Code

replace some spcurve->last_bpath calls with spcurve->is_empty
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 10:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:338
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:485
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:487
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:506
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
67 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
68 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:638
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:662
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
81 #: ../src/box3d.cpp:315
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Preveži konektor"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:963
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Ustvari konektor"
102 #: ../src/connector-context.cpp:987
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Zaključni konektor"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1130
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1203
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
115 "nove oblike"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1314
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
129 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
134 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
139 #: ../src/desktop.cpp:782
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Brez prejšnje povečave."
143 #: ../src/desktop.cpp:807
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Brez naslednje povečave."
147 #: ../src/desktop-events.cpp:175
148 msgid "Create guide"
149 msgstr "Ustvari vodilo"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
153 msgid "Delete guide"
154 msgstr "Izbriši vodilo"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:269
157 msgid "Move guide"
158 msgstr "Premakni vodilo"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:290
161 #, c-format
162 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
163 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
208 "b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
211 #, fuzzy
212 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
213 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Naključno:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Simetrija"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "Za_makni"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Potenca:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
367 "divergentno (>1)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
370 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
371 msgstr ""
372 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
373 "divergentno (>1)"
375 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
379 msgid "<small>Alternate:</small>"
380 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
384 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
387 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
388 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
393 msgid "<small>Cumulate:</small>"
394 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
397 msgid "Cumulate the shifts for each row"
398 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
401 msgid "Cumulate the shifts for each column"
402 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
404 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
406 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
407 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
410 msgid "Exclude tile height in shift"
411 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
414 msgid "Exclude tile width in shift"
415 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
418 msgid "Sc_ale"
419 msgstr "Spremeni _velikost"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
422 msgid "<b>Scale X:</b>"
423 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
428 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
431 #, no-c-format
432 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
433 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
436 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
437 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
440 msgid "<b>Scale Y:</b>"
441 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
446 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
454 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
455 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
458 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr ""
460 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
461 "divergentno (>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
464 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
465 msgstr ""
466 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
467 "ali divergentno (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
470 msgid "<b>Base:</b>"
471 msgstr "<b>Osnova:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
474 msgid ""
475 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
478 "divergentna (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
489 msgid "Cumulate the scales for each row"
490 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
493 msgid "Cumulate the scales for each column"
494 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
497 msgid "_Rotation"
498 msgstr "Su_kanje"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
501 msgid "<b>Angle:</b>"
502 msgstr "<b>Kot:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
507 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
512 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
515 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
516 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
519 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
520 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
523 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
524 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
527 msgid "Cumulate the rotation for each row"
528 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
531 msgid "Cumulate the rotation for each column"
532 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
535 msgid "_Blur & opacity"
536 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
539 msgid "<b>Blur:</b>"
540 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
544 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
547 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
548 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
551 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
552 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
556 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
559 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
560 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
563 msgid "<b>Fade out:</b>"
564 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
568 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
571 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
572 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
575 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
576 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
580 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
584 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
587 msgid "Co_lor"
588 msgstr "Bar_va"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
591 msgid "Initial color: "
592 msgstr "Začetna barva: "
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
595 msgid "Initial color of tiled clones"
596 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
599 msgid ""
600 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
601 "stroke)"
602 msgstr ""
603 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
604 "barve polnila ali poteze)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>H:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
623 msgid "<b>S:</b>"
624 msgstr "<b>S:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
628 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
631 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
632 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
635 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
636 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
639 msgid "<b>L:</b>"
640 msgstr "<b>L:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
644 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
648 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
651 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
652 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
656 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
660 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
663 msgid "_Trace"
664 msgstr "_Sledi"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
667 msgid "Trace the drawing under the tiles"
668 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
671 msgid ""
672 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
673 "apply it to the clone"
674 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
677 msgid "1. Pick from the drawing:"
678 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
682 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 msgid "Color"
701 msgstr "Barve"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
704 msgid "Pick the visible color and opacity"
705 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
712 msgid "Opacity"
713 msgstr "Prekrivnost"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
716 msgid "Pick the total accumulated opacity"
717 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
720 msgid "R"
721 msgstr "R"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
724 msgid "Pick the Red component of the color"
725 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
728 msgid "G"
729 msgstr "G"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
732 msgid "Pick the Green component of the color"
733 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
736 msgid "B"
737 msgstr "B"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
740 msgid "Pick the Blue component of the color"
741 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
746 msgid "clonetiler|H"
747 msgstr "clonetiler|H"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
750 msgid "Pick the hue of the color"
751 msgstr "Izberi barvni odtenek"
753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
756 msgid "clonetiler|S"
757 msgstr "clonetiler|S "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
760 msgid "Pick the saturation of the color"
761 msgstr "Izberi nasičenost"
763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
766 msgid "clonetiler|L"
767 msgstr "clonetiler|L"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
770 msgid "Pick the lightness of the color"
771 msgstr "Izberi svetlost"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
774 msgid "2. Tweak the picked value:"
775 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
778 msgid "Gamma-correct:"
779 msgstr "Gamma popravek:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
782 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
783 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Naključno:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Preobrni:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Prisotnost"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
817 msgid "Size"
818 msgstr "Velikost"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
825 msgid ""
826 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
827 "or stroke)"
828 msgstr ""
829 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
830 "poteze nedoločeno)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
833 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
834 msgstr ""
835 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
838 msgid "How many rows in the tiling"
839 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
842 msgid "How many columns in the tiling"
843 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
846 msgid "Width of the rectangle to be filled"
847 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
850 msgid "Height of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
854 msgid "Rows, columns: "
855 msgstr "Vrstice, stolpci: "
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
858 msgid "Create the specified number of rows and columns"
859 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
862 msgid "Width, height: "
863 msgstr "Širina, višina: "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
866 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
867 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
870 msgid "Use saved size and position of the tile"
871 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
874 msgid ""
875 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
876 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
877 msgstr ""
878 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
879 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
882 msgid " <b>_Create</b> "
883 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
886 msgid "Create and tile the clones of the selection"
887 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
889 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
890 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
891 #. diagrams on the left in the following screenshot:
892 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
893 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
895 msgid " _Unclump "
896 msgstr " _Ravnaj "
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
899 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
900 msgstr ""
901 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
902 "večkrat"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " Od_strani "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
913 msgid " R_eset "
914 msgstr " Po_nastavi "
916 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
918 msgid ""
919 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
920 "to zero"
921 msgstr ""
922 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
923 "nič"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
926 msgid "Messages"
927 msgstr "Sporočila"
929 #. ## Add a menu for clear()
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
932 msgid "_File"
933 msgstr "_Datoteka"
935 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
939 msgid "_Clear"
940 msgstr "Po_čisti"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
943 msgid "Capture log messages"
944 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
947 msgid "Release log messages"
948 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
950 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
952 msgid "none"
953 msgstr "brez"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
956 msgid "_Page"
957 msgstr "_Stran"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
960 msgid "_Drawing"
961 msgstr "_Risba"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Izbira"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "_Poljubno"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Enote:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1:"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
992 msgid "Width:"
993 msgstr "Širina:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
996 msgid "_y0:"
997 msgstr "_y0:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1000 msgid "y_1:"
1001 msgstr "y_1:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1006 msgid "Height:"
1007 msgstr "Višina:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1010 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1014 msgid "_Width:"
1015 msgstr "_Širina:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 msgid "pixels at"
1019 msgstr "točke na"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1022 msgid "dp_i"
1023 msgstr "dp_i"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1026 msgid "dpi"
1027 msgstr "pik na palec"
1029 #. true = has mnemonic
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1031 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1032 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1035 msgid "_Browse..."
1036 msgstr "Pre_brskaj ..."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1039 msgid "Batch export all selected objects"
1040 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1043 msgid ""
1044 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1045 "(caution, overwrites without asking!)"
1046 msgstr ""
1047 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
1048 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1059 msgid "_Export"
1060 msgstr "_Izvozi"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1063 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1064 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1067 #, c-format
1068 msgid "Batch export %d selected object"
1069 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1070 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1071 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
1072 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1073 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1076 msgid "Export in progress"
1077 msgstr "Izvoz je v teku"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1080 #, c-format
1081 msgid "Exporting %d files"
1082 msgstr "Izvoz %d datotek"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1087 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1090 msgid "You have to enter a filename"
1091 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1094 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1095 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1098 #, c-format
1099 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1100 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1103 #, c-format
1104 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1105 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1108 msgid "Select a filename for exporting"
1109 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1112 msgid "Change fill rule"
1113 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1116 msgid "Set fill color"
1117 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1121 msgid "Remove fill"
1122 msgstr "Odstrani polnilo"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1125 msgid "Set gradient on fill"
1126 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1129 msgid "Set pattern on fill"
1130 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1132 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Odnastavi polnilo"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1142 #, c-format
1143 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1144 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1146 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1147 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1148 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1151 msgid "exact"
1152 msgstr "natanko"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1155 msgid "partial"
1156 msgstr "delno"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1159 msgid "No objects found"
1160 msgstr "Ni predmetov"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1163 msgid "T_ype: "
1164 msgstr "_Vrsta: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1167 msgid "Search in all object types"
1168 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "All types"
1172 msgstr "Vse vrste"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1175 msgid "Search all shapes"
1176 msgstr "Išči po vseh likih"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1179 msgid "All shapes"
1180 msgstr "Vse oblike"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1183 msgid "Search rectangles"
1184 msgstr "Išči pravokotnike"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Rectangles"
1188 msgstr "Pravokotniki"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1191 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1192 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1195 msgid "Ellipses"
1196 msgstr "Elipse"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1199 msgid "Search stars and polygons"
1200 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1203 msgid "Stars"
1204 msgstr "Zvezde"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1207 msgid "Search spirals"
1208 msgstr "Išči spirale"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1211 msgid "Spirals"
1212 msgstr "Spirale"
1214 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1215 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1217 msgid "Search paths, lines, polylines"
1218 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1221 msgid "Paths"
1222 msgstr "Poti"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1225 msgid "Search text objects"
1226 msgstr "Išči besedila"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1229 msgid "Texts"
1230 msgstr "Besedila"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1233 msgid "Search groups"
1234 msgstr "Išči skupine"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1237 msgid "Groups"
1238 msgstr "Skupine"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Search clones"
1242 msgstr "Išči klone"
1244 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 #, fuzzy
1247 msgid "find|Clones"
1248 msgstr "Kloni"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1251 msgid "Search images"
1252 msgstr "Išči slike"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1257 msgid "Images"
1258 msgstr "Slike"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1261 msgid "Search offset objects"
1262 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1265 msgid "Offsets"
1266 msgstr "Zamiki"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "_Text: "
1270 msgstr "_Besedilo: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_ID: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "_Slog: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1296 msgid "_Attribute: "
1297 msgstr "_Lastnost: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr ""
1302 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1305 msgid "Search in s_election"
1306 msgstr "Išči med i_zbiro"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Limit search to the current selection"
1310 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1313 msgid "Search in current _layer"
1314 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Limit search to the current layer"
1318 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1321 msgid "Include _hidden"
1322 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include hidden objects in search"
1326 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1329 msgid "Include l_ocked"
1330 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1333 msgid "Include locked objects in search"
1334 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1337 msgid "Clear values"
1338 msgstr "Počisti vrednosti"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1341 msgid "_Find"
1342 msgstr "_Najdi"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1345 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1346 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1349 msgid "Unit:"
1350 msgstr "Enota:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 msgid "Angle (degrees):"
1366 msgstr "Kot (stopinj):"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1369 msgid "Rela_tive change"
1370 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1373 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1374 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1377 msgid "Set guide properties"
1378 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1381 msgid "Guideline"
1382 msgstr "Vodilo"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1385 #, c-format
1386 msgid "Guideline ID: %s"
1387 msgstr "ID vodila: %s"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1390 #, c-format
1391 msgid "Current: %s"
1392 msgstr "Trenutno: %s"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1395 #, c-format
1396 msgid "%d x %d"
1397 msgstr "%d x %d"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1403 msgid "Selection"
1404 msgstr "Izbira"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1407 msgid "Selection only or whole document"
1408 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1411 msgid "Refresh the icons"
1412 msgstr "Osveži ikone"
1414 #. Create the label for the object id
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1419 msgid "_Id"
1420 msgstr "_Id"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1423 msgid ""
1424 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1425 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1427 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1429 #: ../src/verbs.cpp:2407
1430 msgid "_Set"
1431 msgstr "_Nastavi"
1433 #. Create the label for the object label
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1435 msgid "_Label"
1436 msgstr "_Oznaka"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1439 msgid "A freeform label for the object"
1440 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1442 #. Create the label for the object title
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Naslov"
1447 #. Create the frame for the object description
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1450 msgid "Description"
1451 msgstr "Opis"
1453 #. Hide
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1455 msgid "_Hide"
1456 msgstr "_Skrij"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1459 msgid "Check to make the object invisible"
1460 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1462 #. Lock
1463 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1465 msgid "L_ock"
1466 msgstr "_Zakleni"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1469 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1470 msgstr ""
1471 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1475 msgid "Ref"
1476 msgstr "Ref"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1479 msgid "Lock object"
1480 msgstr "Zakleni predmet"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1483 msgid "Unlock object"
1484 msgstr "Odkleni predmet"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1487 msgid "Hide object"
1488 msgstr "Skrij predmet"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1491 msgid "Unhide object"
1492 msgstr "Razkrij predmet"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1495 msgid "Id invalid! "
1496 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1499 msgid "Id exists! "
1500 msgstr "Oznaka obstaja!"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1503 msgid "Set object ID"
1504 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1507 msgid "Set object label"
1508 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1511 msgid "Set object title"
1512 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1515 msgid "Set object description"
1516 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1519 msgid "Layer name:"
1520 msgstr "Ime plasti:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1523 msgid "Add layer"
1524 msgstr "Dodaj plast"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1527 msgid "Above current"
1528 msgstr "Nad trenutnim"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1531 msgid "Below current"
1532 msgstr "Pod trenutnim"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1535 msgid "As sublayer of current"
1536 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1539 msgid "Position:"
1540 msgstr "Položaj:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1543 msgid "Rename Layer"
1544 msgstr "Preimenuj plast"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1547 msgid "_Rename"
1548 msgstr "P_reimenuj"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Rename layer"
1552 msgstr "Preimenuj plast"
1554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1556 msgid "Renamed layer"
1557 msgstr "Plast preimenovana"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1560 msgid "Add Layer"
1561 msgstr "Dodaj plast"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Dodaj"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1568 msgid "New layer created."
1569 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1572 msgid "Unhide layer"
1573 msgstr "Razkrij plast"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1576 msgid "Hide layer"
1577 msgstr "Skrij plast"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1580 msgid "Lock layer"
1581 msgstr "Zakleni plast"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1584 msgid "Unlock layer"
1585 msgstr "Odkleni plast"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1588 msgid "New"
1589 msgstr "Nov"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1592 msgid "Top"
1593 msgstr "Vrh"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1596 msgid "Up"
1597 msgstr "Gor"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1600 msgid "Dn"
1601 msgstr "Dol"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1604 msgid "Bot"
1605 msgstr "Dno"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1608 msgid "X"
1609 msgstr "X"
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1612 msgid "Href:"
1613 msgstr "Href:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1616 msgid "Target:"
1617 msgstr "Cilj:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1620 msgid "Type:"
1621 msgstr "Vrsta:"
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1624 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1626 msgid "Role:"
1627 msgstr "Vloga:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1630 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1632 msgid "Arcrole:"
1633 msgstr "Nadvloga:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1637 msgid "Title:"
1638 msgstr "Naziv:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1642 msgid "Show:"
1643 msgstr "Pokaži:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1647 msgid "Actuate:"
1648 msgstr "V gibanju:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1651 msgid "URL:"
1652 msgstr "URL:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1655 #, c-format
1656 msgid "%s Properties"
1657 msgstr "Lastnosti %s"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1660 msgid "CC Attribution"
1661 msgstr "Licenca CC"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1664 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1665 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1668 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1669 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1673 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1677 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1681 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1684 msgid "Public Domain"
1685 msgstr "Javna domena"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1688 msgid "FreeArt"
1689 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1692 msgid "Open Font License"
1693 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1696 msgid "Name by which this document is formally known."
1697 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1700 msgid "Date"
1701 msgstr "Datum"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1704 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1705 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1708 msgid "Format"
1709 msgstr "Oblika"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1712 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1713 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1719 msgid "Type"
1720 msgstr "Vrsta"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1723 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1724 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1727 msgid "Creator"
1728 msgstr "Avtor"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1731 msgid ""
1732 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1733 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1736 msgid "Rights"
1737 msgstr "Pravice"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1740 msgid ""
1741 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1742 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1745 msgid "Publisher"
1746 msgstr "Založnik"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1749 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1750 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1753 msgid "Identifier"
1754 msgstr "Označevalec"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1757 msgid "Unique URI to reference this document."
1758 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1761 msgid "Source"
1762 msgstr "Vir"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1765 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1766 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1769 msgid "Relation"
1770 msgstr "Odnos"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1773 msgid "Unique URI to a related document."
1774 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1777 msgid "Language"
1778 msgstr "Jezik"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1781 msgid ""
1782 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1783 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1784 msgstr ""
1785 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1788 msgid "Keywords"
1789 msgstr "Ključne besede"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1792 msgid ""
1793 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1794 "classifications."
1795 msgstr ""
1796 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1798 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1799 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1801 msgid "Coverage"
1802 msgstr "Pokritje"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1805 msgid "Extent or scope of this document."
1806 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1809 msgid "A short account of the content of this document."
1810 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1812 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1814 msgid "Contributors"
1815 msgstr "Avtorji prispevkov"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1818 msgid ""
1819 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1820 "this document."
1821 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1823 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1825 msgid "URI"
1826 msgstr "URI"
1828 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1830 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1831 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1833 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1835 msgid "Fragment"
1836 msgstr "Delček"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1839 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1840 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1842 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1843 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1844 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1845 msgid "Set attribute"
1846 msgstr "Nastavi lastnost"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1849 msgid "Set stroke color"
1850 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1854 msgid "Remove stroke"
1855 msgstr "Odstrani potezo"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1858 msgid "Set gradient on stroke"
1859 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1862 msgid "Set pattern on stroke"
1863 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1869 msgid "Unset stroke"
1870 msgstr "Odnastavi potezo"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1873 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Brez"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1885 msgid "No document selected"
1886 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1889 msgid "Set markers"
1890 msgstr "Nastavi oznake"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1893 msgid "Stroke width"
1894 msgstr "Debelina poteze"
1896 #. Join type
1897 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1898 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1900 msgid "Join:"
1901 msgstr "Spoj:"
1903 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1907 msgid "Miter join"
1908 msgstr "Spoj pod kotom"
1910 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1914 msgid "Round join"
1915 msgstr "Zaobljen spoj"
1917 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1921 msgid "Bevel join"
1922 msgstr "Nagnjen spoj"
1924 #. Miterlimit
1925 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1926 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1927 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1928 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1929 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1930 #. when they become too long.
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1932 msgid "Miter limit:"
1933 msgstr "Spoj pod kotom:"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1936 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1937 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1939 #. Cap type
1940 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1942 msgid "Cap:"
1943 msgstr "Konec:"
1945 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1946 #. of the line; the ends of the line are square
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1948 msgid "Butt cap"
1949 msgstr "Kvadratast konec"
1951 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1952 #. line; the ends of the line are rounded
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1954 msgid "Round cap"
1955 msgstr "Zaobljen konec"
1957 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1958 #. line; the ends of the line are square
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1960 msgid "Square cap"
1961 msgstr "Kvadraten konec"
1963 #. Dash
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1965 msgid "Dashes:"
1966 msgstr "Črtice:"
1968 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1969 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1971 msgid "Start Markers:"
1972 msgstr "Začetne oznake:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1975 msgid "Mid Markers:"
1976 msgstr "Vmesne oznake"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1979 msgid "End Markers:"
1980 msgstr "Končne oznake:"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1983 msgid "Set stroke style"
1984 msgstr "Nastavi slog poteze"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1990 msgstr ""
1992 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1993 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
1994 msgid "Set fill"
1995 msgstr "Nastavi polnilo"
1997 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1998 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
1999 msgid "Set stroke"
2000 msgstr "Nastavi potezo"
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2003 msgid "Change color definition"
2004 msgstr "Spremeni definicijo barv"
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2007 msgid "Set stroke color from swatch"
2008 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2011 msgid "Set fill color from swatch"
2012 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2015 #, c-format
2016 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2017 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
2019 #. TODO:  Insert widgets
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2021 msgid "Font"
2022 msgstr "Pisava"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2025 msgid "Layout"
2026 msgstr "Postavitev"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2029 msgid "Align lines left"
2030 msgstr "Poravnaj levo"
2032 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2034 msgid "Center lines"
2035 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2038 msgid "Align lines right"
2039 msgstr "Poravnaj desno"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2042 msgid "Justify lines"
2043 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2046 msgid "Horizontal text"
2047 msgstr "Vodoravno besedilo"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2050 msgid "Vertical text"
2051 msgstr "Navpično besedilo"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2054 msgid "Line spacing:"
2055 msgstr "Razmik vrstic:"
2057 #. Text
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2060 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2061 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2062 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2063 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2064 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2067 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2068 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2069 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2070 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2071 msgid "Text"
2072 msgstr "Besedilo"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2075 msgid "Set as default"
2076 msgstr "Naj bo privzeto"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2079 msgid "Set text style"
2080 msgstr "Nastavi slog besedila"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2083 msgid "Arrange in a grid"
2084 msgstr "Razporedi v mrežo"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2087 msgid "Rows:"
2088 msgstr "Vrstice:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2091 msgid "Number of rows"
2092 msgstr "Število vrstic"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2095 msgid "Equal height"
2096 msgstr "Enaka višina"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2099 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2100 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2102 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2103 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2105 msgid "Align:"
2106 msgstr "Poravnava:"
2108 #. #### Number of columns ####
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2110 msgid "Columns:"
2111 msgstr "Stolpci:"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2114 msgid "Number of columns"
2115 msgstr "Število stolpcev"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2118 msgid "Equal width"
2119 msgstr "Enaka širina"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2122 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2123 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2125 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2127 msgid "Fit into selection box"
2128 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2131 msgid "Set spacing:"
2132 msgstr "Nastavi razmik:"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2135 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2136 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2139 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2140 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2142 #. ## The OK button
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2144 msgid "Arrange"
2145 msgstr "Razporedi"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2148 msgid "Arrange selected objects"
2149 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2152 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2153 msgstr ""
2154 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
2155 "prerazporedite."
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2158 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2159 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2165 "commit changes."
2166 msgstr ""
2167 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2168 "shranim spremembe."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2171 msgid "Drag to reorder nodes"
2172 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2175 msgid "New element node"
2176 msgstr "Novo vozlišče"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2179 msgid "New text node"
2180 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2183 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2184 msgid "Duplicate node"
2185 msgstr "Podvoji vozlišče"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2188 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2189 msgid "Delete node"
2190 msgstr "Izbriši vozlišče"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2193 msgid "Unindent node"
2194 msgstr "Primakni vozlišče"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2197 msgid "Indent node"
2198 msgstr "Zamakni vozlišče"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2201 msgid "Raise node"
2202 msgstr "Dvigni vozlišče"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2205 msgid "Lower node"
2206 msgstr "Spusti vozlišče"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2209 msgid "Delete attribute"
2210 msgstr "Izbriši atribut"
2212 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2214 msgid "Attribute name"
2215 msgstr "Ime lastnosti"
2217 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2219 msgid "Set"
2220 msgstr "Nastavi"
2222 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2224 msgid "Attribute value"
2225 msgstr "Lastnost"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2228 msgid "Drag XML subtree"
2229 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2232 msgid "New element node..."
2233 msgstr "Novo vozlišče ..."
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2238 msgid "Cancel"
2239 msgstr "Prekliči"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2242 msgid "Create"
2243 msgstr "Ustvari"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2246 msgid "Create new element node"
2247 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2250 msgid "Create new text node"
2251 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2254 msgid "Change attribute"
2255 msgstr "Spremeni lastnost"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2258 msgid "Grid _units:"
2259 msgstr "_Enote mreže:"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2262 msgid "_Origin X:"
2263 msgstr "_Izhodišče X:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2268 msgid "X coordinate of grid origin"
2269 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2272 msgid "O_rigin Y:"
2273 msgstr "I_zhodišče Y:"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2278 msgid "Y coordinate of grid origin"
2279 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2282 msgid "Spacing _Y:"
2283 msgstr "Razmik _Y:"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2287 msgid "Base length of z-axis"
2288 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2291 msgid "Angle X:"
2292 msgstr "Kot X:"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2296 msgid "Angle of x-axis"
2297 msgstr "Kot osi X"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2300 msgid "Angle Z:"
2301 msgstr "Kot Z:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2305 msgid "Angle of z-axis"
2306 msgstr "Kot osi Z"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2309 msgid "Grid line _color:"
2310 msgstr "_Barva črte mreže:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2317 msgid "Grid line color"
2318 msgstr "Barva črt mreže"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2321 msgid "Color of grid lines"
2322 msgstr "Barva črt mreže"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2325 msgid "Ma_jor grid line color:"
2326 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2333 msgid "Major grid line color"
2334 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2337 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2338 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2341 msgid "_Major grid line every:"
2342 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2345 msgid "lines"
2346 msgstr "črte"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2349 msgid "Rectangular grid"
2350 msgstr "Pravokotna mreža"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2353 msgid "Axonometric grid"
2354 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2357 msgid "Create new grid"
2358 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2361 msgid "_Enabled"
2362 msgstr "_Omogočena"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2365 msgid ""
2366 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2367 "grids."
2368 msgstr ""
2369 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2372 msgid "_Visible"
2373 msgstr "_Vidna"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2376 msgid ""
2377 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2378 "to invisible grids."
2379 msgstr ""
2380 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
2381 "mreže."
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2384 msgid "Spacing _X:"
2385 msgstr "Razmik _X:"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2389 msgid "Distance between vertical grid lines"
2390 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2394 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2395 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2398 msgid "_Show dots instead of lines"
2399 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2403 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2404 msgstr ""
2405 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2407 #: ../src/document.cpp:415
2408 #, c-format
2409 msgid "New document %d"
2410 msgstr "Nov dokument %d"
2412 #: ../src/document.cpp:447
2413 #, c-format
2414 msgid "Memory document %d"
2415 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2417 #: ../src/document.cpp:603
2418 #, c-format
2419 msgid "Unnamed document %d"
2420 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2422 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2423 #: ../src/draw-context.cpp:448
2424 msgid "Path is closed."
2425 msgstr "Pot je sklenjena."
2427 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2428 #: ../src/draw-context.cpp:463
2429 msgid "Closing path."
2430 msgstr "Zaključek poti."
2432 #: ../src/draw-context.cpp:577
2433 msgid "Draw path"
2434 msgstr "Nariši pot"
2436 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2437 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2439 #, c-format
2440 msgid " alpha %.3g"
2441 msgstr " alfa %.3g"
2443 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2445 #, c-format
2446 msgid ", averaged with radius %d"
2447 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2450 msgid " under cursor"
2451 msgstr " pod kazalcem"
2453 #. message, to show in the statusbar
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2455 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2456 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2458 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2459 msgid ""
2460 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2461 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2462 "to copy the color under mouse to clipboard"
2463 msgstr ""
2464 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2465 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2466 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2467 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2469 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2470 msgid "Set picked color"
2471 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2474 msgid ""
2475 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2476 msgstr ""
2477 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2480 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2481 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2484 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2485 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2488 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2489 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2492 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2493 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2496 msgid "Draw calligraphic stroke"
2497 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2499 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2500 #, fuzzy
2501 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2502 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2504 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Draw eraser stroke"
2507 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2509 #: ../src/event-context.cpp:595
2510 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2511 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2513 #: ../src/event-log.cpp:37
2514 msgid "[Unchanged]"
2515 msgstr "[nespremenjeno]"
2517 #. Edit
2518 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2519 msgid "_Undo"
2520 msgstr "_Razveljavi"
2522 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2523 msgid "_Redo"
2524 msgstr "_Ponovi"
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2527 msgid "Dependency:"
2528 msgstr "Odvisnost:"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2531 msgid "  type: "
2532 msgstr "  vrsta: "
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2535 msgid "  location: "
2536 msgstr "  položaj: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2539 msgid "  string: "
2540 msgstr "  niz: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2543 msgid "  description: "
2544 msgstr "  opis: "
2546 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2547 msgid " (No preferences)"
2548 msgstr " (Ni nastavitev)"
2550 #. This is some filler text, needs to change before relase
2551 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2552 msgid ""
2553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2554 "span>\n"
2555 "\n"
2556 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2557 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2558 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2559 msgstr ""
2560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2561 "naložiti.</span>\n"
2562 "\n"
2563 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2564 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2565 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2567 #. This is some filler text, needs to change before relase
2568 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2569 msgid "Show dialog on startup"
2570 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2572 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2573 #, c-format
2574 msgid "'%s' working, please wait..."
