgstr "Prva izbira"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11432 msgid "Biggest object"
11433 msgstr "Največji predmet"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11436 msgid "Smallest object"
11437 msgstr "Najmanjši predmet"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11441 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11443 msgid "Selection"
11444 msgstr "Izbor"
11446 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11447 msgid "Profile name:"
11448 msgstr "Ime profila:"
11450 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11451 #. * update our running configuration
11452 #. *
11453 #. * FIXME!
11454 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11455 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11458 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11459 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11461 #. -----------
11462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11464 msgid "Save"
11465 msgstr "Shrani"
11467 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11468 msgid "Messages"
11469 msgstr "Sporočila"
11471 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11472 msgid "Capture log messages"
11473 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11475 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11476 msgid "Release log messages"
11477 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11480 msgid "Metadata"
11481 msgstr "Metapodatki"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11484 msgid "License"
11485 msgstr "Licenca"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11488 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11489 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11492 msgid "<b>License</b>"
11493 msgstr "<b>Licenca</b>"
11495 #. ---------------------------------------------------------------
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11497 msgid "Show page _border"
11498 msgstr "Pokaži _rob strani"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11501 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11502 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11505 msgid "Border on _top of drawing"
11506 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11509 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11510 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11513 msgid "_Show border shadow"
11514 msgstr "_Pokaži senco strani"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11517 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11518 msgstr ""
11519 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11522 msgid "Back_ground:"
11523 msgstr "Oza_dje:"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11526 msgid "Background color"
11527 msgstr "Barva ozadja"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11530 msgid ""
11531 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11532 msgstr ""
11533 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11536 msgid "Border _color:"
11537 msgstr "Barva _robu:"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11540 msgid "Page border color"
11541 msgstr "Barva roba strani"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11544 msgid "Color of the page border"
11545 msgstr "Barva roba strani"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11548 msgid "Default _units:"
11549 msgstr "Privzete _enote:"
11551 #. ---------------------------------------------------------------
11552 #. General snap options
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11554 msgid "Show _guides"
11555 msgstr "Pokaži _vodila"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11558 msgid "Show or hide guides"
11559 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11562 msgid "_Snap guides while dragging"
11563 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11566 msgid ""
11567 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11568 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11569 "part of the guide near the cursor will snap)"
11570 msgstr ""
11571 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11572 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11573 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11576 msgid "Guide co_lor:"
11577 msgstr "_Barva vodil:"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11580 msgid "Guideline color"
11581 msgstr "Barva vodniških črt"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11584 msgid "Color of guidelines"
11585 msgstr "Barva vodil"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11588 msgid "_Highlight color:"
11589 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11592 msgid "Highlighted guideline color"
11593 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11596 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11597 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11601 #. "New" refers to grid
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11603 msgid "Grid|_New"
11604 msgstr "Grid|_Nova"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11607 msgid "Create new grid."
11608 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11611 msgid "_Remove"
11612 msgstr "_Odstrani "
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11615 msgid "Remove selected grid."
11616 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11620 msgid "Guides"
11621 msgstr "Vodila"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11626 msgid "Grids"
11627 msgstr "Mreže"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11631 msgid "Snap"
11632 msgstr "Pripni"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11635 msgid "Color Management"
11636 msgstr "Upravljanje barv"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11639 msgid "Scripting"
11640 msgstr "Skriptanje"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11643 msgid "<b>General</b>"
11644 msgstr "<b>Splošno</b>"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11647 msgid "<b>Border</b>"
11648 msgstr "<b>Rob</b>"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11651 msgid "<b>Format</b>"
11652 msgstr "<b>Oblika</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11655 msgid "<b>Guides</b>"
11656 msgstr "<b>Vodila</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11659 msgid "Snap _distance"
11660 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11663 msgid "Snap only when _closer than:"
11664 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11669 msgid "Always snap"
11670 msgstr "Vedno pripni"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11673 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11674 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11677 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11678 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11681 msgid ""
11682 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11683 "specified below"
11684 msgstr ""
11685 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11686 "v okviru navedenega območja"
11688 #. Options for snapping to grids
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11690 msgid "Snap d_istance"
11691 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11694 msgid "Snap only when c_loser than:"
11695 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11698 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11699 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11702 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11703 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11706 msgid ""
11707 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11708 "specified below"
11709 msgstr ""
11710 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11711 "navedenega območja"
11713 #. Options for snapping to guides
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11715 msgid "Snap dist_ance"
11716 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11719 msgid "Snap only when close_r than:"
11720 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11723 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11724 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11727 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11728 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11731 msgid ""
11732 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11733 "below"
11734 msgstr ""
11735 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11736 "navedenega območja"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11739 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11740 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11743 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11744 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11747 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11748 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11751 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11752 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11755 #, c-format
11756 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11757 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11759 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11760 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11761 #. inform the document, so we can undo
11762 #. Color Management
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11764 msgid "Link Color Profile"
11765 msgstr "Poveži barvni profil"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11768 msgid "Remove linked color profile"
11769 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11772 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11773 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11776 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11777 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11780 msgid "Link Profile"
11781 msgstr "Poveži profil"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11784 msgid "Profile Name"
11785 msgstr "Ime profila"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11788 msgid "<b>External script files:</b>"
11789 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11792 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11793 msgid "Add"
11794 msgstr "Dodaj"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11797 msgid "Filename"
11798 msgstr "Ime datoteke"
11800 #. inform the document, so we can undo
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11802 msgid "Add external script..."
11803 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11806 msgid "Remove external script"
11807 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11810 msgid "<b>Creation</b>"
11811 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11814 msgid "<b>Defined grids</b>"
11815 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11818 msgid "Remove grid"
11819 msgstr "Odstrani mrežo"
11821 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11822 msgid "Information"
11823 msgstr "Podatki"
11825 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11827 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11828 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11831 msgid "Help"
11832 msgstr "Pomoč"
11834 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11835 msgid "Parameters"
11836 msgstr "Parametri"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11839 msgid "No preview"
11840 msgstr "Brez predogleda"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11843 msgid "too large for preview"
11844 msgstr "preveliko za predogled"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11847 msgid "Enable preview"
11848 msgstr "Omogoči predogled"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11853 msgid "All Inkscape Files"
11854 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11859 msgid "All Files"
11860 msgstr "Vse datoteke"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11865 msgid "All Images"
11866 msgstr "Vse slike"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11871 msgid "All Vectors"
11872 msgstr "Vsi vektorji"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11877 msgid "All Bitmaps"
11878 msgstr "Vse bitne slike"
11880 #. ###### File options
11881 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11884 msgid "Append filename extension automatically"
11885 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11889 msgid "Guess from extension"
11890 msgstr "Ugani iz končnice"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11893 msgid "Left edge of source"
11894 msgstr "Levi rob vira"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11897 msgid "Top edge of source"
11898 msgstr "Vrhnji rob vira"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11901 msgid "Right edge of source"
11902 msgstr "Desni rob vira"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11905 msgid "Bottom edge of source"
11906 msgstr "Spodnji rob vira"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11909 msgid "Source width"
11910 msgstr "Širina vira"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11913 msgid "Source height"
11914 msgstr "Višina vira"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11917 msgid "Destination width"
11918 msgstr "Širina cilja"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11921 msgid "Destination height"
11922 msgstr "Višina cilja"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11925 msgid "Resolution (dots per inch)"
11926 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11928 #. #########################################
11929 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11930 #. #########################################
11931 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11933 msgid "Document"
11934 msgstr "Dokument"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11937 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11938 msgid "Custom"
11939 msgstr "Po meri"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11942 msgid "Cairo"
11943 msgstr "Cairo"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11946 msgid "Antialias"
11947 msgstr "Zgladi robove"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11950 msgid "Background"
11951 msgstr "Ozadje"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11954 msgid "Destination"
11955 msgstr "Cilj"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11958 msgid "Show Preview"
11959 msgstr "Pokaži predogled"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11962 msgid "No file selected"
11963 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11965 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11967 msgid "Fill"
11968 msgstr "Zapolni"
11970 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11971 msgid "Stroke _paint"
11972 msgstr "_Barva poteze"
11974 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11975 msgid "Stroke st_yle"
11976 msgstr "_Slog poteze"
11978 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11980 msgid ""
11981 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11982 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11983 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11984 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11985 msgstr ""
11986 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11987 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11988 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11989 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11990 "konstantne komponentne vrednosti."
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11993 msgid "Image File"
11994 msgstr "Datoteka slike"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11997 msgid "Selected SVG Element"
11998 msgstr "Izbrani element SVG"
12000 #. TODO: any image, not just svg
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12002 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12003 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12006 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12007 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12010 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12011 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12014 msgid "Light Source:"
12015 msgstr "Vir svetlobe:"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12018 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12019 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12022 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12023 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12025 #. default x:
12026 #. default y:
12027 #. default z:
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12030 msgid "Location"
12031 msgstr "Mesto"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12036 msgid "X coordinate"
12037 msgstr "Koordinata X"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12042 msgid "Y coordinate"
12043 msgstr "Koordinata Y"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12048 msgid "Z coordinate"
12049 msgstr "Koordinata Z"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12052 msgid "Points At"
12053 msgstr "Usmerjen na"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12056 msgid "Specular Exponent"
12057 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12060 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12061 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12063 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12065 msgid "Cone Angle"
12066 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12069 msgid ""
12070 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12071 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12072 "cone. No light is projected outside this cone."
12073 msgstr ""
12074 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12075 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12076 "projicirana."
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12079 msgid "New light source"
12080 msgstr "Nov svetlobni vir"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12083 msgid "_Duplicate"
12084 msgstr "_Podvoji"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12087 msgid "_Filter"
12088 msgstr "_Filtriraj"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12091 msgid "R_ename"
12092 msgstr "P_reimenuj"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12095 msgid "Rename filter"
12096 msgstr "Preimenuj filter"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12099 msgid "Apply filter"
12100 msgstr "Uporabi filter"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12103 msgid "filter"
12104 msgstr "Filter"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12107 msgid "Add filter"
12108 msgstr "Dodaj filter"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12111 msgid "Duplicate filter"
12112 msgstr "Podvoji filter"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12115 msgid "_Effect"
12116 msgstr "_Učinek"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12119 msgid "Connections"
12120 msgstr "Povezave"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12123 msgid "Remove filter primitive"
12124 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12127 msgid "Remove merge node"
12128 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12131 msgid "Reorder filter primitive"
12132 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12135 msgid "Add Effect:"
12136 msgstr "Dodaj učinek:"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12139 msgid "No effect selected"
12140 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12143 msgid "No filter selected"
12144 msgstr "Izbran ni noben filter"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12147 msgid "Effect parameters"
12148 msgstr "Parametri učinka"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12151 msgid "Filter General Settings"
12152 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12154 #. default x:
12155 #. default y:
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12157 msgid "Coordinates:"
12158 msgstr "Koordinate:"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12161 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12162 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12165 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12166 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12168 #. default width:
12169 #. default height:
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12171 msgid "Dimensions:"
12172 msgstr "Mere:"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12175 msgid "Width of filter effects region"
12176 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12179 msgid "Height of filter effects region"
12180 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12184 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12185 msgid "Mode:"
12186 msgstr "Način:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12189 msgid ""
12190 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12191 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12192 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12193 "performed without specifying a complete matrix."
12194 msgstr ""
12195 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12196 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12197 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12198 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12201 msgid "Value(s):"
12202 msgstr "Vrednost(i):"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12206 msgid "Operator:"
12207 msgstr "Operator:"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12210 msgid "K1:"
12211 msgstr "K1:"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12217 msgid ""
12218 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12219 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12220 "values of the first and second inputs respectively."
12221 msgstr ""
12222 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12223 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12224 "prvega in drugega vhoda."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12227 msgid "K2:"
12228 msgstr "K2:"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12231 msgid "K3:"
12232 msgstr "K3:"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12235 msgid "K4:"
12236 msgstr "K4:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12240 msgid "Size:"
12241 msgstr "Velikost:"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12244 msgid "width of the convolve matrix"
12245 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12248 msgid "height of the convolve matrix"
12249 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12252 msgid ""
12253 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12254 "applied to pixels around this point."
12255 msgstr ""
12256 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12257 "slikovnih točkah okoli te točke."
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12260 msgid ""
12261 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12262 "applied to pixels around this point."
12263 msgstr ""
12264 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12265 "slikovnih točkah okoli te točke."
12267 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12269 msgid "Kernel:"
12270 msgstr "Jedro:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12273 msgid ""
12274 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12275 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12276 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12277 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12278 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12279 "would lead to a common blur effect."
12280 msgstr ""
12281 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12282 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12283 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12284 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12285 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12286 "navadnega učinka zabrisanja."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12289 msgid "Divisor:"
12290 msgstr "Delitelj:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12293 msgid ""
12294 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12295 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12296 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12297 "effect on the overall color intensity of the result."
12298 msgstr ""
12299 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12300 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12301 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12302 "intenzivnost rezultata."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12305 msgid "Bias:"
12306 msgstr "Poševnost:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12309 msgid ""
12310 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12311 "value as the zero response of the filter."
12312 msgstr ""
12313 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12314 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12317 msgid "Edge Mode:"
12318 msgstr "Robni način:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12321 msgid ""
12322 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12323 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12324 "or near the edge of the input image."
12325 msgstr ""
12326 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12327 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12328 "vhodne slike."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12331 msgid "Preserve Alpha"
12332 msgstr "Ohrani alfo"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12335 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12336 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12338 #. default: white
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12340 msgid "Diffuse Color:"
12341 msgstr "Razpršena barva:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12345 msgid "Defines the color of the light source"
12346 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12350 msgid "Surface Scale:"
12351 msgstr "Površinsko merilo;"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12355 msgid ""
12356 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12357 "channel"
12358 msgstr ""
12359 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12363 msgid "Constant:"
12364 msgstr "Konstanta:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12368 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12369 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12373 msgid "Kernel Unit Length:"
12374 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12377 msgid "Scale:"
12378 msgstr "Merilo:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12381 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12382 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12385 msgid "X displacement:"
12386 msgstr "Razmestitev X:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12389 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12390 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12393 msgid "Y displacement:"
12394 msgstr "Razmestitev Y:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12397 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12398 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12400 #. default: black
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12402 msgid "Flood Color:"
12403 msgstr "Razlita barva:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12406 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12407 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12411 msgid "Opacity:"
12412 msgstr "Prekrivnost:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12415 msgid "Standard Deviation:"
12416 msgstr "Standardna deviacija:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12419 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12420 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12423 msgid ""
12424 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12425 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12426 msgstr ""
12427 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12428 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12431 msgid "Radius:"
12432 msgstr "Radij:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12435 msgid "Source of Image:"
12436 msgstr "Vir slike:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12439 msgid "Delta X:"
12440 msgstr "Sprememba X (delta):"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12443 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12444 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12447 msgid "Delta Y:"
12448 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12451 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12452 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12454 #. default: white
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12456 msgid "Specular Color:"
12457 msgstr "Odbojna barva:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12460 msgid "Exponent:"
12461 msgstr "Eksponent:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12464 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12465 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12468 msgid ""
12469 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12470 "function."
12471 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12474 msgid "Base Frequency:"
12475 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12478 msgid "Octaves:"
12479 msgstr "Oktave:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12482 msgid "Seed:"
12483 msgstr "Seme:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12486 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12487 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12490 msgid "Add filter primitive"
12491 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12494 msgid ""
12495 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12496 "multiply, darken and lighten."
12497 msgstr ""
12498 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12499 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12502 msgid ""
12503 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12504 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12505 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12506 msgstr ""
12507 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12508 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12509 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12510 "spreminjanje obarvanosti."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12513 msgid ""
12514 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12515 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12516 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12517 "adjustment, color balance, and thresholding."
12518 msgstr ""
12519 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12520 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12521 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12522 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12525 msgid ""
12526 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12527 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12528 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12529 "between the corresponding pixel values of the images."
12530 msgstr ""
12531 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12532 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12533 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12534 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12537 msgid ""
12538 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12539 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12540 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12541 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12542 "is faster and resolution-independent."
12543 msgstr ""
12544 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12545 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12546 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12547 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12548 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12549 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12552 msgid ""
12553 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12554 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12555 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12556 "opacity areas recede away from the viewer."
12557 msgstr ""
12558 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12559 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12560 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12561 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12562 "se umikajo stran od gledalca."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12565 msgid ""
12566 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12567 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12568 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12569 "effects."
12570 msgstr ""
12571 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12572 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12573 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12574 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12577 msgid ""
12578 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12579 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12580 "a graphic."
12581 msgstr ""
12582 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12583 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12584 "slikam dodajajo barve."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12587 msgid ""
12588 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12589 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12590 msgstr ""
12591 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12592 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12593 "učinka padlih senc."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12596 msgid ""
12597 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12598 "or another part of the document."
12599 msgstr ""
12600 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12601 "drugim delom dokumenta."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12604 msgid ""
12605 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12606 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12607 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12608 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12609 msgstr ""
12610 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12611 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12612 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12613 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12614 "'over' (preko)."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12617 msgid ""
12618 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12619 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12620 "thicker."
12621 msgstr ""
12622 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12623 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12624 "pa debelejše."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12627 msgid ""
12628 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12629 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12630 "a slightly different position than the actual object."
12631 msgstr ""
12632 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12633 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12634 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12637 msgid ""
12638 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12639 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12640 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12641 "opacity areas recede away from the viewer."
12642 msgstr ""
12643 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12644 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12645 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12646 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12647 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12650 msgid ""
12651 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12652 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12655 msgid ""
12656 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12657 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12658 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12659 msgstr ""
12660 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12661 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12662 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12663 "kakršni sta marmor in granit."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12666 msgid "Duplicate filter primitive"
12667 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12670 msgid "Set filter primitive attribute"
12671 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12673 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12674 msgid "Unit:"
12675 msgstr "Enota:"
12677 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12678 msgid "Angle (degrees):"
12679 msgstr "Kot (stopinj):"
12681 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12682 msgid "Rela_tive change"
12683 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12685 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12686 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12687 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12690 msgid "Set guide properties"
12691 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12694 msgid "Guideline"
12695 msgstr "Vodilo"
12697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12698 #, c-format
12699 msgid "Guideline ID: %s"
12700 msgstr "ID vodila: %s"
12702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12703 #, c-format
12704 msgid "Current: %s"
12705 msgstr "Trenutno: %s"
12707 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12708 #, c-format
12709 msgid "%d x %d"
12710 msgstr "%d x %d"
12712 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12713 msgid "Selection only or whole document"
12714 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12716 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12717 msgid "Refresh the icons"
12718 msgstr "Osveži ikone"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12721 msgid "Mouse"
12722 msgstr "Miška"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12725 msgid "Grab sensitivity:"
12726 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12733 msgid "pixels"
12734 msgstr "slik. točk"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12737 msgid ""
12738 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12739 "with mouse (in screen pixels)"
12740 msgstr ""
12741 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12742 "pikah). "
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12745 msgid "Click/drag threshold:"
12746 msgstr "Natančnost miške:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12749 msgid ""
12750 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12751 msgstr ""
12752 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12753 "poteg. "
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12756 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12757 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12760 msgid ""
12761 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12762 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12763 "mouse)"
12764 msgstr ""
12765 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12766 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12767 "uporabljate kot miško)"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12770 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12771 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12774 msgid ""
12775 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12776 msgstr ""
12777 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12778 "(pisalo, radirka, miška)"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12781 msgid "Scrolling"
12782 msgstr "Kolešček"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12785 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12786 msgstr "Kolešček premika po:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12789 msgid ""
12790 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12791 "(horizontally with Shift)"
12792 msgstr ""
12793 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12794 "vodoravno)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12797 msgid "Ctrl+arrows"
12798 msgstr "Ctrl+smerniki"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12801 msgid "Scroll by:"
12802 msgstr "Preskakuj po:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12805 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12806 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12809 msgid "Acceleration:"
12810 msgstr "Pospeševanje:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12813 msgid ""
12814 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12815 "acceleration)"
12816 msgstr ""
12817 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12818 "tega)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12821 msgid "Autoscrolling"
12822 msgstr "Samosledenje"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12825 msgid "Speed:"
12826 msgstr "Hitrost:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12829 msgid ""
12830 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12831 "autoscroll off)"
12832 msgstr ""
12833 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12834 "možnost)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12839 msgid "Threshold:"
12840 msgstr "Doseg:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12843 msgid ""
12844 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12845 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12846 msgstr ""
12847 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12848 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12851 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12852 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12855 msgid ""
12856 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12857 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12858 "Selector tool (default)."
12859 msgstr ""
12860 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12861 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12862 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12865 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12866 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12869 msgid ""
12870 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12871 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12872 msgstr ""
12873 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12874 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12875 "brez nje premakne pogled po platnu."
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12878 msgid "Enable snap indicator"
12879 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12882 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12883 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12886 msgid "Delay (in ms):"
12887 msgstr "Zamuda (v ms):"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12890 msgid ""
12891 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12892 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12893 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12894 msgstr ""
12895 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12896 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12897 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12900 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12901 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12904 msgid ""
12905 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12906 msgstr ""
12907 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12910 msgid "Weight factor:"
12911 msgstr "Faktor teže:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12914 msgid ""
12915 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12916 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12917 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12918 msgstr ""
12919 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12920 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12921 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12924 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12925 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12928 msgid ""
12929 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12930 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12931 "constraint line"
12932 msgstr ""
12933 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
12934 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12937 msgid "Snapping"
12938 msgstr "Pripenjanje"
12940 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12942 msgid "Arrow keys move by:"
12943 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12946 msgid ""
12947 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12948 "(in px units)"
12949 msgstr ""
12950 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12951 "točk (SVG točk)"
12953 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12955 msgid "> and < scale by:"
12956 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12959 msgid ""
12960 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12961 msgstr ""
12962 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12965 msgid "Inset/Outset by:"
12966 msgstr "Razširi/zoži za:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12969 msgid ""
12970 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12971 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12974 msgid "Compass-like display of angles"
12975 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12978 msgid ""
12979 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12980 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12981 "counterclockwise"
12982 msgstr ""
12983 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12984 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12985 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12988 msgid "Rotation snaps every:"
12989 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12992 msgid "degrees"
12993 msgstr "stopinj"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12996 msgid ""
12997 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12998 "[ or ] rotates by this amount"
12999 msgstr ""
13000 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
13001 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13004 msgid "Zoom in/out by:"
13005 msgstr "Povečava:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13008 msgid ""
13009 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13010 "multiplier"
13011 msgstr ""
13012 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13013 "bodo delovali s tem faktorjem"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13016 msgid "Show selection cue"
13017 msgstr "Kaži točko izbire"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13020 msgid ""
13021 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13022 msgstr ""
13023 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13026 msgid "Enable gradient editing"
13027 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13030 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13031 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13034 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13035 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13038 msgid ""
13039 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13040 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13041 msgstr ""
13042 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13043 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13046 msgid "Ctrl+click dot size:"
13047 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13050 msgid "times current stroke width"
13051 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13054 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13055 msgstr ""
13056 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13057 "poteze)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13060 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13061 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13064 msgid ""
13065 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13066 "objects."