2575 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2577 #. static int i = 0;
2578 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2580 msgid ""
2581 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2582 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2583 msgstr ""
2584 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2585 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2588 msgid "an ID was not defined for it."
2589 msgstr "ni določene oznake."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2592 msgid "there was no name defined for it."
2593 msgstr "ni določenega imena."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2596 msgid "the XML description of it got lost."
2597 msgstr "XML opis se je izgubil."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2600 msgid "no implementation was defined for the extension."
2601 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2603 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2605 msgid "a dependency was not met."
2606 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2609 msgid "Extension \""
2610 msgstr "Razširitev \""
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2613 msgid "\" failed to load because "
2614 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2619 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2622 msgid "Name:"
2623 msgstr "Ime:"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2626 msgid "ID:"
2627 msgstr "ID:"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2630 msgid "State:"
2631 msgstr "Stanje:"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2634 msgid "Loaded"
2635 msgstr "Naloženo"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2638 msgid "Unloaded"
2639 msgstr "Ni naloženo"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2642 msgid "Deactivated"
2643 msgstr "Neaktivirano"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2646 msgid ""
2647 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2648 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2649 "this extension."
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2653 msgid ""
2654 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2655 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2656 "expected."
2657 msgstr ""
2658 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2659 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2661 #: ../src/extension/init.cpp:282
2662 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2663 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2665 #: ../src/extension/init.cpp:296
2666 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2670 "will not be loaded."
2671 msgstr ""
2672 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2673 "naložili."
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2676 msgid "Adaptive Threshold"
2677 msgstr "Prag prilagajanja"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2682 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2684 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2687 msgid "Width"
2688 msgstr "Širina"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2694 msgid "Height"
2695 msgstr "Višina"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2698 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2699 msgid "Offset"
2700 msgstr "Zamik"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2737 msgid "Raster"
2738 msgstr "Rasteriziraj"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2741 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2742 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2745 msgid "Add Noise"
2746 msgstr "Dodaj šum"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2749 msgid "Uniform Noise"
2750 msgstr "Enoten šum"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2753 msgid "Gaussian Noise"
2754 msgstr "Gaussov šum"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2757 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2758 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2761 msgid "Impulse Noise"
2762 msgstr "Impulzni šum"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2765 msgid "Laplacian Noise"
2766 msgstr "Laplacov šum"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2769 msgid "Poisson Noise"
2770 msgstr "Poissonov šum"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2773 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2774 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2777 msgid "Blur"
2778 msgstr "Zabriši"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2789 msgid "Radius"
2790 msgstr "Radij"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2798 msgid "Sigma"
2799 msgstr "Sigma"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2802 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2803 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2807 msgid "Channel"
2808 msgstr "Kanal"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2811 msgid "Layer"
2812 msgstr "Plast"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2816 msgid "Red Channel"
2817 msgstr "Rdeči kanal"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2821 msgid "Green Channel"
2822 msgstr "Zeleni kanal"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2826 msgid "Blue Channel"
2827 msgstr "Modri kanal"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2831 msgid "Cyan Channel"
2832 msgstr "Cijanski kanal"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2836 msgid "Magenta Channel"
2837 msgstr "Magentni kanal"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2841 msgid "Yellow Channel"
2842 msgstr "Rumeni kanal"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2846 msgid "Black Channel"
2847 msgstr "Črni kanal"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2851 msgid "Opacity Channel"
2852 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2856 msgid "Matte Channel"
2857 msgstr "Kanal motnosti"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2860 msgid "Extract specific channel from image."
2861 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2864 msgid "Charcoal"
2865 msgstr "Oglje"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2868 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2869 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2872 msgid "Colorize"
2873 msgstr "Obarvaj"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2876 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2877 msgstr ""
2878 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2879 "prekrivnosti."
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2882 msgid "Contrast"
2883 msgstr "Kontrast"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2887 msgid "Sharpen"
2888 msgstr "Izostri"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2891 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2892 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2894 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2896 msgid "Convolve"
2897 msgstr "Zavij"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2902 msgid "Order"
2903 msgstr "Vrstni red"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2906 msgid "Kernel Array"
2907 msgstr "Jedrna tabela"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2910 msgid "Apply Convolve Effect"
2911 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2914 msgid "Cycle Colormap"
2915 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2920 msgid "Amount"
2921 msgstr "Količina"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2924 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2925 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2928 msgid "Despeckle"
2929 msgstr "Odstrani pege"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2932 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2933 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2936 msgid "Edge"
2937 msgstr "Obrobi"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2940 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2941 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2943 #. ID -- should be unique
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2945 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2946 msgid "Emboss"
2947 msgstr "Reliefno okrasi"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2950 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2951 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2954 msgid "Enhance"
2955 msgstr "Izboljšaj"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2958 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2959 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2962 msgid "Equalize"
2963 msgstr "Izenači"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2966 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2967 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2970 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2971 msgid "Gaussian Blur"
2972 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2977 msgid "Factor"
2978 msgstr "Faktor"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2981 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2982 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2985 msgid "Implode"
2986 msgstr "Zruši navznoter"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2989 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2990 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2993 msgid "Level (with Channel)"
2994 msgstr "Raven (s kanalom)"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2998 msgid "Black Point"
2999 msgstr "Črna točka"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3003 msgid "White Point"
3004 msgstr "Bela točka"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3008 msgid "Gamma Correction"
3009 msgstr "Popravek game"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3012 msgid ""
3013 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3014 "between the given ranges to the full color range."
3015 msgstr ""
3016 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
3017 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3020 msgid "Level"
3021 msgstr "Raven"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3024 msgid ""
3025 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3026 "to the full color range."
3027 msgstr ""
3028 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
3029 "obsegi polnega barvnega obsega."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3032 msgid "Median Filter"
3033 msgstr "Filter mediane"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3036 msgid ""
3037 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3038 "color in a circular neighborhood."
3039 msgstr ""
3040 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
3041 "točke z mediano barve v krožni okolici."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3044 msgid "Modulate"
3045 msgstr "Moduliraj"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3048 msgid "Brightness"
3049 msgstr "Svetlost"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3052 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3058 msgid "Saturation"
3059 msgstr "Nasičenost"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3062 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3067 msgid "Hue"
3068 msgstr "Obarvanost"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3071 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3072 msgstr ""
3073 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
3074 "slik."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3077 msgid "Negate"
3078 msgstr "Negativ"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3081 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3082 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3085 msgid "Normalize"
3086 msgstr "Normaliziraj"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3089 msgid ""
3090 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3091 "range of color."
3092 msgstr ""
3093 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
3094 "največji možni obseg barv."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3097 msgid "Oil Paint"
3098 msgstr "Oljna barva"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3101 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3102 msgstr ""
3103 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3106 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3107 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3110 msgid "Raise"
3111 msgstr "Dvigni"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3114 msgid "Raised"
3115 msgstr "Dvignjeno"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3118 msgid ""
3119 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3120 "appearance."
3121 msgstr ""
3122 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
3123 "dvignjenosti."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3126 msgid "Reduce Noise"
3127 msgstr "Zmanjšaj šum"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3130 msgid ""
3131 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3132 msgstr ""
3133 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3136 msgid "Sample"
3137 msgstr "Vzorči"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3140 msgid ""
3141 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3142 msgstr ""
3143 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3146 msgid "Shade"
3147 msgstr "Senči"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3151 msgid "Azimuth"
3152 msgstr "Azimut"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3156 msgid "Elevation"
3157 msgstr "Dvignjenost"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3160 msgid "Colored Shading"
3161 msgstr "Barvno senčenje"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3164 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3165 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3168 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3169 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3172 msgid "Solarize"
3173 msgstr "Solariziraj"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3176 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3177 msgstr ""
3178 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
3179 "filma."
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3182 msgid "Spread"
3183 msgstr "Razširi"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3186 msgid ""
3187 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3188 msgstr ""
3189 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
3190 "'količine'."
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3193 msgid "Swirl"
3194 msgstr "Vrtinči"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3198 msgid "Degrees"
3199 msgstr "stopinj"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3202 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3203 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3205 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3209 msgid "Threshold"
3210 msgstr "Prag"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3213 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3214 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3217 msgid "Unsharp Mask"
3218 msgstr "Razostri masko"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3221 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3222 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3225 msgid "Wave"
3226 msgstr "Valovanje"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3229 msgid "Amplitude"
3230 msgstr "Amplituda"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3233 msgid "Wavelength"
3234 msgstr "Valovna dolžina"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3237 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3238 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3240 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3241 msgid "Inset/Outset Halo"
3242 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3245 msgid "Width in px of the halo"
3246 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3249 msgid "Number of steps"
3250 msgstr "Število korakov"
3252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3253 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3254 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3259 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3260 msgid "Generate from Path"
3261 msgstr "Ustvari iz poti"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3264 msgid "Cairo PDF Output"
3265 msgstr "Izvoz Cairo PDF"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3268 msgid "Restrict to PDF version"
3269 msgstr "Omeji na različico PDF"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3272 msgid "PDF 1.4"
3273 msgstr "PDF 1.4"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3278 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3280 msgid "Convert texts to paths"
3281 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3285 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3286 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3290 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3291 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Export drawing, not page"
3296 msgstr "Izvoz je v teku"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Export canvas"
3301 msgstr "Uredi na platnu"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3304 msgid "Limit export to the object with ID"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3308 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3309 msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3312 msgid "PDF File"
3313 msgstr "Datoteka PDF"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3316 msgid "Cairo PS Output"
3317 msgstr "Izvoz Cairo PS"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3320 msgid "Restrict to PS level"
3321 msgstr "Omeji na raven PS"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3324 msgid "PostScript level 3"
3325 msgstr "PostScript ravni 3"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3328 msgid "PostScript level 2"
3329 msgstr "PostScript ravni 2"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3332 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3333 msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3336 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3337 msgid "PostScript File"
3338 msgstr "Datoteka PostScript"
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3341 msgid "EMF Input"
3342 msgstr "Uvoz EMF"
3344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3345 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3346 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3349 msgid "Enhanced Metafiles"
3350 msgstr "Napredne metadatoteke"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3353 msgid "WMF Input"
3354 msgstr "Uvoz WMF"
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3357 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3358 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3361 msgid "Windows Metafiles"
3362 msgstr "Metadatoteke Windows"
3364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3365 msgid "EMF Output"
3366 msgstr "Izvoz EMF"
3368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3369 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3370 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3373 msgid "Enhanced Metafile"
3374 msgstr "Napredna metadatoteka"
3376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3377 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3378 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3381 msgid "Make bounding box around full page"
3382 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3385 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3386 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3387 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3390 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3391 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3392 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3395 msgid "Encapsulated Postscript File"
3396 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3398 #. ID -- should be unique
3399 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Apparition"
3402 msgstr "Nasičenost"
3404 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3405 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3406 msgid "I'm not sure what this word means"
3407 msgstr ""
3409 #. ID -- should be unique
3410 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Bloom"
3413 msgstr "Povečava"
3415 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3416 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3417 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3418 msgstr ""
3420 #. ID -- should be unique
3421 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Clouds"
3424 msgstr "Zapri"
3426 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3427 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Yes, more descriptions"
3430 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3432 #. ID -- should be unique
3433 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Crystal"
3436 msgstr "Sivinsko"
3438 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3439 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3440 msgid "Artist, insert data here"
3441 msgstr ""
3443 #. ID -- should be unique
3444 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Coutout"
3447 msgstr "razširi"
3449 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3450 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3451 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3452 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3453 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Artist text"
3456 msgstr "Navpično besedilo"
3458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Drop Shadow"
3461 msgstr "Spusti SVG"
3463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Amount of Blur"
3466 msgstr "Količina vrtinčenja"
3468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3470 msgid "Horizontal Offset"
3471 msgstr "Vodoravn zamiki"
3473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3475 msgid "Vertical Offset"
3476 msgstr "Navpični zamiki"
3478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3479 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3481 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Filter"
3484 msgstr "_Filtriraj"
3486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3487 #, fuzzy
3488 msgid "I hate text"
3489 msgstr "Prilepi besedilo"
3491 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3492 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Emboss effect"
3495 msgstr "Brez učinkov"
3497 #. ID -- should be unique
3498 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3499 msgid "Etched Glass"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Bundled"
3505 msgstr "Zaobljeno"
3507 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3508 msgid "Personal"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3514 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
3516 #. ID -- should be unique
3517 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Fire"
3520 msgstr "Datoteka"
3522 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3523 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3524 msgid "Artist on fire"
3525 msgstr ""
3527 #. ID -- should be unique
3528 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Frost"
3531 msgstr "Pisava"
3533 #. ID -- should be unique
3534 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3535 #, fuzzy
3536 msgid "InkBleed"
3537 msgstr "Stopi"
3539 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3540 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3541 msgid "Artist Text"
3542 msgstr ""
3544 #. ID -- should be unique
3545 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3546 msgid "Jelly Bean"
3547 msgstr ""
3549 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3550 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3551 msgid "Mmmm, yummy."
3552 msgstr ""
3554 #. ID -- should be unique
3555 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3556 msgid "JigsawPiece"
3557 msgstr ""
3559 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3560 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3561 msgid "It's a puzzle, no hints"
3562 msgstr ""
3564 #. ID -- should be unique
3565 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3566 msgid "Leopard Fur"
3567 msgstr ""
3569 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3570 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3571 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3572 msgstr ""
3574 #. ID -- should be unique
3575 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Melt"
3578 msgstr "meter"
3580 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3581 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Melt effect"
3584 msgstr "Trenutni učinek"
3586 #. ID -- should be unique
3587 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Metal"
3590 msgstr "Magenta"
3592 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3593 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Iron Man vector objects"
3596 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
3598 #. ID -- should be unique
3599 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3600 msgid "Motion Blur"
3601 msgstr ""
3603 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3604 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3605 msgid "Hmm, fast vectors"
3606 msgstr ""
3608 #. ID -- should be unique
3609 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3610 #, fuzzy
3611 msgid "OilSlick"
3612 msgstr "Nezasedeno"
3614 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3615 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3616 msgid "Ooops!  Slippery!"
3617 msgstr ""
3619 #. ID -- should be unique
3620 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3621 #, fuzzy
3622 msgid "PatternedGlass"
3623 msgstr "Vzorec"
3625 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3626 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3627 msgid "Doesn't work, bug"
3628 msgstr ""
3630 #. ID -- should be unique
3631 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Ridged Border"
3634 msgstr "Robni način"
3636 #. ID -- should be unique
3637 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Ripple"
3640 msgstr "Zamenjaj"
3642 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3643 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3644 msgid "You're 80% water"
3645 msgstr ""
3647 #. ID -- should be unique
3648 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Roughen"
3651 msgstr "Hrapavi način"
3653 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3654 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3655 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3656 msgstr ""
3658 #. ID -- should be unique
3659 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3660 #, fuzzy
3661 msgid "RubberStamp"
3662 msgstr "Raztegni elastično"
3664 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3665 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3666 msgid "Use this to forge your passport"
3667 msgstr ""
3669 #. ID -- should be unique
3670 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Sepia"
3673 msgstr "Spirala"
3675 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3676 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3677 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Snow"
3683 msgstr "Pokaži:"
3685 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Drift Size"
3688 msgstr "Velikost pike"
3690 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3691 msgid "When the weather outside is frightening..."
3692 msgstr ""
3694 #. ID -- should be unique
3695 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Speckle"
3698 msgstr "Odstrani pege"
3700 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3701 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3702 msgid "You look cute with speckles"
3703 msgstr ""
3705 #. ID -- should be unique
3706 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3707 msgid "Zebra Stripes"
3708 msgstr ""
3710 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3711 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3712 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3716 #, c-format
3717 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3718 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3720 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3721 msgid "GIMP Gradients"
3722 msgstr "Prelivi GIMP"
3724 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3725 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3726 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3728 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3729 msgid "Gradients used in GIMP"
3730 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3733 msgid "Grid"
3734 msgstr "Mreža"
3736 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3737 msgid "Line Width"
3738 msgstr "Širina črte"
3740 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3741 msgid "Horizontal Spacing"
3742 msgstr "Vodoravni razmiki"
3744 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3745 msgid "Vertical Spacing"
3746 msgstr "Navpični razmiki"
3748 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3754 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3755 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3756 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3758 msgid "Render"
3759 msgstr "Upodobi"
3761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3762 msgid "Draw a path which is a grid"
3763 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3765 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3766 msgid "LaTeX Print"
3767 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3769 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3770 msgid "LaTeX Output"
3771 msgstr "Izvoz LaTeX"
3773 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3774 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3775 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3777 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3778 msgid "LaTeX PSTricks File"
3779 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3781 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3782 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3783 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3785 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3786 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3787 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3789 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3790 msgid "OpenDocument drawing file"
3791 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3793 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3794 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3795 msgid "Print Destination"
3796 msgstr "Cilj tiskanja"
3798 #. Print properties frame
3799 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3800 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3801 msgid "Print properties"
3802 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3804 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3805 msgid "Print using PDF operators"
3806 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3809 msgid ""
3810 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3811 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3812 msgstr ""
3813 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3814 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3816 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3817 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3818 msgid "Print as bitmap"
3819 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3821 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3823 msgid ""
3824 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3825 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3826 "will be rendered exactly as displayed."
3827 msgstr ""
3828 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3829 "kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3831 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3832 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3833 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3834 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3836 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3837 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3838 msgid "Resolution:"
3839 msgstr "Ločljivost:"
3841 #. Print destination frame
3842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3844 msgid "Print destination"
3845 msgstr "Cilj tiskanja"
3847 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3848 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3849 msgid ""
3850 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3851 "leave empty to use the system default printer.\n"
3852 "Use '> filename' to print to file.\n"
3853 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3854 msgstr ""
3855 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3856 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3857 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3858 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3860 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3861 msgid "PDF Print"
3862 msgstr "Tiskanje PDF"
3864 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3865 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3867 msgid "media box"
3868 msgstr "okvir medija"
3870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3871 msgid "crop box"
3872 msgstr "okvir obrezovanja"
3874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3875 msgid "trim box"
3876 msgstr "okvir striženja"
3878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3879 msgid "bleed box"
3880 msgstr "okvir razlivanja"
3882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3883 msgid "art box"
3884 msgstr "umetniški okvir"
3886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3887 msgid "Select page:"
3888 msgstr "Izberite stran:"
3890 #. Display total number of pages
3891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3892 #, c-format
3893 msgid "out of %i"
3894 msgstr "od %i"
3896 #. Crop settings
3897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3898 msgid "Clip to:"
3899 msgstr "Obreži v:"
3901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3902 msgid "Page settings"
3903 msgstr "Nastavitve strani"
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3906 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3907 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3910 msgid ""
3911 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3912 "and slow performance."
3913 msgstr ""
3914 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3915 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3919 msgid "rough"
3920 msgstr "grobo"
3922 #. Text options
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3924 msgid "Text handling:"
3925 msgstr "Obravnava besedila:"
3927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3929 msgid "Import text as text"
3930 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3933 msgid "Embed images"
3934 msgstr "Vdelaj slike"
3936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3937 msgid "Import settings"
3938 msgstr "Nastavitve uvoza"
3940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3941 msgid "PDF Import Settings"
3942 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3945 msgid "pdfinput|medium"
3946 msgstr "srednje"
3948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3949 msgid "fine"
3950 msgstr "podrobno"
3952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3953 msgid "very fine"
3954 msgstr "zelo podrobno"
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3957 msgid "PDF Input"
3958 msgstr "Uvoz PDF"
3960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3961 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3962 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3965 msgid "Adobe Portable Document Format"
3966 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3969 msgid "AI Input"
3970 msgstr "Uvoz AI"
3972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3973 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3974 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
3976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3977 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3978 msgstr ""
3979 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
3981 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3982 msgid "PovRay Output"
3983 msgstr "Izvoz PovRay"
3985 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3986 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3987 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3989 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3990 msgid "PovRay Raytracer File"
3991 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3993 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3994 msgid "Print Configuration"
3995 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3997 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
3998 msgid "Print using PostScript operators"
3999 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
4001 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4002 msgid ""
4003 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4004 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4005 "will be lost."
4006 msgstr ""
4007 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
4008 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
4009 "vzorci."
4011 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4012 msgid "Postscript Print"
4013 msgstr "Tiskanje Postscript"
4015 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4016 msgid "Postscript Output"
4017 msgstr "Izvoz Postscript"
4019 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4020 msgid "PostScript (*.ps)"
4021 msgstr "PostScript (*.ps)"
4023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4024 msgid "SVG Input"
4025 msgstr "Uvoz SVG"
4027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4028 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4029 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4031 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4032 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4033 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
4035 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4036 msgid "SVG Output Inkscape"
4037 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
4039 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4040 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4041 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4044 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4045 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
4047 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4049 msgid "SVG Output"
4050 msgstr "Izvoz SVG"
4052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4053 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4054 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
4056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4057 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4058 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
4060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4061 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4062 msgid "SVGZ Input"
4063 msgstr "Uvoz SVGZ"
4065 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4066 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4067 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4068 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4069 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
4071 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4072 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4073 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4075 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4076 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4077 msgid "SVGZ Output"
4078 msgstr "Izvoz SVGZ"
4080 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4081 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4082 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4083 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4084 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
4086 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4087 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4088 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
4090 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4091 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4092 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4094 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4095 msgid "Windows 32-bit Print"
4096 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
4098 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4099 msgid "WPG Input"
4100 msgstr "Uvoz WPG"
4102 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4103 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4104 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4106 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4107 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4108 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
4110 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4111 msgid "Live Preview"
4112 msgstr "Predogled v živo"
4114 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4115 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4116 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
4118 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4119 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4120 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4121 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4122 #: ../src/extension/system.cpp:103
4123 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4124 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
4126 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4127 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4128 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4129 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4130 #: ../src/file.cpp:139
4131 msgid "default.svg"
4132 msgstr "default.svg"
4134 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed to load the requested file %s"
4137 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
4139 #: ../src/file.cpp:250
4140 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4141 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
4143 #: ../src/file.cpp:256
4144 #, c-format
4145 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4146 msgstr ""
4147 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
4149 #: ../src/file.cpp:285
4150 msgid "Document reverted."
4151 msgstr "Dokument povrnjen."
4153 #: ../src/file.cpp:287
4154 msgid "Document not reverted."
4155 msgstr "Dokument ni povrnjen."
4157 #: ../src/file.cpp:437
4158 msgid "Select file to open"
4159 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
4161 #: ../src/file.cpp:524
4162 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4163 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
4165 #: ../src/file.cpp:529
4166 #, c-format
4167 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4168 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4169 msgstr[0] ""
4170 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
4171 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
4172 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
4173 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
4175 #: ../src/file.cpp:534
4176 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4177 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
4179 #: ../src/file.cpp:563
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4183 "caused by an unknown filename extension."
4184 msgstr ""
4185 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
4186 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
4188 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4189 msgid "Document not saved."
4190 msgstr "Dokument ni shranjen."
4192 #: ../src/file.cpp:571
4193 #, c-format
4194 msgid "File %s could not be saved."
4195 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
4197 #: ../src/file.cpp:582
4198 msgid "Document saved."
4199 msgstr "Dokument shranjen."
4201 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4202 #, c-format
4203 msgid "drawing%s"
4204 msgstr "risba%s"
4206 #: ../src/file.cpp:727
4207 #, c-format
4208 msgid "drawing-%d%s"
4209 msgstr "risba-%d%s"
4211 #: ../src/file.cpp:746
4212 msgid "Select file to save a copy to"
4213 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
4215 #: ../src/file.cpp:748
4216 msgid "Select file to save to"
4217 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
4219 #: ../src/file.cpp:819
4220 msgid "No changes need to be saved."
4221 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
4223 #: ../src/file.cpp:836
4224 msgid "Saving document..."
4225 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
4227 #: ../src/file.cpp:990
4228 msgid "Import"
4229 msgstr "Uvozi"
4231 #: ../src/file.cpp:1022
4232 msgid "Select file to import"
4233 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4235 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4236 msgid "Select file to export to"
4237 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4239 #: ../src/file.cpp:1277
4240 msgid "Error saving a temporary copy"
4241 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
4243 #: ../src/file.cpp:1296
4244 msgid "Open Clip Art Login"
4245 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
4247 #: ../src/file.cpp:1317
4248 #, fuzzy
4249 msgid ""
4250 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4251 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4252 "didn't forget to choose a license."
4253 msgstr ""
4254 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
4255 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
4256 "niste pozabili izbrati licence."
4258 #: ../src/file.cpp:1338
4259 msgid "Document exported..."
4260 msgstr "Dokument izvožen ..."
4262 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4263 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4264 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
4266 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4267 msgid "Blend"
4268 msgstr "Stopi"
4270 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4271 msgid "Color Matrix"
4272 msgstr "Barvna matrica"
4274 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4275 msgid "Component Transfer"
4276 msgstr "Prenos po komponentah"
4278 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4279 msgid "Composite"
4280 msgstr "Sestavljeno"
4282 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4283 msgid "Convolve Matrix"
4284 msgstr "Konvolucijska matrika"
4286 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4287 msgid "Diffuse Lighting"
4288 msgstr "Razpršena svetloba"
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4291 msgid "Displacement Map"
4292 msgstr "Zemljevid razmestitve"
4294 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4295 msgid "Flood"
4296 msgstr "Razlij"
4298 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4299 msgid "Image"
4300 msgstr "Slika"
4302 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4303 msgid "Merge"
4304 msgstr "Spoji"
4306 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4307 msgid "Morphology"
4308 msgstr "Oblikoslovje"
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4311 msgid "Specular Lighting"
4312 msgstr "Odbojna svetloba"
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4315 msgid "Tile"
4316 msgstr "Tlakuj"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4319 msgid "Turbulence"
4320 msgstr "Turbulenca"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4323 msgid "Source Graphic"
4324 msgstr "Izvorna slika"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4327 msgid "Source Alpha"
4328 msgstr "Izvorna alfa"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4331 msgid "Background Image"
4332 msgstr "Slika ozadja"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4335 msgid "Background Alpha"
4336 msgstr "Alfa ozadja"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4339 msgid "Fill Paint"
4340 msgstr "Zapolni z barvo"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4343 msgid "Stroke Paint"
4344 msgstr "Barva poteze"
4346 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4348 msgid "filterBlendMode|Normal"
4349 msgstr "Navadno"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4352 msgid "Multiply"
4353 msgstr "Pomnoži"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4356 msgid "Screen"
4357 msgstr "Zaslon"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4360 msgid "Darken"
4361 msgstr "Potemni"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4364 msgid "Lighten"
4365 msgstr "Posvetli"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4368 msgid "Matrix"
4369 msgstr "Matrica"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4372 msgid "Saturate"
4373 msgstr "Nasiči"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4376 msgid "Hue Rotate"
4377 msgstr "Zasukaj obarvanost"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4380 msgid "Luminance to Alpha"
4381 msgstr "Svetilnost v alfo"
4383 #. File
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4385 msgid "Default"
4386 msgstr "Privzeto "
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4389 msgid "Over"
4390 msgstr "Prek"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4393 msgid "In"
4394 msgstr "Znotraj"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4397 msgid "Out"
4398 msgstr "Zunaj"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4401 msgid "Atop"
4402 msgstr "Nad"
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4405 msgid "XOR"
4406 msgstr "XALI (XOR)"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4409 msgid "Arithmetic"
4410 msgstr "Aritmetično"
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4413 msgid "Identity"
4414 msgstr "Identiteta"
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4417 msgid "Table"
4418 msgstr "Tabela"
4420 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4421 msgid "Discrete"
4422 msgstr "Diskretno"
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4425 msgid "Linear"
4426 msgstr "Linearno"
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4429 msgid "Gamma"
4430 msgstr "Gama"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4433 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4434 msgid "Duplicate"
4435 msgstr "Podvoji"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4438 msgid "Wrap"
4439 msgstr "Prelom vrstice"
4441 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4445 msgid "Red"
4446 msgstr "Rdeča"
4448 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4452 msgid "Green"
4453 msgstr "Zelena"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4459 msgid "Blue"
4460 msgstr "Modra"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4463 msgid "Alpha"
4464 msgstr "Alfa"
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4467 msgid "Erode"
4468 msgstr "Razjedi"
4470 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4471 msgid "Dilate"
4472 msgstr "Razprostri"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4475 msgid "Fractal Noise"
4476 msgstr "Šum fraktala"
4478 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4479 msgid "Distant Light"
4480 msgstr "Oddaljena svetloba"
4482 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4483 msgid "Point Light"
4484 msgstr "Točkasta svetloba"
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4487 msgid "Spot Light"
4488 msgstr "Usmerjena svetloba"
4490 #: ../src/flood-context.cpp:270
4491 msgid "Visible Colors"
4492 msgstr "Vidne barve"
4494 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4497 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4498 msgid "Lightness"
4499 msgstr "Svetlost"
4501 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4502 msgid "Small"
4503 msgstr "majhen"
4505 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4506 msgid "Medium"
4507 msgstr "srednji"
4509 #: ../src/flood-context.cpp:291
4510 msgid "Large"
4511 msgstr "velik"
4513 #: ../src/flood-context.cpp:491
4514 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4515 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4517 #: ../src/flood-context.cpp:531
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4521 msgid_plural ""
4522 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4523 msgstr[0] ""
4524 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4525 "bila združena z izborom."
4526 msgstr[1] ""
4527 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
4528 "bila združena z izborom."
4529 msgstr[2] ""
4530 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
4531 "je bila združena z izborom."
4532 msgstr[3] ""
4533 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4534 "bila združena z izborom."
4536 #: ../src/flood-context.cpp:535
4537 #, c-format
4538 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4539 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4540 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4541 msgstr[1] ""
4542 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
4543 msgstr[2] ""
4544 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
4545 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4547 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4548 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4549 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4551 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4552 msgid ""
4553 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4554 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4555 msgstr ""
4556 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
4557 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
4558 "pogled in znova zapolnite."
4560 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4561 msgid "Fill bounded area"
4562 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4564 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4565 msgid "Set style on object"
4566 msgstr "Določi slog predmeta"
4568 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4569 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4570 msgstr ""
4571 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
4572 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4574 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4575 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4576 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4578 #. POINT_LG_BEGIN
4579 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4580 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4581 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4583 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4584 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4585 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4587 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4588 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4589 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4591 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4592 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4593 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4594 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4596 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4597 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4598 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4600 #. POINT_RG_FOCUS
4601 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4602 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4603 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4604 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4606 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4607 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4608 #, c-format
4609 msgid "%s selected"
4610 msgstr "%s izbranih"
4612 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4613 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4614 #, c-format
4615 msgid " out of %d gradient handle"
4616 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4617 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
4618 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
4619 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
4620 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
4622 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4623 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4624 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4625 #, c-format
4626 msgid " on %d selected object"
4627 msgid_plural " on %d selected objects"
4628 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
4629 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
4630 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
4631 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
4633 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4634 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4638 msgid_plural ""
4639 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4640 msgstr[0] ""
4641 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4642 msgstr[1] ""
4643 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
4644 "ločitev)"
4645 msgstr[2] ""
4646 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
4647 "ločitev)"
4648 msgstr[3] ""
4649 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
4650 "ločitev)"
4652 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4656 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4657 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4658 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4659 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4660 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4662 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4663 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4666 msgid_plural ""
4667 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4668 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4669 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4670 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4671 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4673 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4675 msgid "Add gradient stop"
4676 msgstr "Dodaj konec preliva"
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4679 msgid "Simplify gradient"
4680 msgstr "Poenostavi preliv"
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4683 msgid "Create default gradient"
4684 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4686 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4687 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4688 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4692 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4695 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4696 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4698 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4699 msgid "Invert gradient"
4700 msgstr "Preobrni preliv"
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4705 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4706 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4707 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4708 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4709 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4712 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4713 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4715 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4716 msgid "Merge gradient handles"
4717 msgstr "Spoji ročice preliva"
4719 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4720 msgid "Move gradient handle"
4721 msgstr "Premakni ročico preliva"
4723 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4724 msgid "Delete gradient stop"
4725 msgstr "Izbriši konec preliva"
4727 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4731 "+Alt</b> to delete stop"
4732 msgstr ""
4733 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4734 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4736 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4737 msgid " (stroke)"
4738 msgstr " (poteza)"
4740 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4744 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4745 msgstr ""
4746 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4747 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4750 msgid ""
4751 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4752 "separate focus"
4753 msgstr ""
4754 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4755 "za ločitev žarišča"
4757 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4761 "separate"
4762 msgid_plural ""
4763 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4764 "separate"
4765 msgstr[0] ""
4766 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4767 "ločitev."
4768 msgstr[1] ""
4769 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4770 msgstr[2] ""
4771 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4772 "ločitev."
4773 msgstr[3] ""
4774 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4775 "ločitev."
4777 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4778 msgid "Move gradient handle(s)"
4779 msgstr "Premakni ročice preliva"
4781 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4782 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4783 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4785 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4786 msgid "Delete gradient stop(s)"
4787 msgstr "Izbriši konce preliva"
4789 #: ../src/helper/units.cpp:37
4790 msgid "Unit"
4791 msgstr "Enota"
4793 #. Add the units menu.
4794 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4797 msgid "Units"
4798 msgstr "Enote"
4800 #: ../src/helper/units.cpp:38
4801 msgid "Point"
4802 msgstr "pika"
4804 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4805 msgid "pt"
4806 msgstr "pk"
4808 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4809 msgid "Points"
4810 msgstr "pik"
4812 #: ../src/helper/units.cpp:38
4813 msgid "Pt"
4814 msgstr "pk"
4816 #: ../src/helper/units.cpp:39
4817 msgid "Pica"
4818 msgstr "pica"
4820 #: ../src/helper/units.cpp:39
4821 msgid "pc"
4822 msgstr "pc"
4824 #: ../src/helper/units.cpp:39
4825 msgid "Picas"
4826 msgstr "pic"
4828 #: ../src/helper/units.cpp:39
4829 msgid "Pc"
4830 msgstr "pc"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:40
4833 msgid "Pixel"
4834 msgstr "slikovna točka"
4836 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4840 msgid "px"
4841 msgstr "sl. točka"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:40
4844 msgid "Pixels"
4845 msgstr "slikovnih točk"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:40
4848 msgid "Px"
4849 msgstr "sl. točk"
4851 #. You can add new elements from this point forward
4852 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4853 msgid "Percent"
4854 msgstr "odstotek"
4856 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4857 msgid "%"
4858 msgstr "%"
4860 #: ../src/helper/units.cpp:42
4861 msgid "Percents"
4862 msgstr "odstotkov"
4864 #: ../src/helper/units.cpp:43
4865 msgid "Millimeter"
4866 msgstr "milimeter"
4868 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4869 msgid "mm"
4870 msgstr "mm"
4872 #: ../src/helper/units.cpp:43
4873 msgid "Millimeters"
4874 msgstr "milimetrov"
4876 #: ../src/helper/units.cpp:44
4877 msgid "Centimeter"
4878 msgstr "centimeter"
4880 #: ../src/helper/units.cpp:44
4881 msgid "cm"
4882 msgstr "cm"
4884 #: ../src/helper/units.cpp:44
4885 msgid "Centimeters"
4886 msgstr "centimetrov"
4888 #: ../src/helper/units.cpp:45
4889 msgid "Meter"
4890 msgstr "meter"
4892 #: ../src/helper/units.cpp:45
4893 msgid "m"
4894 msgstr "m"
4896 #: ../src/helper/units.cpp:45
4897 msgid "Meters"
4898 msgstr "metrov"
4900 #. no svg_unit
4901 #: ../src/helper/units.cpp:46
4902 msgid "Inch"
4903 msgstr "palec"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:46
4906 msgid "in"
4907 msgstr "palec"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:46
4910 msgid "Inches"
4911 msgstr "palcev"
4913 #: ../src/helper/units.cpp:47
4914 msgid "Foot"
4915 msgstr "čevelj"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:47
4918 msgid "ft"
4919 msgstr "čev"
4921 #: ../src/helper/units.cpp:47
4922 msgid "Feet"
4923 msgstr "čevljev"
4925 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4926 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4927 #: ../src/helper/units.cpp:50
4928 msgid "Em square"
4929 msgstr "kvadrat em"
4931 #: ../src/helper/units.cpp:50
4932 msgid "em"
4933 msgstr "em"
4935 #: ../src/helper/units.cpp:50
4936 msgid "Em squares"
4937 msgstr "kvadratov em"
4939 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4940 #: ../src/helper/units.cpp:52
4941 msgid "Ex square"
4942 msgstr "kvadrat ex"
4944 #: ../src/helper/units.cpp:52
4945 msgid "ex"
4946 msgstr "ex"
4948 #: ../src/helper/units.cpp:52
4949 msgid "Ex squares"
4950 msgstr "kvadratov ex"
4952 #: ../src/inkscape.cpp:337
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Autosaving documents..."
4955 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
4957 #: ../src/inkscape.cpp:405
4958 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4964 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
4966 #: ../src/inkscape.cpp:430
4967 msgid "Autosave complete."
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/inkscape.cpp:653
4971 msgid "Untitled document"
4972 msgstr "Neimenovan dokument"
4974 #. Show nice dialog box
4975 #: ../src/inkscape.cpp:682
4976 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4977 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4979 #: ../src/inkscape.cpp:683
4980 msgid ""
4981 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4982 "locations:\n"
4983 msgstr ""
4984 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4985 "sledeče lokacije:\n"
4987 #: ../src/inkscape.cpp:684
4988 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4989 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4991 #: ../src/inkscape.cpp:829
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Cannot create directory %s.\n"
4995 "%s"
4996 msgstr ""
4997 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4998 "%s"
5000 #: ../src/inkscape.cpp:830
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "%s is not a valid directory.\n"
5004 "%s"
5005 msgstr ""
5006 "Mapa %s ni veljavna.\n"
5007 "%s"
5009 #: ../src/inkscape.cpp:831
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "Cannot create file %s.\n"
5013 "%s"
5014 msgstr ""
5015 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
5016 "%s"
5018 #: ../src/inkscape.cpp:832
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "Cannot write file %s.\n"
5022 "%s"
5023 msgstr ""
5024 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
5025 "%s"
5027 #: ../src/inkscape.cpp:833
5028 msgid ""
5029 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5030 "and any changes made in preferences will not be saved."
5031 msgstr ""
5032 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
5033 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
5035 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "%s is not a regular file.\n"
5039 "%s"
5040 msgstr ""
5041 "%s ni običajna datoteka.\n"
5042 "%s"
5044 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "%s not a valid XML file, or\n"
5048 "you don't have read permissions on it.\n"
5049 "%s"
5050 msgstr ""
5051 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
5052 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
5053 "%s"
5055 #: ../src/inkscape.cpp:906
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "%s is not a valid menus file.\n"
5059 "%s"
5060 msgstr ""
5061 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
5062 "%s"
5064 #: ../src/inkscape.cpp:907
5065 msgid ""
5066 "Inkscape will run with default menus.\n"
5067 "New menus will not be saved."
5068 msgstr ""
5069 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
5070 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
5072 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5073 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5074 #: ../src/interface.cpp:838
5075 msgid "Commands Bar"
5076 msgstr "Vrstica ukazov"
5078 #: ../src/interface.cpp:838
5079 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5080 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5082 #: ../src/interface.cpp:840
5083 msgid "Tool Controls Bar"
5084 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5086 #: ../src/interface.cpp:840
5087 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5088 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5090 #: ../src/interface.cpp:842
5091 msgid "_Toolbox"
5092 msgstr "_Orodjarna"
5094 #: ../src/interface.cpp:842
5095 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5096 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
5098 #: ../src/interface.cpp:848
5099 msgid "_Palette"
5100 msgstr "_Paleta"
5102 #: ../src/interface.cpp:848
5103 msgid "Show or hide the color palette"
5104 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
5106 #: ../src/interface.cpp:850
5107 msgid "_Statusbar"
5108 msgstr "Vrstica _stanja"
5110 #: ../src/interface.cpp:850
5111 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5112 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
5114 #: ../src/interface.cpp:904
5115 #, c-format
5116 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5117 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
5119 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5120 #: ../src/interface.cpp:1023
5121 #, c-format
5122 msgid "Enter group #%s"
5123 msgstr "Vnesi skupino #%s"
5125 #: ../src/interface.cpp:1034
5126 msgid "Go to parent"
5127 msgstr "Pojdi do starša"
5129 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5131 msgid "Drop color"
5132 msgstr "Spusti barvo"
5134 #: ../src/interface.cpp:1164
5135 msgid "Drop color on gradient"
5136 msgstr "Spusti barvo na preliv"
5138 #: ../src/interface.cpp:1223
5139 msgid "Could not parse SVG data"
5140 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
5142 #: ../src/interface.cpp:1265
5143 msgid "Drop SVG"
5144 msgstr "Spusti SVG"
5146 #: ../src/interface.cpp:1323
5147 msgid "Drop bitmap image"
5148 msgstr "Spusti bitno sliko"
5150 #: ../src/interface.cpp:1415
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5154 "you want to replace it?</span>\n"
5155 "\n"
5156 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5157 msgstr ""
5158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
5159 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
5160 "\n"
5161 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
5162 "dosedanjo vsebino."
5164 #: ../src/interface.cpp:1422
5165 msgid "Replace"
5166 msgstr "Zamenjaj"
5168 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5169 #, c-format
5170 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/io/sys.cpp:443
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5176 msgstr ""
5177 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
5178 "%s"
5180 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5183 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
5185 #: ../src/io/sys.cpp:622
5186 #, c-format
5187 msgid "Invalid program name: %s"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5191 #, c-format
5192 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5196 #, c-format
5197 msgid "Invalid string in environment: %s"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/io/sys.cpp:704
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5203 msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
5205 #: ../src/io/sys.cpp:917
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "Invalid working directory: %s"
5208 msgstr ""
5209 "Mapa %s ni veljavna.\n"
5210 "%s"
5212 #: ../src/io/sys.cpp:985
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5215 msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
5217 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5219 msgid "_Write session file:"
5220 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
5222 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5223 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5224 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
5226 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5227 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5228 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
5230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5231 msgid "Select a location and filename"
5232 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
5234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5235 msgid "Set filename"
5236 msgstr "Določi ime datoteke"
5238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5239 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5240 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
5242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5243 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5244 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
5246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5247 msgid "Accept invitation"
5248 msgstr "Sprejmi povabilo"
5250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5251 msgid "Decline invitation"
5252 msgstr "Zavrni povabilo"
5254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5255 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5256 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
5258 #: ../src/knot.cpp:430
5259 msgid "Node or handle drag canceled."
5260 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
5262 #: ../src/knotholder.cpp:132
5263 msgid "Change handle"
5264 msgstr "Spremeni ročico"
5266 #: ../src/knotholder.cpp:207
5267 msgid "Move handle"
5268 msgstr "Premakni ročico"
5270 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5271 #: ../src/knotholder.cpp:228
5272 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5273 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5275 #: ../src/knotholder.cpp:231
5276 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5277 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5279 #: ../src/knotholder.cpp:234
5280 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5281 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5284 msgid "Master"
5285 msgstr "Gospodar"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5288 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5289 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5292 msgid "Dockbar style"
5293 msgstr "Slog sidrne vrstice"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5296 msgid "Dockbar style to show items on it"
5297 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5301 msgid "Floating"
5302 msgstr "Plavajoče"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5305 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5306 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5309 msgid "Default title"
5310 msgstr "Privzeti naslov"
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5313 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5314 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5317 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5318 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5321 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5322 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5325 msgid "Float X"
5326 msgstr "Plavajoče X"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5329 msgid "X coordinate for a floating dock"
5330 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5333 msgid "Float Y"
5334 msgstr "Plavajoče Y"
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5337 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5338 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5341 #, c-format
5342 msgid "Dock #%d"
5343 msgstr "Sidrišče #%d"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5346 msgid "Orientation"
5347 msgstr "Usmerjenost"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5350 msgid "Orientation of the docking item"
5351 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5354 msgid "Resizable"
5355 msgstr "Spremenljive velikosti"
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5358 #, fuzzy
5359 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5360 msgstr ""
5361 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
5362 "zasidran v podoknu"
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5365 msgid "Item behavior"
5366 msgstr "Vedenje elementa"
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5369 msgid ""
5370 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5371 "locked, etc.)"
5372 msgstr ""
5373 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5376 msgid "Locked"
5377 msgstr "Zaklenjeno"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5380 msgid ""
5381 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5382 msgstr ""
5383 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
5384 "ročice"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5387 msgid "Preferred width"
5388 msgstr "Priporočena širina"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5391 msgid "Preferred width for the dock item"
5392 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5395 msgid "Preferred height"
5396 msgstr "Priporočena višina"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5399 msgid "Preferred height for the dock item"
5400 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5406 "some other compound dock object."
5407 msgstr ""
5408 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
5409 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5415 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5416 msgstr ""
5417 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
5418 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5421 #, c-format
5422 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5423 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
5425 #. UnLock menuitem
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5427 msgid "UnLock"
5428 msgstr "Odkleni"
5430 #. Hide menuitem.
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5432 msgid "Hide"
5433 msgstr "Skrij"
5435 #. Lock menuitem
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5437 msgid "Lock"
5438 msgstr "Zakleni"
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5441 #, c-format
5442 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5443 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5446 msgid "Iconify"
5447 msgstr "Ikoniziraj"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5450 msgid "Iconify this dock"
5451 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5454 msgid "Close"
5455 msgstr "Zapri"
5457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5458 msgid "Close this dock"
5459 msgstr "Zapri to sidrišče"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5463 msgid "Controlling dock item"
5464 msgstr "Nadzorni element sidranja"
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5467 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5468 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5471 msgid "Default title for newly created floating docks"
5472 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5475 msgid ""
5476 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5477 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5478 msgstr ""
5479 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
5480 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
5481 "elementi"
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5484 msgid "Switcher Style"
5485 msgstr "Slog preklopnika"
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5488 msgid "Switcher buttons style"
5489 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5492 msgid "Expand direction"
5493 msgstr "Razširi smer"
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5496 msgid ""
5497 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5498 "given direction"
5499 msgstr ""
5500 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
5501 "sidranja v podani smeri"
5503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5507 "item with that name (%p)."
5508 msgstr ""
5509 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
5510 "tem imenom (%p) že obstaja."
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5516 "named controller."
5517 msgstr ""
5518 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
5519 "bodo poimenovani kontrolnik."
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5526 msgid "Page"
5527 msgstr "Stran"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5530 msgid "The index of the current page"
5531 msgstr "Kazalo trenutne strani"
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5534 msgid "Name"
5535 msgstr "Ime"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5538 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5539 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5542 msgid "Long name"
5543 msgstr "Dolgo ime"
5545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5546 msgid "Human readable name for the dock object"
5547 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5550 msgid "Stock Icon"
5551 msgstr "Naložena ikona"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5554 msgid "Stock icon for the dock object"
5555 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5558 msgid "Pixbuf Icon"
5559 msgstr "Ikona Pixbuf"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5562 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5563 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
5565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5566 msgid "Dock master"
5567 msgstr "Glavno sidrišče"
5569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5570 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5571 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
5573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5577 "hasn't implemented this method"
5578 msgstr ""
5579 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
5580 "ta metoda ne podpira"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5586 "crash"
5587 msgstr ""
5588 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
5589 "morda sesul"
5591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5592 #, c-format
5593 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5594 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5600 msgstr ""
5601 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
5602 "%p)"
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5605 msgid "Position"
5606 msgstr "Položaj"
5608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5609 msgid "Position of the divider in pixels"
5610 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
5612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5613 msgid "Sticky"
5614 msgstr "Lepljivo"
5616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5617 msgid ""
5618 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5619 "the host is redocked"
5620 msgstr ""
5621 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
5622 "gostitelj ponovno zasidran"
5624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5625 msgid "Host"
5626 msgstr "Gostitelj"
5628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5629 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5630 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
5632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5633 msgid "Next placement"
5634 msgstr "Naslednja postavitev"
5636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5637 msgid ""
5638 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5639 "to us"
5640 msgstr ""
5641 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
5642 "zahteva za sidranje na nas"
5644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5645 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5646 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5649 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5650 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5653 msgid "Floating Toplevel"
5654 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5657 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5658 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
5660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5661 msgid "X-Coordinate"
5662 msgstr "X-koordinata"
5664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5665 #, fuzzy
5666 msgid "X coordinate for dock when floating"
5667 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5670 msgid "Y-Coordinate"
5671 msgstr "Y-koordinata"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5676 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5679 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5680 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
5682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5683 #, c-format
5684 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5685 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
5687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5691 "parent %p"
5692 msgstr ""
5693 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
5694 "starša %p"
5696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5697 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5698 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
5700 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5701 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5702 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
5704 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Bend"
5708 msgstr "Stopi"
5710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5711 msgid "Pattern Along Path"
5712 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
5714 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Sketch"
5718 msgstr "Nastavi"
5720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5721 msgid "VonKoch"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5725 msgid "Knot"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5729 msgid "doEffect stack test"
5730 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
5732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5733 msgid "Gears"
5734 msgstr "Naprave"
5736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5737 msgid "Stitch Sub-Paths"
5738 msgstr "Sešij podpoti"
5740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5741 msgid "Circle (center+radius)"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Perspective path"
5747 msgstr "Perspektiva"
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5750 msgid "Spiro spline"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Lattice Deformation"
5756 msgstr "Sukanje črk"
5758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Envelope Deformation"
5761 msgstr "Podatki"
5763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Construct grid"
5766 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
5768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Perpendicular bisector"
5771 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
5773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Tangent to curve"
5776 msgstr "Povleci krivuljo"
5778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Mirror reflection"
5781 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
5783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5784 msgid "Create and apply path effect"
5785 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
5787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Is visible?"
5790 msgstr "_Vidna"
5792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5793 msgid ""
5794 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5795 "disabled on canvas"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5799 msgid "No effect"
5800 msgstr "Brez učinkov"
5802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5803 #, c-format
5804 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5808 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5809 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
5811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5812 #, c-format
5813 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5814 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
5816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5817 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5818 msgstr ""
5819 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
5820 "urejati na platnu."
5822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5823 msgid "Bend path"
5824 msgstr "Ukrivi pot"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5827 msgid "Path along which to bend the original path"
5828 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5831 msgid "Width of the path"
5832 msgstr "Širina poti"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5836 msgid "Width in units of length"
5837 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5840 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5841 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5844 msgid "Original path is vertical"
5845 msgstr "Izvorna pot je navpična"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5848 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5849 msgstr ""
5850 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
5851 "ukrivljanja"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Size X"
5856 msgstr "Velikost"
5858 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5859 #, fuzzy
5860 msgid "The size of the grid in X direction."
5861 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
5863 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Size Y"
5866 msgstr "Velikost"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5869 #, fuzzy
5870 msgid "The size of the grid in Y direction."
5871 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
5873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Stitch path"
5876 msgstr "Sešij podpoti"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5879 msgid "The path that will be used as stitch."
5880 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
5882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5883 msgid "Number of paths"
5884 msgstr "Število poti"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5887 msgid "The number of paths that will be generated."
5888 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
5890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5891 msgid "Start edge variance"
5892 msgstr "Začetna varianca robov"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5895 msgid ""
5896 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5897 "& outside the guide path"
5898 msgstr ""
5899 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
5900 "in zunaj poti vodila"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5903 msgid "Start spacing variance"
5904 msgstr "Začetna varianca razmikov"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5907 msgid ""
5908 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5909 "& forth along the guide path"
5910 msgstr ""
5911 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
5912 "nazaj vzdolž poti vodila"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5915 msgid "End edge variance"
5916 msgstr "Končna varianca robov"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5919 msgid ""
5920 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5921 "outside the guide path"
5922 msgstr ""
5923 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
5924 "vodila"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5927 msgid "End spacing variance"
5928 msgstr "Končna varianca razmikov"
5930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5931 msgid ""
5932 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5933 "forth along the guide path"
5934 msgstr ""
5935 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
5936 "poti vodila"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5939 msgid "Scale width"
5940 msgstr "Spremeni merilo širine"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Scale the width of the stitch path"
5945 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Scale width relative to length"
5950 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5955 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Top bend path"
5960 msgstr "Ukrivi pot"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Top path along which to bend the original path"
5965 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Right bend path"
5970 msgstr "Ukrivi pot"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Right path along which to bend the original path"
5975 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Bottom bend path"
5980 msgstr "Ukrivi pot"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5985 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Left bend path"
5990 msgstr "Ukrivi pot"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Left path along which to bend the original path"
5995 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5998 msgid "Enable left & right paths"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6002 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Enable top & bottom paths"
6008 msgstr "Pripni na po_ti"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6013 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6016 msgid "Teeth"
6017 msgstr "Zobci"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6020 msgid "The number of teeth"
6021 msgstr "Število zobcev"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6024 msgid "Phi"
6025 msgstr "Fi"
6027 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6028 msgid ""
6029 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6030 "contact."
6031 msgstr ""
6032 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
6033 "stiku."
6035 #. initialise your parameters here:
6036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Gap width"
6039 msgstr "Enaka širina"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6042 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6043 msgstr ""
6045 #. initialise your parameters here:
6046 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Control handle 0"
6049 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6053 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6056 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6058 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6067 msgid "Tadah"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Control handle 1"
6073 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Control handle 2"
6078 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Control handle 3"
6083 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Control handle 4"
6088 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Control handle 5"
6093 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Control handle 6"
6098 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Control handle 7"
6103 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Control handle 8"
6108 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Control handle 9"
6113 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Control handle 10"
6118 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Control handle 11"
6123 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Control handle 12"
6128 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Control handle 13"
6133 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Control handle 14"
6138 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Control handle 15"
6143 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6145 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Reflection line"
6148 msgstr "Izbira"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6151 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6156 msgid "Single"
6157 msgstr "Posamično"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6161 msgid "Single, stretched"
6162 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6166 msgid "Repeated"
6167 msgstr "Ponovljeno"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6171 msgid "Repeated, stretched"
6172 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6175 msgid "Pattern source"
6176 msgstr "Vir vzorca"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6179 msgid "Path to put along the skeleton path"
6180 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6183 msgid "Pattern copies"
6184 msgstr "Kopije vzorca"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6187 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6188 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6191 msgid "Width of the pattern"
6192 msgstr "Širina vzorca"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6195 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6196 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6199 msgid "Spacing"
6200 msgstr "Razmiki"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6206 "limited to -90% of pattern width."
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6211 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6212 msgid "Normal offset"
6213 msgstr "Navaden zamik"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6216 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6218 msgid "Tangential offset"
6219 msgstr "Tangentni zamik"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6224 msgstr "Predmeti v vzorce"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6227 msgid ""
6228 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6229 "height"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6235 msgid "Pattern is vertical"
6236 msgstr "Vzorec je navpičen"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6239 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6243 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Length left"
6246 msgstr "Spodsekaj na levo"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6251 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6254 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Length right"
6257 msgstr "Enota dolžine:"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6262 msgstr "Izberi svetlost"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Lala"
6267 msgstr "_Oznaka"
6269 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Lolo"
6272 msgstr "Barve"
6274 #. initialise your parameters here:
6275 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Scale x"
6278 msgstr "Spremeni velikost"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Scale factor in x direction"
6283 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Scale y"
6288 msgstr "Spremeni velikost"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Scale factor in y direction"
6293 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Offset x"
6298 msgstr "Zamik"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Offset in x direction"
6303 msgstr "Kot v smeri X"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Offset y"
6308 msgstr "Zamik"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Offset in y direction"
6313 msgstr "Kot v smeri X"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6316 msgid "Uses XY plane?"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6320 msgid ""
6321 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6322 "right side"
6323 msgstr ""
6325 #. initialise your parameters here:
6326 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Float parameter"
6329 msgstr "Parametri učinka"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6332 msgid "just a real number like 1.4!"