13067 msgstr ""
13068 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13071 msgid "Create new objects with:"
13072 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13075 msgid "Last used style"
13076 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13079 msgid "Apply the style you last set on an object"
13080 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13083 msgid "This tool's own style:"
13084 msgstr "Lasten slog orodja:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13087 msgid ""
13088 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13089 "the button below to set it."
13090 msgstr ""
13091 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13092 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13094 #. style swatch
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13096 msgid "Take from selection"
13097 msgstr "Iz izbire"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13100 msgid "This tool's style of new objects"
13101 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13104 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13105 msgstr ""
13106 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13109 msgid "Tools"
13110 msgstr "Orodja"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13113 msgid "Bounding box to use:"
13114 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13117 msgid "Visual bounding box"
13118 msgstr "Vidni okvir"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13121 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13122 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13125 msgid "Geometric bounding box"
13126 msgstr "Geometrični okvir"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13129 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13130 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13133 msgid "Conversion to guides:"
13134 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13137 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13138 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13141 msgid ""
13142 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13143 "conversion."
13144 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13147 msgid "Treat groups as a single object"
13148 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13151 msgid ""
13152 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13153 "converting each child separately."
13154 msgstr ""
13155 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13156 "vsakega otroka posebej."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13159 msgid "Average all sketches"
13160 msgstr "Povpreči vse skice"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13163 msgid "Width is in absolute units"
13164 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13167 msgid "Select new path"
13168 msgstr "Izberi novo pot"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13171 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13172 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13174 #. Selector
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13176 msgid "Selector"
13177 msgstr "Izbirnik"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13180 msgid "When transforming, show:"
13181 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13184 msgid "Objects"
13185 msgstr "Predmete"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13188 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13189 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13192 msgid "Box outline"
13193 msgstr "Zgolj obroba"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13196 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13197 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13200 msgid "Per-object selection cue:"
13201 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13204 msgid "No per-object selection indication"
13205 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13208 msgid "Mark"
13209 msgstr "Oznaka"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13212 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13213 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13216 msgid "Box"
13217 msgstr "Okvir"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13220 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13221 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13223 #. Node
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13225 msgid "Node"
13226 msgstr "Vozlišče"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13229 msgid "Path outline:"
13230 msgstr "Oris poti:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13234 msgid "Path outline color"
13235 msgstr "Barva orisa poti"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13238 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13239 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13242 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13243 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13246 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13247 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13250 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13251 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13254 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13255 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13258 msgid "Flash time"
13259 msgstr "Čas utripanja"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13262 msgid ""
13263 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13264 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13265 "path."
13266 msgstr ""
13267 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13268 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13270 #. Tweak
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13272 msgid "Tweak"
13273 msgstr "Prilagodi"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13276 msgid "Paint objects with:"
13277 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13279 #. Zoom
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13283 msgid "Zoom"
13284 msgstr "Povečava"
13286 #. Shapes
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13288 msgid "Shapes"
13289 msgstr "Liki"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13292 msgid "Sketch mode"
13293 msgstr "Skicirni način"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13296 msgid ""
13297 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13298 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13299 msgstr ""
13300 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13301 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13303 #. Pen
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13305 msgid "Pen"
13306 msgstr "Pero"
13308 #. Calligraphy
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13310 msgid "Calligraphy"
13311 msgstr "Kaligrafija"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13314 msgid ""
13315 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13316 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13317 msgstr ""
13318 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13319 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13320 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13323 msgid ""
13324 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13325 "selection)"
13326 msgstr ""
13327 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13328 "prejšnje izbire)"
13330 #. Paint Bucket
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13332 msgid "Paint Bucket"
13333 msgstr "Kanglica za barvanje"
13335 #. Eraser
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13337 msgid "Eraser"
13338 msgstr "Radirka"
13340 #. LPETool
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13342 msgid "LPE Tool"
13343 msgstr "Orodje LPE"
13345 #. Gradient
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13347 msgid "Gradient"
13348 msgstr "Preliv"
13350 #. Connector
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13352 msgid "Connector"
13353 msgstr "Konektor"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13356 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13357 msgstr ""
13358 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13359 "bodo prikazane"
13361 #. Dropper
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13363 msgid "Dropper"
13364 msgstr "Pipeta"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13367 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13368 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13371 msgid "Remember and use last window's geometry"
13372 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13375 msgid "Don't save window geometry"
13376 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13380 msgid "Dockable"
13381 msgstr "Sidrno"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13384 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13385 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13388 msgid "Zoom when window is resized"
13389 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13392 msgid "Show close button on dialogs"
13393 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13396 msgid "Normal"
13397 msgstr "Običajno"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13400 msgid "Aggressive"
13401 msgstr "Agresivno"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13404 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13405 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13408 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13409 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13412 msgid ""
13413 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13414 "preferences)"
13415 msgstr ""
13416 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13417 "med uporabniške nastavitve)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13420 msgid ""
13421 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13422 "document)"
13423 msgstr ""
13424 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13425 "v dokument)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13428 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13429 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13432 msgid "Dialogs on top:"
13433 msgstr "Pogovorna okna:"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13436 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13437 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13440 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13441 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13444 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13445 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13448 msgid "Dialog Transparency:"
13449 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13452 msgid "Opacity when focused:"
13453 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13456 msgid "Opacity when unfocused:"
13457 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13460 msgid "Time of opacity change animation:"
13461 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13464 msgid "Miscellaneous:"
13465 msgstr "Razno:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13468 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13469 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13472 msgid ""
13473 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13474 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13475 "above the right scrollbar)"
13476 msgstr ""
13477 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13478 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13479 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13482 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13483 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13486 msgid "Windows"
13487 msgstr "Okna"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13490 msgid "Move in parallel"
13491 msgstr "premaknejo vzporedno"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13494 msgid "Stay unmoved"
13495 msgstr "ostanejo pri miru"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13498 msgid "Move according to transform"
13499 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13502 msgid "Are unlinked"
13503 msgstr "odvežejo"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13506 msgid "Are deleted"
13507 msgstr "izbrišejo"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13510 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13511 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13514 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13515 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13518 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13519 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13522 msgid ""
13523 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13524 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13525 "original."
13526 msgstr ""
13527 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13528 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13531 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13532 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13535 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13536 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13539 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13540 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13543 msgid "When duplicating original+clones:"
13544 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13547 msgid "Relink duplicated clones"
13548 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13551 msgid ""
13552 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13553 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13554 "instead of the old original"
13555 msgstr ""
13556 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13557 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13558 "namesto s starim izvirnikom."
13560 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13562 msgid "Clones"
13563 msgstr "Kloni"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13566 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13567 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13570 msgid ""
13571 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13572 msgstr ""
13573 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13574 "maske"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13577 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13578 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13581 msgid ""
13582 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13583 "drawing"
13584 msgstr ""
13585 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13586 "risbe"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13589 msgid "Clippaths and masks"
13590 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13594 msgid "Scale stroke width"
13595 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13598 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13599 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13602 msgid "Transform gradients"
13603 msgstr "Preoblikuje prelive"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13606 msgid "Transform patterns"
13607 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13610 msgid "Optimized"
13611 msgstr "Učinkovite"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13614 msgid "Preserved"
13615 msgstr "Ohranjene"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13619 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13620 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13624 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13625 msgstr ""
13626 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13627 "zaobljenih oglišč"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13631 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13632 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13636 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13637 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13640 msgid "Store transformation:"
13641 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13644 msgid ""
13645 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13646 "attribute"
13647 msgstr ""
13648 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13649 "preoblikovanje"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13652 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13653 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13656 msgid "Transforms"
13657 msgstr "Preoblikovanja"
13659 #. blur quality
13660 #. filter quality
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13663 msgid "Best quality (slowest)"
13664 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13668 msgid "Better quality (slower)"
13669 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13673 msgid "Average quality"
13674 msgstr "povprečna kakovost"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13678 msgid "Lower quality (faster)"
13679 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13683 msgid "Lowest quality (fastest)"
13684 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13687 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13688 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13692 msgid ""
13693 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13694 "always uses best quality)"
13695 msgstr ""
13696 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13697 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13701 msgid "Better quality, but slower display"
13702 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13706 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13707 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13711 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13712 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13716 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13717 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13720 msgid "Filter effects quality for display:"
13721 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13723 #. show infobox
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13725 msgid "Show filter primitives infobox"
13726 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13729 msgid ""
13730 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13731 "filter effects dialog."
13732 msgstr ""
13733 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13734 "učinkov filtrov."
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13737 msgid "Select in all layers"
13738 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13741 msgid "Select only within current layer"
13742 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13745 msgid "Select in current layer and sublayers"
13746 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13749 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13750 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13753 msgid "Ignore locked objects and layers"
13754 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13757 msgid "Deselect upon layer change"
13758 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13761 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13762 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13765 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13766 msgstr ""
13767 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13770 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13771 msgstr ""
13772 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13773 "plasti"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13776 msgid ""
13777 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13778 "its sublayers"
13779 msgstr ""
13780 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13781 "in vseh njegovih podplasteh"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13784 msgid ""
13785 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13786 "themselves or by being in a hidden layer)"
13787 msgstr ""
13788 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13789 "kot dele skrite plasti)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13792 msgid ""
13793 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13794 "themselves or by being in a locked layer)"
13795 msgstr ""
13796 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13797 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13800 msgid ""
13801 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13802 "current layer changes"
13803 msgstr ""
13804 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13805 "spremeni trenutna plast"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13808 msgid "Selecting"
13809 msgstr "Izbiranje"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13812 msgid "Default export resolution:"
13813 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13816 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13817 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13820 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13821 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13824 msgid ""
13825 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13826 "Import and Export to OCAL function."
13827 msgstr ""
13828 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13829 "izvozna funkcija OCAL."
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13832 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13833 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13836 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13837 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13840 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13841 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13844 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13845 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13848 msgid "Import/Export"
13849 msgstr "Uvozi/izvozi"
13851 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13853 msgid "Perceptual"
13854 msgstr "Zaznavno"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13857 msgid "Relative Colorimetric"
13858 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13861 msgid "Absolute Colorimetric"
13862 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13865 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13866 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13869 msgid "Display adjustment"
13870 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13873 #, c-format
13874 msgid ""
13875 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13876 "Searched directories:%s"
13877 msgstr ""
13878 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13879 "Preiskane mape: %s"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13882 msgid "Display profile:"
13883 msgstr "Prikaži profil:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13886 msgid "Retrieve profile from display"
13887 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13890 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13891 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13894 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13895 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13898 msgid "Display rendering intent:"
13899 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13903 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13904 msgstr ""
13905 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13908 msgid "Proofing"
13909 msgstr "Preverjanje"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13912 msgid "Simulate output on screen"
13913 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13916 msgid "Simulates output of target device."
13917 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13920 msgid "Mark out of gamut colors"
13921 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13924 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13925 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13928 msgid "Out of gamut warning color:"
13929 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13932 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13933 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13936 msgid "Device profile:"
13937 msgstr "Profil naprave:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13940 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13941 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13944 msgid "Device rendering intent:"
13945 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13948 msgid "Black point compensation"
13949 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13952 msgid "Enables black point compensation."
13953 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13956 msgid "Preserve black"
13957 msgstr "Ohrani črno"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13960 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13961 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13964 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13965 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13970 msgid "<none>"
13971 msgstr "<brez>"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13974 msgid "Color management"
13975 msgstr "Upravljanje barv"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13978 msgid "Major grid line emphasizing"
13979 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13982 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13983 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13986 msgid ""
13987 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13988 "of major grid line color."
13989 msgstr ""
13990 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13991 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13994 msgid "Default grid settings"
13995 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13999 msgid "Grid units:"
14000 msgstr "Enote mreže:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14004 msgid "Origin X:"
14005 msgstr "Izhodišče X:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14009 msgid "Origin Y:"
14010 msgstr "Izhodišče Y:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14013 msgid "Spacing X:"
14014 msgstr "Razmik X:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14018 msgid "Spacing Y:"
14019 msgstr "Razmik Y:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14025 msgid "Grid line color:"
14026 msgstr "Barva črte mreže:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14030 msgid "Color used for normal grid lines"
14031 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14037 msgid "Major grid line color:"
14038 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14042 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14043 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14047 msgid "Major grid line every:"
14048 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14051 msgid "Show dots instead of lines"
14052 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14055 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14056 msgstr ""
14057 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14060 msgid "Use named colors"
14061 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14064 msgid ""
14065 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14066 "'magenta') instead of the numeric value"
14067 msgstr ""
14068 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14069 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14072 msgid "XML formatting"
14073 msgstr "Oblikovanje XML"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14076 msgid "Inline attributes"
14077 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14080 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14081 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14084 msgid "Indent, spaces:"
14085 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14088 msgid ""
14089 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14090 "indentation"
14091 msgstr ""
14092 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14095 msgid "Path data"
14096 msgstr "Podatki poti"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14099 msgid "Allow relative coordinates"
14100 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14103 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14104 msgstr ""
14105 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14108 msgid "Force repeat commands"
14109 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14112 msgid ""
14113 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14114 "of 'L 1,2 3,4')"
14115 msgstr ""
14116 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14117 "1,2 3,4')."
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14120 msgid "Numbers"
14121 msgstr "Številke"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14124 msgid "Numeric precision:"
14125 msgstr "Numerična natančnost:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14128 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14129 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14132 msgid "Minimum exponent:"
14133 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14136 msgid ""
14137 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14138 "anything smaller is written as zero."
14139 msgstr ""
14140 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14141 "števila bodo zapisana kot nič."
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14144 msgid "SVG output"
14145 msgstr "Izvoz SVG"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14148 msgid "System default"
14149 msgstr "privzeti sistemski"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14152 msgid "Albanian (sq)"
14153 msgstr "albanski (sq)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14156 msgid "Amharic (am)"
14157 msgstr "amharski (am)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14160 msgid "Arabic (ar)"
14161 msgstr "arabski (ar)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14164 msgid "Armenian (hy)"
14165 msgstr "armenski (hy)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14168 msgid "Azerbaijani (az)"
14169 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14172 msgid "Basque (eu)"
14173 msgstr "baskovski (eu)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14176 msgid "Belarusian (be)"
14177 msgstr "beloruski (be)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14180 msgid "Bulgarian (bg)"
14181 msgstr "bolgarski (bg)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14184 msgid "Bengali (bn)"
14185 msgstr "bengalski (bn)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14188 msgid "Breton (br)"
14189 msgstr "bretonski (br)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14192 msgid "Catalan (ca)"
14193 msgstr "katalonski (ca)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14196 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14197 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14200 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14201 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14204 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14205 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14208 msgid "Croatian (hr)"
14209 msgstr "hrvaški (hr)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14212 msgid "Czech (cs)"
14213 msgstr "češki (cs)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14216 msgid "Danish (da)"
14217 msgstr "danski (da)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14220 msgid "Dutch (nl)"
14221 msgstr "nizozemski (nl)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14224 msgid "Dzongkha (dz)"
14225 msgstr "džonkški (dz)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14228 msgid "German (de)"
14229 msgstr "nemški (de)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14232 msgid "Greek (el)"
14233 msgstr "grški (el)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14236 msgid "English (en)"
14237 msgstr "angleški (en)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14240 msgid "English/Australia (en_AU)"
14241 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14244 msgid "English/Canada (en_CA)"
14245 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14248 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14249 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14252 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14253 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14256 msgid "Esperanto (eo)"
14257 msgstr "esperanto (eo)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14260 msgid "Estonian (et)"
14261 msgstr "estonski (et)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14264 msgid "Finnish (fi)"
14265 msgstr "finski (fi)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14268 msgid "French (fr)"
14269 msgstr "francoski (fr)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14272 msgid "Irish (ga)"
14273 msgstr "irski (ga)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14276 msgid "Galician (gl)"
14277 msgstr "galicijski (gl)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14280 msgid "Hebrew (he)"
14281 msgstr "hebrejski (he)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14284 msgid "Hungarian (hu)"
14285 msgstr "madžarski (hu)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14288 msgid "Indonesian (id)"
14289 msgstr "indonezijski (id)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14292 msgid "Italian (it)"
14293 msgstr "italijanski (it)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14296 msgid "Japanese (ja)"
14297 msgstr "japonski (ja)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14300 msgid "Khmer (km)"
14301 msgstr "kmerski (km)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14304 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14305 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14308 msgid "Korean (ko)"
14309 msgstr "korejski (ko)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14312 msgid "Lithuanian (lt)"
14313 msgstr "litovski (lt)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14316 msgid "Macedonian (mk)"
14317 msgstr "makedonski (mk)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14320 msgid "Mongolian (mn)"
14321 msgstr "mongolski (mn)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14324 msgid "Nepali (ne)"
14325 msgstr "nepalski (ne)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14328 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14329 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14332 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14333 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14336 msgid "Panjabi (pa)"
14337 msgstr "pandžabski (pa)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14340 msgid "Polish (pl)"
14341 msgstr "poljski (pl)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14344 msgid "Portuguese (pt)"
14345 msgstr "portugalski (pt)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14348 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14349 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14352 msgid "Romanian (ro)"
14353 msgstr "romunski (ro)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14356 msgid "Russian (ru)"
14357 msgstr "ruski (ru)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14360 msgid "Serbian (sr)"
14361 msgstr "srbski (sr)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14364 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14365 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14368 msgid "Slovak (sk)"
14369 msgstr "slovaški (sk)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14372 msgid "Slovenian (sl)"
14373 msgstr "slovenski (sl)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14376 msgid "Spanish (es)"
14377 msgstr "španski (es)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14380 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14381 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14384 msgid "Swedish (sv)"
14385 msgstr "švedski (sv)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14388 msgid "Thai (th)"
14389 msgstr "tajski (th)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14392 msgid "Turkish (tr)"
14393 msgstr "turški (tr)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14396 msgid "Ukrainian (uk)"
14397 msgstr "ukrajinski (uk)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14400 msgid "Vietnamese (vi)"
14401 msgstr "vietnamski (vi)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14404 msgid "Language (requires restart):"
14405 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14408 msgid "Set the language for menus and number formats"
14409 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14412 msgid "Smaller"
14413 msgstr "Manjše"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14416 msgid "Toolbox icon size"
14417 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14420 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14421 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14424 msgid "Control bar icon size"
14425 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14428 msgid ""
14429 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14430 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14433 msgid "Secondary toolbar icon size"
14434 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14437 msgid ""
14438 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14439 msgstr ""
14440 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14443 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14444 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14447 msgid ""
14448 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14449 "color sliders."
14450 msgstr ""
14451 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14452 "izrisujejo barvne drsnike."
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14455 msgid "Clear list"
14456 msgstr "Počisti seznam"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14459 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14460 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14463 msgid ""
14464 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14465 "the list"
14466 msgstr ""
14467 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14468 "počistite seznam"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14471 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14472 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14475 msgid ""
14476 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14477 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14478 "display objects in their true sizes"
14479 msgstr ""
14480 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14481 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14482 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14485 msgid "Interface"
14486 msgstr "Vmesnik"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14489 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14490 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14493 msgid ""
14494 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14495 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14496 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14497 msgstr ""
14499 #. Autosave options
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14501 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14502 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14505 msgid ""
14506 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14507 "minimizing loss in case of a crash"
14508 msgstr ""
14509 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14510 "verjetnost izgub ob sesutju"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14513 msgid "Interval (in minutes):"
14514 msgstr "Interval (v minutah):"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14517 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14518 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14523 msgid "filesystem|Path:"
14524 msgstr "filesystem|Pot:"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14527 msgid "The directory where autosaves will be written"
14528 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14531 msgid "Maximum number of autosaves:"
14532 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14535 msgid ""
14536 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14537 msgstr ""
14538 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14539 "prostora za shranjevanje"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14542 msgid "2x2"
14543 msgstr "2x2"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14546 msgid "4x4"
14547 msgstr "4x4"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14550 msgid "8x8"
14551 msgstr "8x8"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14554 msgid "16x16"
14555 msgstr "16x16"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14558 msgid "Oversample bitmaps:"
14559 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14562 msgid "Automatically reload bitmaps"
14563 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14566 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14567 msgstr ""
14568 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14571 msgid "Bitmap editor:"
14572 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14575 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14576 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14579 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14580 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14583 msgid "Bitmaps"
14584 msgstr "Bitne slike"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14587 msgid "Language:"
14588 msgstr "Jezik:"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14591 msgid "Set the main spell check language"
14592 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14595 msgid "Second language:"
14596 msgstr "Drugi jezik:"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14599 msgid ""
14600 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14601 "unknown in ALL chosen languages"
14602 msgstr ""
14603 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14604 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14607 msgid "Third language:"
14608 msgstr "Tretji jezik:"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14611 msgid ""
14612 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14613 "in ALL chosen languages"
14614 msgstr ""
14615 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14616 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14619 msgid "Ignore words with digits"
14620 msgstr "Prezri besede s števkami"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14623 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14624 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14627 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14628 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14631 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14632 msgstr ""
14633 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14636 msgid "Spellcheck"
14637 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14640 msgid "Add label comments to printing output"
14641 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14644 msgid ""
14645 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14646 "rendered output for an object with its label"
14647 msgstr ""
14648 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14649 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14652 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14653 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14656 msgid ""
14657 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14658 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14659 "may affect other objects using the same gradient"
14660 msgstr ""
14661 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14662 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14663 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14664 "preliv."
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14667 msgid "Simplification threshold:"
14668 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14671 msgid ""
14672 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14673 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14674 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14675 msgstr ""
14676 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14677 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14678 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14681 msgid "Latency skew:"
14682 msgstr "Nagib latence:"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14685 msgid "(requires restart)"
14686 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14689 msgid ""
14690 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14691 "some systems)."
14692 msgstr ""
14693 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14694 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14697 msgid "Pre-render named icons"
14698 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14701 msgid ""
14702 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14703 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14704 msgstr ""
14705 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14706 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14707 "obveščanje ikon."