6333 msgstr ""
6335 #. initialise your parameters here:
6336 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Strokes"
6340 msgstr "Poteza:"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6343 msgid "Draw that many approximating strokes"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Max stroke length"
6349 msgstr "Spremeni debelino poteze"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6354 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
6356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Stroke length variation"
6359 msgstr "Začetna varianca robov"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6364 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6367 msgid "Max. overlap"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6371 msgid ""
6372 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6376 msgid "Overlap variation"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6380 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6384 msgid "Max. end tolerance"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6388 msgid ""
6389 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6390 "to maximum length)"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Parallel offset"
6396 msgstr "Navaden zamik"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6399 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6403 msgid "Max. tremble"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6407 msgid "Maximum tremble magnitude"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Tremble frequency"
6413 msgstr "Osnovna frekvenca"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6416 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Construction lines"
6422 msgstr "Poravnaj sredinsko"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6425 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6429 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6431 msgid "Scale"
6432 msgstr "Spremeni velikost"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6435 msgid ""
6436 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6437 "5*offset)"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Max. length"
6443 msgstr "Valovna dolžina"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6446 msgid "Maximum length of construction lines"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Length variation"
6452 msgstr "Manj nasičenosti"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6455 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6459 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6460 msgid "Angle"
6461 msgstr "Kot"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6464 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6468 msgid "Location along curve"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6472 msgid ""
6473 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6474 "of-segments)"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6478 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6482 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6488 msgstr "Uredi postanke preliva"
6490 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6491 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6495 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6499 msgid "Stack step"
6500 msgstr "Korak skladanja"
6502 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6503 #, fuzzy
6504 msgid "point param"
6505 msgstr "pentagram"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Bounding box"
6510 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Last gen. segment"
6515 msgstr "Izbriši odsek"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Nb of generations"
6520 msgstr "Število obhodov"
6522 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6523 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Generating path"
6529 msgstr "Ustari novo pot"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6532 msgid "Path whos segments define the fractal"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6536 msgid "Draw all generations"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6540 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Reference"
6546 msgstr "Razlika"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6549 msgid ""
6550 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6551 "segment"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6555 msgid "Max complexity"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6559 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6563 msgid "Change bool parameter"
6564 msgstr "Spremeni logični parameter"
6566 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6567 msgid "Change enumeration parameter"
6568 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
6570 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6571 msgid "Change scalar parameter"
6572 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
6574 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6575 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6576 msgid "Edit on-canvas"
6577 msgstr "Uredi na platnu"
6579 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6580 msgid "Copy path"
6581 msgstr "Kopiraj pot"
6583 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6584 msgid "Paste path"
6585 msgstr "Prilepi pot"
6587 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Link to path"
6590 msgstr "Pripni na po_ti"
6592 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6593 msgid "Paste path parameter"
6594 msgstr "Prilepi parameter poti"
6596 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Link path parameter to path"
6599 msgstr "Prilepi parameter poti"
6601 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6602 msgid "Change point parameter"
6603 msgstr "Spremeni parameter točke"
6605 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Change LPE point parameter"
6608 msgstr "Spremeni parameter točke"
6610 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6611 msgid "Change random parameter"
6612 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
6614 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6615 #, c-format
6616 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6617 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
6619 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6620 #, c-format
6621 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6622 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
6624 #: ../src/main.cpp:218
6625 msgid "Print the Inkscape version number"
6626 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
6628 #: ../src/main.cpp:223
6629 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6630 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
6632 #: ../src/main.cpp:228
6633 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6634 msgstr ""
6635 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
6637 #: ../src/main.cpp:233
6638 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6639 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
6641 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6642 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6643 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6644 msgid "FILENAME"
6645 msgstr "IME DATOTEKE"
6647 #: ../src/main.cpp:238
6648 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6649 msgstr ""
6650 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
6651 "preusmeritev)"
6653 #: ../src/main.cpp:243
6654 msgid "Export document to a PNG file"
6655 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
6657 #: ../src/main.cpp:248
6658 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6659 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
6661 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6662 msgid "DPI"
6663 msgstr "DPI"
6665 #: ../src/main.cpp:253
6666 msgid ""
6667 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6668 "corner)"
6669 msgstr ""
6670 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
6671 "levi kot)"
6673 #: ../src/main.cpp:254
6674 msgid "x0:y0:x1:y1"
6675 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6677 #: ../src/main.cpp:258
6678 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6679 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
6681 #: ../src/main.cpp:263
6682 msgid "Exported area is the entire canvas"
6683 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
6685 #: ../src/main.cpp:268
6686 msgid ""
6687 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6688 "user units)"
6689 msgstr ""
6690 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
6691 "uporabniških enotah SVG)"
6693 #: ../src/main.cpp:273
6694 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6695 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
6697 #: ../src/main.cpp:274
6698 msgid "WIDTH"
6699 msgstr "ŠIRINA"
6701 #: ../src/main.cpp:278
6702 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6703 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
6705 #: ../src/main.cpp:279
6706 msgid "HEIGHT"
6707 msgstr "VIŠINA"
6709 #: ../src/main.cpp:283
6710 msgid "The ID of the object to export"
6711 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
6713 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6714 msgid "ID"
6715 msgstr "ID"
6717 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6718 #. See "man inkscape" for details.
6719 #: ../src/main.cpp:290
6720 msgid ""
6721 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6722 msgstr ""
6723 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
6725 #: ../src/main.cpp:295
6726 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6727 msgstr ""
6728 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
6729 "za izvoz)"
6731 #: ../src/main.cpp:300
6732 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6733 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
6735 #: ../src/main.cpp:301
6736 msgid "COLOR"
6737 msgstr "BARVA"
6739 #: ../src/main.cpp:305
6740 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6741 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
6743 #: ../src/main.cpp:306
6744 msgid "VALUE"
6745 msgstr "VREDNOST"
6747 #: ../src/main.cpp:310
6748 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6749 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
6751 #: ../src/main.cpp:315
6752 msgid "Export document to a PS file"
6753 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
6755 #: ../src/main.cpp:320
6756 msgid "Export document to an EPS file"
6757 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
6759 #: ../src/main.cpp:325
6760 msgid "Export document to a PDF file"
6761 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
6763 #: ../src/main.cpp:331
6764 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6765 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
6767 #: ../src/main.cpp:337
6768 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6769 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
6771 #: ../src/main.cpp:342
6772 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6773 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
6775 #: ../src/main.cpp:347
6776 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6777 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
6779 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6780 #: ../src/main.cpp:353
6781 msgid ""
6782 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6783 "query-id"
6784 msgstr ""
6785 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
6786 "za preverjanje"
6788 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6789 #: ../src/main.cpp:359
6790 msgid ""
6791 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6792 "query-id"
6793 msgstr ""
6794 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
6795 "za preverjanje"
6797 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6798 #: ../src/main.cpp:365
6799 msgid ""
6800 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6801 "id"
6802 msgstr ""
6803 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
6804 "preverjanje"
6806 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6807 #: ../src/main.cpp:371
6808 msgid ""
6809 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6810 "id"
6811 msgstr ""
6812 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
6813 "preverjanje"
6815 #: ../src/main.cpp:376
6816 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6817 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
6819 #: ../src/main.cpp:381
6820 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6821 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
6823 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6824 #: ../src/main.cpp:387
6825 msgid "Print out the extension directory and exit"
6826 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
6828 #: ../src/main.cpp:392
6829 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6830 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
6832 #: ../src/main.cpp:397
6833 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6834 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
6836 #: ../src/main.cpp:402
6837 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6838 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
6840 #: ../src/main.cpp:403
6841 msgid "VERB-ID"
6842 msgstr "ID GLAGOLA"
6844 #: ../src/main.cpp:407
6845 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6846 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
6848 #: ../src/main.cpp:408
6849 msgid "OBJECT-ID"
6850 msgstr "ID PREDMETA"
6852 #: ../src/main.cpp:687
6853 msgid ""
6854 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6855 "\n"
6856 "Available options:"
6857 msgstr ""
6858 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
6859 "\n"
6860 "Mogoče izbire:"
6862 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6863 msgid "_New"
6864 msgstr "_Nov"
6866 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6867 msgid "Open _Recent"
6868 msgstr "Odpri _nedavne"
6870 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6871 msgid "_Edit"
6872 msgstr "_Uredi"
6874 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6875 msgid "Paste Si_ze"
6876 msgstr "Veli_kost lepljenja"
6878 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6879 msgid "Clo_ne"
6880 msgstr "Kloniraj"
6882 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6883 msgid "_View"
6884 msgstr "_Pogled"
6886 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6887 msgid "_Zoom"
6888 msgstr "_Zoom"
6890 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6891 msgid "_Display mode"
6892 msgstr "_Način prikaza"
6894 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6895 msgid "Show/Hide"
6896 msgstr "Pokaži/skrij"
6898 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6899 msgid "_Layer"
6900 msgstr "Pla_st"
6902 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6903 msgid "_Object"
6904 msgstr "P_redmet"
6906 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6907 msgid "Cli_p"
6908 msgstr "_Obreži"
6910 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6911 msgid "Mas_k"
6912 msgstr "Mas_kiraj"
6914 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6915 msgid "Patter_n"
6916 msgstr "Vzor_či"
6918 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6919 msgid "_Path"
6920 msgstr "Po_t"
6922 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Path Effects"
6925 msgstr "Učinki poti ..."
6927 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6928 msgid "_Text"
6929 msgstr "_Besedilo"
6931 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6932 msgid "Effe_cts"
6933 msgstr "Učin_ki"
6935 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6936 msgid "Whiteboa_rd"
6937 msgstr "_Tabla"
6939 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6940 msgid "_Help"
6941 msgstr "Po_moč"
6943 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6944 msgid "Tutorials"
6945 msgstr "Vodniki"
6947 #: ../src/node-context.cpp:255
6948 msgid ""
6949 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6950 "+Alt</b>: move along handles"
6951 msgstr ""
6952 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
6953 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
6955 #: ../src/node-context.cpp:256
6956 msgid ""
6957 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6958 msgstr ""
6959 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
6960 "ročici"
6962 #: ../src/node-context.cpp:257
6963 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6964 msgstr ""
6965 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
6967 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6968 msgid "Stamp"
6969 msgstr "Ožigosaj"
6971 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6972 msgid "Move nodes vertically"
6973 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
6975 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6976 msgid "Move nodes horizontally"
6977 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
6979 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6980 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6981 msgid "Move nodes"
6982 msgstr "Premakni vozlišča"
6984 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6985 msgid ""
6986 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6987 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6988 msgstr ""
6989 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
6990 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
6991 "premikate tudi nasprotno ročico"
6993 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6994 msgid "Align nodes"
6995 msgstr "Poravnaj vozlišča"
6997 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6998 msgid "Distribute nodes"
6999 msgstr "Porazdeli vozlišča"
7001 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7002 msgid "Add nodes"
7003 msgstr "Dodaj vozlišča"
7005 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7006 msgid "Add node"
7007 msgstr "Dodaj vozlišče"
7009 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7010 msgid "Break path"
7011 msgstr "Razstavi pot"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7014 msgid "Close subpath"
7015 msgstr "Zapri podpot"
7017 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7018 msgid "Join nodes"
7019 msgstr "Spoji vozlišča"
7021 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7022 msgid "Close subpath by segment"
7023 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
7025 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7026 msgid "Join nodes by segment"
7027 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
7029 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7030 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7031 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
7033 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7034 msgid "Delete nodes"
7035 msgstr "Izbriši vozlišča"
7037 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7038 msgid "Delete nodes preserving shape"
7039 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
7041 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7042 msgid ""
7043 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7044 "segments."
7045 msgstr ""
7046 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
7048 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7049 msgid "Cannot find path between nodes."
7050 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
7052 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7053 msgid "Delete segment"
7054 msgstr "Izbriši odsek"
7056 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7057 msgid "Change segment type"
7058 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
7060 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7061 msgid "Change node type"
7062 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
7064 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7065 msgid "Retract handle"
7066 msgstr "Opusti ročico"
7068 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7069 msgid "Move node handle"
7070 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
7072 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7076 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7077 "handles"
7078 msgstr ""
7079 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
7080 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
7081 "premikate tudi nasprotno ročico."
7083 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7084 msgid "Rotate nodes"
7085 msgstr "Zasukaj vozlišča"
7087 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7088 msgid "Scale nodes"
7089 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
7091 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7092 msgid "Flip nodes"
7093 msgstr "Prevrni vozlišča"
7095 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7096 msgid ""
7097 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7098 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7099 msgstr ""
7100 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
7101 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
7103 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7104 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7105 msgid "end node"
7106 msgstr "končno vozlišče"
7108 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7109 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7110 msgid "cusp"
7111 msgstr "ostro"
7113 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7114 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7115 msgid "smooth"
7116 msgstr "gladka"
7118 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7119 msgid "symmetric"
7120 msgstr "simetrična"
7122 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7123 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7124 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7125 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7127 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7128 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7129 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7131 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7132 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7133 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7135 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7136 msgid ""
7137 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7138 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7139 "rotate"
7140 msgstr ""
7141 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
7142 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
7143 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
7145 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7146 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7147 msgstr ""
7148 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
7149 "tipke</b> premikajo vozlišča"
7151 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7152 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7153 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7159 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7160 msgid_plural ""
7161 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7162 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7163 msgstr[0] ""
7164 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7165 "ali s potegom okrog njih."
7166 msgstr[1] ""
7167 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7168 "ali s potegom okrog njih."
7169 msgstr[2] ""
7170 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7171 "ali s potegom okrog njih."
7172 msgstr[3] ""
7173 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7174 "ali s potegom okrog njih."
7176 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7177 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7178 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
7180 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7181 #, c-format
7182 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7183 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7184 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7185 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7186 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7187 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7189 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7193 msgid_plural ""
7194 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7195 msgstr[0] ""
7196 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7197 msgstr[1] ""
7198 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7199 msgstr[2] ""
7200 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7201 msgstr[3] ""
7202 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7204 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7205 #, c-format
7206 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7207 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7208 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7209 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7210 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7211 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7213 #: ../src/object-edit.cpp:420
7214 msgid ""
7215 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7216 "vertical radius the same"
7217 msgstr ""
7218 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
7219 "navpični polmer"
7221 #: ../src/object-edit.cpp:424
7222 msgid ""
7223 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7224 "horizontal radius the same"
7225 msgstr ""
7226 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
7227 "vodoravni polmer"
7229 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7230 #, fuzzy
7231 msgid ""
7232 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7233 "ratio or stretch in one dimension only"
7234 msgstr ""
7235 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
7236 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
7238 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7239 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7240 msgid ""
7241 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7242 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7243 msgstr ""
7244 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
7245 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7247 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7248 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7249 msgid ""
7250 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7251 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7252 msgstr ""
7253 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
7254 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7256 #: ../src/object-edit.cpp:690
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Move the box in perspective"
7259 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
7261 #: ../src/object-edit.cpp:908
7262 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7263 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7265 #: ../src/object-edit.cpp:911
7266 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7267 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7269 #: ../src/object-edit.cpp:914
7270 #, fuzzy
7271 msgid ""
7272 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7273 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7274 "segment"
7275 msgstr ""
7276 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
7277 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
7279 #: ../src/object-edit.cpp:918
7280 msgid ""
7281 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7282 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7283 "segment"
7284 msgstr ""
7285 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
7286 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
7288 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7289 msgid ""
7290 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7291 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7292 msgstr ""
7293 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
7294 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
7296 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7297 msgid ""
7298 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7299 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7300 "randomize"
7301 msgstr ""
7302 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
7303 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
7304 "<b>Alt</b> napravite naključno"
7306 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7307 msgid ""
7308 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7309 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7310 msgstr ""
7311 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7312 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
7314 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7315 msgid ""
7316 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7317 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7318 msgstr ""
7319 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7320 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
7322 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7323 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7324 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
7326 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7327 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7328 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
7330 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7331 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7332 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
7334 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7335 msgid "Combining paths..."
7336 msgstr "Združevanje poti ..."
7338 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7339 msgid "Combine"
7340 msgstr "Združi"
7342 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7343 #, fuzzy
7344 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7345 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
7347 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7348 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7349 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
7351 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7352 msgid "Breaking apart paths..."
7353 msgstr "Razstavljanje poti ..."
7355 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7356 msgid "Break apart"
7357 msgstr "Razstavi"
7359 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7360 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7361 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
7363 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7364 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7365 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
7367 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7368 msgid "Converting objects to paths..."
7369 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
7371 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7372 msgid "Object to path"
7373 msgstr "Predmet v pot"
7375 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7376 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7377 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
7379 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7380 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7381 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
7383 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7384 msgid "Reversing paths..."
7385 msgstr "Preobračanje poti ..."
7387 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7388 msgid "Reverse path"
7389 msgstr "Preobrni pot"
7391 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7392 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7393 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
7395 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7396 msgid "Continuing selected path"
7397 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
7399 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7400 msgid "Creating new path"
7401 msgstr "Ustari novo pot"
7403 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7404 msgid "Appending to selected path"
7405 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7407 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7408 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7409 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
7411 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7412 msgid "Drawing a freehand path"
7413 msgstr "Prostoročno risanje poti"
7415 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7416 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7417 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
7419 #. Write curves to object
7420 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7421 msgid "Finishing freehand"
7422 msgstr "Dokončaj prostoročno"
7424 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7425 msgid "Drawing cancelled"
7426 msgstr "Risanje preklicano"
7428 #: ../src/pen-context.cpp:620
7429 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7430 msgstr ""
7431 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
7432 "pot."
7434 #: ../src/pen-context.cpp:630
7435 msgid ""
7436 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7437 msgstr ""
7438 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
7439 "točke."
7441 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid ""
7444 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7445 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7446 msgstr ""
7447 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
7448 "<b>Enter</b> zaključite pot"
7450 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid ""
7453 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7454 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7455 msgstr ""
7456 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
7457 "<b>Enter</b> zaključite pot"
7459 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7460 #, c-format
7461 msgid ""
7462 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7463 "angle"
7464 msgstr ""
7465 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
7466 "kot"
7468 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid ""
7471 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7472 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7473 msgstr ""
7474 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
7475 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7477 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid ""
7480 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7481 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7482 msgstr ""
7483 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
7484 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7486 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7487 msgid "Drawing finished"
7488 msgstr "Risanje končano"
7490 #: ../src/persp3d.cpp:335
7491 msgid "Toggle vanishing point"
7492 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
7494 #: ../src/persp3d.cpp:346
7495 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7496 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
7498 #: ../src/preferences.cpp:59
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "%s is not a valid preferences file.\n"
7502 "%s"
7503 msgstr ""
7504 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
7505 "%s"
7507 #: ../src/preferences.cpp:60
7508 msgid ""
7509 "Inkscape will run with default settings.\n"
7510 "New settings will not be saved."
7511 msgstr ""
7512 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
7513 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
7515 #: ../src/rect-context.cpp:382
7516 msgid ""
7517 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7518 "circular"
7519 msgstr ""
7520 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
7521 "zaklenite krožen zaobljen kot"
7523 #: ../src/rect-context.cpp:536
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7527 "b> to draw around the starting point"
7528 msgstr ""
7529 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
7530 "rišete okrog začetne točke"
7532 #: ../src/rect-context.cpp:539
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7536 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7537 msgstr ""
7538 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
7539 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7541 #: ../src/rect-context.cpp:541
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7545 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7546 msgstr ""
7547 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
7548 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7550 #: ../src/rect-context.cpp:545
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7554 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7555 msgstr ""
7556 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
7557 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
7558 "točke"
7560 #: ../src/rect-context.cpp:566
7561 msgid "Create rectangle"
7562 msgstr "Ustvari pravokotnik"
7564 #: ../src/select-context.cpp:230
7565 msgid "Move canceled."
7566 msgstr "Premik preklican."
7568 #: ../src/select-context.cpp:238
7569 msgid "Selection canceled."
7570 msgstr "Izbira preklicana."
7572 #: ../src/select-context.cpp:545
7573 msgid ""
7574 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7575 "rubberband selection"
7576 msgstr ""
7577 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
7578 "preklopite na elastično izbiranje."
7580 #: ../src/select-context.cpp:547
7581 msgid ""
7582 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7583 "touch selection"
7584 msgstr ""
7585 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
7586 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
7588 #: ../src/select-context.cpp:707
7589 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7590 msgstr ""
7591 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
7592 "vodoravno pomikanje"
7594 #: ../src/select-context.cpp:708
7595 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7596 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
7598 #: ../src/select-context.cpp:709
7599 msgid ""
7600 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7601 msgstr ""
7602 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
7603 "izbiranje z dotikom"
7605 #: ../src/select-context.cpp:880
7606 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7607 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
7609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7610 msgid "Delete text"
7611 msgstr "Izbriši besedilo"
7613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7614 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7615 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
7617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7619 msgid "Delete"
7620 msgstr "Izbriši"
7622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7623 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7624 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
7626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7627 msgid "Delete all"
7628 msgstr "Izbriši vse"
7630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7631 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7632 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
7634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7635 msgid "Group"
7636 msgstr "Skupina"
7638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7639 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7640 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
7642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7643 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7644 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
7646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7647 msgid "Ungroup"
7648 msgstr "Razdruži"
7650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7651 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7652 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
7654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7656 msgid ""
7657 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7658 msgstr ""
7659 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
7660 "b>."
7662 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7664 #, fuzzy
7665 msgid "undo_action|Raise"
7666 msgstr "Funkcije"
7668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7669 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7670 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
7672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7673 msgid "Raise to top"
7674 msgstr "Dvigni na vrh"
7676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7677 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7678 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
7680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7681 msgid "Lower"
7682 msgstr "Spusti"
7684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7685 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7686 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
7688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7689 msgid "Lower to bottom"
7690 msgstr "Spusti na dno"
7692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7693 msgid "Nothing to undo."
7694 msgstr "Nič za popraviti"
7696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7697 msgid "Nothing to redo."
7698 msgstr "Nič za ponoviti"
7700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7701 msgid "Paste"
7702 msgstr "Prilepi"
7704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7705 msgid "Paste style"
7706 msgstr "Slog lepljenja"
7708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7709 msgid "Paste live path effect"
7710 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
7712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7715 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
7717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Remove live path effect"
7720 msgstr "Odstrani učinek poti"
7722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7725 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7729 msgid "Remove filter"
7730 msgstr "Odstrani filter"
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7733 msgid "Paste size"
7734 msgstr "Velikost lepljenja"
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7737 msgid "Paste size separately"
7738 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7741 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7742 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7745 msgid "Raise to next layer"
7746 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
7748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7749 msgid "No more layers above."
7750 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
7752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7753 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7754 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
7756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7757 msgid "Lower to previous layer"
7758 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
7760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7761 msgid "No more layers below."
7762 msgstr "Spodaj ni več plasti."
7764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7765 msgid "Remove transform"
7766 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
7768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7769 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7770 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7773 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7774 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
7776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7778 msgid "Rotate"
7779 msgstr "Zasukaj"
7781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7782 msgid "Rotate by pixels"
7783 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7786 msgid "Scale by whole factor"
7787 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7790 msgid "Move vertically"
7791 msgstr "Premakni navpično"
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7794 msgid "Move horizontally"
7795 msgstr "Premakni vodoravno"
7797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7798 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7799 msgid "Move"
7800 msgstr "Premakni"
7802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7803 msgid "Move vertically by pixels"
7804 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
7806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7807 msgid "Move horizontally by pixels"
7808 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
7810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7811 msgid "The selection has no applied path effect."
7812 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
7814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7815 #, fuzzy
7816 msgid "The selection has no applied clip path."
7817 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
7819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7820 #, fuzzy
7821 msgid "The selection has no applied mask."
7822 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7825 msgid "action|Clone"
7826 msgstr "action|Kloniraj"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7829 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7830 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7833 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7834 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
7836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7837 msgid "Unlink clone"
7838 msgstr "Odveži klona"
7840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7841 msgid ""
7842 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7843 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7844 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7845 msgstr ""
7846 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
7847 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
7848 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
7849 "okviru."
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7852 msgid ""
7853 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7854 "flowed text?)"
7855 msgstr ""
7856 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
7857 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7860 msgid ""
7861 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7862 "defs&gt;)"
7863 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7866 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7867 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7870 msgid "Objects to marker"
7871 msgstr "Predmeti v oznako"
7873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7874 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7875 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
7877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7878 msgid "Objects to guides"
7879 msgstr "Predmeti v vodila"
7881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7883 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
7885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7886 msgid "Objects to pattern"
7887 msgstr "Predmeti v vzorce"
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7890 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7891 msgstr ""
7892 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
7893 "predmete."
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7896 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7897 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7900 msgid "Pattern to objects"
7901 msgstr "Vzorec v predmete"
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7904 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7905 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Rendering bitmap..."
7910 msgstr "Preobračanje poti ..."
7912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7913 msgid "Create bitmap"
7914 msgstr "Ustvari bitno sliko"
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7917 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7918 msgstr ""
7919 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
7920 "masko."
7922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7923 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7924 msgstr ""
7925 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
7926 "maske."
7928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7929 msgid "Set clipping path"
7930 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7933 msgid "Set mask"
7934 msgstr "Nastavi masko"
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7937 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7938 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7941 msgid "Release clipping path"
7942 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7945 msgid "Release mask"
7946 msgstr "Sprosti masko"
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7949 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7950 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7953 msgid "Fit page to selection"
7954 msgstr "Umeri stran v izbiro"
7956 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7957 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7958 #, fuzzy
7959 msgid "web|Link"
7960 msgstr "Povezava"
7962 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7963 msgid "Circle"
7964 msgstr "Krog"
7966 #. ellipse
7967 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7969 msgid "Ellipse"
7970 msgstr "Elipsa"
7972 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7973 msgid "Flowed text"
7974 msgstr "Tekoče besedilo"
7976 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7977 msgid "Line"
7978 msgstr "Črta"
7980 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7981 msgid "Path"
7982 msgstr "Pot"
7984 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7985 msgid "Polygon"
7986 msgstr "Poligon"
7988 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7989 msgid "Polyline"
7990 msgstr "Mnogokotna črta"
7992 #. Rectangle
7993 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
7995 msgid "Rectangle"
7996 msgstr "Pravokotnik"
7998 #. 3D box
7999 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8001 msgid "3D Box"
8002 msgstr "3D-okvir"
8004 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8005 msgid "object|Clone"
8006 msgstr "object|Kloniraj"
8008 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8009 msgid "Offset path"
8010 msgstr "Pot zamika"
8012 #. spiral
8013 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8015 msgid "Spiral"
8016 msgstr "Spirala"
8018 #. star
8019 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8022 msgid "Star"
8023 msgstr "Zvezda"
8025 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8026 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8027 msgstr ""
8028 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
8030 #. no items
8031 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8032 msgid ""
8033 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8034 msgstr ""
8035 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
8036 "njih."
8038 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8039 msgid "root"
8040 msgstr "osnova"
8042 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8043 #, c-format
8044 msgid "layer <b>%s</b>"
8045 msgstr "plasti <b>%s</b>"
8047 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8048 #, c-format
8049 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8050 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
8052 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8053 #, c-format
8054 msgid "<i>%s</i>"
8055 msgstr "<i>%s</i>"
8057 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8058 #, c-format
8059 msgid " in %s"
8060 msgstr " in %s"
8062 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8063 #, c-format
8064 msgid " in group %s (%s)"
8065 msgstr "v skupini %s (%s)"
8067 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8068 #, c-format
8069 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8070 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8071 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8072 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
8073 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8074 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8076 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8077 #, c-format
8078 msgid " in <b>%i</b> layers"
8079 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8080 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
8081 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
8082 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
8083 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
8085 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8086 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8087 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
8089 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8090 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8091 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
8093 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8094 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8095 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
8097 #. this is only used with 2 or more objects
8098 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8099 #, c-format
8100 msgid "<b>%i</b> object selected"
8101 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8102 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
8103 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
8104 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
8105 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
8107 #. this is only used with 2 or more objects
8108 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8109 #, c-format
8110 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8112 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
8113 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
8114 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
8115 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
8117 #. this is only used with 2 or more objects
8118 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8119 #, c-format
8120 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8121 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8122 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8123 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8124 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8125 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8127 #. this is only used with 2 or more objects
8128 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8129 #, c-format
8130 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8132 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8133 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8134 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8135 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8137 #. this is only used with 2 or more objects
8138 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8139 #, c-format
8140 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8141 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8142 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
8143 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
8144 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
8145 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
8147 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8148 #, c-format
8149 msgid "%s%s. %s."
8150 msgstr "%s%s. %s."