14709 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14711 msgid "User config: "
14712 msgstr "Parametri uporabnika: "
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14715 msgid "User data: "
14716 msgstr "Uporabniški podatki: "
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14719 msgid "User cache: "
14720 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14723 msgid "System config: "
14724 msgstr "Parametri sistema: "
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14727 msgid "System data: "
14728 msgstr "Sistemski podatki: "
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14731 msgid "PIXMAP: "
14732 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14735 msgid "DATA: "
14736 msgstr "PODATKI: "
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14739 msgid "UI: "
14740 msgstr "Vmesnik: "
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14743 msgid "Icon theme: "
14744 msgstr "Tema ikon: "
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14747 msgid "System info"
14748 msgstr "Podatki o sistemu"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14751 msgid "General system information"
14752 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14755 msgid "Misc"
14756 msgstr "Razno"
14758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14759 msgid "Layer name:"
14760 msgstr "Ime plasti:"
14762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14763 msgid "Add layer"
14764 msgstr "Dodaj plast"
14766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14767 msgid "Above current"
14768 msgstr "Nad trenutnim"
14770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14771 msgid "Below current"
14772 msgstr "Pod trenutnim"
14774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14775 msgid "As sublayer of current"
14776 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14779 msgid "Position:"
14780 msgstr "Položaj:"
14782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14783 msgid "Rename Layer"
14784 msgstr "Preimenuj plast"
14786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14787 msgid "_Rename"
14788 msgstr "P_reimenuj"
14790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14791 msgid "Rename layer"
14792 msgstr "Preimenuj plast"
14794 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14796 msgid "Renamed layer"
14797 msgstr "Plast preimenovana"
14799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14800 msgid "Add Layer"
14801 msgstr "Dodaj plast"
14803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14804 msgid "_Add"
14805 msgstr "_Dodaj"
14807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14808 msgid "New layer created."
14809 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14812 msgid "Unhide layer"
14813 msgstr "Razkrij plast"
14815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14816 msgid "Hide layer"
14817 msgstr "Skrij plast"
14819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14820 msgid "Lock layer"
14821 msgstr "Zakleni plast"
14823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14824 msgid "Unlock layer"
14825 msgstr "Odkleni plast"
14827 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14828 msgid "New"
14829 msgstr "Nov"
14831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14834 msgid "layers|Top"
14835 msgstr "layers|Vrh"
14837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14838 msgid "Up"
14839 msgstr "Gor"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14842 msgid "Dn"
14843 msgstr "Dol"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14846 msgid "Bot"
14847 msgstr "Dno"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14850 msgid "X"
14851 msgstr "X"
14853 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14855 msgid "Apply new effect"
14856 msgstr "Uporabi nov učinek"
14858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14859 msgid "Current effect"
14860 msgstr "Trenutni učinek"
14862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14863 msgid "Effect list"
14864 msgstr "Seznam učinkov"
14866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14867 msgid "Unknown effect is applied"
14868 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14871 msgid "No effect applied"
14872 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14875 msgid "Item is not a path or shape"
14876 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14879 msgid "Only one item can be selected"
14880 msgstr "Izberete lahko le en element"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14883 msgid "Empty selection"
14884 msgstr "Izprazni izbor"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14887 msgid "Create and apply path effect"
14888 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14891 msgid "Remove path effect"
14892 msgstr "Odstrani učinek poti"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14895 msgid "Move path effect up"
14896 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14899 msgid "Move path effect down"
14900 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14903 msgid "Activate path effect"
14904 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14907 msgid "Deactivate path effect"
14908 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14911 msgid "Heap"
14912 msgstr "Kopica"
14914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14915 msgid "In Use"
14916 msgstr "Uporabljeno"
14918 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14919 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14921 msgid "Slack"
14922 msgstr "Nezasedeno"
14924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14925 msgid "Total"
14926 msgstr "Skupaj"
14928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14930 msgid "Unknown"
14931 msgstr "Neznano"
14933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14934 msgid "Combined"
14935 msgstr "Združeno"
14937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14938 msgid "Recalculate"
14939 msgstr "Ponovno izračunaj"
14941 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14942 msgid "Ready."
14943 msgstr "Pripravljen."
14945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14946 msgid ""
14947 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14948 "preferences.xml"
14949 msgstr ""
14950 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14951 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14954 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14955 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14958 msgid ""
14959 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14960 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14961 msgstr ""
14962 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14963 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14964 "openclipart.org)."
14966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14967 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14968 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14971 msgid "Search for:"
14972 msgstr "Išči:"
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14975 msgid "No files matched your search"
14976 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14979 msgid "Search"
14980 msgstr "Išči"
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14983 msgid "Files found"
14984 msgstr "najdenih datotek"
14986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14987 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14988 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14991 msgid "Could not set up Document"
14992 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14995 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14996 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14998 #. set up dialog title, based on document name
14999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15000 msgid "SVG Document"
15001 msgstr "Dokument SVG"
15003 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15004 msgid "Print"
15005 msgstr "Natisni"
15007 #. build custom preferences tab
15008 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15009 msgid "Rendering"
15010 msgstr "Upodabljanje"
15012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15013 msgid "_Execute Javascript"
15014 msgstr "_Zaženi Javascript"
15016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15017 msgid "_Execute Python"
15018 msgstr "_Zaženi Python"
15020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15021 msgid "_Execute Ruby"
15022 msgstr "_Zaženi Ruby"
15024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15025 msgid "Script"
15026 msgstr "Skripta"
15028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15029 msgid "Output"
15030 msgstr "Izhod"
15032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15033 msgid "Errors"
15034 msgstr "Napake"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15037 msgid "Set SVG Font attribute"
15038 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15041 msgid "Adjust kerning value"
15042 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15045 msgid "Family Name:"
15046 msgstr "Ime družine:"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15049 msgid "Set width:"
15050 msgstr "Določite širino:"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15053 msgid "glyph"
15054 msgstr "reliefna brazda"
15056 #. SPGlyph* glyph =
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15058 msgid "Add glyph"
15059 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15063 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15064 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15068 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15069 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15072 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15073 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15077 msgid "Set glyph curves"
15078 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15081 msgid "Reset missing-glyph"
15082 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15085 msgid "Edit glyph name"
15086 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15089 msgid "Set glyph unicode"
15090 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15093 msgid "Remove font"
15094 msgstr "Odstrani pisavo"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15097 msgid "Remove glyph"
15098 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15101 msgid "Remove kerning pair"
15102 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15105 msgid "Missing Glyph:"
15106 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15109 msgid "From selection..."
15110 msgstr "Iz izbora ..."
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15113 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15114 msgid "Reset"
15115 msgstr "Ponastavi "
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15118 msgid "Glyph name"
15119 msgstr "Ime reliefne brazde"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15122 msgid "Matching string"
15123 msgstr "Ujemajoči niz"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15126 msgid "Add Glyph"
15127 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15130 msgid "Get curves from selection..."
15131 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15134 msgid "Add kerning pair"
15135 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15137 #. Kerning Setup:
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15139 msgid "Kerning Setup:"
15140 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15143 msgid "1st Glyph:"
15144 msgstr "1. reliefna brazda"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15147 msgid "2nd Glyph:"
15148 msgstr "2. reliefna brazda:"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15151 msgid "Add pair"
15152 msgstr "Dodaj par"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15155 msgid "First Unicode range"
15156 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15159 msgid "Second Unicode range"
15160 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15163 msgid "Kerning value:"
15164 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15167 msgid "Set font family"
15168 msgstr "Določite družino pisav"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15171 msgid "font"
15172 msgstr "pisava"
15174 #. select_font(font);
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15176 msgid "Add font"
15177 msgstr "Dodaj pisavo"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15180 msgid "_Font"
15181 msgstr "_Pisava"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15184 msgid "_Global Settings"
15185 msgstr "_Splošne nastavitve"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15188 msgid "_Glyphs"
15189 msgstr "_Reliefne brazde"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15192 msgid "_Kerning"
15193 msgstr "_Spodsekavanje"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15197 msgid "Sample Text"
15198 msgstr "Vzorčno besedilo"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15201 msgid "Preview Text:"
15202 msgstr "Predogledno besedilo:"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15208 msgstr ""
15209 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15210 "nastavite potezo."
15212 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15214 msgid "Set fill"
15215 msgstr "Nastavi polnilo"
15217 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15219 msgid "Set stroke"
15220 msgstr "Nastavi potezo"
15222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15224 msgid "Edit..."
15225 msgstr "Uredi ..."
15227 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15228 msgid "Convert"
15229 msgstr "Pretvori"
15231 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15232 msgid "Change color definition"
15233 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15236 msgid "Remove stroke color"
15237 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15240 msgid "Remove fill color"
15241 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15244 msgid "Set stroke color to none"
15245 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15248 msgid "Set fill color to none"
15249 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15252 msgid "Set stroke color from swatch"
15253 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15256 msgid "Set fill color from swatch"
15257 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15260 #, c-format
15261 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15262 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15265 msgid "Arrange in a grid"
15266 msgstr "Razporedi v mrežo"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15269 msgid "Rows:"
15270 msgstr "Vrstice:"
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15273 msgid "Number of rows"
15274 msgstr "Število vrstic"
15276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15277 msgid "Equal height"
15278 msgstr "Enaka višina"
15280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15281 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15282 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15284 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15285 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15287 msgid "Align:"
15288 msgstr "Poravnava:"
15290 #. #### Number of columns ####
15291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15292 msgid "Columns:"
15293 msgstr "Stolpci:"
15295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15296 msgid "Number of columns"
15297 msgstr "Število stolpcev"
15299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15300 msgid "Equal width"
15301 msgstr "Enaka širina"
15303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15304 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15305 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15307 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15309 msgid "Fit into selection box"
15310 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15313 msgid "Set spacing:"
15314 msgstr "Nastavi razmik:"
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15317 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15318 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15321 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15322 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15324 #. ## The OK button
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15326 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15327 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15330 msgid "Arrange selected objects"
15331 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15333 #. #### begin left panel
15334 #. ### begin notebook
15335 #. ## begin mode page
15336 #. # begin single scan
15337 #. brightness
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15339 msgid "Brightness cutoff"
15340 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15343 msgid "Trace by a given brightness level"
15344 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15347 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15348 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15351 msgid "Single scan: creates a path"
15352 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15354 #. canny edge detection
15355 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15357 msgid "Edge detection"
15358 msgstr "Zaznavanje robov"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15361 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15362 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15365 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15366 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15368 #. quantization
15369 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15370 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15371 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15373 msgid "Color quantization"
15374 msgstr "Kvantizacija barv"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15377 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15378 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15381 msgid "The number of reduced colors"
15382 msgstr "Število omejenih barv"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15385 msgid "Colors:"
15386 msgstr "Barve:"
15388 #. swap black and white
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15390 msgid "Invert image"
15391 msgstr "Preobrni sliko"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15394 msgid "Invert black and white regions"
15395 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15397 #. # end single scan
15398 #. # begin multiple scan
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15400 msgid "Brightness steps"
15401 msgstr "Stopnje svetlosti"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15404 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15405 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15408 msgid "Scans:"
15409 msgstr "Pregledi:"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15412 msgid "The desired number of scans"
15413 msgstr "Želeno število pregledov"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15417 msgid "Colors"
15418 msgstr "Barve"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15421 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15422 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15425 msgid "Grays"
15426 msgstr "Sivine"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15429 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15430 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15432 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15434 msgid "Smooth"
15435 msgstr "Zgladi"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15438 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15439 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15441 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15443 msgid "Stack scans"
15444 msgstr "Zloži preglede"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15447 msgid ""
15448 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15449 "gaps)"
15450 msgstr ""
15451 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15452 "presledki)."
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15455 msgid "Remove background"
15456 msgstr "Odstrani ozadje"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15459 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15460 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15463 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15464 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15466 #. # end multiple scan
15467 #. ## end mode page
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15470 msgid "Mode"
15471 msgstr "Način"
15473 #. ## begin option page
15474 #. # potrace parameters
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15476 msgid "Suppress speckles"
15477 msgstr "Prepreči pege"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15480 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15481 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15484 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15485 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15488 msgid "Smooth corners"
15489 msgstr "Zgladi robove"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15492 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15493 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15496 msgid "Increase this to smooth corners more"
15497 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15500 msgid "Optimize paths"
15501 msgstr "Optimiziraj poti"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15504 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15505 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15508 msgid ""
15509 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15510 "optimization"
15511 msgstr ""
15512 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15513 "optimizacijo"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15516 msgid "Tolerance:"
15517 msgstr "Strpnost:"
15519 #. ## end option page
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15521 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15522 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15523 msgid "Options"
15524 msgstr "Možnosti"
15526 #. ### credits
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15528 msgid ""
15529 "Inkscape bitmap tracing\n"
15530 "is based on Potrace,\n"
15531 "created by Peter Selinger\n"
15532 "\n"
15533 "http://potrace.sourceforge.net"
15534 msgstr ""
15535 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15536 "temelji na orodju Potrace,\n"
15537 "avtorja Petra Selingerja\n"
15538 "\n"
15539 "http://potrace.sourceforge.net"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15542 msgid "Credits"
15543 msgstr "Zahvale"
15545 #. #### begin right panel
15546 #. ## SIOX
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15548 msgid "SIOX foreground selection"
15549 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15552 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15553 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15555 #. ## preview
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15557 msgid "Update"
15558 msgstr "Posodobi"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15561 msgid ""
15562 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15563 "tracing"
15564 msgstr ""
15565 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15566 "preslikovanja"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15569 msgid "Preview"
15570 msgstr "Predogled"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15573 msgid "Abort a trace in progress"
15574 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15577 msgid "Execute the trace"
15578 msgstr "Preriši!"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15582 msgid "_Horizontal"
15583 msgstr "Vo_doravno"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15586 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15587 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15591 msgid "_Vertical"
15592 msgstr "_Navpično"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15595 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15596 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15599 msgid "_Width"
15600 msgstr "_Širina"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15603 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15604 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15607 msgid "_Height"
15608 msgstr "_Višina"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15611 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15612 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15615 msgid "A_ngle"
15616 msgstr "Ko_t"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15619 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15620 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15623 msgid ""
15624 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15625 "displacement, or percentage displacement"
15626 msgstr ""
15627 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15628 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15631 msgid ""
15632 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15633 "or percentage displacement"
15634 msgstr ""
15635 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15636 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15639 msgid "Transformation matrix element A"
15640 msgstr "Element A matrike transformacije"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15643 msgid "Transformation matrix element B"
15644 msgstr "Element B matrike transformacije"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15647 msgid "Transformation matrix element C"
15648 msgstr "Element C matrike transformacije"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15651 msgid "Transformation matrix element D"
15652 msgstr "Element D matrike transformacije"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15655 msgid "Transformation matrix element E"
15656 msgstr "Element E matrike transformacije"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15659 msgid "Transformation matrix element F"
15660 msgstr "Element F matrike transformacije"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15663 msgid "Rela_tive move"
15664 msgstr "Rela_tivni premik"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15667 msgid ""
15668 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15669 "edit the current absolute position directly"
15670 msgstr ""
15671 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15672 "trenuten absoluten položaj"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15675 msgid "Scale proportionally"
15676 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15679 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15680 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15683 msgid "Apply to each _object separately"
15684 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15687 msgid ""
15688 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15689 "transform the selection as a whole"
15690 msgstr ""
15691 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15692 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15695 msgid "Edit c_urrent matrix"
15696 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15699 msgid ""
15700 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15701 "this matrix"
15702 msgstr ""
15703 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15704 "transformacijo= s to matriko"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15707 msgid "_Move"
15708 msgstr "_Premakni"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15711 msgid "_Scale"
15712 msgstr "_Spremeni velikost"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15715 msgid "_Rotate"
15716 msgstr "_Zasukaj"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15719 msgid "Ske_w"
15720 msgstr "_Nagibaj"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15723 msgid "Matri_x"
15724 msgstr "Matri_ca"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15727 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15728 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15731 msgid "Apply transformation to selection"
15732 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15735 msgid "Edit transformation matrix"
15736 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15747 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15748 msgstr ""
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15751 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15752 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15755 msgid "Cursor coordinates"
15756 msgstr "Koordinate kazalca"
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15759 msgid "Z:"
15760 msgstr "Z:"
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15763 msgid ""
15764 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15765 "use selector (arrow) to move or transform them."
15766 msgstr ""
15767 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15768 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15769 "spreminjate."
15771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15775 "closing?</span>\n"
15776 "\n"
15777 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15778 msgstr ""
15779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15780 "preden zaprem?</span>\n"
15781 "\n"
15782 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15786 msgid "Close _without saving"
15787 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15793 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15794 "\n"
15795 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15796 msgstr ""
15797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15798 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15799 "\n"
15800 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15803 msgid "_Save as SVG"
15804 msgstr "_Shrani kot SVG"
15806 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15807 msgid "_Blend mode:"
15808 msgstr "Način _stapljanja:"
15810 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15811 msgid "B_lur:"
15812 msgstr "_Zabrisanost:"
15814 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15815 msgid "Toggle current layer visibility"
15816 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15818 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15819 msgid "Lock or unlock current layer"
15820 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15822 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15823 msgid "Current layer"
15824 msgstr "Trenutna plast"
15826 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15827 msgid "(root)"
15828 msgstr "(osnova)"
15830 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15831 msgid "Proprietary"
15832 msgstr "Zaščiten"
15834 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15835 msgid "MetadataLicence|Other"
15836 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15838 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15839 msgid "Change blur"
15840 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15842 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15845 msgid "Change opacity"
15846 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15849 msgid "U_nits:"
15850 msgstr "_Enote:"
15852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15853 msgid "Width of paper"
15854 msgstr "Širina papirja"
15856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15857 msgid "Height of paper"
15858 msgstr "Višina papirja"
15860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15861 msgid "P_age size:"
15862 msgstr "Velikost str_ani:"
15864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15865 msgid "Page orientation:"
15866 msgstr "Postavitev strani:"
15868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15869 msgid "_Landscape"
15870 msgstr "_Ležeče"
15872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15873 msgid "_Portrait"
15874 msgstr "_Pokončno"
15876 #. ## Set up custom size frame
15877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15878 msgid "Custom size"
15879 msgstr "Velikost po meri ..."
15881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15882 msgid "_Fit page to selection"
15883 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15886 msgid ""
15887 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15888 "is no selection"
15889 msgstr ""
15890 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15891 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15894 msgid "Set page size"
15895 msgstr "Nastavi velikost strani"
15897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15898 msgid "List"
15899 msgstr "Seznam"
15901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15904 msgid "swatches|Size"
15905 msgstr "swatches|Velikost"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15908 msgid "tiny"
15909 msgstr "majcen"
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15912 msgid "small"
15913 msgstr "majhen"
15915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15917 #. "medium" indicates size of colour swatches
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15919 msgid "swatchesHeight|medium"
15920 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15923 msgid "large"
15924 msgstr "velik"
15926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15927 msgid "huge"
15928 msgstr "ogromen"
15930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15933 msgid "swatches|Width"
15934 msgstr "swatches|Širina"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15937 msgid "narrower"
15938 msgstr "ožja"
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15941 msgid "narrow"
15942 msgstr "ozka"
15944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15946 #. "medium" indicates width of colour swatches
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15948 msgid "swatchesWidth|medium"
15949 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15952 msgid "wide"
15953 msgstr "široka"
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15956 msgid "wider"
15957 msgstr "širša"
15959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15961 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15963 msgid "swatches|Wrap"
15964 msgstr "swatches|Prelomi"
15966 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15967 msgid ""
15968 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15969 "random numbers."
15970 msgstr ""
15971 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15972 "zaporedje naključnih številk."
15974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15975 msgid "Backend"
15976 msgstr "Hrbtenica"
15978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15979 msgid "Vector"
15980 msgstr "Vektor"
15982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15983 msgid "Bitmap"
15984 msgstr "Bitna slika"
15986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15987 msgid "Bitmap options"
15988 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15991 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15992 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15995 msgid ""
15996 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15997 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15998 "will not be correctly rendered."
15999 msgstr ""
16000 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16001 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16002 "upodobljeni."
16004 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16005 msgid ""
16006 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16007 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16008 "will be rendered exactly as displayed."
16009 msgstr ""
16010 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16011 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16012 "na zaslonu."
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16016 msgid "Fill:"
16017 msgstr "Polnilo:"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16021 msgid "Stroke:"
16022 msgstr "Poteza:"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16025 msgid "O:"
16026 msgstr "O:"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16029 msgid "N/A"
16030 msgstr "ni na voljo"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16035 msgid "Nothing selected"
16036 msgstr "nič ni izbrano"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16040 msgid "<i>None</i>"
16041 msgstr "<i>Brez</i>"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16045 msgid "No fill"
16046 msgstr "brez polnila"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16050 msgid "No stroke"
16051 msgstr "brez poteze"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16055 msgid "Pattern"
16056 msgstr "Vzorec"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16060 msgid "Pattern fill"
16061 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16065 msgid "Pattern stroke"
16066 msgstr "Vzorčasta poteza"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16069 msgid "<b>L</b>"
16070 msgstr "<b>L</b>"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16074 msgid "Linear gradient fill"
16075 msgstr "Linearen preliv polnila"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16079 msgid "Linear gradient stroke"
16080 msgstr "Linearen preliv poteze"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16083 msgid "<b>R</b>"
16084 msgstr "<b>D</b>"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16088 msgid "Radial gradient fill"
16089 msgstr "Krožen preliv polnila"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16093 msgid "Radial gradient stroke"
16094 msgstr "Krožen preliv poteze"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16097 msgid "Different"
16098 msgstr "Različno"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16101 msgid "Different fills"
16102 msgstr "Različna polnila"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16105 msgid "Different strokes"
16106 msgstr "Različne poteze"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16110 msgid "<b>Unset</b>"
16111 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16113 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16118 msgid "Unset fill"
16119 msgstr "Odnastavi polnilo"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16125 msgid "Unset stroke"
16126 msgstr "Odnastavi potezo"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16129 msgid "Flat color fill"
16130 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16133 msgid "Flat color stroke"
16134 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16136 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16138 msgid "<b>a</b>"
16139 msgstr "<b>p</b>"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16142 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16143 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16146 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16147 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16149 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16151 msgid "<b>m</b>"
16152 msgstr "<b>v</b>"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16155 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16156 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16159 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16160 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16163 msgid "Edit fill..."
16164 msgstr "Uredi polnilo ..."
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16167 msgid "Edit stroke..."
16168 msgstr "Uredi potezo ..."