8152 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8153 msgid "Skew"
8154 msgstr "Nagibaj"
8156 #: ../src/seltrans.cpp:472
8157 msgid "Set center"
8158 msgstr "Nastavi središče"
8160 #: ../src/seltrans.cpp:569
8161 msgid ""
8162 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8163 "Shift also uses this center"
8164 msgstr ""
8165 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
8166 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
8168 #: ../src/seltrans.cpp:596
8169 msgid ""
8170 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8171 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8172 msgstr ""
8173 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
8174 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
8176 #: ../src/seltrans.cpp:597
8177 msgid ""
8178 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8179 "b> to scale around rotation center"
8180 msgstr ""
8181 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
8182 "razteguj okrog središča vrtenja"
8184 #: ../src/seltrans.cpp:601
8185 msgid ""
8186 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8187 "skew around the opposite side"
8188 msgstr ""
8189 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
8190 "nagiba okrog nasprotne strani"
8192 #: ../src/seltrans.cpp:602
8193 msgid ""
8194 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8195 "to rotate around the opposite corner"
8196 msgstr ""
8197 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
8198 "okrog nasprotnega kota"
8200 #: ../src/seltrans.cpp:736
8201 msgid "Reset center"
8202 msgstr "Ponastavi središče"
8204 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8205 #, c-format
8206 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8207 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
8209 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8210 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8211 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8212 #, c-format
8213 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8214 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8216 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8217 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8218 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8219 #, c-format
8220 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8221 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8223 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8224 #, c-format
8225 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8226 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
8228 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8232 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8233 msgstr ""
8234 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
8235 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
8237 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8238 msgid "Drag curve"
8239 msgstr "Povleci krivuljo"
8241 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8242 #, c-format
8243 msgid "<b>Link</b> to %s"
8244 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
8246 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8247 msgid "<b>Link</b> without URI"
8248 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
8250 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8251 msgid "<b>Ellipse</b>"
8252 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8254 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8255 msgid "<b>Circle</b>"
8256 msgstr "<b>Krog</b>"
8258 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8259 msgid "<b>Segment</b>"
8260 msgstr "<b>Odsek</b>"
8262 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8263 msgid "<b>Arc</b>"
8264 msgstr "<b>Lok</b>"
8266 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8267 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8268 msgid "Flow region"
8269 msgstr "Tekoče območje"
8271 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8272 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8273 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8274 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8275 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8276 msgid "Flow excluded region"
8277 msgstr "Izključi tekoči odsek"
8279 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8280 #, c-format
8281 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8282 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8283 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8284 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8285 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8286 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8288 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8289 #, c-format
8290 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8291 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8292 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8293 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8294 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8295 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8297 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8298 msgid "Guides around page"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8302 #, c-format
8303 msgid "vertical, at %s"
8304 msgstr "navpično, pri %s"
8306 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8307 #, c-format
8308 msgid "horizontal, at %s"
8309 msgstr "vodoravno, pri %s"
8311 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8312 #, c-format
8313 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8314 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
8316 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8317 msgid "embedded"
8318 msgstr "vdelano"
8320 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8321 #, c-format
8322 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8323 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
8325 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8326 #, c-format
8327 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8328 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
8330 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8331 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8332 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
8334 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8335 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8336 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
8338 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8342 msgstr ""
8343 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8345 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8346 msgid "Create spiral"
8347 msgstr "Ustvari spiralo"
8349 #: ../src/sp-item.cpp:959
8350 msgid "Object"
8351 msgstr "Predmet"
8353 #: ../src/sp-item.cpp:976
8354 #, c-format
8355 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8356 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
8358 #: ../src/sp-item.cpp:981
8359 #, c-format
8360 msgid "%s; <i>masked</i>"
8361 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
8363 #: ../src/sp-item.cpp:986
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8366 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
8368 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8369 #, c-format
8370 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8371 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8372 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8373 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
8374 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8375 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8377 #: ../src/sp-line.cpp:188
8378 msgid "<b>Line</b>"
8379 msgstr "<b>Črta</b>"
8381 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8382 msgid "Union"
8383 msgstr "Združi"
8385 #: ../src/splivarot.cpp:83
8386 msgid "Intersection"
8387 msgstr "Presek"
8389 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8390 msgid "Difference"
8391 msgstr "Razlika"
8393 #: ../src/splivarot.cpp:101
8394 msgid "Exclusion"
8395 msgstr "Odvzem"
8397 #: ../src/splivarot.cpp:106
8398 msgid "Division"
8399 msgstr "Deljenje"
8401 #: ../src/splivarot.cpp:111
8402 msgid "Cut path"
8403 msgstr "Izreži pot"
8405 #: ../src/splivarot.cpp:128
8406 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8407 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
8409 #: ../src/splivarot.cpp:132
8410 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8411 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
8413 #: ../src/splivarot.cpp:138
8414 msgid ""
8415 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8416 "cut."
8417 msgstr ""
8418 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
8419 "b>."
8421 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8422 msgid ""
8423 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8424 "difference, XOR, division, or path cut."
8425 msgstr ""
8426 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
8427 "delitev ali razrez poti."
8429 #: ../src/splivarot.cpp:200
8430 msgid ""
8431 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8432 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
8434 #: ../src/splivarot.cpp:610
8435 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8436 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
8438 #: ../src/splivarot.cpp:894
8439 msgid "Convert stroke to path"
8440 msgstr "Pretvori potezo v pot"
8442 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8443 #: ../src/splivarot.cpp:897
8444 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8445 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
8447 #: ../src/splivarot.cpp:981
8448 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8449 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
8451 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8452 msgid "Create linked offset"
8453 msgstr "Ustvari povezani odmik"
8455 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8456 msgid "Create dynamic offset"
8457 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
8459 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8460 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8461 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
8463 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8464 msgid "Outset path"
8465 msgstr "Zunanja pot"
8467 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8468 msgid "Inset path"
8469 msgstr "Notranja pot"
8471 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8472 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8473 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
8475 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8476 msgid "Simplifying paths (separately):"
8477 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
8479 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8480 msgid "Simplifying paths:"
8481 msgstr "Poenostavljanje poti:"
8483 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8484 #, c-format
8485 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8486 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
8488 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8489 #, c-format
8490 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8491 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
8493 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8494 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8495 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
8497 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8498 msgid "Simplify"
8499 msgstr "Poenostavi"
8501 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8502 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8503 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
8505 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8506 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8507 #, c-format
8508 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8509 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
8511 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8512 msgid "outset"
8513 msgstr "razširi"
8515 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8516 msgid "inset"
8517 msgstr "zožaj"
8519 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8520 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8521 #, c-format
8522 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8523 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
8525 #: ../src/sp-path.cpp:135
8526 #, c-format
8527 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8528 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8529 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
8530 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
8531 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
8532 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
8534 #: ../src/sp-path.cpp:138
8535 #, c-format
8536 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8537 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8538 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
8539 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
8540 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
8541 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
8543 #: ../src/sp-path.cpp:540
8544 msgid "Creating single dot"
8545 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
8547 #: ../src/sp-path.cpp:541
8548 msgid "Create single dot"
8549 msgstr "Ustvari posamično piko"
8551 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8552 msgid "<b>Polygon</b>"
8553 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
8555 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8556 msgid "<b>Polyline</b>"
8557 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
8559 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8560 msgid "<b>Rectangle</b>"
8561 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
8563 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8564 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8565 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8566 #, c-format
8567 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8568 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
8570 #: ../src/sp-star.cpp:307
8571 #, c-format
8572 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8573 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8574 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8575 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
8576 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
8577 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8579 #: ../src/sp-star.cpp:311
8580 #, c-format
8581 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8582 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8583 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8584 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
8585 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
8586 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8588 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8591 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8592 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8593 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
8594 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8595 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8597 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8598 #: ../src/sp-text.cpp:414
8599 msgid "&lt;no name found&gt;"
8600 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
8602 #: ../src/sp-text.cpp:420
8603 #, c-format
8604 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8605 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
8607 #: ../src/sp-text.cpp:421
8608 #, c-format
8609 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8610 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
8612 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8615 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>: %s"
8617 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8618 msgid " from "
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8622 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8623 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
8625 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8626 msgid "<b>Text span</b>"
8627 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
8629 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8630 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8631 #: ../src/sp-use.cpp:318
8632 msgid "..."
8633 msgstr "..."
8635 #: ../src/sp-use.cpp:326
8636 #, c-format
8637 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8638 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
8640 #: ../src/sp-use.cpp:330
8641 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8642 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
8644 #: ../src/star-context.cpp:352
8645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8646 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
8648 #: ../src/star-context.cpp:476
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8652 msgstr ""
8653 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8654 "kotih"
8656 #: ../src/star-context.cpp:477
8657 #, c-format
8658 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8659 msgstr ""
8660 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8662 #: ../src/star-context.cpp:500
8663 msgid "Create star"
8664 msgstr "Ustvari zvezdo"
8666 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8667 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8668 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
8670 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8671 msgid ""
8672 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8673 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8674 msgstr ""
8675 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
8676 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
8678 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8679 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8680 msgid ""
8681 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8682 "path first."
8683 msgstr ""
8684 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
8685 "pretvorite v pot."
8687 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8688 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8689 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
8691 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8692 msgid "Put text on path"
8693 msgstr "Pripni besedilo na pot"
8695 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8696 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8697 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
8699 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8700 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8701 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8703 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8704 msgid "Remove text from path"
8705 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
8707 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8708 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8709 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
8711 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8712 msgid "Remove manual kerns"
8713 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
8715 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8716 msgid ""
8717 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8718 "into frame."
8719 msgstr ""
8720 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
8721 "ali oblik</b>."
8723 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8724 msgid "Flow text into shape"
8725 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
8727 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8728 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8729 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
8731 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8732 msgid "Unflow flowed text"
8733 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
8735 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8736 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8737 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
8739 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8740 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8741 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
8743 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8744 msgid "Convert flowed text to text"
8745 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
8747 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8748 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8749 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
8751 #: ../src/text-context.cpp:452
8752 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8753 msgstr ""
8754 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
8755 "besedila"
8757 #: ../src/text-context.cpp:454
8758 msgid ""
8759 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8760 msgstr ""
8761 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
8762 "del besedila."
8764 #: ../src/text-context.cpp:508
8765 msgid "Create text"
8766 msgstr "Ustvari besedilo"
8768 #: ../src/text-context.cpp:532
8769 msgid "Non-printable character"
8770 msgstr "Neizpisljiva črka"
8772 #: ../src/text-context.cpp:547
8773 msgid "Insert Unicode character"
8774 msgstr "Vstavi znak Unicode"
8776 #: ../src/text-context.cpp:582
8777 #, c-format
8778 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8779 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
8781 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8782 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8783 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
8785 #: ../src/text-context.cpp:659
8786 #, c-format
8787 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8788 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
8790 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8791 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8792 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
8794 #: ../src/text-context.cpp:704
8795 msgid "Flowed text is created."
8796 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
8798 #: ../src/text-context.cpp:706
8799 msgid "Create flowed text"
8800 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
8802 #: ../src/text-context.cpp:708
8803 msgid ""
8804 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8805 "created."
8806 msgstr ""
8807 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
8808 "bilo ustvarjeno."
8810 #: ../src/text-context.cpp:834
8811 msgid "No-break space"
8812 msgstr "Presledek brez preloma"
8814 #: ../src/text-context.cpp:836
8815 msgid "Insert no-break space"
8816 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
8818 #: ../src/text-context.cpp:873
8819 msgid "Make bold"
8820 msgstr "Naredi krepko"
8822 #: ../src/text-context.cpp:891
8823 msgid "Make italic"
8824 msgstr "Naredi ležeče"
8826 #: ../src/text-context.cpp:930
8827 msgid "New line"
8828 msgstr "Nova vrstica"
8830 #: ../src/text-context.cpp:964
8831 msgid "Backspace"
8832 msgstr "Vračalka"
8834 #: ../src/text-context.cpp:1012
8835 msgid "Kern to the left"
8836 msgstr "Spodsekaj na levo"
8838 #: ../src/text-context.cpp:1034
8839 msgid "Kern to the right"
8840 msgstr "Spodsekaj na desno"
8842 #: ../src/text-context.cpp:1056
8843 msgid "Kern up"
8844 msgstr "Spodsekaj navzgor"
8846 #: ../src/text-context.cpp:1079
8847 msgid "Kern down"
8848 msgstr "Spodsekaj navzdol"
8850 #: ../src/text-context.cpp:1135
8851 msgid "Rotate counterclockwise"
8852 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
8854 #: ../src/text-context.cpp:1156
8855 msgid "Rotate clockwise"
8856 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
8858 #: ../src/text-context.cpp:1173
8859 msgid "Contract line spacing"
8860 msgstr "Skrči razmik med črtami"
8862 #: ../src/text-context.cpp:1181
8863 msgid "Contract letter spacing"
8864 msgstr "Skrči razmik med črkami"
8866 #: ../src/text-context.cpp:1200
8867 msgid "Expand line spacing"
8868 msgstr "Razširi razmik med črtami"
8870 #: ../src/text-context.cpp:1208
8871 msgid "Expand letter spacing"
8872 msgstr "Razširi razmik med črkami"
8874 #: ../src/text-context.cpp:1312
8875 msgid "Paste text"
8876 msgstr "Prilepi besedilo"
8878 #: ../src/text-context.cpp:1542
8879 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8880 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
8882 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8883 msgid ""
8884 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8885 "then type."
8886 msgstr ""
8887 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
8888 "lahko pišete."
8890 #: ../src/text-context.cpp:1659
8891 msgid "Type text"
8892 msgstr "Vtipkajte besedilo"
8894 #: ../src/text-editing.cpp:40
8895 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8896 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
8898 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8899 msgid ""
8900 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8901 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8902 "object to select."
8903 msgstr ""
8904 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
8905 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
8906 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
8908 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8909 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8910 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
8912 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8913 msgid ""
8914 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8915 "resize. <b>Click</b> to select."
8916 msgstr ""
8917 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
8918 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8920 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8921 msgid ""
8922 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8923 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8924 msgstr ""
8925 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
8926 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
8927 "b> za posamične površine)."
8929 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8930 msgid ""
8931 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8932 "segment. <b>Click</b> to select."
8933 msgstr ""
8934 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
8935 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8937 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8938 msgid ""
8939 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8940 "<b>Click</b> to select."
8941 msgstr ""
8942 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
8943 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8945 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8946 msgid ""
8947 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8948 "shape. <b>Click</b> to select."
8949 msgstr ""
8950 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
8951 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8953 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8954 msgid ""
8955 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8956 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8957 msgstr ""
8958 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
8959 "b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne "
8960 "pike."
8962 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8963 msgid ""
8964 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8965 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8966 msgstr ""
8967 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
8968 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
8969 "pike."
8971 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8972 msgid ""
8973 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8974 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8975 "right) and angle (up/down)."
8976 msgstr ""
8977 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
8978 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
8979 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
8981 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8982 msgid ""
8983 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8984 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8985 msgstr ""
8986 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
8987 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
8989 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8990 msgid ""
8991 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8992 "zoom out."
8993 msgstr ""
8994 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
8995 "povlecite okrog območja za povečavo."
8997 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8998 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8999 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
9001 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9002 msgid ""
9003 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9004 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9005 "object's fill and stroke to the current setting."
9006 msgstr ""
9007 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
9008 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
9009 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
9011 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9012 #, fuzzy
9013 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9014 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9016 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9017 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9018 #, c-format
9019 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9020 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
9022 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9023 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9024 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9025 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
9027 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9028 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9029 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
9031 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9032 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9033 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
9035 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9036 msgid "Trace: No active desktop"
9037 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
9039 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9040 msgid "Invalid SIOX result"
9041 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
9043 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9044 msgid "Trace: No active document"
9045 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
9047 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9048 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9049 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
9051 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9052 msgid "Trace: Starting trace..."
9053 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
9055 #. ## inform the document, so we can undo
9056 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9057 msgid "Trace bitmap"
9058 msgstr "Preriši bitno sliko"
9060 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9061 #, c-format
9062 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9063 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
9065 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9066 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9067 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
9069 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9070 #, c-format
9071 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9072 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9073 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
9074 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
9075 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
9076 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
9078 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9079 #, c-format
9080 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9081 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9082 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
9083 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
9084 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
9085 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
9087 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9088 #, c-format
9089 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9090 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9091 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
9092 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
9093 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
9094 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
9096 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9097 #, c-format
9098 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9099 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9100 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
9101 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
9102 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
9103 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
9105 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9106 #, c-format
9107 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9108 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9109 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
9110 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
9111 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
9112 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
9114 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9115 #, c-format
9116 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9117 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9118 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
9119 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
9120 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
9121 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
9123 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9124 #, c-format
9125 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9126 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9127 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
9128 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
9129 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
9130 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
9132 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9133 #, c-format
9134 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9135 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9136 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
9137 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
9138 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
9139 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
9141 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9142 msgid "Push tweak"
9143 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
9145 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9146 msgid "Shrink tweak"
9147 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
9149 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9150 msgid "Grow tweak"
9151 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
9153 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9154 msgid "Attract tweak"
9155 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
9157 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9158 msgid "Repel tweak"
9159 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
9161 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9162 msgid "Roughen tweak"
9163 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
9165 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9166 msgid "Color paint tweak"
9167 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
9169 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9170 msgid "Color jitter tweak"
9171 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
9173 #. check whether something is selected
9174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9175 msgid "Nothing was copied."
9176 msgstr "Nič nisem presnel"
9178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9180 msgid "Nothing on the clipboard."
9181 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
9183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9185 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
9187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9188 #, fuzzy
9189 msgid "No style on the clipboard."
9190 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
9192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9193 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9194 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
9196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9197 #, fuzzy
9198 msgid "No size on the clipboard."
9199 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
9201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9203 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
9205 #. no_effect:
9206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9207 #, fuzzy
9208 msgid "No effect on the clipboard."
9209 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
9211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9212 msgid "Clipboard does not contain a path."
9213 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
9215 #. Item dialog
9216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9217 msgid "Object _Properties"
9218 msgstr "Lastnosti _predmeta"
9220 #. Select item
9221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9222 msgid "_Select This"
9223 msgstr "_Izberi to"
9225 #. Create link
9226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9227 msgid "_Create Link"
9228 msgstr "_Ustvari povezavo"
9230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9231 msgid "Create link"
9232 msgstr "Ustvari povezavo"
9234 #. "Ungroup"
9235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9236 msgid "_Ungroup"
9237 msgstr "_Razdruži"
9239 #. Link dialog
9240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9241 msgid "Link _Properties"
9242 msgstr "_Lastnosti povezave"
9244 #. Select item
9245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9246 msgid "_Follow Link"
9247 msgstr "_Sledi povezavi"
9249 #. Reset transformations
9250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9251 msgid "_Remove Link"
9252 msgstr "_Odstrani povezavo"
9254 #. Link dialog
9255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9256 msgid "Image _Properties"
9257 msgstr "_Lastnosti slike"
9259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Edit Externally..."
9262 msgstr "Uredi polnilo ..."
9264 #. Item dialog
9265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9266 msgid "_Fill and Stroke"
9267 msgstr "_Polnilo in poteza"
9269 #. *
9270 #. * Constructor
9271 #.
9272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9273 msgid "About Inkscape"
9274 msgstr "O programu Inkscape"
9276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9277 msgid "_Splash"
9278 msgstr "_Pojavna slika"
9280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9281 msgid "_Authors"
9282 msgstr "_Avtorji"
9284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9285 msgid "_Translators"
9286 msgstr "_Prevajalci"
9288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9289 msgid "_License"
9290 msgstr "_Licenca"
9292 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9293 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9294 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9295 #.
9296 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9297 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9298 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9299 #. string here should be changed.)
9300 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9301 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9302 #. should be in UTF-*8..
9303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9304 msgid "about.svg"
9305 msgstr "about.svg"
9307 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9308 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9310 msgid "translator-credits"
9311 msgstr "Martin Srebotnjak"
9313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9315 msgid "Align"
9316 msgstr "Poravnava"
9318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9320 msgid "Distribute"
9321 msgstr "Porazdeli"
9323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9324 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9325 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9327 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9329 #, fuzzy
9330 msgid "gap|H:"
9331 msgstr "Konec:"
9333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9334 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9335 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9337 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9339 msgid "V:"
9340 msgstr "Š:"
9342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9345 msgid "Remove overlaps"
9346 msgstr "Odstrani prekrivanja"
9348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9350 msgid "Arrange connector network"
9351 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
9353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9354 msgid "Unclump"
9355 msgstr "Razkosaj"
9357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9358 msgid "Randomize positions"
9359 msgstr "Naključno razpostavi"
9361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9362 msgid "Distribute text baselines"
9363 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
9365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9366 msgid "Align text baselines"
9367 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
9369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9370 msgid "Connector network layout"
9371 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
9373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9374 msgid "Nodes"
9375 msgstr "Vozlišča"
9377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9378 msgid "Relative to: "
9379 msgstr "Relativno na: "
9381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9382 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9383 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
9385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9386 msgid "Align left sides"
9387 msgstr "Poravnaj leve strani"
9389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9390 msgid "Center on vertical axis"
9391 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
9393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9394 msgid "Align right sides"
9395 msgstr "Poravnaj desne strani"
9397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9398 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9399 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
9401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9402 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9403 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
9405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9406 msgid "Align tops"
9407 msgstr "Poravnaj vrhove"
9409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9410 msgid "Center on horizontal axis"
9411 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
9413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9414 msgid "Align bottoms"
9415 msgstr "Poravnaj dna"
9417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9418 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9419 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
9421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9422 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9423 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9426 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9427 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9430 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9431 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9434 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9435 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9438 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9439 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
9441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9442 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9443 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
9445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9446 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9447 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
9449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9450 msgid "Distribute tops equidistantly"
9451 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
9453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9454 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9455 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
9457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9458 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9459 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
9461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9462 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9463 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
9465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9466 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9467 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
9469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9470 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9471 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
9473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9474 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9475 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
9477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9478 msgid ""
9479 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9480 "overlap"
9481 msgstr ""
9482 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
9483 "prekrivajo"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9487 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9488 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
9490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9491 msgid "Align selected nodes horizontally"
9492 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
9494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9495 msgid "Align selected nodes vertically"
9496 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
9498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9499 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9500 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
9502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9503 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9504 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
9506 #. Rest of the widgetry
9507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9508 msgid "Last selected"
9509 msgstr "Zadnja izbira"
9511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9512 msgid "First selected"
9513 msgstr "Prva izbira"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9516 msgid "Biggest item"
9517 msgstr "Največji predmet"
9519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9520 msgid "Smallest item"
9521 msgstr "Najmanjši predmet"
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9525 msgid "Drawing"
9526 msgstr "Risanje"
9528 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9529 msgid "Metadata"
9530 msgstr "Metapodatki"
9532 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9533 msgid "License"
9534 msgstr "Licenca"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9537 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9538 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
9540 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9541 msgid "<b>License</b>"
9542 msgstr "<b>Licenca</b>"
9544 #. ---------------------------------------------------------------
9545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9546 msgid "Show page _border"
9547 msgstr "Pokaži _rob strani"
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9550 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9551 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
9553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9554 msgid "Border on _top of drawing"
9555 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
9557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9558 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9559 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
9561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9562 msgid "_Show border shadow"
9563 msgstr "_Pokaži senco strani"
9565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9566 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9567 msgstr ""
9568 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9571 msgid "Back_ground:"
9572 msgstr "Oza_dje:"
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9575 msgid "Background color"
9576 msgstr "Barva ozadja"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9579 msgid ""
9580 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9581 msgstr ""
9582 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
9584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9585 msgid "Border _color:"
9586 msgstr "Barva _robu:"
9588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9589 msgid "Page border color"
9590 msgstr "Barva roba strani"
9592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9593 msgid "Color of the page border"
9594 msgstr "Barva roba strani"
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9597 msgid "Default _units:"
9598 msgstr "Privzete _enote:"
9600 #. ---------------------------------------------------------------
9601 #. General snap options
9602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9603 msgid "Show _guides"
9604 msgstr "Pokaži _vodila"
9606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9607 msgid "Show or hide guides"
9608 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
9610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9611 msgid "_Snap guides while dragging"
9612 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
9614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9615 msgid ""
9616 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9617 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9618 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9619 msgstr ""
9620 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
9621 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
9622 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
9624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9625 msgid "Guide co_lor:"
9626 msgstr "_Barva vodil:"
9628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9629 msgid "Guideline color"
9630 msgstr "Barva vodniških črt"
9632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9633 msgid "Color of guidelines"
9634 msgstr "Barva vodil"
9636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9637 msgid "_Highlight color:"
9638 msgstr "Barva _osvetlitve:"
9640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9641 msgid "Highlighted guideline color"
9642 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
9644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9645 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9646 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
9648 #. ---------------------------------------------------------------
9649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9650 msgid "_Enable snapping"
9651 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
9653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9654 msgid "Toggle snapping on or off"
9655 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
9657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9658 #, fuzzy
9659 msgid "_Enable snap indicator"
9660 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9663 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9667 msgid "_Bounding box corners"
9668 msgstr "_Oglišča okvirov"
9670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9671 msgid ""
9672 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9673 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9674 msgstr ""
9675 "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
9676 "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9679 msgid "_Nodes"
9680 msgstr "_Vozlišča"
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9683 msgid ""
9684 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9685 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9686 "paths and to other nodes"
9687 msgstr ""
9688 "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice prelivov, "
9689 "točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, mrežne črte, "
9690 "poti in druga vozlišča"
9692 #. Options for snapping to objects
9693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9694 msgid "Snap to path_s"
9695 msgstr "Pripni na po_ti"
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9698 msgid "Snap nodes to object paths"
9699 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9702 msgid "Snap to n_odes"
9703 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9706 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9707 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9710 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9711 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9714 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9715 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
9717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9718 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9719 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9722 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9723 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
9725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Snap to page border"
9728 msgstr "Pokaži _rob strani"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9733 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
9735 #. ---------------------------------------------------------------
9736 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9738 msgid "Rotation _center"
9739 msgstr "Sre_dišče sukanja"
9741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9742 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9743 msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
9745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9746 msgid "_Grid with guides"
9747 msgstr "_Mreža z vodili"
9749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9750 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9751 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
9753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9754 msgid "_Line segments"
9755 msgstr "Odseki _črt"
9757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9758 msgid ""
9759 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9760 "the previous tab)"
9761 msgstr ""
9762 "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
9763 "glejte prejšnji zavihek)"
9765 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9767 msgid "Grid|_New"
9768 msgstr "_Nov"
9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9771 msgid "Create new grid."
9772 msgstr "Ustvari novo mrežo."
9774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9775 msgid "_Remove"
9776 msgstr "_Odstrani "
9778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9779 msgid "Remove selected grid."
9780 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
9782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9783 msgid "Guides"
9784 msgstr "Vodila"
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9788 msgid "Grids"
9789 msgstr "Mreže"
9791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9792 msgid "Snap"
9793 msgstr "Pripni"
9795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9796 msgid "Snap points"
9797 msgstr "Točke pripenjanja"
9799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9800 msgid "<b>General</b>"
9801 msgstr "<b>Splošno</b>"
9803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9804 msgid "<b>Border</b>"
9805 msgstr "<b>Rob</b>"
9807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9808 msgid "<b>Format</b>"
9809 msgstr "<b>Oblika</b>"
9811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9812 msgid "<b>Guides</b>"
9813 msgstr "<b>Vodila</b>"
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9816 msgid "Snap _distance"
9817 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9820 msgid "Snap only when _closer than:"
9821 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9826 msgid "Always snap"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9830 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9831 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
9833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9836 msgstr ""
9837 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
9838 "razdaljo"
9840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9841 msgid ""
9842 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9843 "specified below"
9844 msgstr ""
9845 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
9846 "v okviru navedenega območja"
9848 #. Options for snapping to grids
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9850 msgid "Snap d_istance"
9851 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9854 msgid "Snap only when c_loser than:"
9855 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9858 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9859 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9864 msgstr ""
9865 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
9866 "razdaljo"
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9869 msgid ""
9870 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9871 "specified below"
9872 msgstr ""
9873 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
9874 "navedenega območja"
9876 #. Options for snapping to guides
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9878 msgid "Snap dist_ance"
9879 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9882 msgid "Snap only when close_r than:"
9883 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
9885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9886 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9887 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9892 msgstr ""
9893 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
9894 "razdaljo"
9896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9897 msgid ""
9898 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9899 "below"
9900 msgstr ""
9901 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
9902 "navedenega območja"
9904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9905 msgid "<b>Snapping</b>"
9906 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
9908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9909 msgid "<b>What snaps</b>"
9910 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
9912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9913 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9914 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9917 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9918 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9921 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9922 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9925 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9926 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9929 #, fuzzy
9930 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9931 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
9933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9934 msgid "<b>Creation</b>"
9935 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
9937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9938 msgid "<b>Defined grids</b>"
9939 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
9941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9942 msgid "Remove grid"
9943 msgstr "Odstrani mrežo"
9945 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9946 msgid "Export"
9947 msgstr "Izvozi"
9949 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9950 msgid "Information"
9951 msgstr "Podatki"
9953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9955 msgid "Help"
9956 msgstr "Pomoč"
9958 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9959 msgid "Parameters"
9960 msgstr "Parametri"
9962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9963 msgid "No preview"
9964 msgstr "Brez predogleda"
9966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9967 msgid "too large for preview"
9968 msgstr "preveliko za predogled"
9970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9971 msgid "Enable preview"
9972 msgstr "Omogoči predogled"
9974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9977 msgid "All Inkscape Files"
9978 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
9980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9983 msgid "All Files"
9984 msgstr "Vse datoteke"
9986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9988 msgid "All Images"
9989 msgstr "Vse slike"
9991 #. ###### Add the file types menu
9992 #. createFilterMenu();
9993 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9994 #. ###### File options
9995 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9998 msgid "Append filename extension automatically"
9999 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
10001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10003 msgid "Guess from extension"
10004 msgstr "Ugani iz končnice"
10006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10007 msgid "Left edge of source"
10008 msgstr "Levi rob vira"
10010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10011 msgid "Top edge of source"
10012 msgstr "Vrhnji rob vira"
10014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10015 msgid "Right edge of source"
10016 msgstr "Desni rob vira"
10018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10019 msgid "Bottom edge of source"
10020 msgstr "Spodnji rob vira"
10022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10023 msgid "Source width"
10024 msgstr "Širina vira"
10026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10027 msgid "Source height"
10028 msgstr "Višina vira"
10030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10031 msgid "Destination width"
10032 msgstr "Širina cilja"
10034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10035 msgid "Destination height"
10036 msgstr "Višina cilja"
10038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10039 msgid "Resolution (dots per inch)"
10040 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
10042 #. #########################################
10043 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10044 #. #########################################
10045 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10047 msgid "Document"
10048 msgstr "Dokument"
10050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10051 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10052 msgid "Custom"
10053 msgstr "Po meri"
10055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10056 msgid "Cairo"
10057 msgstr "Cairo"
10059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10060 msgid "Antialias"
10061 msgstr "Zgladi robove"
10063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10064 msgid "Background"
10065 msgstr "Ozadje"
10067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10068 msgid "Destination"
10069 msgstr "Cilj"
10071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10072 #, fuzzy
10073 msgid "All Image Files"
10074 msgstr "Vse slike"
10076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Show Preview"
10079 msgstr "Predogled"
10081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10082 #, fuzzy
10083 msgid "No file selected"
10084 msgstr "Izbran ni noben filter"
10086 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10087 msgid "Fill"
10088 msgstr "Zapolni"
10090 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10091 msgid "Stroke _paint"
10092 msgstr "_Barva poteze"
10094 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10095 msgid "Stroke st_yle"
10096 msgstr "_Slog poteze"
10098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10099 msgid ""
10100 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10101 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10102 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10103 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10104 msgstr ""
10105 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
10106 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
10107 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
10108 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
10109 "konstantne komponentne vrednosti."
10111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10112 msgid "Image File"
10113 msgstr "Datoteka slike"
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10116 msgid "Selected SVG Element"
10117 msgstr "Izbrani element SVG"
10119 #. TODO: any image, not justy svg
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10121 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10122 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10125 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10126 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10129 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10130 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10133 msgid "Light Source:"
10134 msgstr "Vir svetlobe:"
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10137 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10138 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10141 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10142 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
10144 #. default x:
10145 #. default y:
10146 #. default z:
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10149 msgid "Location"
10150 msgstr "Mesto"
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10155 msgid "X coordinate"
10156 msgstr "Koordinata X"
10158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10161 msgid "Y coordinate"
10162 msgstr "Koordinata Y"
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10167 msgid "Z coordinate"
10168 msgstr "Koordinata Z"
10170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10171 msgid "Points At"
10172 msgstr "Usmerjen na"
10174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10175 msgid "Specular Exponent"
10176 msgstr "Eksponent odsevnosti"
10178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10179 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10180 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
10182 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10184 msgid "Cone Angle"
10185 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
10187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10188 msgid ""
10189 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10190 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10191 "cone. No light is projected outside this cone."
10192 msgstr ""
10193 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
10194 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
10195 "projicirana."
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10198 msgid "New light source"
10199 msgstr "Nov svetlobni vir"
10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10202 msgid "_Duplicate"
10203 msgstr "_Podvoji"
10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10206 msgid "_Filter"
10207 msgstr "_Filtriraj"
10209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10210 msgid "R_ename"
10211 msgstr "P_reimenuj"
10213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10214 msgid "Rename filter"
10215 msgstr "Preimenuj filter"
10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10218 msgid "Apply filter"
10219 msgstr "Uporabi filter"
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10222 msgid "Add filter"
10223 msgstr "Dodaj filter"
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10226 msgid "Duplicate filter"
10227 msgstr "Podvoji filter"
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10230 msgid "_Effect"
10231 msgstr "_Učinek"
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10234 msgid "Connections"
10235 msgstr "Povezave"
10237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10238 msgid "Remove filter primitive"
10239 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10242 msgid "Remove merge node"
10243 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10246 msgid "Reorder filter primitive"
10247 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10250 msgid "Add Effect:"
10251 msgstr "Dodaj učinek:"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10254 msgid "No effect selected"
10255 msgstr "Izbran ni noben učinek"
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10258 msgid "No filter selected"
10259 msgstr "Izbran ni noben filter"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10262 msgid "Effect parameters"
10263 msgstr "Parametri učinka"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10266 msgid "Filter General Settings"
10267 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
10269 #. default x:
10270 #. default y:
10271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10272 msgid "Coordinates"
10273 msgstr "Koordinate"
10275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10276 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10277 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
10279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10280 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10281 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
10283 #. default width:
10284 #. default height:
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10286 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10287 msgid "Dimensions"
10288 msgstr "Mere"
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10291 msgid "Width of filter effects region"
10292 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
10294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10295 msgid "Height of filter effects region"
10296 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
10298 #. # end multiple scan
10299 #. ## end mode page
10300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10303 msgid "Mode"
10304 msgstr "Način"
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10307 msgid ""
10308 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10309 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10310 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10311 "performed without specifying a complete matrix."
10312 msgstr ""
10313 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
10314 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
10315 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
10316 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10319 msgid "Value(s)"
10320 msgstr "Vrednost(i)"
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10324 msgid "Operator"
10325 msgstr "Operator"
10327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10328 msgid "K1"
10329 msgstr "K1"
10331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10335 msgid ""
10336 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10337 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10338 "values of the first and second inputs respectively."
10339 msgstr ""
10340 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
10341 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
10342 "prvega in drugega vhoda."
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10345 msgid "K2"
10346 msgstr "K2"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10349 msgid "K3"
10350 msgstr "K3"
10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10353 msgid "K4"
10354 msgstr "K4"
10356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10357 msgid "width of the convolve matrix"
10358 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10361 msgid "height of the convolve matrix"
10362 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
10364 #. default x:
10365 #. default y:
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10367 msgid "Target"
10368 msgstr "Cilj"
10370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10371 msgid ""
10372 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10373 "applied to pixels around this point."
10374 msgstr ""
10375 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
10376 "slikovnih točkah okoli te točke."
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10379 msgid ""
10380 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10381 "applied to pixels around this point."
10382 msgstr ""
10383 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
10384 "slikovnih točkah okoli te točke."
10386 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10388 msgid "Kernel"
10389 msgstr "Jedro"
10391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10392 msgid ""
10393 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10394 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10395 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10396 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10397 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10398 "would lead to a common blur effect."
10399 msgstr ""
10400 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
10401 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
10402 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
10403 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
10404 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
10405 "navadnega učinka zabrisanja."
10407 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10409 msgid "Divisor"
10410 msgstr "Delitelj"
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10413 msgid ""
10414 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10415 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10416 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10417 "effect on the overall color intensity of the result."
10418 msgstr ""
10419 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
10420 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
10421 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
10422 "intenzivnost rezultata."
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10425 msgid "Bias"
10426 msgstr "Poševno/prečno"
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10429 msgid ""
10430 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10431 "value as the zero response of the filter."
10432 msgstr ""
10433 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
10434 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10437 msgid "Edge Mode"
10438 msgstr "Robni način"
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10441 msgid ""
10442 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10443 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10444 "or near the edge of the input image."
10445 msgstr ""
10446 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
10447 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
10448 "vhodne slike."
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10451 msgid "Preserve Alpha"
10452 msgstr "Ohrani alfo"
10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10455 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10456 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
10458 #. default: white
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10460 msgid "Diffuse Color"
10461 msgstr "Razpršena barva"
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10465 msgid "Defines the color of the light source"
10466 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10470 msgid "Surface Scale"
10471 msgstr "Površinsko merilo"
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10475 msgid ""
10476 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10477 "channel"
10478 msgstr ""
10479 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10483 msgid "Constant"
10484 msgstr "Konstantno"
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10488 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10489 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10493 msgid "Kernel Unit Length"
10494 msgstr "Dolžina enote jedra"
10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10497 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10498 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
10500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10501 msgid "X displacement"
10502 msgstr "Razmestitev X"
10504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10505 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10506 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10509 msgid "Y displacement"
10510 msgstr "Razmestitev Y"
10512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10513 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10514 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
10516 #. default: black
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10518 msgid "Flood Color"
10519 msgstr "Razlita barva"
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10522 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10523 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10526 msgid "Standard Deviation"
10527 msgstr "Standardna deviacija"
10529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10530 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10531 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
10533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10534 msgid ""
10535 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10536 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10537 msgstr ""
10538 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
10539 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10542 msgid "Source of Image"
10543 msgstr "Vir slike"
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10546 msgid "Delta X"
10547 msgstr "Sprememba X (delta)"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10550 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10551 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10554 msgid "Delta Y"
10555 msgstr "Sprememba Y (delta)"
10557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10558 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10559 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
10561 #. default: white
10562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10563 msgid "Specular Color"
10564 msgstr "Odbojna barva"
10566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10568 msgid "Exponent"
10569 msgstr "Eksponentno"
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10572 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10573 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10576 msgid ""
10577 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10578 "function."
10579 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10582 msgid "Base Frequency"
10583 msgstr "Osnovna frekvenca"
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10586 msgid "Octaves"
10587 msgstr "Oktave"
10589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10590 msgid "Seed"
10591 msgstr "Seme"
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10594 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10595 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10598 msgid "Add filter primitive"
10599 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10602 msgid ""
10603 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10604 "multiply, darken and lighten."
10605 msgstr ""
10606 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
10607 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10610 msgid ""
10611 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10612 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10613 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10614 msgstr ""
10615 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
10616 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
10617 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
10618 "spreminjanje obarvanosti."
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10621 msgid ""
10622 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10623 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10624 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10625 "adjustment, color balance, and thresholding."
10626 msgstr ""
10627 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
10628 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
10629 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
10630 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10633 msgid ""
10634 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10635 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10636 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10637 "between the corresponding pixel values of the images."
10638 msgstr ""
10639 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
10640 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
10641 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
10642 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10645 msgid ""
10646 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10647 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10648 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10649 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10650 "is faster and resolution-independent."
10651 msgstr ""
10652 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
10653 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
10654 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
10655 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
10656 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
10657 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10660 msgid ""
10661 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10662 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10663 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10664 "opacity areas recede away from the viewer."
10665 msgstr ""
10666 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
10667 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
10668 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
10669 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
10670 "se umikajo stran od gledalca."
10672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10673 msgid ""
10674 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10675 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10676 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10677 "effects."
10678 msgstr ""
10679 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
10680 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
10681 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
10682 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10685 msgid ""
10686 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10687 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10688 "a graphic."
10689 msgstr ""
10690 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
10691 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
10692 "slikam dodajajo barve."
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10695 msgid ""
10696 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10697 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10698 msgstr ""
10699 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
10700 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
10701 "učinka padlih senc."
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10704 msgid ""
10705 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10706 "or another part of the document."
10707 msgstr ""
10708 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
10709 "drugim delom dokumenta."
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10712 msgid ""
10713 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10714 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10715 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10716 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10717 msgstr ""
10718 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
10719 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
10720 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
10721 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
10722 "'over' (preko)."
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10725 msgid ""
10726 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10727 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10728 "thicker."
10729 msgstr ""
10730 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
10731 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
10732 "pa debelejše."
10734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10735 msgid ""
10736 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10737 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10738 "a slightly different position than the actual object."
10739 msgstr ""
10740 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
10741 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
10742 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
10744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10745 msgid ""
10746 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10747 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10748 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10749 "opacity areas recede away from the viewer."
10750 msgstr ""
10751 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
10752 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
10753 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
10754 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
10755 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10758 msgid ""
10759 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10760 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
10762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10763 msgid ""
10764 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10765 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10766 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10767 msgstr ""
10768 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
10769 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
10770 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
10771 "kakršni sta marmor in granit."
10773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10774 msgid "Duplicate filter primitive"
10775 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10778 msgid "Set filter primitive attribute"
10779 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10782 msgid "Mouse"
10783 msgstr "Miška"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10786 msgid "Grab sensitivity:"
10787 msgstr "Občutljivost oprijema:"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10794 msgid "pixels"
10795 msgstr "slik. točk"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10798 msgid ""
10799 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10800 "with mouse (in screen pixels)"
10801 msgstr ""
10802 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
10803 "pikah). "
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10806 msgid "Click/drag threshold:"
10807 msgstr "Natančnost miške:"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10810 msgid ""
10811 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10812 msgstr ""
10813 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
10814 "poteg. "
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10817 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10818 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10821 msgid ""
10822 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10823 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10824 "mouse)"
10825 msgstr ""
10826 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
10827 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
10828 "uporabljate kot miško)"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10833 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10836 msgid ""
10837 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10841 msgid "Scrolling"
10842 msgstr "Kolešček"
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10845 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10846 msgstr "Kolešček premika po:"
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10849 msgid ""
10850 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10851 "(horizontally with Shift)"
10852 msgstr ""
10853 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
10854 "vodoravno)"
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10857 msgid "Ctrl+arrows"
10858 msgstr "Ctrl+smerniki"
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10861 msgid "Scroll by:"
10862 msgstr "Preskakuj po:"
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10865 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10866 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10869 msgid "Acceleration:"
10870 msgstr "Pospeševanje:"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10873 msgid ""
10874 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10875 "acceleration)"
10876 msgstr ""
10877 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
10878 "tega)"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10881 msgid "Autoscrolling"
10882 msgstr "Samosledenje"
10884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10885 msgid "Speed:"
10886 msgstr "Hitrost:"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10889 msgid ""
10890 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10891 "autoscroll off)"
10892 msgstr ""
10893 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
10894 "možnost)"
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10899 msgid "Threshold:"
10900 msgstr "Doseg:"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10903 msgid ""
10904 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10905 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10906 msgstr ""
10907 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
10908 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10911 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10912 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10915 msgid ""
10916 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10917 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10918 "Selector tool (default)."
10919 msgstr ""
10920 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
10921 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
10922 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10925 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10926 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10929 msgid ""
10930 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10931 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10932 msgstr ""
10933 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
10934 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
10935 "brez nje premakne pogled po platnu."
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10938 msgid "Steps"
10939 msgstr "Korakov"
10941 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10943 msgid "Arrow keys move by:"
10944 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10947 msgid ""
10948 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10949 "(in px units)"
10950 msgstr ""
10951 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
10952 "točk (SVG točk)"
10954 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10956 msgid "> and < scale by:"
10957 msgstr "> in < raztegujeta po:"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10960 msgid ""
10961 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10962 msgstr ""
10963 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10966 msgid "Inset/Outset by:"
10967 msgstr "Razširi/zoži za:"
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10970 msgid ""
10971 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10972 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10975 msgid "Compass-like display of angles"
10976 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10979 msgid ""
10980 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10981 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10982 "counterclockwise"
10983 msgstr ""
10984 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
10985 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
10986 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10989 msgid "Rotation snaps every:"
10990 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10993 msgid "degrees"
10994 msgstr "stopinj"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10997 msgid ""
10998 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10999 "[ or ] rotates by this amount"
11000 msgstr ""
11001 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
11002 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11005 msgid "Zoom in/out by:"
11006 msgstr "Povečava:"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11009 msgid ""
11010 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11011 "multiplier"
11012 msgstr ""
11013 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
11014 "bodo delovali s tem faktorjem"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11017 msgid "Show selection cue"
11018 msgstr "Kaži točko izbire"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11021 msgid ""
11022 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11023 msgstr ""
11024 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11027 msgid "Enable gradient editing"
11028 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11031 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11032 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11035 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11036 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11039 msgid ""
11040 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11041 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11042 msgstr ""
11043 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
11044 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11047 msgid "Ctrl+click dot size:"
11048 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11051 msgid "times current stroke width"
11052 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11055 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11056 msgstr ""
11057 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
11058 "poteze)"
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11061 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11062 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11065 msgid ""
11066 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11067 "objects."
11068 msgstr ""
11069 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11072 msgid "Create new objects with:"
11073 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11076 msgid "Last used style"
11077 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11080 msgid "Apply the style you last set on an object"
11081 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11084 msgid "This tool's own style:"
11085 msgstr "Lasten slog orodja:"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11088 msgid ""
11089 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11090 "the button below to set it."
11091 msgstr ""
11092 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
11093 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11096 msgid "Take from selection"
11097 msgstr "Iz izbire"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11100 msgid "This tool's style of new objects"
11101 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11104 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11105 msgstr ""
11106 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11109 msgid "Tools"
11110 msgstr "Orodja"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11113 msgid "Bounding box to use:"
11114 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11117 msgid "Visual bounding box"
11118 msgstr "Vidni okvir"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11121 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11122 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11125 msgid "Geometric bounding box"
11126 msgstr "Geometrični okvir"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11129 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11130 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11133 msgid "Conversion to guides:"
11134 msgstr "Pretvorba v vodila:"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11137 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11138 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11141 msgid ""
11142 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11143 "conversion."
11144 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Treat groups as a single object"
11149 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11152 msgid ""
11153 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11154 "converting each child separately."
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11158 msgid "Width is in absolute units"
11159 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11162 msgid "Select new path"
11163 msgstr "Izberi novo pot"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11166 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11167 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
11169 #. Selector
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11171 msgid "Selector"
11172 msgstr "Izbirnik"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11175 msgid "When transforming, show:"
11176 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11179 msgid "Objects"
11180 msgstr "Predmete"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11183 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11184 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11187 msgid "Box outline"
11188 msgstr "Zgolj obroba"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11191 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11192 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11195 msgid "Per-object selection cue:"
11196 msgstr "Točka izbire na predmet:"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11199 msgid "No per-object selection indication"
11200 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11203 msgid "Mark"
11204 msgstr "Oznaka"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11207 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11208 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11211 msgid "Box"
11212 msgstr "Okvir"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11215 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11216 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
11218 #. Node
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11220 msgid "Node"
11221 msgstr "Vozlišče"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Path outline:"
11226 msgstr "Zgolj obroba"
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Path outline color"
11232 msgstr "Prilepi barvo"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11237 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11240 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11244 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11248 msgid "Flash time"
11249 msgstr ""
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11252 msgid ""
11253 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11254 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11255 "path."
11256 msgstr ""
11258 #. Tweak
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11260 msgid "Tweak"
11261 msgstr "Prilagodi"
11263 #. Zoom
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11267 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11268 msgid "Zoom"
11269 msgstr "Povečava"
11271 #. Shapes
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11273 msgid "Shapes"
11274 msgstr "Oblike"
11276 #. Pencil
11277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11278 msgid "Pencil"
11279 msgstr "Svinčnik"
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11283 msgid "Tolerance:"
11284 msgstr "Strpnost:"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11287 msgid ""
11288 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11289 "values produce more uneven paths with more nodes"
11290 msgstr ""
11291 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
11292 "enotne poti z več vozlišči"
11294 #. Pen
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11296 msgid "Pen"
11297 msgstr "Pero"
11299 #. Calligraphy
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11301 msgid "Calligraphy"
11302 msgstr "Kaligrafija"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11305 msgid ""
11306 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11307 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11308 msgstr ""
11309 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
11310 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
11311 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11314 msgid ""
11315 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11316 "selection)"
11317 msgstr ""
11318 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
11319 "prejšnje izbire)"
11321 #. Paint Bucket
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11323 msgid "Paint Bucket"
11324 msgstr "Kanglica za barvanje"
11326 #. Eraser
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Eraser"
11330 msgstr "Rasteriziraj"
11332 #. Gradient
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11334 msgid "Gradient"
11335 msgstr "Preliv"
11337 #. Connector
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11339 msgid "Connector"
11340 msgstr "Konektor"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11343 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11344 msgstr ""
11345 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
11346 "bodo prikazane"
11348 #. Dropper
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11350 msgid "Dropper"
11351 msgstr "Pipeta"
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11354 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11355 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11358 msgid "Remember and use last window's geometry"
11359 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11362 msgid "Don't save window geometry"
11363 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11367 msgid "Dockable"
11368 msgstr "Sidrno"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11371 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11372 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11375 msgid "Zoom when window is resized"
11376 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11379 msgid "Show close button on dialogs"
11380 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
11382 #. consider moving this to an UI tab:
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11385 msgid "Normal"
11386 msgstr "Običajno"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11389 msgid "Aggressive"
11390 msgstr "Agresivno"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11393 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11394 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11397 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11398 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11401 msgid ""
11402 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11403 "preferences)"
11404 msgstr ""
11405 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
11406 "med uporabniške nastavitve)"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11409 msgid ""
11410 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11411 "document)"
11412 msgstr ""
11413 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
11414 "v dokument)"
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11417 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11418 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11421 msgid "Dialogs on top:"
11422 msgstr "Pogovorna okna:"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11425 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11426 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11429 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11430 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11433 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11434 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11437 msgid "Miscellaneous:"
11438 msgstr "Razno:"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11441 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11442 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11445 msgid ""
11446 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11447 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11448 "above the right scrollbar)"
11449 msgstr ""
11450 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
11451 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
11452 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11455 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11456 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11459 msgid "Windows"
11460 msgstr "Okna"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11463 msgid "Move in parallel"
11464 msgstr "Premaknejo vzporedno"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11467 msgid "Stay unmoved"
11468 msgstr "Ostanejo pri miru"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11471 msgid "Move according to transform"
11472 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11475 msgid "Are unlinked"
11476 msgstr "Odvežejo"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11479 msgid "Are deleted"
11480 msgstr "so izbrisani"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11483 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11484 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11487 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11488 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11491 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11492 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11495 msgid ""
11496 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11497 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11498 "original."
11499 msgstr ""
11500 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
11501 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11504 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11505 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11508 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11509 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11512 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11513 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
11515 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11517 msgid "Clones"
11518 msgstr "Kloni"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11521 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11522 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11525 msgid ""
11526 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11527 msgstr ""
11528 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
11529 "maske"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11532 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11533 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11536 msgid ""
11537 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11538 "drawing"
11539 msgstr ""
11540 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
11541 "risbe"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11544 msgid "Clippaths and masks"
11545 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11549 msgid "Scale stroke width"
11550 msgstr "Spremeni debelino poteze"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11553 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11554 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11557 msgid "Transform gradients"
11558 msgstr "Preoblikuje prelive"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11561 msgid "Transform patterns"
11562 msgstr "Preoblikuj vzorce"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11565 msgid "Optimized"
11566 msgstr "Učinkovite"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11569 msgid "Preserved"
11570 msgstr "Ohranjene"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11574 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11575 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11579 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11580 msgstr ""
11581 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
11582 "zaobljenih oglišč"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11586 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11587 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11591 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11592 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11595 msgid "Store transformation:"
11596 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11599 msgid ""
11600 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11601 "attribute"
11602 msgstr ""
11603 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
11604 "preoblikovanje"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11607 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11608 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11611 msgid "Transforms"
11612 msgstr "Preoblikovanja"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11615 msgid "Best quality (slowest)"
11616 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11619 msgid "Better quality (slower)"
11620 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11623 msgid "Average quality"
11624 msgstr "povprečna kakovost"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11627 msgid "Lower quality (faster)"
11628 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11631 msgid "Lowest quality (fastest)"
11632 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11635 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11636 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11639 msgid ""
11640 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11641 "always uses best quality)"
11642 msgstr ""
11643 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
11644 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11647 msgid "Better quality, but slower display"
11648 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11651 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11652 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11655 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11656 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11659 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11660 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11663 msgid "Show filter primitives infobox"
11664 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11667 msgid ""
11668 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11669 "filter effects dialog."
11670 msgstr ""
11671 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
11672 "učinkov filtrov."
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11675 msgid "Filters"
11676 msgstr "Filtri"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11679 msgid "Select in all layers"
11680 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11683 msgid "Select only within current layer"
11684 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11687 msgid "Select in current layer and sublayers"
11688 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11691 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11692 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11695 msgid "Ignore locked objects and layers"
11696 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11699 msgid "Deselect upon layer change"
11700 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11703 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11704 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11707 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11708 msgstr ""
11709 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11712 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11713 msgstr ""
11714 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
11715 "plasti"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11718 msgid ""
11719 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11720 "its sublayers"
11721 msgstr ""
11722 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
11723 "in vseh njegovih podplasteh"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11726 msgid ""
11727 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11728 "themselves or by being in a hidden layer)"
11729 msgstr ""
11730 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
11731 "kot dele skrite plasti)"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11734 msgid ""
11735 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11736 "themselves or by being in a locked layer)"
11737 msgstr ""
11738 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
11739 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11742 msgid ""
11743 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11744 "current layer changes"
11745 msgstr ""
11746 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
11747 "spremeni trenutna plast"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11750 msgid "Selecting"
11751 msgstr "Izbiranje"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11754 msgid "Default export resolution:"
11755 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11758 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11759 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11762 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11763 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11766 msgid ""
11767 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11768 "Import and Export to OCAL function."
11769 msgstr ""
11770 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
11771 "izvozna funkcija OCAL."
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11774 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11775 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11778 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11779 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11782 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11783 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11786 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11787 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11790 msgid "Import/Export"
11791 msgstr "Uvozi/Izvozi"
11793 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11795 msgid "Perceptual"
11796 msgstr "Zaznavno"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11799 msgid "Relative Colorimetric"
11800 msgstr "Relativno kolorimetrično"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11803 msgid "Absolute Colorimetric"
11804 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11807 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11808 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11811 msgid "Display adjustment"
11812 msgstr "Prilagoditev zaslona"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11815 msgid "Display profile:"
11816 msgstr "Prikaži profil:"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11819 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11820 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11823 msgid "Retrieve profile from display"
11824 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11827 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11828 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11831 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11832 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11835 msgid "Display rendering intent:"
11836 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11840 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11841 msgstr ""
11842 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11845 msgid "Proofing"
11846 msgstr "Preverjanje"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11849 msgid "Simulate output on screen"
11850 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11853 msgid "Simulates output of target device."
11854 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11857 msgid "Mark out of gamut colors"
11858 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11861 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11862 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11865 msgid "Out of gamut warning color:"
11866 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11869 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11870 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11873 msgid "Device profile:"
11874 msgstr "Profil naprave:"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11877 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11878 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11881 msgid "Device rendering intent:"
11882 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11885 msgid "Black point compensation"
11886 msgstr "Kompenzacija črne točke"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11889 msgid "Enables black point compensation."
11890 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11893 msgid "Preserve black"
11894 msgstr "Ohrani črno"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11897 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11898 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11901 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11902 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11905 msgid "<none>"
11906 msgstr "<brez>"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11909 msgid "Color management"
11910 msgstr "Upravljanje barv"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11913 msgid "Major grid line emphasizing"
11914 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11917 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11918 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11921 msgid ""
11922 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11923 "of major grid line color."
11924 msgstr ""
11925 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
11926 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11929 msgid "Default grid settings"
11930 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11934 msgid "Grid units"
11935 msgstr "Enote mreže"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11939 msgid "Origin X"
11940 msgstr "Izhodišče X"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11944 msgid "Origin Y"
11945 msgstr "Izhodišče Y"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11948 msgid "Spacing X"
11949 msgstr "Razmik X"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11953 msgid "Spacing Y"
11954 msgstr "Razmik Y"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11958 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11959 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11963 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11964 msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11968 msgid "Major grid line every"
11969 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11972 msgid "Show dots instead of lines"
11973 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11976 msgid "Angle X"
11977 msgstr "Kot X"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11980 msgid "Angle Z"
11981 msgstr "Kot Z"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Use named colors"
11986 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11989 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11990 msgstr ""
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11993 msgid "XML looks"
11994 msgstr ""
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Inline attributes"
11999 msgstr "Nastavi lastnost"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Inline the XML attributes"
12004 msgstr "Izbriši atribut"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Indent spaces"
12009 msgstr "Zamakni vozlišče"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12012 #, fuzzy
12013 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12014 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Path string"
12019 msgstr "  niz: "
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Allow relative coordinates"
12024 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12027 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12028 msgstr ""
12030 #. seems this is never used in Inkscape code
12031 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12032 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12035 msgid "Force repeat commands"
12036 msgstr ""
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12039 msgid ""
12040 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12041 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12042 msgstr ""
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12045 msgid "Numeric data"
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Numeric precision"
12051 msgstr "Natančnost"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12054 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Minimum exponent"
12060 msgstr "Najmanjša velikost"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12063 msgid ""
12064 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12065 "numbers will be written as zero."