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16171 msgid "Last set color"
16172 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16175 msgid "Last selected color"
16176 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16179 msgid "White"
16180 msgstr "Belo"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16186 msgid "Black"
16187 msgstr "Črna"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16190 msgid "Copy color"
16191 msgstr "Kopiraj barvo"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16194 msgid "Paste color"
16195 msgstr "Prilepi barvo"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16199 msgid "Swap fill and stroke"
16200 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16205 msgid "Make fill opaque"
16206 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16209 msgid "Make stroke opaque"
16210 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16214 msgid "Remove fill"
16215 msgstr "Odstrani polnilo"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16219 msgid "Remove stroke"
16220 msgstr "Odstrani potezo"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16223 msgid "Remove"
16224 msgstr "Odstrani "
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16227 msgid "Apply last set color to fill"
16228 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16231 msgid "Apply last set color to stroke"
16232 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16235 msgid "Apply last selected color to fill"
16236 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16239 msgid "Apply last selected color to stroke"
16240 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16243 msgid "Invert fill"
16244 msgstr "Preobrni polnilo"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16247 msgid "Invert stroke"
16248 msgstr "Preobrni potezo"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16251 msgid "White fill"
16252 msgstr "Belo polnilo"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16255 msgid "White stroke"
16256 msgstr "Bela poteza"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16259 msgid "Black fill"
16260 msgstr "Črno polnilo"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16263 msgid "Black stroke"
16264 msgstr "Črna poteza"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16267 msgid "Paste fill"
16268 msgstr "Prilepi polnilo"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16271 msgid "Paste stroke"
16272 msgstr "Prilepi potezo"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16275 msgid "Change stroke width"
16276 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16279 msgid ", drag to adjust"
16280 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16283 #, c-format
16284 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16285 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16288 msgid " (averaged)"
16289 msgstr " (povprečno)"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16292 msgid "0 (transparent)"
16293 msgstr "0 (prosojno)"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16296 msgid "100% (opaque)"
16297 msgstr "100% (prekrivno)"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16300 msgid "Adjust saturation"
16301 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16307 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16308 msgstr ""
16309 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16310 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16311 "obarvanost"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16314 msgid "Adjust lightness"
16315 msgstr "Prilagodi svetlost"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16321 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16322 msgstr ""
16323 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16324 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16325 "obarvanost"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16328 msgid "Adjust hue"
16329 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16335 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16336 msgstr ""
16337 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16338 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16339 "svetlost"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16343 msgid "Adjust stroke width"
16344 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16347 #, c-format
16348 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16349 msgstr ""
16350 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16351 "(razlika %.3g)"
16353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16355 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16356 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16357 msgid "sliders|Link"
16358 msgstr "sliders|Poveži"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16361 msgid "L Gradient"
16362 msgstr "Levi preliv"
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16365 msgid "R Gradient"
16366 msgstr "Desni preliv"
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16369 #, c-format
16370 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16371 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16374 #, c-format
16375 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16376 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16379 #, c-format
16380 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16381 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16384 #, c-format
16385 msgid "O:%.3g"
16386 msgstr "O:%.3g"
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16389 #, c-format
16390 msgid "O:.%d"
16391 msgstr "O:.%d"
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16394 #, c-format
16395 msgid "Opacity: %.3g"
16396 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16398 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16399 msgid "Split vanishing points"
16400 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16402 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16403 msgid "Merge vanishing points"
16404 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16406 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16407 msgid "3D box: Move vanishing point"
16408 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16410 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16411 #, c-format
16412 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16413 msgid_plural ""
16414 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16415 "b> to separate selected box(es)"
16416 msgstr[0] ""
16417 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16418 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16419 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16420 msgstr[2] ""
16421 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16422 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16423 msgstr[3] ""
16424 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16425 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16427 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16428 #. but currently we update the status message anyway
16429 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16430 #, c-format
16431 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16432 msgid_plural ""
16433 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16434 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16435 msgstr[0] ""
16436 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16437 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16438 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16439 msgstr[2] ""
16440 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16441 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16442 msgstr[3] ""
16443 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16444 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16446 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16450 msgid_plural ""
16451 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16452 "(es)"
16453 msgstr[0] ""
16454 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16455 msgstr[1] ""
16456 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16457 msgstr[2] ""
16458 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16459 msgstr[3] ""
16460 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1140
16463 msgid "Switch to next layer"
16464 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16466 #: ../src/verbs.cpp:1141
16467 msgid "Switched to next layer."
16468 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1143
16471 msgid "Cannot go past last layer."
16472 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16474 #: ../src/verbs.cpp:1152
16475 msgid "Switch to previous layer"
16476 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16478 #: ../src/verbs.cpp:1153
16479 msgid "Switched to previous layer."
16480 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16482 #: ../src/verbs.cpp:1155
16483 msgid "Cannot go before first layer."
16484 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16486 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16487 #: ../src/verbs.cpp:1306
16488 msgid "No current layer."
16489 msgstr "Ni trenutne plasti."
16491 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16492 #, c-format
16493 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16494 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16496 #: ../src/verbs.cpp:1202
16497 msgid "Layer to top"
16498 msgstr "Plast na vrh"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1206
16501 msgid "Raise layer"
16502 msgstr "Dvigni plast"
16504 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16505 #, c-format
16506 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16507 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16509 #: ../src/verbs.cpp:1210
16510 msgid "Layer to bottom"
16511 msgstr "Plast na dno"
16513 #: ../src/verbs.cpp:1214
16514 msgid "Lower layer"
16515 msgstr "Spusti plast"
16517 #: ../src/verbs.cpp:1223
16518 msgid "Cannot move layer any further."
16519 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16521 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16522 #, c-format
16523 msgid "%s copy"
16524 msgstr "Kopija %s"
16526 #: ../src/verbs.cpp:1263
16527 msgid "Duplicate layer"
16528 msgstr "Podvoji plast"
16530 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16531 #: ../src/verbs.cpp:1266
16532 msgid "Duplicated layer."
16533 msgstr "Podvojena plast."
16535 #: ../src/verbs.cpp:1295
16536 msgid "Delete layer"
16537 msgstr "Izbriši plast"
16539 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16540 #: ../src/verbs.cpp:1298
16541 msgid "Deleted layer."
16542 msgstr "Plast izbrisana."
16544 #: ../src/verbs.cpp:1309
16545 msgid "Toggle layer solo"
16546 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16548 #: ../src/verbs.cpp:1389
16549 msgid "Flip horizontally"
16550 msgstr "Prevrni vodoravno"
16552 #: ../src/verbs.cpp:1404
16553 msgid "Flip vertically"
16554 msgstr "Prevrni navpično"
16556 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16557 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16558 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16559 #: ../src/verbs.cpp:1912
16560 msgid "tutorial-basic.svg"
16561 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16564 #: ../src/verbs.cpp:1916
16565 msgid "tutorial-shapes.svg"
16566 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16569 #: ../src/verbs.cpp:1920
16570 msgid "tutorial-advanced.svg"
16571 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16574 #: ../src/verbs.cpp:1924
16575 msgid "tutorial-tracing.svg"
16576 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16579 #: ../src/verbs.cpp:1928
16580 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16581 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16584 #: ../src/verbs.cpp:1932
16585 msgid "tutorial-elements.svg"
16586 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16589 #: ../src/verbs.cpp:1936
16590 msgid "tutorial-tips.svg"
16591 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16594 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16595 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16598 msgid "Unlock all objects in all layers"
16599 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16602 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16603 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16606 msgid "Unhide all objects in all layers"
16607 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2239
16610 msgid "Does nothing"
16611 msgstr "Ne naredi ničesar"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2242
16614 msgid "Create new document from the default template"
16615 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2244
16618 msgid "_Open..."
16619 msgstr "_Odpri ..."
16621 #: ../src/verbs.cpp:2245
16622 msgid "Open an existing document"
16623 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2246
16626 msgid "Re_vert"
16627 msgstr "_Povrni"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2247
16630 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16631 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2248
16634 msgid "_Save"
16635 msgstr "_Shrani"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2248
16638 msgid "Save document"
16639 msgstr "Shrani dokument"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2250
16642 msgid "Save _As..."
16643 msgstr "Shrani _kot ..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2251
16646 msgid "Save document under a new name"
16647 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2252
16650 msgid "Save a Cop_y..."
16651 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2253
16654 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16655 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2254
16658 msgid "_Print..."
16659 msgstr "Na_tisni ..."
16661 #: ../src/verbs.cpp:2254
16662 msgid "Print document"
16663 msgstr "Natisni dokument"
16665 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16666 #: ../src/verbs.cpp:2257
16667 msgid "Vac_uum Defs"
16668 msgstr "Po_čisti definicije"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2257
16671 msgid ""
16672 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16673 "defs&gt; of the document"
16674 msgstr ""
16675 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16676 "dokumenta"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2259
16679 msgid "Print Previe_w"
16680 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2260
16683 msgid "Preview document printout"
16684 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2261
16687 msgid "_Import..."
16688 msgstr "_Uvozi ..."
16690 #: ../src/verbs.cpp:2262
16691 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16692 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2263
16695 msgid "_Export Bitmap..."
16696 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2264
16699 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16700 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2265
16703 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16704 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16706 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16707 #: ../src/verbs.cpp:2267
16708 msgid "N_ext Window"
16709 msgstr "Na_slednje okno"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2268
16712 msgid "Switch to the next document window"
16713 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2269
16716 msgid "P_revious Window"
16717 msgstr "P_rejšnje okno"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2270
16720 msgid "Switch to the previous document window"
16721 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2271
16724 msgid "_Close"
16725 msgstr "_Zapri"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2272
16728 msgid "Close this document window"
16729 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2273
16732 msgid "_Quit"
16733 msgstr "_Izhod"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2273
16736 msgid "Quit Inkscape"
16737 msgstr "Zapri Inkscape"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2276
16740 msgid "Undo last action"
16741 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2279
16744 msgid "Do again the last undone action"
16745 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2280
16748 msgid "Cu_t"
16749 msgstr "I_zreži"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2281
16752 msgid "Cut selection to clipboard"
16753 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2282
16756 msgid "_Copy"
16757 msgstr "_Kopiraj"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2283
16760 msgid "Copy selection to clipboard"
16761 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2284
16764 msgid "_Paste"
16765 msgstr "_Prilepi"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2285
16768 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16769 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2286
16772 msgid "Paste _Style"
16773 msgstr "Slog _lepljenja"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2287
16776 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16777 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2289
16780 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16781 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2290
16784 msgid "Paste _Width"
16785 msgstr "_Širina lepljenja"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2291
16788 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16789 msgstr ""
16790 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16791 "predmeta"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2292
16794 msgid "Paste _Height"
16795 msgstr "_Višina lepljenja"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2293
16798 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16799 msgstr ""
16800 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16801 "predmeta"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2294
16804 msgid "Paste Size Separately"
16805 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2295
16808 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16809 msgstr ""
16810 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16811 "velikostjo kopiranega predmeta"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2296
16814 msgid "Paste Width Separately"
16815 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2297
16818 msgid ""
16819 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16820 "object"
16821 msgstr ""
16822 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16823 "širino kopiranega predmeta"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2298
16826 msgid "Paste Height Separately"
16827 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2299
16830 msgid ""
16831 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16832 "object"
16833 msgstr ""
16834 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16835 "višino kopiranega predmeta"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2300
16838 msgid "Paste _In Place"
16839 msgstr "Prilepi _naravnost"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2301
16842 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16843 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2302
16846 msgid "Paste Path _Effect"
16847 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2303
16850 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16851 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2304
16854 msgid "Remove Path _Effect"
16855 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2305
16858 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16859 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2306
16862 msgid "Remove Filters"
16863 msgstr "Odstrani filtre"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2307
16866 msgid "Remove any filters from selected objects"
16867 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2308
16870 msgid "_Delete"
16871 msgstr "_Izbriši"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2309
16874 msgid "Delete selection"
16875 msgstr "Izbriši izbiro"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2310
16878 msgid "Duplic_ate"
16879 msgstr "Podvo_ji"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2311
16882 msgid "Duplicate selected objects"
16883 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2312
16886 msgid "Create Clo_ne"
16887 msgstr "Ustvari klo_na"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2313
16890 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16891 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2314
16894 msgid "Unlin_k Clone"
16895 msgstr "Odve_ži klona"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2315
16898 msgid ""
16899 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16900 "standalone objects"
16901 msgstr ""
16902 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16903 "samostojne predmete"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2316
16906 msgid "Relink to Copied"
16907 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2317
16910 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16911 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2318
16914 msgid "Select _Original"
16915 msgstr "Izberi _izvirnik"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2319
16918 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16919 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2320
16922 msgid "Objects to _Marker"
16923 msgstr "Predmeti v _oznako"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2321
16926 msgid "Convert selection to a line marker"
16927 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2322
16930 msgid "Objects to Gu_ides"
16931 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2323
16934 msgid ""
16935 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16936 "edges"
16937 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2324
16940 msgid "Objects to Patter_n"
16941 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2325
16944 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16945 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2326
16948 msgid "Pattern to _Objects"
16949 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2327
16952 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16953 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2328
16956 msgid "Clea_r All"
16957 msgstr "_Počisti vse"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2329
16960 msgid "Delete all objects from document"
16961 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2330
16964 msgid "Select Al_l"
16965 msgstr "Izberi v_se"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2331
16968 msgid "Select all objects or all nodes"
16969 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2332
16972 msgid "Select All in All La_yers"
16973 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2333
16976 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16977 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2334
16980 msgid "In_vert Selection"
16981 msgstr "Za_obrni izbiro"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2335
16984 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16985 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2336
16988 msgid "Invert in All Layers"
16989 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2337
16992 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16993 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2338
16996 msgid "Select Next"
16997 msgstr "Izbriši naslednjega"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2339
17000 msgid "Select next object or node"
17001 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2340
17004 msgid "Select Previous"
17005 msgstr "Izberi prejšnjega"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2341
17008 msgid "Select previous object or node"
17009 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2342
17012 msgid "D_eselect"
17013 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2343
17016 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17017 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2344
17020 msgid "_Guides Around Page"
17021 msgstr "_Vodila okoli strani"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2345
17024 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17025 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2346
17028 msgid "Next Path Effect Parameter"
17029 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2347
17032 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17033 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17035 #. Selection
17036 #: ../src/verbs.cpp:2350
17037 msgid "Raise to _Top"
17038 msgstr "Dvigni na _vrh"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2351
17041 msgid "Raise selection to top"
17042 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2352
17045 msgid "Lower to _Bottom"
17046 msgstr "Spusti na _dno"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2353
17049 msgid "Lower selection to bottom"
17050 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2354
17053 msgid "_Raise"
17054 msgstr "_Dvigni"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2355
17057 msgid "Raise selection one step"
17058 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2356
17061 msgid "_Lower"
17062 msgstr "_Spusti"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2357
17065 msgid "Lower selection one step"
17066 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2358
17069 msgid "_Group"
17070 msgstr "_Združi"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2359
17073 msgid "Group selected objects"
17074 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2361
17077 msgid "Ungroup selected groups"
17078 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2363
17081 msgid "_Put on Path"
17082 msgstr "_Pripni na pot"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2365
17085 msgid "_Remove from Path"
17086 msgstr "_Odstrani s poti"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2367
17089 msgid "Remove Manual _Kerns"
17090 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17092 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17093 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17094 #: ../src/verbs.cpp:2370
17095 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17096 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2372
17099 msgid "_Union"
17100 msgstr "_Unija"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2373
17103 msgid "Create union of selected paths"
17104 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2374
17107 msgid "_Intersection"
17108 msgstr "_Presek"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2375
17111 msgid "Create intersection of selected paths"
17112 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2376
17115 msgid "_Difference"
17116 msgstr "_Razlika"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2377
17119 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17120 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2378
17123 msgid "E_xclusion"
17124 msgstr "_Odvzem"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2379
17127 msgid ""
17128 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17129 "path)"
17130 msgstr ""
17131 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17132 "poti)"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2380
17135 msgid "Di_vision"
17136 msgstr "_Deljenje"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2381
17139 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17140 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17142 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17143 #. Advanced tutorial for more info
17144 #: ../src/verbs.cpp:2384
17145 msgid "Cut _Path"
17146 msgstr "Izreži _pot"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2385
17149 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17150 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17152 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17153 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17154 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17155 #: ../src/verbs.cpp:2389
17156 msgid "Outs_et"
17157 msgstr "Raz_širi"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2390
17160 msgid "Outset selected paths"
17161 msgstr "Razširi izbrane poti"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2392
17164 msgid "O_utset Path by 1 px"
17165 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2393
17168 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17169 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2395
17172 msgid "O_utset Path by 10 px"
17173 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2396
17176 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17177 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17179 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17180 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17181 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17182 #: ../src/verbs.cpp:2400
17183 msgid "I_nset"
17184 msgstr "_Zožaj"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2401
17187 msgid "Inset selected paths"
17188 msgstr "Zoži izbrane poti"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2403
17191 msgid "I_nset Path by 1 px"
17192 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2404
17195 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17196 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2406
17199 msgid "I_nset Path by 10 px"
17200 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2407
17203 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17204 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2409
17207 msgid "D_ynamic Offset"
17208 msgstr "D_inamičen odmik"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2409
17211 msgid "Create a dynamic offset object"
17212 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2411
17215 msgid "_Linked Offset"
17216 msgstr "Po_vezan zamik"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2412
17219 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17220 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2414
17223 msgid "_Stroke to Path"
17224 msgstr "_Poteza v pot"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2415
17227 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17228 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2416
17231 msgid "Si_mplify"
17232 msgstr "Po_enostavi"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2417
17235 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17236 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2418
17239 msgid "_Reverse"
17240 msgstr "_Obratno"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2419
17243 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17244 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17246 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17247 #: ../src/verbs.cpp:2421
17248 msgid "_Trace Bitmap..."
17249 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2422
17252 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17253 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2423
17256 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17257 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2424
17260 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17261 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2425
17264 msgid "_Combine"
17265 msgstr "_Sestavi"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2426
17268 msgid "Combine several paths into one"
17269 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17271 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17272 #. Advanced tutorial for more info
17273 #: ../src/verbs.cpp:2429
17274 msgid "Break _Apart"
17275 msgstr "Razs_tavi"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2430
17278 msgid "Break selected paths into subpaths"
17279 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2431
17282 msgid "Rows and Columns..."
17283 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17285 #: ../src/verbs.cpp:2432
17286 msgid "Arrange selected objects in a table"
17287 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17289 #. Layer
17290 #: ../src/verbs.cpp:2434
17291 msgid "_Add Layer..."
17292 msgstr "_Dodaj plast ..."
17294 #: ../src/verbs.cpp:2435
17295 msgid "Create a new layer"
17296 msgstr "Ustvari novo plast"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2436
17299 msgid "Re_name Layer..."
17300 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17302 #: ../src/verbs.cpp:2437
17303 msgid "Rename the current layer"
17304 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2438
17307 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17308 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2439
17311 msgid "Switch to the layer above the current"
17312 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2440
17315 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17316 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2441
17319 msgid "Switch to the layer below the current"
17320 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2442
17323 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17324 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2443
17327 msgid "Move selection to the layer above the current"
17328 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2444
17331 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17332 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2445
17335 msgid "Move selection to the layer below the current"
17336 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2446
17339 msgid "Layer to _Top"
17340 msgstr "Plast na _vrh"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2447
17343 msgid "Raise the current layer to the top"
17344 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2448
17347 msgid "Layer to _Bottom"
17348 msgstr "Plast na _dno"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2449
17351 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17352 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2450
17355 msgid "_Raise Layer"
17356 msgstr "_Dvigni plast"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2451
17359 msgid "Raise the current layer"
17360 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2452
17363 msgid "_Lower Layer"
17364 msgstr "_Spusti plast"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2453
17367 msgid "Lower the current layer"
17368 msgstr "Spusti trenutno plast"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2454
17371 msgid "Duplicate Current Layer"
17372 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2455
17375 msgid "Duplicate an existing layer"
17376 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2456
17379 msgid "_Delete Current Layer"
17380 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2457
17383 msgid "Delete the current layer"
17384 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2458
17387 msgid "_Show/hide other layers"
17388 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2459
17391 msgid "Solo the current layer"
17392 msgstr "Osami trenutno plast"
17394 #. Object
17395 #: ../src/verbs.cpp:2462
17396 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17397 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17399 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17400 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17401 #: ../src/verbs.cpp:2465
17402 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17403 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2466
17406 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17407 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17409 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17410 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17411 #: ../src/verbs.cpp:2469
17412 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17413 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2470
17416 msgid "Remove _Transformations"
17417 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2471
17420 msgid "Remove transformations from object"
17421 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2472
17424 msgid "_Object to Path"
17425 msgstr "_Predmet v pot"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2473
17428 msgid "Convert selected object to path"
17429 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2474
17432 msgid "_Flow into Frame"
17433 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2475
17436 msgid ""
17437 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17438 "frame object"
17439 msgstr ""
17440 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17441 "povezano s predmetom okvira"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2476
17444 msgid "_Unflow"
17445 msgstr "_Netekoče besedilo"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2477
17448 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17449 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2478
17452 msgid "_Convert to Text"
17453 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2479
17456 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17457 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2481
17460 msgid "Flip _Horizontal"
17461 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2481
17464 msgid "Flip selected objects horizontally"
17465 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2484
17468 msgid "Flip _Vertical"
17469 msgstr "Prevrni _navpično"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2484
17472 msgid "Flip selected objects vertically"
17473 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2487
17476 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17477 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2489
17480 msgid "Edit mask"
17481 msgstr "Uredi masko"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17484 msgid "_Release"
17485 msgstr "_Sprosti"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2491
17488 msgid "Remove mask from selection"
17489 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2493
17492 msgid ""
17493 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17494 msgstr ""
17495 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17496 "poti obrezovanja)"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17499 msgid "Edit clipping path"
17500 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2497
17503 msgid "Remove clipping path from selection"
17504 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17506 #. Tools
17507 #: ../src/verbs.cpp:2500
17508 msgid "Select"
17509 msgstr "Izberi"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2501
17512 msgid "Select and transform objects"
17513 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2502
17516 msgid "Node Edit"
17517 msgstr "Urejanje vozlišč"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2503
17520 msgid "Edit paths by nodes"
17521 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2505
17524 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17525 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2507
17528 msgid "Create rectangles and squares"
17529 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2509
17532 msgid "Create 3D boxes"
17533 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2511
17536 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17537 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2513
17540 msgid "Create stars and polygons"
17541 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17543 #: ../src/verbs.cpp:2515
17544 msgid "Create spirals"
17545 msgstr "Riši spirale "
17547 #: ../src/verbs.cpp:2517
17548 msgid "Draw freehand lines"
17549 msgstr "Riši prostoročno "
17551 #: ../src/verbs.cpp:2519
17552 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17553 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17555 #: ../src/verbs.cpp:2521
17556 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17557 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2523
17560 msgid "Create and edit text objects"
17561 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17563 #: ../src/verbs.cpp:2525
17564 msgid "Create and edit gradients"
17565 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2527
17568 msgid "Zoom in or out"
17569 msgstr "Približaj ali oddalji "
17571 #: ../src/verbs.cpp:2529
17572 msgid "Pick colors from image"
17573 msgstr "Barve izberi s slike "
17575 #: ../src/verbs.cpp:2531
17576 msgid "Create diagram connectors"
17577 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2533
17580 msgid "Fill bounded areas"
17581 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2534
17584 msgid "LPE Edit"
17585 msgstr "Uredi UŽP"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2535
17588 msgid "Edit Path Effect parameters"
17589 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2537
17592 msgid "Erase existing paths"
17593 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2539
17596 msgid "Do geometric constructions"
17597 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17599 #. Tool prefs
17600 #: ../src/verbs.cpp:2541
17601 msgid "Selector Preferences"
17602 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2542
17605 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17606 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2543
17609 msgid "Node Tool Preferences"
17610 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2544
17613 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17614 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2545
17617 msgid "Tweak Tool Preferences"
17618 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2546
17621 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17622 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2547
17625 msgid "Rectangle Preferences"
17626 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2548
17629 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17630 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2549
17633 msgid "3D Box Preferences"
17634 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2550
17637 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17638 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2551
17641 msgid "Ellipse Preferences"
17642 msgstr "Nastavitve elips"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2552
17645 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17646 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2553
17649 msgid "Star Preferences"
17650 msgstr "Nastavitve zvezd"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2554
17653 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17654 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2555
17657 msgid "Spiral Preferences"
17658 msgstr "Nastavitve spiral"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2556
17661 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17662 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2557
17665 msgid "Pencil Preferences"
17666 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2558
17669 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17670 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2559
17673 msgid "Pen Preferences"
17674 msgstr "Nastavitve peresa"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2560
17677 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17678 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2561
17681 msgid "Calligraphic Preferences"
17682 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2562
17685 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17686 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2563
17689 msgid "Text Preferences"
17690 msgstr "Nastavitve besedila"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2564
17693 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17694 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2565
17697 msgid "Gradient Preferences"
17698 msgstr "Nastavitve preliva"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2566
17701 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17702 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2567
17705 msgid "Zoom Preferences"
17706 msgstr "Nastavitve povečevala"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2568
17709 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17710 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2569
17713 msgid "Dropper Preferences"
17714 msgstr "Nastavitve kapalke"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2570
17717 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17718 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2571
17721 msgid "Connector Preferences"
17722 msgstr "Nastavitve konektorja"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2572
17725 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17726 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2573
17729 msgid "Paint Bucket Preferences"
17730 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2574
17733 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17734 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2575
17737 msgid "Eraser Preferences"
17738 msgstr "Nastavitve radirke"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2576
17741 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17742 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2577
17745 msgid "LPE Tool Preferences"
17746 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2578
17749 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17750 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17752 #. Zoom/View
17753 #: ../src/verbs.cpp:2581
17754 msgid "Zoom In"
17755 msgstr "Približaj"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2581
17758 msgid "Zoom in"
17759 msgstr "Približaj"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2582
17762 msgid "Zoom Out"
17763 msgstr "Oddalji"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2582
17766 msgid "Zoom out"
17767 msgstr "Oddalji"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2583
17770 msgid "_Rulers"
17771 msgstr "_Ravnila"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2583
17774 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17775 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2584
17778 msgid "Scroll_bars"
17779 msgstr "_Drsniki"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2584
17782 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17783 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2585
17786 msgid "_Grid"
17787 msgstr "_Mreža"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2585
17790 msgid "Show or hide the grid"
17791 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2586
17794 msgid "G_uides"
17795 msgstr "_Vodila"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2586
17798 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17799 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2587
17802 msgid "Toggle snapping on or off"
17803 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2588
17806 msgid "Nex_t Zoom"
17807 msgstr "Na_slednja povečava"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2588
17810 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17811 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2590
17814 msgid "Pre_vious Zoom"
17815 msgstr "P_rejšnja povečava"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2590
17818 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17819 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2592
17822 msgid "Zoom 1:_1"
17823 msgstr "Približaj na 1:_1"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2592
17826 msgid "Zoom to 1:1"
17827 msgstr "Približaj na 1:1"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2594
17830 msgid "Zoom 1:_2"
17831 msgstr "Približaj na 1:_2"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2594
17834 msgid "Zoom to 1:2"
17835 msgstr "Približaj na 1:2"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2596
17838 msgid "_Zoom 2:1"
17839 msgstr "_Približaj na 2:1"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2596
17842 msgid "Zoom to 2:1"
17843 msgstr "Približaj na 2:1"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2599
17846 msgid "_Fullscreen"
17847 msgstr "_Celozaslonsko"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2599
17850 msgid "Stretch this document window to full screen"
17851 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2602
17854 msgid "Toggle _Focus Mode"
17855 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2602
17858 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17859 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2604
17862 msgid "Duplic_ate Window"
17863 msgstr "Po_dvoji okno"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2604
17866 msgid "Open a new window with the same document"
17867 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2606
17870 msgid "_New View Preview"
17871 msgstr "_Nov predogled"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2607
17874 msgid "New View Preview"
17875 msgstr "Nov predogled"
17877 #. "view_new_preview"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2609
17879 msgid "_Normal"
17880 msgstr "_Običajno"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2610
17883 msgid "Switch to normal display mode"
17884 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2611
17887 msgid "No _Filters"
17888 msgstr "_Brez filtrov"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2612
17891 msgid "Switch to normal display without filters"
17892 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2613
17895 msgid "_Outline"
17896 msgstr "_Obroba"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2614
17899 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17900 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2615
17903 msgid "_Toggle"
17904 msgstr "_Preklopi"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2616
17907 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17908 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2618
17911 msgid "Color-managed view"
17912 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2619
17915 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17916 msgstr ""
17917 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2621
17920 msgid "Ico_n Preview..."