12066 msgstr ""
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12069 msgid "Add label comments to printing output"
12070 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12073 msgid ""
12074 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12075 "rendered output for an object with its label"
12076 msgstr ""
12077 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
12078 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12081 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12082 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12085 msgid ""
12086 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12087 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12088 "may affect other objects using the same gradient"
12089 msgstr ""
12090 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
12091 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
12092 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
12093 "preliv."
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12096 msgid "Simplification threshold:"
12097 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12100 msgid ""
12101 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12102 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12103 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12104 msgstr ""
12105 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
12106 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
12107 "privzeto močen."
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12110 msgid "2x2"
12111 msgstr "2x2"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12114 msgid "4x4"
12115 msgstr "4x4"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12118 msgid "8x8"
12119 msgstr "8x8"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12122 msgid "16x16"
12123 msgstr "16x16"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12126 msgid "Oversample bitmaps:"
12127 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Commands bar icon size"
12132 msgstr "Vrstica ukazov"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12137 msgstr ""
12138 "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
12139 "(zahteva ponoven zagon)"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Tool controls bar icon size"
12144 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12149 msgstr ""
12150 "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
12151 "(zahteva ponoven zagon)"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Main toolbar icon size"
12156 msgstr "Ikone vrstice glavnih orodij naj bodo manjše"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12161 msgstr ""
12162 "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
12163 "(zahteva ponoven zagon)"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12166 msgid "Maximum number of recent documents:"
12167 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12170 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12171 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
12173 #. Autosave options
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Enable auto-save of document"
12177 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12180 msgid ""
12181 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12182 "minimizing loss at a crash"
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12186 msgid "Interval (in minutes):"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12190 msgid ""
12191 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12192 "saved to disk"
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Path:"
12198 msgstr "Pot"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12201 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Maximum number of autosaves"
12207 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12210 msgid ""
12211 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12212 "of allowed files"
12213 msgstr ""
12215 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12216 #. * update our running configuration
12217 #. *
12218 #. * FIXME!
12219 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12220 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12221 #. *
12222 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12225 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12226 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12228 #. -----------
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12230 msgid "Automatically reload bitmaps"
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12234 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12235 msgstr ""
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Bitmap editor:"
12240 msgstr "Možnosti za bitne slike"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12243 msgid "Misc"
12244 msgstr "Razno"
12246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12247 msgid "Apply new effect"
12248 msgstr "Uporabi nov učinek"
12250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12251 msgid "Current effect"
12252 msgstr "Trenutni učinek"
12254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Effect list"
12257 msgstr "Učin_ki"
12259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12260 msgid "Unknown effect is applied"
12261 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
12263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12264 msgid "No effect applied"
12265 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
12267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Item is not a path or shape"
12270 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
12272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12273 msgid "Only one item can be selected"
12274 msgstr "Izberete lahko le en element"
12276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12277 msgid "Empty selection"
12278 msgstr "Izprazni izbor"
12280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12281 msgid "Remove path effect"
12282 msgstr "Odstrani učinek poti"
12284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Move path effect up"
12287 msgstr "Odstrani učinek poti"
12289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Move path effect down"
12292 msgstr "Odstrani učinek poti"
12294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12295 msgid "Heap"
12296 msgstr "Kopica"
12298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12299 msgid "In Use"
12300 msgstr "Uporabljeno"
12302 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12303 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12305 msgid "Slack"
12306 msgstr "Nezasedeno"
12308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12309 msgid "Total"
12310 msgstr "Skupaj"
12312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12314 msgid "Unknown"
12315 msgstr "Neznano"
12317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12318 msgid "Combined"
12319 msgstr "Združeno"
12321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12322 msgid "Recalculate"
12323 msgstr "Ponovno izračunaj"
12325 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12326 msgid "Ready."
12327 msgstr "Pripravljen."
12329 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12330 msgid ""
12331 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12332 "preferences.xml"
12333 msgstr ""
12334 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
12335 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
12337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12338 msgid "File"
12339 msgstr "Datoteka"
12341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12342 msgid "Username:"
12343 msgstr "Uporabniško ime:"
12345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12346 msgid "Password:"
12347 msgstr "Geslo:"
12349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12350 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12351 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
12353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12354 #, fuzzy
12355 msgid ""
12356 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12357 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12358 msgstr ""
12359 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
12360 "strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
12362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12363 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12364 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
12366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12367 msgid "Search for:"
12368 msgstr "Išči:"
12370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12371 msgid "No files matched your search"
12372 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
12374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12375 msgid "Search"
12376 msgstr "Išči"
12378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12379 msgid "Files found"
12380 msgstr "najdenih datotek"
12382 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12383 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12384 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
12386 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12387 msgid "Could not set up Document"
12388 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
12390 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12391 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12392 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
12394 #. set up dialog title, based on document name
12395 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12396 msgid "SVG Document"
12397 msgstr "Dokument SVG"
12399 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12400 msgid "Print"
12401 msgstr "Natisni"
12403 #. build custom preferences tab
12404 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12405 msgid "Rendering"
12406 msgstr "Upodabljanje"
12408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12409 #, fuzzy
12410 msgid "_Execute Javascript"
12411 msgstr "_Zaženi Perl"
12413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12414 msgid "_Execute Python"
12415 msgstr "_Zaženi Python"
12417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12418 #, fuzzy
12419 msgid "_Execute Ruby"
12420 msgstr "_Zaženi Python"
12422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12423 msgid "Script"
12424 msgstr "Skripta"
12426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12427 msgid "Output"
12428 msgstr "Izhod"
12430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12431 msgid "Errors"
12432 msgstr "Napake"
12434 #. Dialog organization
12435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Session file"
12438 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
12440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12441 msgid "Playback controls"
12442 msgstr ""
12444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Message information"
12447 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
12449 #. Active session file display
12450 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12451 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Active session file:"
12455 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
12457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12458 msgid "Delay (milliseconds):"
12459 msgstr ""
12461 #. Unload/load buttons
12462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Close file"
12465 msgstr "Zapri"
12467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Open new file"
12470 msgstr "Preimenuj filter"
12472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Set delay"
12475 msgstr "Nastavi alfo"
12477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Rewind"
12480 msgstr "Upodobi"
12482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12483 msgid "Go back one change"
12484 msgstr ""
12486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Pause"
12489 msgstr "Prilepi"
12491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12492 msgid "Go forward one change"
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12496 msgid "Play"
12497 msgstr ""
12499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Open session file"
12502 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
12504 #. #### begin left panel
12505 #. ### begin notebook
12506 #. ## begin mode page
12507 #. # begin single scan
12508 #. brightness
12509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12510 msgid "Brightness cutoff"
12511 msgstr "Meja porezane svetlosti"
12513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12514 msgid "Trace by a given brightness level"
12515 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
12517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12518 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12519 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
12521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12522 msgid "Single scan: creates a path"
12523 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
12525 #. canny edge detection
12526 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12528 msgid "Edge detection"
12529 msgstr "Zaznavanje robov"
12531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12532 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12533 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
12535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12536 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12537 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
12539 #. quantization
12540 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12541 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12542 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12544 msgid "Color quantization"
12545 msgstr "Kvantizacija barv"
12547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12548 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12549 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
12551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12552 msgid "The number of reduced colors"
12553 msgstr "Število omejenih barv"
12555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12556 msgid "Colors:"
12557 msgstr "Barve:"
12559 #. swap black and white
12560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12561 msgid "Invert image"
12562 msgstr "Preobrni sliko"
12564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12565 msgid "Invert black and white regions"
12566 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
12568 #. # end single scan
12569 #. # begin multiple scan
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12571 msgid "Brightness steps"
12572 msgstr "Stopnje svetlosti"
12574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12575 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12576 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
12578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12579 msgid "Scans:"
12580 msgstr "Pregledi:"
12582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12583 msgid "The desired number of scans"
12584 msgstr "Željeno število pregledov"
12586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12587 msgid "Colors"
12588 msgstr "Barve"
12590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12591 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12592 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
12594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12595 msgid "Grays"
12596 msgstr "Sivine"
12598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12599 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12600 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
12602 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12604 msgid "Smooth"
12605 msgstr "Zgladi"
12607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12608 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12609 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
12611 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12613 msgid "Stack scans"
12614 msgstr "Zloži preglede"
12616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12617 msgid ""
12618 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12619 "gaps)"
12620 msgstr ""
12621 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
12622 "presledki)."
12624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12625 msgid "Remove background"
12626 msgstr "Odstrani ozadje"
12628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12629 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12630 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
12632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12633 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12634 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
12636 #. ## begin option page
12637 #. # potrace parameters
12638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12639 msgid "Suppress speckles"
12640 msgstr "Prepreči pege"
12642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12643 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12644 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
12646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12647 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12648 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
12650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12651 msgid "Size:"
12652 msgstr "Velikost:"
12654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12655 msgid "Smooth corners"
12656 msgstr "Zgladi robove"
12658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12659 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12660 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
12662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12663 msgid "Increase this to smooth corners more"
12664 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
12666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12667 msgid "Optimize paths"
12668 msgstr "Optimiziraj poti"
12670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12671 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12672 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
12674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12675 msgid ""
12676 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12677 "optimization"
12678 msgstr ""
12679 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
12680 "optimizacijo"
12682 #. ## end option page
12683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12684 msgid "Options"
12685 msgstr "Možnosti"
12687 #. ### credits
12688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12689 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12690 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12693 msgid "Credits"
12694 msgstr "Zahvale"
12696 #. #### begin right panel
12697 #. ## SIOX
12698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12699 msgid "SIOX foreground selection"
12700 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
12702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12703 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12704 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
12706 #. ## preview
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12708 msgid "Update"
12709 msgstr "Posodobi"
12711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12712 msgid ""
12713 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12714 "tracing"
12715 msgstr ""
12716 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
12717 "preslikovanja"
12719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12720 msgid "Preview"
12721 msgstr "Predogled"
12723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12724 msgid "Abort a trace in progress"
12725 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
12727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12728 msgid "Execute the trace"
12729 msgstr "Preriši!"
12731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12733 msgid "_Horizontal"
12734 msgstr "Vo_doravno"
12736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12737 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12738 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
12740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12742 msgid "_Vertical"
12743 msgstr "_Navpično"
12745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12746 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12747 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
12749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12750 msgid "_Width"
12751 msgstr "_Širina"
12753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12754 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12755 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
12757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12758 msgid "_Height"
12759 msgstr "_Višina"
12761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12762 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12763 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
12765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12766 msgid "A_ngle"
12767 msgstr "Ko_t:"
12769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12770 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12771 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
12773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12774 msgid ""
12775 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12776 "displacement, or percentage displacement"
12777 msgstr ""
12778 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
12779 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
12781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12782 msgid ""
12783 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12784 "or percentage displacement"
12785 msgstr ""
12786 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
12787 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
12789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12790 msgid "Transformation matrix element A"
12791 msgstr "Element A matrike transformacije"
12793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12794 msgid "Transformation matrix element B"
12795 msgstr "Element B matrike transformacije"
12797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12798 msgid "Transformation matrix element C"
12799 msgstr "Element C matrike transformacije"
12801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12802 msgid "Transformation matrix element D"
12803 msgstr "Element D matrike transformacije"
12805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12806 msgid "Transformation matrix element E"
12807 msgstr "Element E matrike transformacije"
12809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12810 msgid "Transformation matrix element F"
12811 msgstr "Element F matrike transformacije"
12813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12814 msgid "Rela_tive move"
12815 msgstr "Rela_tivni premik"
12817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12818 msgid ""
12819 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12820 "edit the current absolute position directly"
12821 msgstr ""
12822 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
12823 "trenuten absoluten položaj"
12825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12826 msgid "Scale proportionally"
12827 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
12829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12830 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12831 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
12833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12834 msgid "Apply to each _object separately"
12835 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
12837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12838 msgid ""
12839 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12840 "transform the selection as a whole"
12841 msgstr ""
12842 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
12843 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
12845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12846 msgid "Edit c_urrent matrix"
12847 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
12849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12850 msgid ""
12851 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12852 "this matrix"
12853 msgstr ""
12854 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
12855 "transformacijo= s to matriko"
12857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12858 msgid "_Move"
12859 msgstr "_Premakni"
12861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12862 msgid "_Scale"
12863 msgstr "_Spremeni velikost"
12865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12866 msgid "_Rotate"
12867 msgstr "_Zasukaj"
12869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12870 msgid "Ske_w"
12871 msgstr "_Nagibaj"
12873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12874 msgid "Matri_x"
12875 msgstr "Matri_ca"
12877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12878 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12879 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
12881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12882 msgid "Apply transformation to selection"
12883 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
12885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12886 msgid "Edit transformation matrix"
12887 msgstr "Uredi matriko transformacije"
12889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12890 msgid "_Use SSL"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12894 #, fuzzy
12895 msgid "_Register"
12896 msgstr "Rasteriziraj"
12898 #. Construct dialog interface
12899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12900 #, fuzzy
12901 msgid "_Server:"
12902 msgstr "_Obratno"
12904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12905 #, fuzzy
12906 msgid "_Username:"
12907 msgstr "Uporabniško ime:"
12909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12910 #, fuzzy
12911 msgid "_Password:"
12912 msgstr "Geslo:"
12914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12915 #, fuzzy
12916 msgid "P_ort:"
12917 msgstr "_Izvozi"
12919 #. Buttons
12920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Connect"
12923 msgstr "Konektor"
12925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12926 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12932 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12933 msgstr ""
12935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12936 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12940 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12945 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12946 msgstr ""
12948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12950 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12951 msgstr ""
12953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12954 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12955 msgstr ""
12957 #. Construct labels
12958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Chatroom _name:"
12961 msgstr "Ime plasti:"
12963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12964 msgid "Chatroom _server:"
12965 msgstr ""
12967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12968 msgid "Chatroom _password:"
12969 msgstr ""
12971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Chatroom _handle:"
12974 msgstr "Spremeni ročico"
12976 #. Button setup and callback registration
12977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Connect to chatroom"
12980 msgstr "Konektor"
12982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12983 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12984 msgstr ""
12986 #. Construct dialog interface
12987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12988 msgid "_User's Jabber ID:"
12989 msgstr ""
12991 #. Buttons
12992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12993 msgid "_Invite user"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12997 #, fuzzy
12998 msgid "_Cancel"
12999 msgstr "Prekliči"
13001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13002 msgid "Buddy List"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13006 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13007 msgstr ""
13009 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13010 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13011 #. File menu
13012 #. Edit menu
13013 #. View menu
13014 #. Layer menu
13015 #. Object menu
13016 #. Path menu
13017 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13018 #. Text menu
13019 #. About menu
13020 #. Tools toolbox
13021 #. Select Tool controls
13022 #. Node Tool controls
13023 #. Calligraphy Tool controls
13024 #. Session playback controls
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13139 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13143 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13144 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13147 msgid "Cursor coordinates"
13148 msgstr "Koordinate kazalca"
13150 #. display the initial welcome message in the statusbar
13151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13152 msgid ""
13153 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13154 "use selector (arrow) to move or transform them."
13155 msgstr ""
13156 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
13157 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
13158 "spreminjate."
13160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13164 "closing?</span>\n"
13165 "\n"
13166 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13167 msgstr ""
13168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
13169 "preden zaprem?</span>\n"
13170 "\n"
13171 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
13173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13175 msgid "Close _without saving"
13176 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
13178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13182 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13183 "\n"
13184 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13185 msgstr ""
13186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
13187 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
13188 "\n"
13189 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
13191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13192 msgid "_Save as SVG"
13193 msgstr "_Shrani kot SVG"
13195 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13196 msgid "_Blend mode:"
13197 msgstr "Način _stapljanja:"
13199 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13200 msgid "B_lur:"
13201 msgstr "_Zabrisanost:"
13203 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13204 msgid "Proprietary"
13205 msgstr "Zaščiten"
13207 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13208 msgid "Other"
13209 msgstr "Drugo"
13211 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13214 msgid "Opacity, %"
13215 msgstr "Prekrivnost, %"
13217 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13218 msgid "Change blur"
13219 msgstr "Spremeni zabrisanost"
13221 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13224 msgid "Change opacity"
13225 msgstr "Spremeni prekrivnost"
13227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13228 msgid "U_nits:"
13229 msgstr "_Enote:"
13231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13232 msgid "Width of paper"
13233 msgstr "Širina papirja"
13235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13236 msgid "_Height:"
13237 msgstr "_Višina:"
13239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13240 msgid "Height of paper"
13241 msgstr "Višina papirja"
13243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13244 msgid "P_age size:"
13245 msgstr "Velikost str_ani:"
13247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13248 msgid "Page orientation:"
13249 msgstr "Postavitev strani:"
13251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13252 msgid "_Landscape"
13253 msgstr "_Ležeče"
13255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13256 msgid "_Portrait"
13257 msgstr "_Pokončno"
13259 #. ## Set up custom size frame
13260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13261 msgid "Custom size"
13262 msgstr "Velikost po meri ..."
13264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13265 msgid "_Fit page to selection"
13266 msgstr "Stran umeri v izbiro"
13268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13269 msgid ""
13270 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13271 "is no selection"
13272 msgstr ""
13273 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
13274 "celi risbi, če ni nič izbrano"
13276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13277 msgid "Set page size"
13278 msgstr "Nastavi velikost strani"
13280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13281 msgid "List"
13282 msgstr "Seznam"
13284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13285 #, fuzzy
13286 msgid "swatches|Size"
13287 msgstr "srednji"
13289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13290 msgid "tiny"
13291 msgstr "majcen"
13293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13294 msgid "small"
13295 msgstr "majhen"
13297 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13299 #, fuzzy
13300 msgid "swatchesHeight|medium"
13301 msgstr "srednji"
13303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13304 msgid "large"
13305 msgstr "velik"
13307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13308 msgid "huge"
13309 msgstr "ogromen"
13311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13312 #, fuzzy
13313 msgid "swatches|Width"
13314 msgstr "srednji"
13316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13317 #, fuzzy
13318 msgid "narrower"
13319 msgstr "Spusti"
13321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13322 msgid "narrow"
13323 msgstr ""
13325 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13327 #, fuzzy
13328 msgid "swatchesWidth|medium"
13329 msgstr "srednji"
13331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13332 #, fuzzy
13333 msgid "wide"
13334 msgstr "Skrij"
13336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13337 #, fuzzy
13338 msgid "wider"
13339 msgstr "Skrij"
13341 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13343 #, fuzzy
13344 msgid "swatches|Wrap"
13345 msgstr "srednji"
13347 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13348 msgid "Reset"
13349 msgstr "Ponastavi "
13351 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13352 msgid ""
13353 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13354 "random numbers."
13355 msgstr ""
13356 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
13357 "zaporedje naključnih številk."
13359 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13360 msgid "Backend"
13361 msgstr "Hrbtenica"
13363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13364 msgid "Vector"
13365 msgstr "Vektor"
13367 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13368 msgid "Bitmap"
13369 msgstr "Bitna slika"
13371 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13372 msgid "Bitmap options"
13373 msgstr "Možnosti za bitne slike"
13375 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13376 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13377 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
13379 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13380 msgid ""
13381 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13382 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13383 "will not be correctly rendered."
13384 msgstr ""
13385 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
13386 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
13387 "upodobljeni."
13389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13390 msgid ""
13391 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13392 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13393 "will be rendered exactly as displayed."
13394 msgstr ""
13395 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
13396 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
13397 "na zaslonu."
13399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13401 msgid "Fill:"
13402 msgstr "Polnilo:"
13404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13406 msgid "Stroke:"
13407 msgstr "Poteza:"
13409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13410 msgid "O:"
13411 msgstr "O:"
13413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13414 msgid "N/A"
13415 msgstr "ni na voljo"
13417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13420 msgid "Nothing selected"
13421 msgstr "nič ni izbrano"
13423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13425 msgid "<i>None</i>"
13426 msgstr "<i>Brez</i>"
13428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13430 msgid "No fill"
13431 msgstr "brez polnila"
13433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13435 msgid "No stroke"
13436 msgstr "brez poteze"
13438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13440 msgid "Pattern"
13441 msgstr "Vzorec"
13443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13445 msgid "Pattern fill"
13446 msgstr "Polnilo z vzorcem"
13448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13450 msgid "Pattern stroke"
13451 msgstr "Vzorčasta poteza"
13453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13454 msgid "<b>L</b>"
13455 msgstr "<b>L</b>"
13457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13459 msgid "Linear gradient fill"
13460 msgstr "Linearen preliv polnila"
13462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13464 msgid "Linear gradient stroke"
13465 msgstr "Linearen preliv poteze"
13467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13468 msgid "<b>R</b>"
13469 msgstr "<b>D</b>"
13471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13473 msgid "Radial gradient fill"
13474 msgstr "Krožen preliv polnila"
13476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13478 msgid "Radial gradient stroke"
13479 msgstr "Krožen preliv poteze"
13481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13482 msgid "Different"
13483 msgstr "Različno"
13485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13486 msgid "Different fills"
13487 msgstr "Različna polnila"
13489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13490 msgid "Different strokes"
13491 msgstr "Različne poteze"
13493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13495 msgid "<b>Unset</b>"
13496 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
13498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13499 msgid "Flat color fill"
13500 msgstr "Enakomerna barva polnila"
13502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13503 msgid "Flat color stroke"
13504 msgstr "Enakomerna barva poteze"
13506 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13508 msgid "<b>a</b>"
13509 msgstr "<b>p</b>"
13511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13512 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13513 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
13515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13516 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13517 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
13519 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13521 msgid "<b>m</b>"
13522 msgstr "<b>v</b>"
13524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13525 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13526 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
13528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13529 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13530 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
13532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13533 msgid "Edit fill..."
13534 msgstr "Uredi polnilo ..."
13536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13537 msgid "Edit stroke..."
13538 msgstr "Uredi potezo ..."
13540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13541 msgid "Last set color"
13542 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
13544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13545 msgid "Last selected color"
13546 msgstr "Zadnja izbrana barva"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13549 msgid "Invert"
13550 msgstr "Preobrni"
13552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13553 msgid "White"
13554 msgstr "Belo"
13556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13560 msgid "Black"
13561 msgstr "Črna"
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13564 msgid "Copy color"
13565 msgstr "Kopiraj barvo"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13568 msgid "Paste color"
13569 msgstr "Prilepi barvo"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13573 msgid "Swap fill and stroke"
13574 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
13576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13579 msgid "Make fill opaque"
13580 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
13582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13583 msgid "Make stroke opaque"
13584 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
13586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13587 msgid "Remove"
13588 msgstr "Odstrani "
13590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13591 msgid "Apply last set color to fill"
13592 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
13594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13595 msgid "Apply last set color to stroke"
13596 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
13598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13599 msgid "Apply last selected color to fill"
13600 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
13602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13603 msgid "Apply last selected color to stroke"
13604 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
13606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13607 msgid "Invert fill"
13608 msgstr "Preobrni polnilo"
13610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13611 msgid "Invert stroke"
13612 msgstr "Preobrni potezo"
13614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13615 msgid "White fill"
13616 msgstr "Belo polnilo"
13618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13619 msgid "White stroke"
13620 msgstr "Bela poteza"
13622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13623 msgid "Black fill"
13624 msgstr "Črno polnilo"
13626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13627 msgid "Black stroke"
13628 msgstr "Črna poteza"
13630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13631 msgid "Paste fill"
13632 msgstr "Prilepi polnilo"
13634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13635 msgid "Paste stroke"
13636 msgstr "Prilepi potezo"
13638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13639 msgid "Change stroke width"
13640 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13643 msgid ", drag to adjust"
13644 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
13646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13647 #, c-format
13648 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13649 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
13651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13652 msgid " (averaged)"
13653 msgstr " (povprečno)"
13655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13656 msgid "0 (transparent)"
13657 msgstr "0 (prosojno)"
13659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13660 msgid "100% (opaque)"
13661 msgstr "100% (prekrivno)"
13663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13664 msgid "Adjust saturation"
13665 msgstr "Prilagodi nasičenost"
13667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13671 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13672 msgstr ""
13673 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
13674 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
13675 "obarvanost"
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13678 msgid "Adjust lightness"
13679 msgstr "Prilagodi svetlost"
13681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13682 #, c-format
13683 msgid ""
13684 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13685 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13686 msgstr ""
13687 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
13688 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
13689 "obarvanost"
13691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13692 msgid "Adjust hue"
13693 msgstr "Prilagodi obarvanost"
13695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13699 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13700 msgstr ""
13701 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
13702 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
13703 "svetlost"
13705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Adjust stroke width"
13709 msgstr "Debelina poteze"
13711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13712 #, c-format
13713 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13714 msgstr ""
13716 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13717 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13718 msgid "sliders|Link"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13722 msgid "L Gradient"
13723 msgstr "Levi preliv"
13725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13726 msgid "R Gradient"
13727 msgstr "Desni preliv"
13729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13730 #, c-format
13731 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13732 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
13734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13735 #, c-format
13736 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13737 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
13739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13740 #, c-format
13741 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13742 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
13744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13745 #, c-format
13746 msgid "O:%.3g"
13747 msgstr "O:%.3g"
13749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13750 #, c-format
13751 msgid "O:.%d"
13752 msgstr "O:.%d"
13754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13755 #, c-format
13756 msgid "Opacity: %.3g"
13757 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
13759 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13760 msgid "Split vanishing points"
13761 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
13763 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13764 msgid "Merge vanishing points"
13765 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
13767 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13768 msgid "3D box: Move vanishing point"
13769 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
13771 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13772 #, c-format
13773 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13774 msgid_plural ""
13775 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13776 "b> to separate selected box(es)"
13777 msgstr[0] ""
13778 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
13779 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13780 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
13781 msgstr[2] ""
13782 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
13783 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13784 msgstr[3] ""
13785 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
13786 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13788 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13789 #. but currently we update the status message anyway
13790 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13791 #, c-format
13792 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13793 msgid_plural ""
13794 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13795 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13796 msgstr[0] ""
13797 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
13798 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13799 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
13800 msgstr[2] ""
13801 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
13802 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13803 msgstr[3] ""
13804 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
13805 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13807 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13811 msgid_plural ""
13812 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13813 "(es)"
13814 msgstr[0] ""
13815 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13816 msgstr[1] ""
13817 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13818 msgstr[2] ""
13819 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13820 msgstr[3] ""
13821 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13823 #: ../src/verbs.cpp:1134
13824 msgid "Switch to next layer"
13825 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
13827 #: ../src/verbs.cpp:1135
13828 msgid "Switched to next layer."
13829 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
13831 #: ../src/verbs.cpp:1137
13832 msgid "Cannot go past last layer."
13833 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
13835 #: ../src/verbs.cpp:1146
13836 msgid "Switch to previous layer"
13837 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
13839 #: ../src/verbs.cpp:1147
13840 msgid "Switched to previous layer."
13841 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
13843 #: ../src/verbs.cpp:1149
13844 msgid "Cannot go before first layer."
13845 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
13847 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13848 msgid "No current layer."
13849 msgstr "Ni trenutne plasti."
13851 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13852 #, c-format
13853 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13854 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
13856 #: ../src/verbs.cpp:1196
13857 msgid "Layer to top"
13858 msgstr "Plast na vrh"
13860 #: ../src/verbs.cpp:1200
13861 msgid "Raise layer"
13862 msgstr "Dvigni plast"
13864 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13865 #, c-format
13866 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13867 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
13869 #: ../src/verbs.cpp:1204
13870 msgid "Layer to bottom"
13871 msgstr "Plast na dno"
13873 #: ../src/verbs.cpp:1208
13874 msgid "Lower layer"
13875 msgstr "Spusti plast"
13877 #: ../src/verbs.cpp:1217
13878 msgid "Cannot move layer any further."
13879 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
13881 #: ../src/verbs.cpp:1245
13882 msgid "Delete layer"
13883 msgstr "Izbriši plast"
13885 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13886 #: ../src/verbs.cpp:1248
13887 msgid "Deleted layer."
13888 msgstr "Plast izbrisana."