17921 msgstr "Predogled _ikon ..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2622
17924 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17925 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2624
17928 msgid "Zoom to fit page in window"
17929 msgstr "Približaj na celo stran"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2625
17932 msgid "Page _Width"
17933 msgstr "_Širina strani"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2626
17936 msgid "Zoom to fit page width in window"
17937 msgstr "Približaj na širino strani"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2628
17940 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17941 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2630
17944 msgid "Zoom to fit selection in window"
17945 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17947 #. Dialogs
17948 #: ../src/verbs.cpp:2633
17949 msgid "In_kscape Preferences..."
17950 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17952 #: ../src/verbs.cpp:2634
17953 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17954 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2635
17957 msgid "_Document Properties..."
17958 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2636
17961 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17962 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2637
17965 msgid "Document _Metadata..."
17966 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2638
17969 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17970 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2639
17973 msgid "_Fill and Stroke..."
17974 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2640
17977 msgid ""
17978 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17979 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17981 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17982 #: ../src/verbs.cpp:2642
17983 msgid "S_watches..."
17984 msgstr "I_zvlečki ..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2643
17987 msgid "Select colors from a swatches palette"
17988 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2644
17991 msgid "Transfor_m..."
17992 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2645
17995 msgid "Precisely control objects' transformations"
17996 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2646
17999 msgid "_Align and Distribute..."
18000 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2647
18003 msgid "Align and distribute objects"
18004 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2648
18007 msgid "Undo _History..."
18008 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2649
18011 msgid "Undo History"
18012 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2650
18015 msgid "_Text and Font..."
18016 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2651
18019 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18020 msgstr ""
18021 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2652
18024 msgid "_XML Editor..."
18025 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2653
18028 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18029 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2654
18032 msgid "_Find..."
18033 msgstr "_Najdi ..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2655
18036 msgid "Find objects in document"
18037 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2656
18040 msgid "Find and _Replace Text..."
18041 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18043 #: ../src/verbs.cpp:2657
18044 msgid "Find and replace text in document"
18045 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2658
18048 msgid "Check Spellin_g..."
18049 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2659
18052 msgid "Check spelling of text in document"
18053 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2660
18056 msgid "_Messages..."
18057 msgstr "_Sporočila ..."
18059 #: ../src/verbs.cpp:2661
18060 msgid "View debug messages"
18061 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2662
18064 msgid "S_cripts..."
18065 msgstr "_Skripti ..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2663
18068 msgid "Run scripts"
18069 msgstr "Poženi skripte"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2664
18072 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18073 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2665
18076 msgid "Show or hide all open dialogs"
18077 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2666
18080 msgid "Create Tiled Clones..."
18081 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2667
18084 msgid ""
18085 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18086 "scattering"
18087 msgstr ""
18088 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2668
18091 msgid "_Object Properties..."
18092 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2669
18095 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18096 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2672
18099 msgid "_Instant Messaging..."
18100 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2672
18103 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18104 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2674
18107 msgid "_Input Devices..."
18108 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18111 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18112 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2676
18115 msgid "_Input Devices (new)..."
18116 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2678
18119 msgid "_Extensions..."
18120 msgstr "_Razširitve ..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2679
18123 msgid "Query information about extensions"
18124 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2680
18127 msgid "Layer_s..."
18128 msgstr "_Plasti ..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2681
18131 msgid "View Layers"
18132 msgstr "Pokaži plasti"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2682
18135 msgid "Path Effect Editor..."
18136 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2683
18139 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18140 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2684
18143 msgid "Filter Editor..."
18144 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2685
18147 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18148 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2686
18151 msgid "SVG Font Editor..."
18152 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2687
18155 msgid "Edit SVG fonts"
18156 msgstr "Uredi pisave SVG"
18158 #. Help
18159 #: ../src/verbs.cpp:2690
18160 msgid "About E_xtensions"
18161 msgstr "O _razširitvah"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2691
18164 msgid "Information on Inkscape extensions"
18165 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2692
18168 msgid "About _Memory"
18169 msgstr "O _pomnilniku"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2693
18172 msgid "Memory usage information"
18173 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2694
18176 msgid "_About Inkscape"
18177 msgstr "_O programu Inkscape"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2695
18180 msgid "Inkscape version, authors, license"
18181 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18183 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18184 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18185 #. Tutorials
18186 #: ../src/verbs.cpp:2700
18187 msgid "Inkscape: _Basic"
18188 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2701
18191 msgid "Getting started with Inkscape"
18192 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18194 #. "tutorial_basic"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2702
18196 msgid "Inkscape: _Shapes"
18197 msgstr "Inkscape: _Liki"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2703
18200 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18201 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2704
18204 msgid "Inkscape: _Advanced"
18205 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2705
18208 msgid "Advanced Inkscape topics"
18209 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18211 #. "tutorial_advanced"
18212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18213 #: ../src/verbs.cpp:2707
18214 msgid "Inkscape: T_racing"
18215 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2708
18218 msgid "Using bitmap tracing"
18219 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18221 #. "tutorial_tracing"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2709
18223 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18224 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2710
18227 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18228 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2711
18231 msgid "_Elements of Design"
18232 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2712
18235 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18236 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18238 #. "tutorial_design"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2713
18240 msgid "_Tips and Tricks"
18241 msgstr "_Triki in nasveti"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2714
18244 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18245 msgstr "Razni namigi in triki"
18247 #. "tutorial_tips"
18248 #. Effect -- renamed Extension
18249 #: ../src/verbs.cpp:2717
18250 msgid "Previous Extension"
18251 msgstr "Prejšnja razširitev"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2718
18254 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18255 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2719
18258 msgid "Previous Extension Settings..."
18259 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2720
18262 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18263 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2724
18266 msgid "Fit the page to the current selection"
18267 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2726
18270 msgid "Fit the page to the drawing"
18271 msgstr "Umeri stran na risbo"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2728
18274 msgid ""
18275 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18276 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18278 #. LockAndHide
18279 #: ../src/verbs.cpp:2730
18280 msgid "Unlock All"
18281 msgstr "Odkleni vse"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2732
18284 msgid "Unlock All in All Layers"
18285 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2734
18288 msgid "Unhide All"
18289 msgstr "Razkrij vse"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2736
18292 msgid "Unhide All in All Layers"
18293 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2740
18296 msgid "Link an ICC color profile"
18297 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2741
18300 msgid "Remove Color Profile"
18301 msgstr "Odstrani barvni profil"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2742
18304 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18305 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18307 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18308 msgid "Dash pattern"
18309 msgstr "Črtkan vzorec"
18311 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18312 msgid "Pattern offset"
18313 msgstr "Zamik vzorca"
18315 #. display the initial welcome message in the statusbar
18316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18317 msgid ""
18318 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18319 "use selector (arrow) to move or transform them."
18320 msgstr ""
18321 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18322 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18323 "spreminjate."
18325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18326 #, c-format
18327 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18328 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18331 #, c-format
18332 msgid "%s: %d - Inkscape"
18333 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18336 #, c-format
18337 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18338 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18341 #, c-format
18342 msgid "%s - Inkscape"
18343 msgstr "%s - Inkscape"
18345 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18347 msgid "none"
18348 msgstr "brez"
18350 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18351 msgid "remove"
18352 msgstr "Odstrani"
18354 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18355 msgid "Change fill rule"
18356 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18358 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18359 msgid "Set fill color"
18360 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18362 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18363 msgid "Set gradient on fill"
18364 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18366 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18367 msgid "Set pattern on fill"
18368 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18370 #. Family frame
18371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18372 msgid "Font family"
18373 msgstr "Družina pisav"
18375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18377 #. Style frame
18378 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18379 msgid "fontselector|Style"
18380 msgstr "fontselector|Slog"
18382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18383 msgid "Font size:"
18384 msgstr "Velikost pisave:"
18386 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18387 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18388 #. * some representative characters that users of your locale will be
18389 #. * interested in.
18390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18391 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18392 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18396 msgid ""
18397 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18398 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18399 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18400 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18401 msgstr ""
18402 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18403 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18404 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18406 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18407 msgid "reflected"
18408 msgstr "odsevanje"
18410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18411 msgid "direct"
18412 msgstr "neposredno"
18414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18415 msgid "Repeat:"
18416 msgstr "Ponovi:"
18418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18419 msgid "Assign gradient to object"
18420 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18423 msgid "<small>No gradients</small>"
18424 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18427 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18428 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18431 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18432 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18435 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18436 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18439 msgid "Edit the stops of the gradient"
18440 msgstr "Uredi postanke preliva"
18442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18447 msgid "<b>New:</b>"
18448 msgstr "<b>Nova:</b>"
18450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18451 msgid "Create linear gradient"
18452 msgstr "Ustvari raven preliv"
18454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18455 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18456 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18458 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18460 msgid "on"
18461 msgstr "na"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18464 msgid "Create gradient in the fill"
18465 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18468 msgid "Create gradient in the stroke"
18469 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18471 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18472 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18477 msgid "<b>Change:</b>"
18478 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18482 msgid "No document selected"
18483 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18486 msgid "No gradients in document"
18487 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18490 msgid "No gradient selected"
18491 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18494 msgid "No stops in gradient"
18495 msgstr "Preliv brez postankov"
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18498 msgid "Change gradient stop offset"
18499 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18501 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18503 msgid "Add stop"
18504 msgstr "Dodaj postanek"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18507 msgid "Add another control stop to gradient"
18508 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18511 msgid "Delete stop"
18512 msgstr "Izbriši postanek"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18515 msgid "Delete current control stop from gradient"
18516 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18518 #. Label
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18521 msgid "Offset:"
18522 msgstr "Zamik:"
18524 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18526 msgid "Stop Color"
18527 msgstr "Barva za konec"
18529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18530 msgid "Gradient editor"
18531 msgstr "Urejevalnik preliva"
18533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18534 msgid "Change gradient stop color"
18535 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18538 msgid "No paint"
18539 msgstr "Ni barve"
18541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18542 msgid "Flat color"
18543 msgstr "Čista barva"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18546 msgid "Linear gradient"
18547 msgstr "Raven preliv"
18549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18550 msgid "Radial gradient"
18551 msgstr "Krožen preliv"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18554 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18555 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18559 msgid ""
18560 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18561 "evenodd)"
18562 msgstr ""
18563 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18564 "sodo)"
18566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18568 msgid ""
18569 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18570 msgstr ""
18571 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18574 msgid "No objects"
18575 msgstr "Ni predmetov"
18577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18578 msgid "Multiple styles"
18579 msgstr "Več slogov"
18581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18582 msgid "Paint is undefined"
18583 msgstr "Barvanje ni določeno"
18585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18586 msgid ""
18587 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18588 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18589 "create a new pattern from selection."
18590 msgstr ""
18591 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18592 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18593 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18596 msgid "Transform by toolbar"
18597 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18600 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18601 msgstr ""
18602 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18603 "velikost predmeta."
18605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18606 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18607 msgstr ""
18608 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18609 "predmeta."
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18612 msgid ""
18613 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18614 "scaled."
18615 msgstr ""
18616 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18617 "ob spremembi merila pravokotnika."
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18620 msgid ""
18621 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18622 "are scaled."
18623 msgstr ""
18624 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18625 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18628 msgid ""
18629 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18630 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18631 msgstr ""
18632 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18633 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18634 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18637 msgid ""
18638 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18639 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18640 msgstr ""
18641 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18642 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18643 "razmerje, zasuk itn.)."
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18646 msgid ""
18647 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18648 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18649 msgstr ""
18650 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18651 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18652 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18655 msgid ""
18656 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18657 "scaled, rotated, or skewed)."
18658 msgstr ""
18659 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18660 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18661 "zasuk itn.)."
18663 #. four spinbuttons
18664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18667 msgid "select_toolbar|X position"
18668 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18671 msgid "select_toolbar|X"
18672 msgstr "select_toolbar|X"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18675 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18676 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18681 msgid "select_toolbar|Y position"
18682 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18685 msgid "select_toolbar|Y"
18686 msgstr "select_toolbar|Y"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18689 msgid "Vertical coordinate of selection"
18690 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18695 msgid "select_toolbar|Width"
18696 msgstr "select_toolbar|Širina"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18699 msgid "select_toolbar|W"
18700 msgstr "select_toolbar|Š"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18703 msgid "Width of selection"
18704 msgstr "Širina izbora"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18707 msgid "Lock width and height"
18708 msgstr "Zakleni širino in višino"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18711 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18712 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18717 msgid "select_toolbar|Height"
18718 msgstr "select_toolbar|Višina"
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18721 msgid "select_toolbar|H"
18722 msgstr "select_toolbar|V"
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18725 msgid "Height of selection"
18726 msgstr "Višina izbora"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18729 msgid "Affect:"
18730 msgstr "Afekt:"
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18733 msgid ""
18734 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18735 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18736 msgstr ""
18737 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18738 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18739 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18742 msgid "Scale rounded corners"
18743 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18746 msgid "Move gradients"
18747 msgstr "Premakni prelive"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18750 msgid "Move patterns"
18751 msgstr "Premakni vzorce"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18754 msgid "System"
18755 msgstr "Sistem"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18758 msgid "CMS"
18759 msgstr "CMS"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18763 msgid "_R"
18764 msgstr "_R"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18769 msgid "_G"
18770 msgstr "_G"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18774 msgid "_B"
18775 msgstr "_B"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18780 msgid "_H"
18781 msgstr "_H"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18786 msgid "_S"
18787 msgstr "_S"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18791 msgid "_L"
18792 msgstr "_L"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18797 msgid "_C"
18798 msgstr "_C"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18803 msgid "_M"
18804 msgstr "_M"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18809 msgid "_Y"
18810 msgstr "_Y"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18814 msgid "_K"
18815 msgstr "_K"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18818 msgid "Gray"
18819 msgstr "Siva"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18825 msgid "Cyan"
18826 msgstr "Cijan"
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18832 msgid "Magenta"
18833 msgstr "Magenta"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18839 msgid "Yellow"
18840 msgstr "Rumena"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18843 msgid "Fix"
18844 msgstr "Popravi"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18847 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18848 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18850 #. Label
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18855 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18856 msgid "_A"
18857 msgstr "_A"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18867 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18868 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18869 msgid "Alpha (opacity)"
18870 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18873 msgid "RGBA_:"
18874 msgstr "RGBA_:"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18877 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18878 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18881 msgid "RGB"
18882 msgstr "RGB"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18885 msgid "HSL"
18886 msgstr "HSL"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18889 msgid "CMYK"
18890 msgstr "CMYK"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18893 msgid "Unnamed"
18894 msgstr "Brezimen"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18897 msgid "Wheel"
18898 msgstr "Kolešček"
18900 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18901 msgid "Attribute"
18902 msgstr "Lastnost"
18904 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18906 msgid "Value"
18907 msgstr "Vrednost"
18909 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18910 msgid "Type text in a text node"
18911 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18914 msgid "Set stroke color"
18915 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18918 msgid "Set gradient on stroke"
18919 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18922 msgid "Set pattern on stroke"
18923 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18926 msgid "Set markers"
18927 msgstr "Nastavi oznake"
18929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18931 #. Stroke width
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18933 msgid "StrokeWidth|Width:"
18934 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18936 #. Join type
18937 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18938 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18940 msgid "Join:"
18941 msgstr "Spoj:"
18943 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18947 msgid "Miter join"
18948 msgstr "Spoj pod kotom"
18950 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18951 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18952 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18954 msgid "Round join"
18955 msgstr "Zaobljen spoj"
18957 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18958 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18959 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18961 msgid "Bevel join"
18962 msgstr "Nagnjen spoj"
18964 #. Miterlimit
18965 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18966 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18967 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18968 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18969 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18970 #. when they become too long.
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18972 msgid "Miter limit:"
18973 msgstr "Spoj pod kotom:"
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18976 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18977 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18979 #. Cap type
18980 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18982 msgid "Cap:"
18983 msgstr "Konec:"
18985 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18986 #. of the line; the ends of the line are square
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18988 msgid "Butt cap"
18989 msgstr "Kvadratast konec"
18991 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18992 #. line; the ends of the line are rounded
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18994 msgid "Round cap"
18995 msgstr "Zaobljen konec"
18997 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18998 #. line; the ends of the line are square
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19000 msgid "Square cap"
19001 msgstr "Kvadraten konec"
19003 #. Dash
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19005 msgid "Dashes:"
19006 msgstr "Črtice:"
19008 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19009 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19011 msgid "Start Markers:"
19012 msgstr "Začetne oznake:"
19014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19015 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19016 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19019 msgid "Mid Markers:"
19020 msgstr "Vmesne oznake"
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19023 msgid ""
19024 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19025 "last nodes"
19026 msgstr ""
19027 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19028 "in zadnjem vozlišču"
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19031 msgid "End Markers:"
19032 msgstr "Končne oznake:"
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19035 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19036 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19039 msgid "Set stroke style"
19040 msgstr "Nastavi slog poteze"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19043 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19044 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19047 msgid "Style of new stars"
19048 msgstr "Slog novih zvezd"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19051 msgid "Style of new rectangles"
19052 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19055 msgid "Style of new 3D boxes"
19056 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19059 msgid "Style of new ellipses"
19060 msgstr "Slog novih elips"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19063 msgid "Style of new spirals"
19064 msgstr "Slog novih spiral"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19067 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19068 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19071 msgid "Style of new paths created by Pen"
19072 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19075 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19076 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19079 msgid "TBD"
19080 msgstr "BŠD"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19083 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19084 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19087 msgid "Insert node"
19088 msgstr "Vstavi vozlišče"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19091 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19092 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19095 msgid "Insert"
19096 msgstr "Vstavi"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19099 msgid "Delete selected nodes"
19100 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19103 msgid "Join endnodes"
19104 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19107 msgid "Join selected endnodes"
19108 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19111 msgid "Join"
19112 msgstr "Spoji"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19115 msgid "Break nodes"
19116 msgstr "Prelomi vozlišča"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19119 msgid "Break path at selected nodes"
19120 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19123 msgid "Join with segment"
19124 msgstr "Spoji z odsekom"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19127 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19128 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19131 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19132 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19135 msgid "Node Cusp"
19136 msgstr "Ostrina vozlišča"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19139 msgid "Make selected nodes corner"
19140 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19143 msgid "Node Smooth"
19144 msgstr "Glajenje vozlišča"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19147 msgid "Make selected nodes smooth"
19148 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19151 msgid "Node Symmetric"
19152 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19155 msgid "Make selected nodes symmetric"
19156 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19159 msgid "Node Auto"
19160 msgstr "Samodejno vozlišče"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19163 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19164 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19167 msgid "Node Line"
19168 msgstr "Črta vozlišča"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19171 msgid "Make selected segments lines"
19172 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19175 msgid "Node Curve"
19176 msgstr "Krivulja vozlišča"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19179 msgid "Make selected segments curves"
19180 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19183 msgid "Show Handles"
19184 msgstr "Pokaži ročice"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19187 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19188 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19191 msgid "Show Outline"
19192 msgstr "Pokaži oris"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19195 msgid "Show the outline of the path"
19196 msgstr "Pokaži oris poti"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19199 msgid "Next path effect parameter"
19200 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19203 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19204 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19207 msgid "Edit the clipping path of the object"
19208 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19211 msgid "Edit mask path"
19212 msgstr "Uredi pot maske"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19215 msgid "Edit the mask of the object"
19216 msgstr "Uredi masko predmeta"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19219 msgid "X coordinate:"
19220 msgstr "Koordinata X:"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19223 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19224 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19227 msgid "Y coordinate:"
19228 msgstr "Koordinata Y:"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19231 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19232 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19235 msgid "Enable snapping"
19236 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19239 msgid "Bounding box"
19240 msgstr "Okvir"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19243 msgid "Snap bounding box corners"
19244 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19247 msgid "Bounding box edges"
19248 msgstr "Robovi okvirov"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19251 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19252 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19255 msgid "Bounding box corners"
19256 msgstr "Oglišča okvirov"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19259 msgid "Snap to bounding box corners"
19260 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19263 msgid "BBox Edge Midpoints"
19264 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19267 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19268 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19271 msgid "BBox Centers"
19272 msgstr "Središča okvirov"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19275 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19276 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19279 msgid "Snap nodes or handles"
19280 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19283 msgid "Snap to paths"
19284 msgstr "Pripni na poti"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19287 msgid "Path intersections"
19288 msgstr "Presečišča poti"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19291 msgid "Snap to path intersections"
19292 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19295 msgid "To nodes"
19296 msgstr "V vozlišča"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19299 msgid "Snap to cusp nodes"
19300 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19303 msgid "Smooth nodes"
19304 msgstr "Zgladi vozlišča"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19307 msgid "Snap to smooth nodes"
19308 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19311 msgid "Line Midpoints"
19312 msgstr "Vmesne točke črt"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19315 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19316 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19319 msgid "Object Centers"
19320 msgstr "Središča predmetov"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19323 msgid "Snap from and to centers of objects"
19324 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19327 msgid "Rotation Centers"
19328 msgstr "Središča sukanja"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19331 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19332 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19335 msgid "Page border"
19336 msgstr "Rob strani"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19339 msgid "Snap to the page border"
19340 msgstr "Pripni na rob strani"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19343 msgid "Snap to grids"
19344 msgstr "Pripni na mreže"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19347 msgid "Snap to guides"
19348 msgstr "Pripni na vodila"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19351 msgid "Star: Change number of corners"
19352 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19355 msgid "Star: Change spoke ratio"
19356 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19359 msgid "Make polygon"
19360 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19363 msgid "Make star"
19364 msgstr "Naredi zvezdo"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19367 msgid "Star: Change rounding"
19368 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19371 msgid "Star: Change randomization"
19372 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19375 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19376 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19379 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19380 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19383 msgid "triangle/tri-star"
19384 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19387 msgid "square/quad-star"
19388 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19391 msgid "pentagon/five-pointed star"
19392 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19395 msgid "hexagon/six-pointed star"
19396 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19399 msgid "Corners"
19400 msgstr "Oglišča"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19403 msgid "Corners:"
19404 msgstr "Oglišča:"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19407 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19408 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19411 msgid "thin-ray star"
19412 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19415 msgid "pentagram"
19416 msgstr "pentagram"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19419 msgid "hexagram"
19420 msgstr "heksagram"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19423 msgid "heptagram"
19424 msgstr "heptagram"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19427 msgid "octagram"
19428 msgstr "oktagram"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19431 msgid "regular polygon"
19432 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19435 msgid "Spoke ratio"
19436 msgstr "Razmerje špic"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19439 msgid "Spoke ratio:"
19440 msgstr "Razmerje špic:"
19442 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19443 #. Base radius is the same for the closest handle.
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19445 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19446 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19449 msgid "stretched"
19450 msgstr "raztegnjeno"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19453 msgid "twisted"
19454 msgstr "zvito"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19457 msgid "slightly pinched"
19458 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19461 msgid "NOT rounded"
19462 msgstr "nezaobljeno"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19465 msgid "slightly rounded"
19466 msgstr "rahlo zaobljeno"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19469 msgid "visibly rounded"
19470 msgstr "opazno zaobljeno"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19473 msgid "well rounded"
19474 msgstr "dobro zaobljeno"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19477 msgid "amply rounded"
19478 msgstr "krepko zaobljeno"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19481 msgid "blown up"
19482 msgstr "napihnjeno"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19485 msgid "Rounded"
19486 msgstr "Zaobljeno"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19489 msgid "Rounded:"
19490 msgstr "Zaobljenost:"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19493 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19494 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19497 msgid "NOT randomized"
19498 msgstr "nenaključno"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19501 msgid "slightly irregular"
19502 msgstr "rahlo nepravilno"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19505 msgid "visibly randomized"
19506 msgstr "opazno naključno"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19509 msgid "strongly randomized"
19510 msgstr "krepko naključno"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19513 msgid "Randomized"
19514 msgstr "Naključno"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19517 msgid "Randomized:"
19518 msgstr "Naključnost:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19521 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19522 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19526 msgid "Defaults"
19527 msgstr "Privzeto"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19530 msgid ""
19531 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19532 "change defaults)"
19533 msgstr ""
19534 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19535 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19538 msgid "Change rectangle"
19539 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19542 msgid "W:"
19543 msgstr "Š:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19546 msgid "Width of rectangle"
19547 msgstr "Širina pravokotnika"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19550 msgid "H:"
19551 msgstr "V:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19554 msgid "Height of rectangle"
19555 msgstr "Višina pravokotnika"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19558 msgid "not rounded"
19559 msgstr "nezaobljeno"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19562 msgid "Horizontal radius"
19563 msgstr "Vodoravni polmer"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19566 msgid "Rx:"
19567 msgstr "Rx:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19570 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19571 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19574 msgid "Vertical radius"
19575 msgstr "Navpični polmer"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19578 msgid "Ry:"
19579 msgstr "Ry:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19582 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19583 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19586 msgid "Not rounded"
19587 msgstr "Nezaobljeno"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19590 msgid "Make corners sharp"
19591 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19593 #. TODO: use the correct axis here, too
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19595 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19596 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19599 msgid "Angle in X direction"
19600 msgstr "Kot v smeri X"
19602 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19604 msgid "Angle of PLs in X direction"
19605 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19607 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19609 msgid "State of VP in X direction"
19610 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19613 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19614 msgstr ""
19615 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19616 "'neskončno' (=vzporedno)."
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19619 msgid "Angle in Y direction"
19620 msgstr "Kot v smeri Y"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19623 msgid "Angle Y:"
19624 msgstr "Kot Y:"
19626 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19628 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19629 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19631 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19633 msgid "State of VP in Y direction"
19634 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19637 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19638 msgstr ""
19639 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19640 "'neskončno' (=vzporedno)."
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19643 msgid "Angle in Z direction"
19644 msgstr "Kot v smeri Z"
19646 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19648 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19649 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19651 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19653 msgid "State of VP in Z direction"
19654 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19657 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19658 msgstr ""
19659 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19660 "'neskončno' (=vzporedno)."
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19663 msgid "Change spiral"
19664 msgstr "Spremeni spiralo"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19667 msgid "just a curve"
19668 msgstr "samo krivulja"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19671 msgid "one full revolution"
19672 msgstr "en cel obrat"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19675 msgid "Number of turns"
19676 msgstr "Število obratov"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19679 msgid "Turns:"
19680 msgstr "Obrati:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19683 msgid "Number of revolutions"
19684 msgstr "Število obhodov"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19687 msgid "circle"
19688 msgstr "krog"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19691 msgid "edge is much denser"
19692 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19695 msgid "edge is denser"
19696 msgstr "rob je gostejši"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19699 msgid "even"
19700 msgstr "enakomerno"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19703 msgid "center is denser"
19704 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19707 msgid "center is much denser"
19708 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19711 msgid "Divergence"
19712 msgstr "Divergenca"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19715 msgid "Divergence:"
19716 msgstr "Divergenca:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19719 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19720 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19723 msgid "starts from center"
19724 msgstr "z začetkom v središču"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19727 msgid "starts mid-way"
19728 msgstr "z začetkom na sredi"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19731 msgid "starts near edge"
19732 msgstr "z začetkom blizu roba"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19735 msgid "Inner radius"
19736 msgstr "Notranji polmer"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19739 msgid "Inner radius:"
19740 msgstr "Notranji polmer:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19743 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19744 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19747 msgid "Bezier"
19748 msgstr "Bézier"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19751 msgid "Create regular Bezier path"
19752 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19755 msgid "Spiro"
19756 msgstr "Spiro"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19759 msgid "Create Spiro path"
19760 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19763 msgid "Zigzag"
19764 msgstr "Cik-cak"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19767 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19768 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19771 msgid "Paraxial"
19772 msgstr "Prečne"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19775 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19776 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19779 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19780 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19783 msgid "Triangle in"
19784 msgstr "Notranji trikotnik"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19787 msgid "Triangle out"
19788 msgstr "Zunanji trikotnik"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19791 msgid "From clipboard"
19792 msgstr "Iz odložišča"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19795 msgid "Shape:"
19796 msgstr "Lik:"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19799 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19800 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19803 msgid "(many nodes, rough)"
19804 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19810 msgid "(default)"
19811 msgstr "(privzeto) "
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19814 msgid "(few nodes, smooth)"
19815 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19818 msgid "Smoothing:"
19819 msgstr "Glajenje:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19822 msgid "Smoothing: "
19823 msgstr "Glajenje: "
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19826 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19827 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19830 msgid ""
19831 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19832 "change defaults)"
19833 msgstr ""
19834 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19835 "spremembo privzetih vrednosti)"
19837 #. Width
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19839 msgid "(pinch tweak)"
19840 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19843 msgid "(broad tweak)"
19844 msgstr "(široko prilagajanje)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19847 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19848 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19850 #. Force
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19852 msgid "(minimum force)"
19853 msgstr "(najmanjša sila)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19856 msgid "(maximum force)"
19857 msgstr "(največja sila)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19860 msgid "Force"
19861 msgstr "Sila"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19864 msgid "Force:"
19865 msgstr "Sila:"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19868 msgid "The force of the tweak action"
19869 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19872 msgid "Move mode"
19873 msgstr "Premikalni način"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19876 msgid "Move objects in any direction"
19877 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19880 msgid "Move in/out mode"
19881 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19884 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19885 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19888 msgid "Move jitter mode"
19889 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19892 msgid "Move objects in random directions"
19893 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19896 msgid "Scale mode"
19897 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19900 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19901 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19904 msgid "Rotate mode"
19905 msgstr "Sukalni način"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19908 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19909 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19912 msgid "Duplicate/delete mode"
19913 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19916 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19917 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19920 msgid "Push mode"
19921 msgstr "Odrivni način"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19924 msgid "Push parts of paths in any direction"
19925 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19928 msgid "Shrink/grow mode"
19929 msgstr "Krčni/rastni način"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19932 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19933 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19936 msgid "Attract/repel mode"
19937 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19940 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19941 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19944 msgid "Roughen mode"
19945 msgstr "Hrapavi način"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19948 msgid "Roughen parts of paths"
19949 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19952 msgid "Color paint mode"
19953 msgstr "Barvalni način"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19956 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19957 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19960 msgid "Color jitter mode"
19961 msgstr "Način variacije barv"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19964 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19965 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19968 msgid "Blur mode"
19969 msgstr "Način zabrisovanja"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19972 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19973 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19976 msgid "Channels:"
19977 msgstr "Kanali:"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19980 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19981 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19983 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19985 msgid "H"
19986 msgstr "O (H)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19989 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19990 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19992 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19994 msgid "S"
19995 msgstr "N (S)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19998 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19999 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20001 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20003 msgid "L"
20004 msgstr "S (L)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20007 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20008 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20010 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20012 msgid "O"
20013 msgstr "P (O)"
20015 #. Fidelity
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20017 msgid "(rough, simplified)"
20018 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20021 msgid "(fine, but many nodes)"
20022 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20025 msgid "Fidelity"
20026 msgstr "Zvestoba"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20029 msgid "Fidelity:"
20030 msgstr "Zvestoba:"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20033 msgid ""
20034 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20035 "generate a lot of new nodes"
20036 msgstr ""
20037 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20038 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20041 msgid "Pressure"
20042 msgstr "Pritisk"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20045 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20046 msgstr ""
20047 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20050 msgid "No preset"
20051 msgstr "Brez prednastavitev"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20054 msgid "Save..."
20055 msgstr "Shrani ..."
20057 #. Width
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20059 msgid "(hairline)"
20060 msgstr "(tanka črta)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20063 msgid "(broad stroke)"
20064 msgstr "(debela poteza)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20067 msgid "Pen Width"
20068 msgstr "Širina peresa"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20071 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20072 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20074 #. Thinning
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20076 msgid "(speed blows up stroke)"
20077 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20080 msgid "(slight widening)"
20081 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20084 msgid "(constant width)"
20085 msgstr "(konstantna širina)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20088 msgid "(slight thinning, default)"
20089 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20092 msgid "(speed deflates stroke)"
20093 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20096 msgid "Stroke Thinning"
20097 msgstr "Tanšanje poteze"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20100 msgid "Thinning:"
20101 msgstr "Tanjšanje:"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20104 msgid ""
20105 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20106 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20107 msgstr ""
20108 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20109 "neodvisno od hitrosti)"
20111 #. Angle
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20113 msgid "(left edge up)"
20114 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20117 msgid "(horizontal)"
20118 msgstr "(vodoravno)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20121 msgid "(right edge up)"
20122 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20125 msgid "Pen Angle"
20126 msgstr "Kot peresa"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20129 msgid "Angle:"
20130 msgstr "Kot:"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20133 msgid ""
20134 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20135 "fixation = 0)"
20136 msgstr ""
20137 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20138 "0)"
20140 #. Fixation
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20142 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20143 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20146 msgid "(almost fixed, default)"
20147 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20150 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20151 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20154 msgid "Fixation"
20155 msgstr "Nagibanje"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20158 msgid "Fixation:"
20159 msgstr "Nagibanje:"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20162 msgid ""
20163 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20164 "fixed angle)"
20165 msgstr ""
20166 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20167 "nespremenljiv kot)"
20169 #. Cap Rounding
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20171 msgid "(blunt caps, default)"
20172 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20175 msgid "(slightly bulging)"
20176 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20179 msgid "(approximately round)"
20180 msgstr "(približno okroglo)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20183 msgid "(long protruding caps)"
20184 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20187 msgid "Cap rounding"
20188 msgstr "Zaobljenost konca"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20191 msgid "Caps:"
20192 msgstr "Zaključki:"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20195 msgid ""
20196 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20197 "round caps)"
20198 msgstr ""
20199 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20200 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20202 #. Tremor
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20204 msgid "(smooth line)"
20205 msgstr "(gladka črta)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20208 msgid "(slight tremor)"
20209 msgstr "(rahlo tresenje)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20212 msgid "(noticeable tremor)"
20213 msgstr "(opazno tresenje)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20216 msgid "(maximum tremor)"
20217 msgstr "(največje tresenje)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20220 msgid "Stroke Tremor"
20221 msgstr "Tresenje poteze"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20224 msgid "Tremor:"
20225 msgstr "Tresenje črt:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20228 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20229 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20231 #. Wiggle
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20233 msgid "(no wiggle)"
20234 msgstr "(brez vijuganja)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20237 msgid "(slight deviation)"
20238 msgstr "(rahla deviacija)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20241 msgid "(wild waves and curls)"
20242 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20245 msgid "Pen Wiggle"
20246 msgstr "Vijugavost peresa"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20249 msgid "Wiggle:"
20250 msgstr "Vijugavost:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20253 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20254 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20256 #. Mass
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20258 msgid "(no inertia)"
20259 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20262 msgid "(slight smoothing, default)"
20263 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20266 msgid "(noticeable lagging)"
20267 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20270 msgid "(maximum inertia)"
20271 msgstr "(največja vztrajnost)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20274 msgid "Pen Mass"
20275 msgstr "Masa peresa"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20278 msgid "Mass:"
20279 msgstr "Masa:"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20282 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20283 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20286 msgid "Trace Background"
20287 msgstr "Preriši ozadje"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20290 msgid ""
20291 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20292 "minimum width, black - maximum width)"
20293 msgstr ""
20294 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20295 "največja širina)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20298 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20299 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20302 msgid "Tilt"
20303 msgstr "Naklon"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20306 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20307 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20310 msgid "Choose a preset"
20311 msgstr "Izberite prednastavitev"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20314 msgid "Arc: Change start/end"
20315 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20318 msgid "Arc: Change open/closed"
20319 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20322 msgid "Start:"
20323 msgstr "Začetek:"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20326 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20327 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20330 msgid "End:"
20331 msgstr "Konec:"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20334 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20335 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20338 msgid "Closed arc"
20339 msgstr "Zaprt lok"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20342 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20343 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20346 msgid "Open Arc"
20347 msgstr "Odpri lok"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20350 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20351 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20354 msgid "Make whole"
20355 msgstr "Celota"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20358 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20359 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20362 msgid "Pick opacity"
20363 msgstr "Izberite prekrivnost"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20366 msgid ""
20367 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20368 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20369 msgstr ""
20370 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20371 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20374 msgid "Pick"
20375 msgstr "Izberi"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20378 msgid "Assign opacity"
20379 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20382 msgid ""
20383 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20384 msgstr ""
20385 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20388 msgid "Assign"
20389 msgstr "Dodeli"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20392 msgid "Closed"
20393 msgstr "Zaprta"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20396 msgid "Open start"
20397 msgstr "Odpri začetno"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20400 msgid "Open end"
20401 msgstr "Odpri končno"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20404 msgid "Open both"
20405 msgstr "Odpri obe"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20408 msgid "All inactive"
20409 msgstr "Vse neaktivne"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20412 msgid "No geometric tool is active"
20413 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20416 msgid "Show limiting bounding box"
20417 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20420 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20421 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20424 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20425 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20428 msgid ""
20429 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20430 "of current selection"
20431 msgstr ""
20432 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20433 "trenutnega izbora"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20436 msgid "Choose a line segment type"
20437 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20440 msgid "Display measuring info"
20441 msgstr "Prikaži merske podatke"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20444 msgid "Display measuring info for selected items"
20445 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20448 msgid "Open LPE dialog"
20449 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20452 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20453 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20456 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20457 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20460 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20461 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20464 msgid "Cut"
20465 msgstr "Izreži"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20468 msgid "Cut out from objects"
20469 msgstr "Izreži iz predmetov"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20472 msgid "Text: Change font family"
20473 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20476 msgid "Text: Change alignment"
20477 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20480 msgid "Text: Change font style"
20481 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20484 msgid "Text: Change orientation"
20485 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20488 msgid "Text: Change font size"
20489 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20492 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20493 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20496 msgid ""
20497 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20498 "default font instead."
20499 msgstr ""
20500 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20501 "uporabil privzeto pisavo."
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20504 msgid "Align left"
20505 msgstr "Poravnano na levi rob"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20508 msgid "Align right"
20509 msgstr "Poravnano na desni rob"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20512 msgid "Justify"
20513 msgstr "Obojestransko poravnano"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20516 msgid "Bold"
20517 msgstr "Krepko"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20520 msgid "Italic"
20521 msgstr "Ležeče"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20524 msgid "Change connector spacing"
20525 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20528 msgid "Avoid"
20529 msgstr "Izogni"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20532 msgid "Ignore"
20533 msgstr "Prezri"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20536 msgid "Connector Spacing"
20537 msgstr "Razmik med konektorji"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20540 msgid "Spacing:"
20541 msgstr "Razmiki:"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20544 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20545 msgstr ""
20546 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20549 msgid "Graph"
20550 msgstr "Graf"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20553 msgid "Connector Length"
20554 msgstr "Dolžina konektorja"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20557 msgid "Length:"
20558 msgstr "Dolžina:"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20561 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20562 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20565 msgid "Downwards"
20566 msgstr "Navzdol"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20569 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20570 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20573 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20574 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20577 msgid "Fill by"
20578 msgstr "Zapolni za"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20581 msgid "Fill by:"
20582 msgstr "Zapolni za:"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20585 msgid "Fill Threshold"
20586 msgstr "Prag polnjenja"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20589 msgid ""
20590 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20591 "pixels to be counted in the fill"
20592 msgstr ""
20593 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20594 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20597 msgid "Grow/shrink by"
20598 msgstr "Narasti/skrči za"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20601 msgid "Grow/shrink by:"
20602 msgstr "Narasti/skrči za:"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20605 msgid ""
20606 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20607 msgstr ""
20608 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20611 msgid "Close gaps"
20612 msgstr "Zapolni luknje"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20615 msgid "Close gaps:"
20616 msgstr "Zapolni luknje:"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20619 msgid ""
20620 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20621 "to change defaults)"
20622 msgstr ""
20623 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20624 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20626 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20627 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20628 msgstr ""
20629 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20631 #. report to the Inkscape console using errormsg
20632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20633 msgid "Side Length 'a'/px: "
20634 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20637 msgid "Side Length 'b'/px: "
20638 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20641 msgid "Side Length 'c'/px: "
20642 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20645 msgid "Angle 'A'/radians: "
20646 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
20648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20649 msgid "Angle 'B'/radians: "
20650 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20653 msgid "Angle 'C'/radians: "
20654 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20657 msgid "Semiperimeter/px: "
20658 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20661 msgid "Area /px^2: "
20662 msgstr "Površina /px^2: "
20664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20665 msgid ""
20666 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20667 "required by this extension. Please install them and try again."
20668 msgstr ""
20669 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20670 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20672 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20673 msgid ""
20674 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20675 "an existing file! Unable to embed image."
20676 msgstr ""
20677 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20678 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20680 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20681 #, python-format
20682 msgid "Sorry we could not locate %s"
20683 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20685 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20686 #, python-format
20687 msgid ""
20688 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20689 "or image/x-icon"
20690 msgstr ""
20691 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20692 "image/x-icon"
20694 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20695 msgid ""
20696 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20697 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20698 msgstr ""
20699 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20700 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20702 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20703 msgid "Unable to find image data."
20704 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
20706 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20707 msgid ""
20708 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20709 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20710 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20711 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20712 msgstr ""
20713 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20714 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20715 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20716 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20718 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20719 #, python-format
20720 msgid "No matching node for expression: %s"
20721 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20723 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20724 #, python-format
20725 msgid "No style attribute found for id: %s"
20726 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20728 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20729 #, python-format
20730 msgid "unable to locate marker: %s"
20731 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20733 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20734 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20735 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20736 msgid "This extension requires two selected paths."
20737 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20739 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20740 #, python-format
20741 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20742 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20744 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20745 msgid ""
20746 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20747 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20748 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20749 "numpy."
20750 msgstr ""
20751 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20752 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20753 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20755 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20756 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20757 #, python-format
20758 msgid ""
20759 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20760 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20761 msgstr ""
20762 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20763 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20765 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20766 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20767 msgid ""
20768 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20769 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20771 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20772 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20773 msgid ""
20774 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20775 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20776 msgstr ""
20777 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20778 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
20780 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20781 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20782 msgid ""
20783 "The second selected object is not a path.\n"
20784 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20785 msgstr ""
20786 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20787 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20789 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20790 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20791 msgid ""
20792 "The first selected object is not a path.\n"
20793 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20794 msgstr ""
20795 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20796 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20799 msgid ""
20800 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20801 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20802 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20803 msgstr ""
20804 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20805 "Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20806 "storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20809 msgid "No face data found in specified file."
20810 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20813 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20814 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20817 msgid "No edge data found in specified file."
20818 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20821 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20822 msgstr ""
20823 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20825 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20827 msgid ""
20828 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20829 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20830 msgstr ""
20831 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20832 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20833 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20836 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20837 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20839 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20840 msgid ""
20841 "This extension requires two selected paths. \n"
20842 "The second path must be exactly four nodes long."
20843 msgstr ""
20844 "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga "
20845 "natanko štiri vozlišča."
20847 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20848 #, python-format
20849 msgid "Could not locate file: %s"
20850 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20852 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20853 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20854 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
20856 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20858 msgid "You must select at least two elements."
20859 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20862 msgid "Add Nodes"
20863 msgstr "Dodaj vozlišča"
20865 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20866 msgid "By max. segment length"
20867 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20869 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20870 msgid "By number of segments"
20871 msgstr "S številom odsekov"
20873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20874 msgid "Division method"
20875 msgstr "Metoda deljenja"
20877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20878 msgid "Maximum segment length (px)"
20879 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20882 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20886 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20887 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20888 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20889 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20890 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20891 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20892 msgid "Modify Path"
20893 msgstr "Spremeni pot"
20895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20896 msgid "Number of segments"
20897 msgstr "Število odsekov"
20899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20900 msgid "AI 8.0 Input"
20901 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20904 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20905 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20907 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20908 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20909 msgstr ""
20910 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20912 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20913 msgid "AI SVG Input"
20914 msgstr "Uvoz AI SVG"
20916 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20917 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20918 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20920 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20921 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20922 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20924 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20925 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20926 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20928 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20929 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20930 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20932 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20933 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20934 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20936 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20937 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20938 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20940 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20941 msgid "Corel DRAW Input"
20942 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20944 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20945 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20946 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20948 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20949 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20950 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20952 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20953 msgid "Corel DRAW templates input"
20954 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20956 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20957 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20958 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20960 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20961 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20962 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20964 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20965 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20966 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20968 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20969 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20970 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20972 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20973 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20974 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20976 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20977 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20978 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20980 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20981 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20982 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20984 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20985 msgid "Brighter"
20986 msgstr "Svetleje"
20988 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20989 msgid "Blue Function"
20990 msgstr "Funkcija modre"
20992 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20993 msgid "Green Function"
20994 msgstr "Funkcija zelene"
20996 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20997 msgid "Red Function"
20998 msgstr "Funkcija rdeče"
21000 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21001 msgid "Darker"
21002 msgstr "Temneje"
21004 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21005 msgid "Grayscale"
21006 msgstr "Sivinsko"
21008 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21009 msgid "Less Hue"
21010 msgstr "Manj barvitosti"
21012 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21013 msgid "Less Light"
21014 msgstr "Manj svetlobe"
21016 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21017 msgid "Less Saturation"
21018 msgstr "Manj nasičenosti"
21020 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21021 msgid "More Hue"
21022 msgstr "Več barvitosti"
21024 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21025 msgid "More Light"
21026 msgstr "Več svetlobe"
21028 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21029 msgid "More Saturation"
21030 msgstr "Bolj nasičeno"
21032 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21033 msgid "Negative"
21034 msgstr "Negativ"
21036 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21037 msgid "Randomize"
21038 msgstr "Naključno"
21040 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21041 msgid "Remove Blue"
21042 msgstr "Odstrani modro"
21044 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21045 msgid "Remove Green"
21046 msgstr "Odstrani zeleno"
21048 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21049 msgid "Remove Red"
21050 msgstr "Odstrani rdečo"
21052 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21053 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21054 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21056 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21057 msgid "Replace color"
21058 msgstr "Zamenjaj barvo"
21060 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21061 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21062 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21064 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21065 msgid "RGB Barrel"
21066 msgstr "Kolešček RGB"
21068 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21069 msgid "Convert to Dashes"
21070 msgstr "Pretvori v črtice"
21072 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21073 msgid "A diagram created with the program Dia"
21074 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21076 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21077 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21078 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21080 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21081 msgid "Dia Input"
21082 msgstr "Uvoz Dia"
21084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21085 msgid ""
21086 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21087 "at http://live.gnome.org/Dia"
21088 msgstr ""
21089 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21090 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21093 msgid ""
21094 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21095 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21096 "Inkscape installation."
21097 msgstr ""
21098 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21099 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21101 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21102 msgid "Dimensions"
21103 msgstr "Mere"
21105 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21106 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21107 msgid "Visualize Path"
21108 msgstr "Vizualiziraj pot"
21110 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21111 msgid "X Offset"
21112 msgstr "Zamik X"
21114 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21115 msgid "Y Offset"
21116 msgstr "Zamik Y"
21118 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21119 msgid "Dot size"
21120 msgstr "Velikost pike"
21122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21123 msgid "Font size"
21124 msgstr "Velikost pisave"
21126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21127 msgid "Number Nodes"
21128 msgstr "Število vozlišč"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21131 msgid "Altitudes"
21132 msgstr "Višine"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21135 msgid "Angle Bisectors"
21136 msgstr "Simetrale kotov"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21139 msgid "Centroid"
21140 msgstr "Težišče"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21143 msgid "Circumcentre"
21144 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21147 msgid "Circumcircle"
21148 msgstr "Očrtana krožnica"
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21151 msgid "Common Objects"
21152 msgstr "Pogosti predmeti"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21155 msgid "Contact Triangle"
21156 msgstr "Stični trikotnik"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21159 msgid "Custom Point Specified By:"
21160 msgstr "Točko po meri določa:"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21163 msgid "Custom Points and Options"
21164 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21167 msgid "Draw Circle Around This Point"
21168 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21171 msgid "Draw From Triangle"
21172 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21175 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21176 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21179 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21180 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21183 msgid "Draw Marker At This Point"
21184 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21187 msgid "Excentral Triangle"
21188 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21191 msgid "Excentres"
21192 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21195 msgid "Excircles"
21196 msgstr "Pričrtani krogi"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21199 msgid "Extouch Triangle"
21200 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21203 msgid "Gergonne Point"
21204 msgstr "Gergonnejeva točka"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21207 msgid "Incentre"
21208 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21211 msgid "Incircle"
21212 msgstr "Včrtan krog"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21215 msgid "Nagel Point"
21216 msgstr "Naglova točka"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21219 msgid "Nine-Point Centre"
21220 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21223 msgid "Nine-Point Circle"
21224 msgstr "Krog deveterih točk"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21227 msgid "Orthic Triangle"
21228 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21231 msgid "Orthocentre"
21232 msgstr "Višinska točka"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21235 msgid "Point At"
21236 msgstr "Usmeri na"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21239 msgid "Radius / px"
21240 msgstr "Radij / slik. točke"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21243 msgid "Report this triangle's properties"
21244 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21247 msgid "Symmedial Triangle"
21248 msgstr "Trikotnik simedian"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21251 msgid "Symmedian Point"
21252 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21255 msgid "Symmedians"
21256 msgstr "Simediane"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21259 msgid ""
21260 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21261 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21262 "your own ones.\n"
21263 "            \n"
21264 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21265 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21266 "function.\n"
21267 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21268 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21269 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21270 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21271 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21272 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21273 "\n"
21274 "You can use any standard Python math function:\n"
21275 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21276 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21277 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21278 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21279 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21280 "\n"
21281 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21282 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21283 "\n"
21284 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21285 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21286 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21287 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21288 "            "
21289 msgstr ""
21290 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri "
21291 "vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih "
21292 "predmetov ali ustvarite lastne.\n"
21293 "            \n"
21294 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
21295 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča "
21296 "trikotnika.\n"
21297 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
21298 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
21299 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
21300 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
21301 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju "
21302 "zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
21303 "\n"
21304 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
21305 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21306 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21307 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21308 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21309 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21310 "\n"
21311 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
21312 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21313 "\n"
21314 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko "
21315 "vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in "
21316 "izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah "
21317 "povzroči deljenje z nič.\n"
21318 "            "
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21321 msgid "Triangle Function"
21322 msgstr "Trikotna funkcija"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21325 msgid "Trilinear Coordinates"
21326 msgstr "Trilinearne koordinate"
21328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21329 msgid ""
21330 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21331 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21332 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21333 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21334 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21335 msgstr ""
21336 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
21337 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
21338 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
21339 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21340 "Uvozi (Import);\n"
21341 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD "
21342 "Explode Blocks."
21344 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21345 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21346 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21348 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21349 msgid "Character Encoding"
21350 msgstr "Kodna tabela znakov"
21352 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21353 msgid "DXF Input"
21354 msgstr "Uvoz DXF"
21356 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21357 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21358 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21361 msgid "Or, use manual scale factor"
21362 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21365 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21366 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21368 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21369 msgid ""
21370 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21371 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21372 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21373 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21374 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21375 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21376 msgstr ""
21377 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
21378 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
21379 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
21380 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je "
21381 "poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa "
21382 "tudi s programom Inkscape."
21384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21385 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21386 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21388 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21389 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21390 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
21392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21393 msgid "enable ROBO-Master output"
21394 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
21396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21397 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21398 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21401 msgid "DXF Output"
21402 msgstr "Izvoz DXF"
21404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21405 msgid "DXF file written by pstoedit"
21406 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21408 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21409 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21410 msgstr ""
21411 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21413 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21414 msgid "Blur height"
21415 msgstr "Višina zabrisa"
21417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21418 msgid "Blur stdDeviation"
21419 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21422 msgid "Blur width"
21423 msgstr "Širina zabrisa"
21425 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21426 msgid "Edge 3D"
21427 msgstr "Rob 3D"
21429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21430 msgid "Illumination Angle"
21431 msgstr "Kot osvetlitve"
21433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21434 msgid "Only black and white"
21435 msgstr "Samo črno in belo"
21437 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21438 msgid "Shades"
21439 msgstr "Zasenčenost"
21441 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21442 msgid "Embed Images"
21443 msgstr "Vdelaj slike"
21445 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21446 msgid "Embed only selected images"
21447 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21449 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21450 msgid "EPS Input"
21451 msgstr "Uvoz EPS"
21453 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21454 msgid "LaTeX formula"
21455 msgstr "Formula LaTeX"
21457 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21458 msgid "LaTeX formula: "
21459 msgstr "Formula LaTeX: "
21461 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21462 msgid "Export as GIMP Palette"
21463 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21465 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21466 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21467 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21469 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21470 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21471 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21473 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21474 msgid "Extract Image"
21475 msgstr "Izvleci sliko"
21477 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21478 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21479 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21481 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21482 msgid "Path to save image"
21483 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21485 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21486 msgid "Extrude"
21487 msgstr "Izrini"
21489 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21490 msgid "Lines"
21491 msgstr "Črte"
21493 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21494 msgid "Polygons"
21495 msgstr "Poligoni"
21497 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21498 msgid "Open files saved with XFIG"
21499 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21501 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21502 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21503 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21505 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21506 msgid "XFIG Input"
21507 msgstr "Uvoz XFIG"
21509 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21510 msgid "Flatness"
21511 msgstr "Ploskost"
21513 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21514 msgid "Flatten Beziers"
21515 msgstr "Splošči Bezierje"
21517 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21518 msgid "Add Guide Lines"
21519 msgstr "Dodaj vodila"
21521 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21522 msgid "Depth"
21523 msgstr "Globina"
21525 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21526 msgid "Foldable Box"
21527 msgstr "Prepogljiva škatla"
21529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21530 msgid "Paper Thickness"
21531 msgstr "Debelina papirja"
21533 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21534 msgid "Tab Proportion"
21535 msgstr "Mera zavihka"
21537 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21538 msgid "Fractalize"
21539 msgstr "Fraktaliziraj"
21541 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21542 msgid "Smoothness"
21543 msgstr "Gladkost"
21545 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21546 msgid "Subdivisions"
21547 msgstr "Podrazdelki"
21549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21550 msgid "Calculate first derivative numerically"
21551 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21555 msgid "Draw Axes"
21556 msgstr "Nariši osi"
21558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21559 msgid "End X value"
21560 msgstr "Končna X-vrednost"
21562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21563 msgid "First derivative"
21564 msgstr "Prvi odvod"
21566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21567 msgid "Function"
21568 msgstr "Funkcija"
21570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21571 msgid "Function Plotter"
21572 msgstr "Risalnik funkcij"
21574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21576 msgid "Functions"
21577 msgstr "Funkcije"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21580 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21581 msgstr ""
21582 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21583 "višina/y-obseg)"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21586 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21587 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21590 msgid "Number of samples"
21591 msgstr "Število vzorcev"
21593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21594 msgid "Range and sampling"
21595 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21599 msgid "Remove rectangle"
21600 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21603 msgid ""
21604 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21605 "it will determine X and Y scales.\n"
21606 "\n"
21607 "With polar coordinates:\n"
21608 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21609 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21610 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21611 "   First derivative is always determined numerically."
21612 msgstr ""
21613 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21614 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21615 "\n"
21616 "S polarnimi koordinatami:\n"
21617 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21618 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21619 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21620 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21624 msgid ""
21625 "Standard Python math functions are available:\n"
21626 "\n"
21627 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21628 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21629 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21630 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21631 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21632 "\n"
21633 "The constants pi and e are also available."
21634 msgstr ""
21635 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21636 "\n"
21637 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21638 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21639 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21640 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21641 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21642 "\n"
21643 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21646 msgid "Start X value"
21647 msgstr "Začetna X-vrednost"
21649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21651 msgid "Use"
21652 msgstr "Uporabi"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21655 msgid "Use polar coordinates"
21656 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21659 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21660 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21663 msgid "Y value of rectangle's top"
21664 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21666 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21667 msgid "Circular pitch, px"
21668 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21670 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21671 msgid "Gear"
21672 msgstr "Naprava"
21674 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21675 msgid "Number of teeth"
21676 msgstr "Število zobcev"
21678 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21679 msgid "Pressure angle"
21680 msgstr "Kot pritiska"
21682 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21683 msgid "GIMP XCF"
21684 msgstr "GIMP XCF"
21686 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21687 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21688 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21690 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21691 msgid "Save Grid:"
21692 msgstr "Shrani mrežo:"
21694 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21695 msgid "Save Guides:"
21696 msgstr "Shrani vodila:"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21699 msgid "Border Thickness [px]"
21700 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21703 msgid "Cartesian Grid"
21704 msgstr "Kartezična mreža"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21707 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21708 msgstr ""
21709 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21712 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21713 msgstr ""
21714 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21717 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21718 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21720 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21721 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21722 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21725 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21726 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21729 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21730 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21733 msgid "Major X Divisions"
21734 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21737 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21738 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21741 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21742 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21745 msgid "Major Y Divisions"
21746 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21749 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21750 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21753 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21754 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21757 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21758 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21761 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21762 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21765 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21766 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21769 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21770 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21773 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21774 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21776 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21777 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21778 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21780 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21781 msgid "Angle Divisions"
21782 msgstr "Razdelitev kota"
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21785 msgid "Angle Divisions at Centre"
21786 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21789 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21790 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21793 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21794 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21797 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21798 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21801 msgid "Circumferential Labels"
21802 msgstr "Robne oznake"
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21805 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21806 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21809 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21810 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21813 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21814 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21817 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21818 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21821 msgid "Major Circular Divisions"
21822 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21825 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21826 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21829 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21830 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21833 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21834 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21837 msgid "Polar Grid"
21838 msgstr "Polarna mreža"
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21841 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21842 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21845 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21846 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21849 msgid "1/10"
21850 msgstr "1/10"
21852 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21853 msgid "1/2"
21854 msgstr "1/2"
21856 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21857 msgid "1/3"
21858 msgstr "1/3"
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21861 msgid "1/4"
21862 msgstr "1/4"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21865 msgid "1/5"
21866 msgstr "1/5"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21869 msgid "1/6"
21870 msgstr "1/6"
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21873 msgid "1/7"
21874 msgstr "1/7"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21877 msgid "1/8"
21878 msgstr "1/8"
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21881 msgid "1/9"
21882 msgstr "1/9"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21885 msgid "Custom..."
21886 msgstr "Po meri ..."
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21889 msgid "Delete existing guides"
21890 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21893 msgid "Golden ratio"
21894 msgstr "Zlati rez"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21897 msgid "Guides creator"
21898 msgstr "Tvorec vodil"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21901 msgid "Horizontal guide each"
21902 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21905 msgid "Preset"
21906 msgstr "Prednastavitev"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21909 msgid "Rule-of-third"
21910 msgstr "Pravilo tretjin"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21913 msgid "Start from edges"
21914 msgstr "Začetek od roba"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21917 msgid "Vertical guide each"
21918 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21920 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21921 msgid "Draw Handles"
21922 msgstr "Nariši ročice"
21924 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21925 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21926 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21928 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21929 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21930 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21932 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21933 msgid "HPGL Output"
21934 msgstr "Izvoz HPGL"
21936 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21937 msgid "Mirror Y-axis"
21938 msgstr "Zrcali os Y"
21940 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21941 msgid "Plot invisible layers"
21942 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21944 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21945 msgid "X-origin (px)"
21946 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21949 msgid "Y-origin (px)"
21950 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21953 msgid "hpgl output flatness"
21954 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21956 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21957 msgid "Ask Us a Question"
21958 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21960 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21961 msgid "Command Line Options"
21962 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21964 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21965 msgid "FAQ"
21966 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21968 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21969 msgid "Keys and Mouse Reference"
21970 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21972 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21973 msgid "Inkscape Manual"
21974 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21977 msgid "New in This Version"
21978 msgstr "Novosti v tej različici"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21981 msgid "Report a Bug"
21982 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21985 msgid "SVG 1.1 Specification"
21986 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21989 msgid "Attribute to Interpolate"
21990 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21992 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21993 msgid "End Value"
21994 msgstr "Končna vrednost"
21996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21997 msgid "Float Number"
21998 msgstr "Število s plavajočo vejico"
22000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22001 msgid ""
22002 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22003 "this \"other\":"
22004 msgstr ""
22005 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
22006 "to \"drugo\":"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22009 msgid "Integer Number"
22010 msgstr "Celo število"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22013 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22014 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22017 msgid "No Unit"
22018 msgstr "Ni enot"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22021 msgid "Other"
22022 msgstr "Drugo"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22025 msgid "Other Attribute"
22026 msgstr "Druga lastnost"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22029 msgid "Other Attribute type"
22030 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22033 msgid "Start Value"
22034 msgstr "Začetna vrednost"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22038 msgid "Style"
22039 msgstr "Slog"
22041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22042 msgid "Tag"
22043 msgstr "Značka"
22045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22046 msgid ""
22047 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22048 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22049 "selection"
22050 msgstr ""
22051 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
22052 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
22053 "večkratni izbiri"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22056 msgid "Transformation"
22057 msgstr "Transformacija"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22060 msgid "Translate X"
22061 msgstr "Translacija X"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22064 msgid "Translate Y"
22065 msgstr "Translacija Y"
22067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22068 msgid "Where to apply?"
22069 msgstr "Kje naj velja?"
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22074 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22075 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22078 msgid "Duplicate endpaths"
22079 msgstr "Podvoji končne poti"
22081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22082 msgid "Exponent"
22083 msgstr "Eksponentno"
22085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22086 msgid "Interpolate"
22087 msgstr "Interpoliraj"
22089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22090 msgid "Interpolate style"
22091 msgstr "Interpoliraj slog"
22093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22094 msgid "Interpolation method"
22095 msgstr "Metoda interpolacije"
22097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22098 msgid "Interpolation steps"
22099 msgstr "Koraki interpolacije"
22101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22102 msgid ""
22103 "\n"
22104 "The path is generated by applying the \n"
22105 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22106 "Order times. The following commands are \n"
22107 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22108 "\n"
22109 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22110 "\n"
22111 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22112 "\n"
22113 "+: turn left\n"
22114 "\n"
22115 "-: turn right\n"
22116 "\n"
22117 "|: turn 180 degrees\n"
22118 "\n"
22119 "[: remember point\n"
22120 "\n"
22121 "]: return to remembered point\n"
22122 msgstr ""
22123 "\n"
22124 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22125 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22126 "med aksiomi in pravili:\n"
22127 "\n"
22128 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22129 "\n"
22130 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22131 "\n"
22132 "+: obrni levo\n"
22133 "\n"
22134 "-: obrni desno\n"
22135 "\n"
22136 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22137 "\n"
22138 "[: zapomni si točko\n"
22139 "\n"
22140 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22143 msgid "Axiom"
22144 msgstr "Aksiom"
22146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22147 msgid "Axiom and rules"
22148 msgstr "Aksiom in pravila"
22150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22151 msgid "L-system"
22152 msgstr "Sistem L"
22154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22155 msgid "Left angle"
22156 msgstr "Levi kot"
22158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22159 #, no-c-format
22160 msgid "Randomize angle (%)"
22161 msgstr "Naključni kot (%)"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22164 #, no-c-format
22165 msgid "Randomize step (%)"
22166 msgstr "Naključni korak (%)"
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22169 msgid "Right angle"
22170 msgstr "Desni kot"
22172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22173 msgid "Rules"
22174 msgstr "Pravila"
22176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22177 msgid "Step length (px)"
22178 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22181 msgid "Lorem ipsum"
22182 msgstr "Lorem ipsum"
22184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22185 msgid "Number of paragraphs"
22186 msgstr "Število odstavkov"
22188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22189 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22190 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22192 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22193 msgid "Sentences per paragraph"
22194 msgstr "Stavkov na odstavek"
22196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22197 msgid ""
22198 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22199 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22200 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22201 msgstr ""
22202 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22203 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22204 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22205 "plasti."
22207 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22208 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22209 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22212 msgid "Font size [px]"
22213 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22215 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22217 msgid "Length Unit: "
22218 msgstr "Enota dolžine:"
22220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22221 msgid "Measure"
22222 msgstr "Meri"
22224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22225 msgid "Measure Path"
22226 msgstr "Pot merjenja"
22228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22229 msgid "Offset [px]"
22230 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22233 msgid "Precision"
22234 msgstr "Natančnost"
22236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22237 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22238 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22241 msgid ""
22242 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22243 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22244 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22245 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22246 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22247 "real world, Scale must be set to 250."
22248 msgstr ""
22249 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22250 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22251 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22252 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22253 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22254 "faktor nastavljen na 250."
22256 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22257 msgid "Angle"
22258 msgstr "Kot"
22260 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22261 msgid "Magnitude"
22262 msgstr "Magnituda"
22264 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22265 msgid "Motion"
22266 msgstr "Gibanje"
22268 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22269 msgid "ASCII Text with outline markup"
22270 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22272 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22273 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22274 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22276 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22277 msgid "Text Outline Input"
22278 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22281 msgid "End t-value"
22282 msgstr "Končna t-vrednost"
22284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22285 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22286 msgstr ""
22287 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22288 "višina/y-obseg)"
22290 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22291 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22292 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22294 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22295 msgid "Parametric Curves"
22296 msgstr "Parametrične krivulje"
22298 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22299 msgid "Range and Sampling"
22300 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22303 msgid "Samples"
22304 msgstr "Vzorci"
22306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22307 msgid ""
22308 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22309 "it will determine X and Y scales.\n"
22310 "\n"
22311 "First derivatives are always determined numerically."
22312 msgstr ""
22313 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22314 "določil bo merili X in Y.\n"
22315 "\n"
22316 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22318 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22319 msgid "Start t-value"
22320 msgstr "Začetna t-vrednost"
22322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22323 msgid "x-Function"
22324 msgstr "Funkcija x"
22326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22327 msgid "x-value of rectangle's left"
22328 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22331 msgid "x-value of rectangle's right"
22332 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22335 msgid "y-Function"
22336 msgstr "Funkcija y"
22338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22339 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22340 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22343 msgid "y-value of rectangle's top"
22344 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22347 msgid "Copies of the pattern:"
22348 msgstr "Kopije vzorca:"
22350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22351 msgid "Deformation type:"
22352 msgstr "Vrsta deformacije:"
22354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22356 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22357 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22360 msgid "Pattern along Path"
22361 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22364 msgid "Ribbon"
22365 msgstr "Trak"
22367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22368 msgid "Snake"
22369 msgstr "Kača"
22371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22372 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22373 msgid "Space between copies:"
22374 msgstr "Razmik med kopijami:"
22376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22377 msgid ""
22378 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22379 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22380 "clones... allowed)"
22381 msgstr ""
22382 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22383 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22386 msgid "Cloned"
22387 msgstr "Klonirano"
22389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22390 msgid "Copied"
22391 msgstr "Kopirano"
22393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22394 msgid "Follow path orientation"
22395 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22398 msgid "Moved"
22399 msgstr "Premaknjeno"
22401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22402 msgid "Original pattern will be:"
22403 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22406 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22407 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22410 msgid ""
22411 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22412 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22413 "shapes, clones are allowed."
22414 msgstr ""
22415 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22416 "predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22419 msgid "Bleed (in)"
22420 msgstr "Razlij (navznoter)"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22423 msgid "Bond Weight #"
22424 msgstr "Teža vezave #"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22427 msgid "Book Height (inches)"
22428 msgstr "Višina knjige (palci)"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22431 msgid "Book Properties"
22432 msgstr "Lastnosti knjige"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22435 msgid "Book Width (inches)"
22436 msgstr "Širina knjige (palci)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22439 msgid "Caliper (inches)"
22440 msgstr "Šestilo (palci)"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22443 msgid "Cover"
22444 msgstr "Ovitek"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22447 msgid "Cover Thickness Measurement"
22448 msgstr "Mere debeline ovitka"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22451 msgid "Interior Pages"
22452 msgstr "Notranje strani"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22455 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22456 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22459 msgid "Number of Pages"
22460 msgstr "Število strani"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22463 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22464 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22467 msgid "Paper Thickness Measurement"
22468 msgstr "Mere debeline papirja"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22471 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22472 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22475 msgid "Remove existing guides"
22476 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22479 msgid "Specify Width"
22480 msgstr "Navedite širina"
22482 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22483 msgid "Perspective"
22484 msgstr "Perspektiva"
22486 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22487 msgid "AutoCAD Plot Input"
22488 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22490 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22491 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22492 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22493 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22495 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22496 msgid "Open HPGL plotter files"
22497 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22499 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22500 msgid "AutoCAD Plot Output"
22501 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22503 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22504 msgid "Save a file for plotters"
22505 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22508 msgid "3D Polyhedron"
22509 msgstr "3D-polieder"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22512 msgid "Clockwise wound object"
22513 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22516 msgid "Cube"
22517 msgstr "Kocka"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22520 msgid "Cuboctahedron"
22521 msgstr "Kuboktaeder"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22524 msgid "Dodecahedron"
22525 msgstr "Dvanajsterec"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22528 msgid "Draw back-facing polygons"
22529 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22532 msgid "Edge-Specified"
22533 msgstr "Določen z robovi"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22536 msgid "Edges"
22537 msgstr "Robovi"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22540 msgid "Face-Specified"
22541 msgstr "Določen s ploskvami"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22544 msgid "Faces"
22545 msgstr "Ploskve"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22548 msgid "Filename:"
22549 msgstr "Ime datoteke:"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22552 msgid "Fill color, Blue"
22553 msgstr "Barva polnila (modra)"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22556 msgid "Fill color, Green"
22557 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22560 msgid "Fill color, Red"
22561 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22564 #, no-c-format
22565 msgid "Fill opacity, %"
22566 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22569 msgid "Great Dodecahedron"
22570 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22573 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22574 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22577 msgid "Icosahedron"
22578 msgstr "Dvajseterec"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22581 msgid "Light X"
22582 msgstr "Svetloba (X)"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22585 msgid "Light Y"
22586 msgstr "Svetloba (Y)"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22589 msgid "Light Z"
22590 msgstr "Svetloba (Z)"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22593 msgid "Load from file"
22594 msgstr "Naloži iz datoteke"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22597 msgid "Maximum"
22598 msgstr "Največje"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22601 msgid "Mean"
22602 msgstr "Srednja vrednost"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22605 msgid "Minimum"
22606 msgstr "Najmanjše"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22609 msgid "Model file"
22610 msgstr "Datoteka modela"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22613 msgid "Object Type"
22614 msgstr "Vrsta predmeta"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22617 msgid "Object:"
22618 msgstr "Predmet:"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22621 msgid "Octahedron"
22622 msgstr "Osmerec"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22625 msgid "Rotate around:"
22626 msgstr "Zasukaj okoli:"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22629 msgid "Rotation, degrees"
22630 msgstr "Sukanje / stopinje"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22633 msgid "Scaling factor"
22634 msgstr "Faktor sprem. merila"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22637 msgid "Shading"
22638 msgstr "Senčenje"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22641 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22642 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22645 msgid "Snub Cube"
22646 msgstr "Prisekana kocka"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22649 msgid "Snub Dodecahedron"
22650 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22653 #, no-c-format
22654 msgid "Stroke opacity, %"
22655 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22658 msgid "Stroke width, px"
22659 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22662 msgid "Tetrahedron"
22663 msgstr "Četverec"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22666 msgid "Then rotate around:"
22667 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22670 msgid "Truncated Cube"
22671 msgstr "Prirezana kocka"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22674 msgid "Truncated Dodecahedron"
22675 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22678 msgid "Truncated Icosahedron"
22679 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22682 msgid "Truncated Octahedron"
22683 msgstr "Prirezan osmerec"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22686 msgid "Truncated Tetrahedron"
22687 msgstr "Prirezan četverec"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22690 msgid "Vertices"
22691 msgstr "Vrhovi"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22694 msgid "View"
22695 msgstr "Pogled"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22698 msgid "X-Axis"
22699 msgstr "Os X"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22702 msgid "Y-Axis"
22703 msgstr "Os Y"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22706 msgid "Z-Axis"
22707 msgstr "Os Z"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22710 msgid "Z-sort faces by:"
22711 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22714 msgid "Bleed Margin"
22715 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22718 msgid "Bleed Marks"
22719 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22722 msgid "Bottom:"
22723 msgstr "Dno:"
22725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22726 msgid "Canvas"
22727 msgstr "Platno"
22729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22730 msgid "Color Bars"
22731 msgstr "Barvni stolpci"
22733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22734 msgid "Crop Marks"
22735 msgstr "Oznake za porezavo"
22737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22738 msgid "Left:"
22739 msgstr "Levo:"
22741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22742 msgid "Marks"
22743 msgstr "Oznake"
22745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22746 msgid "Page Information"
22747 msgstr "Podatki o strani"
22749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22750 msgid "Positioning"
22751 msgstr "Umeščanje"
22753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22754 msgid "Printing Marks"
22755 msgstr "Oznake za tiskanje"
22757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22758 msgid "Registration Marks"
22759 msgstr "Registrske oznake"
22761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22762 msgid "Right:"
22763 msgstr "Desno:"
22765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22766 msgid "Set crop marks to"
22767 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22769 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22770 msgid "Star Target"
22771 msgstr "Cilj zvezde"
22773 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22774 msgid "Top:"
22775 msgstr "Vrh:"
22777 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22778 msgid "PostScript Input"
22779 msgstr "Uvoz PostScript"
22781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22782 msgid "Jitter nodes"
22783 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22786 msgid "Maximum displacement in X, px"
22787 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22790 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22791 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22794 msgid "Shift node handles"
22795 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22798 msgid "Shift nodes"
22799 msgstr "Premakni vozlišča"
22801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22802 msgid ""
22803 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22804 "selected path."
22805 msgstr ""
22806 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22807 "izbrane poti."
22809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22810 msgid "Use normal distribution"
22811 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22813 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22814 msgid "Alphabet Soup"
22815 msgstr "Abecedna juha"
22817 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22818 msgid "Random Seed"
22819 msgstr "Naključno seme"
22821 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22822 msgid "Bar Height:"
22823 msgstr "Višina črt:"
22825 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22826 msgid "Barcode"
22827 msgstr "Črtna koda"
22829 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22830 msgid "Barcode Data:"
22831 msgstr "Podatki črtne kode:"
22833 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22834 msgid "Barcode Type:"
22835 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22838 msgid "Arbitrary Angle:"
22839 msgstr "Arbitrarni kot:"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22842 msgid "Arrange"
22843 msgstr "Razporedi"
22845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22846 msgid "Bottom"
22847 msgstr "Dno"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22850 msgid "Bottom to Top (90)"
22851 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22854 msgid "Horizontal Point:"
22855 msgstr "Vodoravna točka:"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22858 msgid "Left to Right (0)"
22859 msgstr "Z leve na desno (0)"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22862 msgid "Middle"
22863 msgstr "Sredina"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22866 msgid "Radial Inward"
22867 msgstr "Krožno navznoter"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22870 msgid "Radial Outward"
22871 msgstr "Krožno navzven"
22873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22874 msgid "Restack"
22875 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22878 msgid "Restack Direction:"
22879 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22882 msgid "Right to Left (180)"
22883 msgstr "Z desne na levo (180)"
22885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22886 msgid "Top"
22887 msgstr "Vrh"
22889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22890 msgid "Top to Bottom (270)"
22891 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22894 msgid "Vertical Point:"
22895 msgstr "Navpična točka:"
22897 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22898 msgid "Initial size"
22899 msgstr "Začetna velikost"
22901 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22902 msgid "Minimum size"
22903 msgstr "Najmanjša velikost"
22905 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22906 msgid "Random Tree"
22907 msgstr "Naključno drevo"
22909 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22910 #, no-c-format
22911 msgid "Curve (%):"
22912 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22914 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22915 msgid "Rubber Stretch"
22916 msgstr "Elastično raztegni"
22918 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22919 #, no-c-format
22920 msgid "Strength (%):"
22921 msgstr "Moč (%):"
22923 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22924 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22925 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
22927 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22928 msgid "Optimized SVG Output"
22929 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
22931 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22932 msgid "Scalable Vector Graphics"
22933 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
22935 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22936 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22937 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22939 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22940 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22941 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22942 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22944 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22945 msgid "sK1 vector graphics files input"
22946 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22948 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22949 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22950 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22952 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22953 msgid "sK1 vector graphics files output"
22954 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22956 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22957 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22958 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22960 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22961 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22962 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22964 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22965 msgid "Sketch Input"
22966 msgstr "Uvoz Sketch"
22968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22969 msgid "Gear Placement"
22970 msgstr "Postavitev opreme"
22972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22973 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22974 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22977 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22978 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22981 msgid "Quality (Default = 16)"
22982 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22985 msgid "R - Ring Radius (px)"
22986 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22989 msgid "Rotation (deg)"
22990 msgstr "Sukanje (stop.)"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22993 msgid "Spirograph"
22994 msgstr "Spirograf"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22997 msgid "d - Pen Radius (px)"
22998 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
23000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23001 msgid "r - Gear Radius (px)"
23002 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
23004 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23005 msgid "Behavior"
23006 msgstr "Vedenje"
23008 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23009 msgid "Straighten Segments"
23010 msgstr "Poravnaj odseke"
23012 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23013 msgid "Envelope"
23014 msgstr "Kuverta"
23016 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23017 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23018 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23020 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23021 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23022 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
23024 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23025 msgid "XAML Output"
23026 msgstr "Izvoz XAML"
23028 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23029 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23030 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
23032 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23033 msgid ""
23034 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23035 "files"
23036 msgstr ""
23037 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
23038 "datotekami"
23040 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23041 msgid "ZIP Output"
23042 msgstr "Izvoz ZIP"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23045 msgid ""
23046 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23047 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23048 msgstr ""
23049 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
23050 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23053 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23054 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23057 msgid "Automatically set size and position"
23058 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23061 msgid "Calendar"
23062 msgstr "Koledar"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23065 msgid "Char Encoding"
23066 msgstr "Kodna tabela"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23069 msgid "Configuration"
23070 msgstr "Prilagoditev"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23073 msgid "Day color"
23074 msgstr "Barva dneva"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23077 msgid "Day names"
23078 msgstr "Imena dni"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23081 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23082 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23085 msgid ""
23086 "January February March April May June July August September October November "
23087 "December"
23088 msgstr ""
23089 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23090 "December"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23093 msgid "Localization"
23094 msgstr "Lokalizacija"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23097 msgid "Monday"
23098 msgstr "Ponedeljek"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23101 msgid "Month (0 for all)"
23102 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23105 msgid "Month Margin"
23106 msgstr "Rob meseca"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23109 msgid "Month Width"
23110 msgstr "Širina meseca"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23113 msgid "Month color"
23114 msgstr "Barva meseca"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23117 msgid "Month names"
23118 msgstr "Imena mesecev"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23121 msgid "Months per line"
23122 msgstr "Mesecev na vrstico"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23125 msgid "Next month day color"
23126 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23129 msgid "Saturday"
23130 msgstr "Sobota"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23133 msgid "Saturday and Sunday"
23134 msgstr "Sobota in nedelja"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23137 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23138 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23141 msgid "Sunday"
23142 msgstr "Nedelja"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23145 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23146 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23149 msgid "Week start day"
23150 msgstr "Začetni dan tedna"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23153 msgid "Weekday name color "
23154 msgstr "Barva delovnega dneva"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23157 msgid "Weekend"
23158 msgstr "Vikend"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23161 msgid "Weekend day color"
23162 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23165 msgid "Year (0 for current)"
23166 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23169 msgid "Year color"
23170 msgstr "Barva leta"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23173 msgid "You may change the names for other languages:"
23174 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23176 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23177 msgid "Convert to Braille"
23178 msgstr "Pretvori v brajlico"
23180 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23181 msgid "fLIP cASE"
23182 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23184 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23185 msgid "lowercase"
23186 msgstr "male črke"
23188 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23189 msgid "rANdOm CasE"
23190 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23192 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23193 msgid "By:"
23194 msgstr "Z:"
23196 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23197 msgid "Replace text"
23198 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23200 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23201 msgid "Replace:"
23202 msgstr "Zamenjaj:"
23204 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23205 msgid "Sentence case"
23206 msgstr "Velika začetnica stavka"
23208 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23209 msgid "Title Case"
23210 msgstr "Velike Začetnice"
23212 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23213 msgid "UPPERCASE"
23214 msgstr "VELIKE ČRKE"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23217 msgid "Angle a / deg"
23218 msgstr "Kot a / stopinje"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23221 msgid "Angle b / deg"
23222 msgstr "Kot b / stopinje"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23225 msgid "Angle c / deg"
23226 msgstr "Kot c / stopinje"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23229 msgid "From Side a and Angles a, b"
23230 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23233 msgid "From Side c and Angles a, b"
23234 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23237 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23238 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23241 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23242 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23245 msgid "From Three Sides"
23246 msgstr "Iz treh stranic"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23249 msgid "Side Length a / px"
23250 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23253 msgid "Side Length b / px"
23254 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23257 msgid "Side Length c / px"
23258 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23261 msgid "Triangle"
23262 msgstr "Trikotnik"
23264 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23265 msgid "ASCII Text"
23266 msgstr "Besedilo ASCII"
23268 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23269 msgid "Text File (*.txt)"
23270 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23272 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23273 msgid "Text Input"
23274 msgstr "Vnos besedila"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23277 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23278 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23281 msgid "Attribute to set"
23282 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23286 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23287 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23290 msgid ""
23291 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23292 "space, and only with a space."
23293 msgstr ""
23294 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23295 "izključno s presledkom."
23297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23299 msgid "Run it after"
23300 msgstr "Zaženi pred tem"
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23304 msgid "Run it before"
23305 msgstr "Zaženi po tem"
23307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23308 msgid "Set Attributes"
23309 msgstr "Nastavi lastnosti"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23312 msgid "Source and destination of setting"
23313 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23316 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23317 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23320 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23321 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23325 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23326 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23330 msgid ""
23331 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23332 "browser (like Firefox)."
23333 msgstr ""
23334 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23335 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23338 msgid ""
23339 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23340 "a defined event occurs on the first selected element."
23341 msgstr ""
23342 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23343 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23346 msgid "Value to set"
23347 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23351 msgid "Web"
23352 msgstr "Splet"
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23355 msgid "When should the set be done?"
23356 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23360 msgid "on activate"
23361 msgstr "ob aktivaciji"
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23365 msgid "on blur"
23366 msgstr "ob zabrisanosti"
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23370 msgid "on click"
23371 msgstr "ob kliku"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23375 msgid "on element loaded"
23376 msgstr "ob nalaganju elementa"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23380 msgid "on focus"
23381 msgstr "ob pozornosti"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23385 msgid "on mouse down"
23386 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23388 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23390 msgid "on mouse move"
23391 msgstr "ob premiku miške"
23393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23395 msgid "on mouse out"
23396 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23400 msgid "on mouse over"
23401 msgstr "ob prečkanju z miško"
23403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23405 msgid "on mouse up"
23406 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23409 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23410 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23413 msgid "Attribute to transmit"
23414 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23416 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23417 msgid ""
23418 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23419 "with a space, and only with a space."
23420 msgstr ""
23421 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23422 "presledkom."
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23425 msgid "Source and destination of transmitting"
23426 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23429 msgid "The first selected transmits to all others"
23430 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23433 msgid ""
23434 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23435 "to the second when an event occurs."
23436 msgstr ""
23437 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23438 "ko se pripeti dogodek."
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23441 msgid "Transmit Attributes"
23442 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23445 msgid "When to transmit"
23446 msgstr "Kdaj oddajati?"
23448 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23449 msgid "Amount of whirl"
23450 msgstr "Količina vrtinčenja"
23452 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23453 msgid "Rotation is clockwise"
23454 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23456 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23457 msgid "Whirl"
23458 msgstr "Vrtinčenje"
23460 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23461 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23462 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23463 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23465 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23466 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23467 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23468 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23470 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23471 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23472 msgid "Windows Metafile Input"
23473 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23475 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23476 msgid "XAML Input"
23477 msgstr "Uvoz XAML"
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23481 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23482 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23483 #~ msgstr ""
23484 #~ "Pogovorno okno \"Shrani kot ...\" uporablja trenutno mapo za shranjevanje "
23485 #~ "(če je bila datoteka prej shranjena). Če prej ni bila shranjena, je "
23486 #~ "uporabljena zadnja mapa \"Shrani kot ...\"."
23488 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23489 #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
23491 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23492 #~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23496 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23497 #~ "you didn't forget to choose a license."
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
23500 #~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
23501 #~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
23503 #~ msgid "Document exported..."
23504 #~ msgstr "Dokument izvožen ..."
23506 #~ msgid "Autosave"
23507 #~ msgstr "Samodejno shrani"
23509 #~ msgid "File"
23510 #~ msgstr "Datoteka"
23512 #~ msgid "Username:"
23513 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
23515 #~ msgid "Password:"
23516 #~ msgstr "Geslo:"
23518 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23519 #~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
23521 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23522 #~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
23524 #~ msgid "Light x-Position"
23525 #~ msgstr "X-položaj luči"
23527 #~ msgid "Light y-Position"
23528 #~ msgstr "Y-položaj luči"
23530 #~ msgid "Light z-Position"
23531 #~ msgstr "Z-položaj luči"
23533 #~ msgid "Line Thickness / px"
23534 #~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23538 #~ msgstr "3D-polieder"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "restack|Bottom"
23542 #~ msgstr "Dno"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "restack|Left"
23546 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "restack|Middle"
23550 #~ msgstr "Sredinsko"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "restack|Right"
23554 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "restack|Top"
23558 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23560 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23561 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
23563 #~ msgid "Gelatine"
23564 #~ msgstr "Želatina"
23566 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23567 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
23569 #~ msgid "Monochrome positive"
23570 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
23572 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23573 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
23575 #~ msgid "Monochrome negative"
23576 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23580 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
23582 #~ msgid "Repaint"
23583 #~ msgstr "Prebarvaj"
23585 #~ msgid "Punch hole"
23586 #~ msgstr "Preluknjaj"
23588 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23589 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"