13890 #: ../src/verbs.cpp:1330
13891 msgid "Flip horizontally"
13892 msgstr "Prevrni vodoravno"
13894 #: ../src/verbs.cpp:1345
13895 msgid "Flip vertically"
13896 msgstr "Prevrni navpično"
13898 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13899 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13900 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13901 #: ../src/verbs.cpp:1829
13902 msgid "tutorial-basic.svg"
13903 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
13905 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13906 #: ../src/verbs.cpp:1833
13907 msgid "tutorial-shapes.svg"
13908 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
13910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13911 #: ../src/verbs.cpp:1837
13912 msgid "tutorial-advanced.svg"
13913 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
13915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13916 #: ../src/verbs.cpp:1841
13917 msgid "tutorial-tracing.svg"
13918 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
13920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13921 #: ../src/verbs.cpp:1845
13922 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13923 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
13925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13926 #: ../src/verbs.cpp:1849
13927 msgid "tutorial-elements.svg"
13928 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
13930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13931 #: ../src/verbs.cpp:1853
13932 msgid "tutorial-tips.svg"
13933 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13936 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13937 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13940 msgid "Unlock all objects in all layers"
13941 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13944 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13945 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13948 msgid "Unhide all objects in all layers"
13949 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2156
13952 msgid "Does nothing"
13953 msgstr "Ne naredi ničesar"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2159
13956 msgid "Create new document from the default template"
13957 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2161
13960 msgid "_Open..."
13961 msgstr "_Odpri ..."
13963 #: ../src/verbs.cpp:2162
13964 msgid "Open an existing document"
13965 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2163
13968 msgid "Re_vert"
13969 msgstr "Po_vrni"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2164
13972 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13973 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2165
13976 msgid "_Save"
13977 msgstr "_Shrani"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2165
13980 msgid "Save document"
13981 msgstr "Shrani dokument"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2167
13984 msgid "Save _As..."
13985 msgstr "Shrani _kot ..."
13987 #: ../src/verbs.cpp:2168
13988 msgid "Save document under a new name"
13989 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2169
13992 msgid "Save a Cop_y..."
13993 msgstr "Shrani k_opijo ..."
13995 #: ../src/verbs.cpp:2170
13996 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13997 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2171
14000 msgid "_Print..."
14001 msgstr "_Natisni ..."
14003 #: ../src/verbs.cpp:2171
14004 msgid "Print document"
14005 msgstr "Natisni dokument"
14007 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14008 #: ../src/verbs.cpp:2174
14009 msgid "Vac_uum Defs"
14010 msgstr "Po_čisti definicije"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2174
14013 msgid ""
14014 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14015 "defs&gt; of the document"
14016 msgstr ""
14017 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
14018 "dokumenta"
14020 #: ../src/verbs.cpp:2176
14021 msgid "Print Previe_w"
14022 msgstr "Predo_gled tiskanja"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2177
14025 msgid "Preview document printout"
14026 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2178
14029 msgid "_Import..."
14030 msgstr "_Uvozi ..."
14032 #: ../src/verbs.cpp:2179
14033 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14034 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2180
14037 msgid "_Export Bitmap..."
14038 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
14040 #: ../src/verbs.cpp:2181
14041 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14042 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
14044 #: ../src/verbs.cpp:2182
14045 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14046 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
14048 #: ../src/verbs.cpp:2183
14049 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14050 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
14052 #: ../src/verbs.cpp:2183
14053 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14054 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
14056 #: ../src/verbs.cpp:2184
14057 msgid "N_ext Window"
14058 msgstr "Na_slednje okno"
14060 #: ../src/verbs.cpp:2185
14061 msgid "Switch to the next document window"
14062 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
14064 #: ../src/verbs.cpp:2186
14065 msgid "P_revious Window"
14066 msgstr "P_rejšnje okno"
14068 #: ../src/verbs.cpp:2187
14069 msgid "Switch to the previous document window"
14070 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
14072 #: ../src/verbs.cpp:2188
14073 msgid "_Close"
14074 msgstr "_Zapri"
14076 #: ../src/verbs.cpp:2189
14077 msgid "Close this document window"
14078 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
14080 #: ../src/verbs.cpp:2190
14081 msgid "_Quit"
14082 msgstr "_Izhod"
14084 #: ../src/verbs.cpp:2190
14085 msgid "Quit Inkscape"
14086 msgstr "Zapri Inkscape"
14088 #: ../src/verbs.cpp:2193
14089 msgid "Undo last action"
14090 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
14092 #: ../src/verbs.cpp:2196
14093 msgid "Do again the last undone action"
14094 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2197
14097 msgid "Cu_t"
14098 msgstr "Izreži"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2198
14101 msgid "Cut selection to clipboard"
14102 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
14104 #: ../src/verbs.cpp:2199
14105 msgid "_Copy"
14106 msgstr "Kopiraj"
14108 #: ../src/verbs.cpp:2200
14109 msgid "Copy selection to clipboard"
14110 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2201
14113 msgid "_Paste"
14114 msgstr "Prilepi"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2202
14117 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14118 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2203
14121 msgid "Paste _Style"
14122 msgstr "Slog _lepljenja"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2204
14125 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14126 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2206
14129 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14130 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2207
14133 msgid "Paste _Width"
14134 msgstr "_Širina lepljenja"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2208
14137 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14138 msgstr ""
14139 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
14140 "predmeta"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2209
14143 msgid "Paste _Height"
14144 msgstr "_Višina lepljenja"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2210
14147 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14148 msgstr ""
14149 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
14150 "predmeta"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2211
14153 msgid "Paste Size Separately"
14154 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2212
14157 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14158 msgstr ""
14159 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
14160 "velikostjo kopiranega predmeta"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2213
14163 msgid "Paste Width Separately"
14164 msgstr "Prilepi širino ločeno"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2214
14167 msgid ""
14168 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14169 "object"
14170 msgstr ""
14171 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
14172 "širino kopiranega predmeta"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2215
14175 msgid "Paste Height Separately"
14176 msgstr "Prilepi višino ločeno"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2216
14179 msgid ""
14180 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14181 "object"
14182 msgstr ""
14183 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
14184 "višino kopiranega predmeta"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2217
14187 msgid "Paste _In Place"
14188 msgstr "Prilepi _naravnost"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2218
14191 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14192 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2219
14195 msgid "Paste Path _Effect"
14196 msgstr "Prilepi _učinek poti"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2220
14199 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14200 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2221
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Remove Path _Effect"
14205 msgstr "Odstrani učinek poti"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2222
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14210 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2223
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Remove Filter"
14215 msgstr "Odstrani filter"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2224
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Remove any filters from selected objects"
14220 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
14222 #: ../src/verbs.cpp:2225
14223 msgid "_Delete"
14224 msgstr "_Izbriši"
14226 #: ../src/verbs.cpp:2226
14227 msgid "Delete selection"
14228 msgstr "Izbriši izbiro"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2227
14231 msgid "Duplic_ate"
14232 msgstr "Podvo_ji"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2228
14235 msgid "Duplicate selected objects"
14236 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2229
14239 msgid "Create Clo_ne"
14240 msgstr "Ustvari klo_na"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2230
14243 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14244 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
14246 #: ../src/verbs.cpp:2231
14247 msgid "Unlin_k Clone"
14248 msgstr "Odve_ži klona"
14250 #: ../src/verbs.cpp:2232
14251 msgid ""
14252 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14253 "object"
14254 msgstr ""
14255 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
14256 "samostojni predmet"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2233
14259 msgid "Select _Original"
14260 msgstr "Izberi _izvirnik"
14262 #: ../src/verbs.cpp:2234
14263 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14264 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
14266 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14267 #: ../src/verbs.cpp:2236
14268 msgid "Objects to _Marker"
14269 msgstr "Predmeti v _oznako"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2237
14272 msgid "Convert selection to a line marker"
14273 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
14275 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14276 #: ../src/verbs.cpp:2239
14277 msgid "Objects to Gu_ides"
14278 msgstr "Predmeti v vodi_la"
14280 #: ../src/verbs.cpp:2240
14281 msgid ""
14282 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14283 "edges"
14284 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
14286 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14287 #: ../src/verbs.cpp:2242
14288 msgid "Objects to Patter_n"
14289 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2243
14292 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14293 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
14295 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14296 #: ../src/verbs.cpp:2245
14297 msgid "Pattern to _Objects"
14298 msgstr "Vzorec v pred_mete"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2246
14301 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14302 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
14304 #: ../src/verbs.cpp:2247
14305 msgid "Clea_r All"
14306 msgstr "_Počisti vse"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2248
14309 msgid "Delete all objects from document"
14310 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2249
14313 msgid "Select Al_l"
14314 msgstr "Izberi v_se"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2250
14317 msgid "Select all objects or all nodes"
14318 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
14320 #: ../src/verbs.cpp:2251
14321 msgid "Select All in All La_yers"
14322 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2252
14325 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14326 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2253
14329 msgid "In_vert Selection"
14330 msgstr "Za_obrni izbiro"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2254
14333 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14334 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2255
14337 msgid "Invert in All Layers"
14338 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2256
14341 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14342 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2257
14345 msgid "Select Next"
14346 msgstr "Izbriši naslednjega"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2258
14349 msgid "Select next object or node"
14350 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2259
14353 msgid "Select Previous"
14354 msgstr "Izberi prejšnjega"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2260
14357 msgid "Select previous object or node"
14358 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2261
14361 msgid "D_eselect"
14362 msgstr "Pre_kliči izbiro"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2262
14365 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14366 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2263
14369 msgid "_Guides around page"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/verbs.cpp:2264
14373 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/verbs.cpp:2265
14377 msgid "Next Path Effect Parameter"
14378 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2266
14381 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14382 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
14384 #. Selection
14385 #: ../src/verbs.cpp:2269
14386 msgid "Raise to _Top"
14387 msgstr "Dvigni na _vrh"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2270
14390 msgid "Raise selection to top"
14391 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2271
14394 msgid "Lower to _Bottom"
14395 msgstr "Spusti na _dno"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2272
14398 msgid "Lower selection to bottom"
14399 msgstr "Spusti izbrano na dno"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2273
14402 msgid "_Raise"
14403 msgstr "_Dvigni"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2274
14406 msgid "Raise selection one step"
14407 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2275
14410 msgid "_Lower"
14411 msgstr "_Spusti"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2276
14414 msgid "Lower selection one step"
14415 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2277
14418 msgid "_Group"
14419 msgstr "_Združi"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2278
14422 msgid "Group selected objects"
14423 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2280
14426 msgid "Ungroup selected groups"
14427 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2282
14430 msgid "_Put on Path"
14431 msgstr "_Pripni na pot"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2284
14434 msgid "_Remove from Path"
14435 msgstr "_Odstrani s poti"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2286
14438 msgid "Remove Manual _Kerns"
14439 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
14441 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14442 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14443 #: ../src/verbs.cpp:2289
14444 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14445 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2291
14448 msgid "_Union"
14449 msgstr "_Združi"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2292
14452 msgid "Create union of selected paths"
14453 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2293
14456 msgid "_Intersection"
14457 msgstr "_Presek"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2294
14460 msgid "Create intersection of selected paths"
14461 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2295
14464 msgid "_Difference"
14465 msgstr "_Razlika"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2296
14468 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14469 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2297
14472 msgid "E_xclusion"
14473 msgstr "_Odvzem"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2298
14476 msgid ""
14477 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14478 "path)"
14479 msgstr ""
14480 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
14481 "poti)"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2299
14484 msgid "Di_vision"
14485 msgstr "_Deljenje"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2300
14488 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14489 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
14491 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14492 #. Advanced tutorial for more info
14493 #: ../src/verbs.cpp:2303
14494 msgid "Cut _Path"
14495 msgstr "Izreži _pot"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2304
14498 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14499 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
14501 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14502 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14503 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14504 #: ../src/verbs.cpp:2308
14505 msgid "Outs_et"
14506 msgstr "Raz_širi"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2309
14509 msgid "Outset selected paths"
14510 msgstr "Razširi izbrane poti"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2311
14513 msgid "O_utset Path by 1 px"
14514 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2312
14517 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14518 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2314
14521 msgid "O_utset Path by 10 px"
14522 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2315
14525 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14526 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
14528 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14529 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14530 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14531 #: ../src/verbs.cpp:2319
14532 msgid "I_nset"
14533 msgstr "_Zožaj"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2320
14536 msgid "Inset selected paths"
14537 msgstr "Zoži izbrane poti"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2322
14540 msgid "I_nset Path by 1 px"
14541 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
14543 #: ../src/verbs.cpp:2323
14544 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14545 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
14547 #: ../src/verbs.cpp:2325
14548 msgid "I_nset Path by 10 px"
14549 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
14551 #: ../src/verbs.cpp:2326
14552 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14553 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
14555 #: ../src/verbs.cpp:2328
14556 msgid "D_ynamic Offset"
14557 msgstr "D_inamičen odmik"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2328
14560 msgid "Create a dynamic offset object"
14561 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2330
14564 msgid "_Linked Offset"
14565 msgstr "Po_vezan zamik"
14567 #: ../src/verbs.cpp:2331
14568 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14569 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
14571 #: ../src/verbs.cpp:2333
14572 msgid "_Stroke to Path"
14573 msgstr "_Poteza v pot"
14575 #: ../src/verbs.cpp:2334
14576 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14577 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
14579 #: ../src/verbs.cpp:2335
14580 msgid "Si_mplify"
14581 msgstr "Po_enostavi"
14583 #: ../src/verbs.cpp:2336
14584 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14585 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
14587 #: ../src/verbs.cpp:2337
14588 msgid "_Reverse"
14589 msgstr "_Obratno"
14591 #: ../src/verbs.cpp:2338
14592 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14593 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
14595 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14596 #: ../src/verbs.cpp:2340
14597 msgid "_Trace Bitmap..."
14598 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
14600 #: ../src/verbs.cpp:2341
14601 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14602 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
14604 #: ../src/verbs.cpp:2342
14605 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14606 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
14608 #: ../src/verbs.cpp:2343
14609 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14610 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2344
14613 msgid "_Combine"
14614 msgstr "_Sestavi"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2345
14617 msgid "Combine several paths into one"
14618 msgstr "Sestavi več poti v eno"
14620 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14621 #. Advanced tutorial for more info
14622 #: ../src/verbs.cpp:2348
14623 msgid "Break _Apart"
14624 msgstr "Razs_tavi"
14626 #: ../src/verbs.cpp:2349
14627 msgid "Break selected paths into subpaths"
14628 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
14630 #: ../src/verbs.cpp:2350
14631 msgid "Rows and Columns..."
14632 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
14634 #: ../src/verbs.cpp:2351
14635 msgid "Arrange selected objects in a table"
14636 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
14638 #. Layer
14639 #: ../src/verbs.cpp:2353
14640 msgid "_Add Layer..."
14641 msgstr "_Dodaj plast ..."
14643 #: ../src/verbs.cpp:2354
14644 msgid "Create a new layer"
14645 msgstr "Ustvari novo plast"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2355
14648 msgid "Re_name Layer..."
14649 msgstr "P_reimenuj plast ..."
14651 #: ../src/verbs.cpp:2356
14652 msgid "Rename the current layer"
14653 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2357
14656 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14657 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2358
14660 msgid "Switch to the layer above the current"
14661 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2359
14664 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14665 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2360
14668 msgid "Switch to the layer below the current"
14669 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2361
14672 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14673 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2362
14676 msgid "Move selection to the layer above the current"
14677 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2363
14680 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14681 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2364
14684 msgid "Move selection to the layer below the current"
14685 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
14687 #: ../src/verbs.cpp:2365
14688 msgid "Layer to _Top"
14689 msgstr "Plast na _vrh"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2366
14692 msgid "Raise the current layer to the top"
14693 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2367
14696 msgid "Layer to _Bottom"
14697 msgstr "Plast na _dno"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2368
14700 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14701 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
14703 #: ../src/verbs.cpp:2369
14704 msgid "_Raise Layer"
14705 msgstr "_Dvigni plast"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2370
14708 msgid "Raise the current layer"
14709 msgstr "Dvigni trenutno plast"
14711 #: ../src/verbs.cpp:2371
14712 msgid "_Lower Layer"
14713 msgstr "_Spusti plast"
14715 #: ../src/verbs.cpp:2372
14716 msgid "Lower the current layer"
14717 msgstr "Spusti trenutno plast"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2373
14720 msgid "_Delete Current Layer"
14721 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
14723 #: ../src/verbs.cpp:2374
14724 msgid "Delete the current layer"
14725 msgstr "Izbriši trenutno plast"
14727 #. Object
14728 #: ../src/verbs.cpp:2377
14729 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14730 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
14732 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14733 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14734 #: ../src/verbs.cpp:2380
14735 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14736 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
14738 #: ../src/verbs.cpp:2381
14739 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14740 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
14742 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14743 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14744 #: ../src/verbs.cpp:2384
14745 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14746 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2385
14749 msgid "Remove _Transformations"
14750 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2386
14753 msgid "Remove transformations from object"
14754 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2387
14757 msgid "_Object to Path"
14758 msgstr "_Predmet v pot"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2388
14761 msgid "Convert selected object to path"
14762 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2389
14765 msgid "_Flow into Frame"
14766 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
14768 #: ../src/verbs.cpp:2390
14769 msgid ""
14770 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14771 "frame object"
14772 msgstr ""
14773 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
14774 "povezano s predmetom okvira"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2391
14777 msgid "_Unflow"
14778 msgstr "_Netekoče besedilo"
14780 #: ../src/verbs.cpp:2392
14781 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14782 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
14784 #: ../src/verbs.cpp:2393
14785 msgid "_Convert to Text"
14786 msgstr "_Pretvori v besedilo"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2394
14789 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14790 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
14792 #: ../src/verbs.cpp:2396
14793 msgid "Flip _Horizontal"
14794 msgstr "Prevrni _vodoravno"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2396
14797 msgid "Flip selected objects horizontally"
14798 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2399
14801 msgid "Flip _Vertical"
14802 msgstr "Prevrni _navpično"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2399
14805 msgid "Flip selected objects vertically"
14806 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2402
14809 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14810 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2404
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Edit mask"
14815 msgstr "Nastavi masko"
14817 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14818 msgid "_Release"
14819 msgstr "_Sprosti"
14821 #: ../src/verbs.cpp:2406
14822 msgid "Remove mask from selection"
14823 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
14825 #: ../src/verbs.cpp:2408
14826 msgid ""
14827 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14828 msgstr ""
14829 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
14830 "poti obrezovanja)"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Edit clipping path"
14835 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
14837 #: ../src/verbs.cpp:2412
14838 msgid "Remove clipping path from selection"
14839 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
14841 #. Tools
14842 #: ../src/verbs.cpp:2415
14843 msgid "Select"
14844 msgstr "Izberi"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2416
14847 msgid "Select and transform objects"
14848 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
14850 #: ../src/verbs.cpp:2417
14851 msgid "Node Edit"
14852 msgstr "Urejanje vozlišč"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2418
14855 msgid "Edit paths by nodes"
14856 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2420
14859 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14860 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2422
14863 msgid "Create rectangles and squares"
14864 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2424
14867 msgid "Create 3D boxes"
14868 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2426
14871 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14872 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2428
14875 msgid "Create stars and polygons"
14876 msgstr "Riši zvezde in poligone "
14878 #: ../src/verbs.cpp:2430
14879 msgid "Create spirals"
14880 msgstr "Riši spirale "
14882 #: ../src/verbs.cpp:2432
14883 msgid "Draw freehand lines"
14884 msgstr "Riši prostoročno "
14886 #: ../src/verbs.cpp:2434
14887 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14888 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
14890 #: ../src/verbs.cpp:2436
14891 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14892 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2438
14895 msgid "Create and edit text objects"
14896 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
14898 #: ../src/verbs.cpp:2440
14899 msgid "Create and edit gradients"
14900 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2442
14903 msgid "Zoom in or out"
14904 msgstr "Približaj ali oddalji "
14906 #: ../src/verbs.cpp:2444
14907 msgid "Pick colors from image"
14908 msgstr "Barve izberi s slike "
14910 #: ../src/verbs.cpp:2446
14911 msgid "Create diagram connectors"
14912 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2448
14915 msgid "Fill bounded areas"
14916 msgstr "Zapolni zaključena območja"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2449
14919 #, fuzzy
14920 msgid "LPE Edit"
14921 msgstr "_Uredi"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2450
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14926 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2452
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Erase existing paths"
14931 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
14933 #. Tool prefs
14934 #: ../src/verbs.cpp:2454
14935 msgid "Selector Preferences"
14936 msgstr "Nastavitve izbirnika"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2455
14939 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14940 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2456
14943 msgid "Node Tool Preferences"
14944 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2457
14947 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14948 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2458
14951 msgid "Tweak Tool Preferences"
14952 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2459
14955 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14956 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2460
14959 msgid "Rectangle Preferences"
14960 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2461
14963 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14964 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2462
14967 msgid "3D Box Preferences"
14968 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2463
14971 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14972 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2464
14975 msgid "Ellipse Preferences"
14976 msgstr "Nastavitve elips"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2465
14979 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14980 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2466
14983 msgid "Star Preferences"
14984 msgstr "Nastavitve zvezd"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2467
14987 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14988 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2468
14991 msgid "Spiral Preferences"
14992 msgstr "Nastavitve spiral"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2469
14995 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14996 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2470
14999 msgid "Pencil Preferences"
15000 msgstr "Nastavitve svinčnika"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2471
15003 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15004 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2472
15007 msgid "Pen Preferences"
15008 msgstr "Nastavitve peresa"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2473
15011 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15012 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2474
15015 msgid "Calligraphic Preferences"
15016 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2475
15019 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15020 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2476
15023 msgid "Text Preferences"
15024 msgstr "Nastavitve besedila"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2477
15027 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15028 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
15030 #: ../src/verbs.cpp:2478
15031 msgid "Gradient Preferences"
15032 msgstr "Nastavitve preliva"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2479
15035 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15036 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
15038 #: ../src/verbs.cpp:2480
15039 msgid "Zoom Preferences"
15040 msgstr "Nastavitve povečevala"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2481
15043 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15044 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
15046 #: ../src/verbs.cpp:2482
15047 msgid "Dropper Preferences"
15048 msgstr "Nastavitve kapalke"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2483
15051 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15052 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2484
15055 msgid "Connector Preferences"
15056 msgstr "Nastavitve konektorja"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2485
15059 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15060 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2486
15063 msgid "Paint Bucket Preferences"
15064 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2487
15067 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15068 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2488
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Eraser Preferences"
15073 msgstr "Nastavitve zvezd"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2489
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15078 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
15080 #. Zoom/View
15081 #: ../src/verbs.cpp:2492
15082 msgid "Zoom In"
15083 msgstr "Približaj"
15085 #: ../src/verbs.cpp:2492
15086 msgid "Zoom in"
15087 msgstr "Približaj"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2493
15090 msgid "Zoom Out"
15091 msgstr "Oddalji"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2493
15094 msgid "Zoom out"
15095 msgstr "Oddalji"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2494
15098 msgid "_Rulers"
15099 msgstr "_Ravnila"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2494
15102 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15103 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
15105 #: ../src/verbs.cpp:2495
15106 msgid "Scroll_bars"
15107 msgstr "_Drsniki"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2495
15110 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15111 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2496
15114 msgid "_Grid"
15115 msgstr "_Mreža"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2496
15118 msgid "Show or hide the grid"
15119 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2497
15122 msgid "G_uides"
15123 msgstr "_Vodila"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2497
15126 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15127 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2499
15130 msgid "Nex_t Zoom"
15131 msgstr "Na_slednja povečava"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2499
15134 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15135 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2501
15138 msgid "Pre_vious Zoom"
15139 msgstr "P_rejšnja povečava"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2501
15142 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15143 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2503
15146 msgid "Zoom 1:_1"
15147 msgstr "Približaj na 1:_1"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2503
15150 msgid "Zoom to 1:1"
15151 msgstr "Približaj na 1:1"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2505
15154 msgid "Zoom 1:_2"
15155 msgstr "Približaj na 1:_2"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2505
15158 msgid "Zoom to 1:2"
15159 msgstr "Približaj na 1:2"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2507
15162 msgid "_Zoom 2:1"
15163 msgstr "_Približaj na 2:1"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2507
15166 msgid "Zoom to 2:1"
15167 msgstr "Približaj na 2:1"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2510
15170 msgid "_Fullscreen"
15171 msgstr "_Celozaslonsko"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2510
15174 msgid "Stretch this document window to full screen"
15175 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2513
15178 msgid "Duplic_ate Window"
15179 msgstr "Po_dvoji okno"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2513
15182 msgid "Open a new window with the same document"
15183 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2515
15186 msgid "_New View Preview"
15187 msgstr "_Nov predogled"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2516
15190 msgid "New View Preview"
15191 msgstr "Nov predogled"
15193 #. "view_new_preview"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2518
15195 msgid "_Normal"
15196 msgstr "_Običajno"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2519
15199 msgid "Switch to normal display mode"
15200 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2520
15203 #, fuzzy
15204 msgid "No _Filters"
15205 msgstr "_Filtriraj"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2521
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Switch to normal display without filters"
15210 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2522
15213 msgid "_Outline"
15214 msgstr "_Obroba"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2523
15217 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15218 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2524
15221 msgid "_Toggle"
15222 msgstr "_Preklopi"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2525
15225 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15226 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2527
15229 msgid "Color-managed view"
15230 msgstr "Barvno upravljani pogled"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2528
15233 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15234 msgstr ""
15235 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2530
15238 msgid "Ico_n Preview..."
15239 msgstr "Predogled _ikon ..."
15241 #: ../src/verbs.cpp:2531
15242 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15243 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2533
15246 msgid "Zoom to fit page in window"
15247 msgstr "Približaj na celo stran"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2534
15250 msgid "Page _Width"
15251 msgstr "_Širina strani"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2535
15254 msgid "Zoom to fit page width in window"
15255 msgstr "Približaj na širino strani"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2537
15258 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15259 msgstr "Približaj na velikost risbe"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2539
15262 msgid "Zoom to fit selection in window"
15263 msgstr "Približaj na velikost izbire"
15265 #. Dialogs
15266 #: ../src/verbs.cpp:2542
15267 msgid "In_kscape Preferences..."
15268 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
15270 #: ../src/verbs.cpp:2543
15271 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15272 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2544
15275 msgid "_Document Properties..."
15276 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
15278 #: ../src/verbs.cpp:2545
15279 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15280 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2546
15283 msgid "Document _Metadata..."
15284 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
15286 #: ../src/verbs.cpp:2547
15287 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15288 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2548
15291 msgid "_Fill and Stroke..."
15292 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
15294 #: ../src/verbs.cpp:2549
15295 msgid ""
15296 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15297 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
15299 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15300 #: ../src/verbs.cpp:2551
15301 msgid "S_watches..."
15302 msgstr "I_zvlečki ..."
15304 #: ../src/verbs.cpp:2552
15305 msgid "Select colors from a swatches palette"
15306 msgstr "Izberite barve s palete barv"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2553
15309 msgid "Transfor_m..."
15310 msgstr "Pre_oblikuj ..."
15312 #: ../src/verbs.cpp:2554
15313 msgid "Precisely control objects' transformations"
15314 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2555
15317 msgid "_Align and Distribute..."
15318 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
15320 #: ../src/verbs.cpp:2556
15321 msgid "Align and distribute objects"
15322 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2557
15325 msgid "Undo _History..."
15326 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
15328 #: ../src/verbs.cpp:2558
15329 msgid "Undo History"
15330 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2559
15333 msgid "_Text and Font..."
15334 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
15336 #: ../src/verbs.cpp:2560
15337 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15338 msgstr ""
15339 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2561
15342 msgid "_XML Editor..."
15343 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
15345 #: ../src/verbs.cpp:2562
15346 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15347 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2563
15350 msgid "_Find..."
15351 msgstr "_Najdi ..."
15353 #: ../src/verbs.cpp:2564
15354 msgid "Find objects in document"
15355 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2565
15358 msgid "_Messages..."
15359 msgstr "_Sporočila ..."
15361 #: ../src/verbs.cpp:2566
15362 msgid "View debug messages"
15363 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2567
15366 msgid "S_cripts..."
15367 msgstr "_Skripte ..."
15369 #: ../src/verbs.cpp:2568
15370 msgid "Run scripts"
15371 msgstr "Poženi skripte"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2569
15374 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15375 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2570
15378 msgid "Show or hide all open dialogs"
15379 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2571
15382 msgid "Create Tiled Clones..."
15383 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
15385 #: ../src/verbs.cpp:2572
15386 msgid ""
15387 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15388 "scattering"
15389 msgstr ""
15390 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2573
15393 msgid "_Object Properties..."
15394 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
15396 #: ../src/verbs.cpp:2574
15397 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15398 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2577
15401 msgid "_Instant Messaging..."
15402 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
15404 #: ../src/verbs.cpp:2577
15405 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15406 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2579
15409 msgid "_Input Devices..."
15410 msgstr "_Vhodne naprave ..."
15412 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15413 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15414 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2581
15417 #, fuzzy
15418 msgid "_Input Devices (new)..."
15419 msgstr "_Vhodne naprave ..."
15421 #: ../src/verbs.cpp:2583
15422 msgid "_Extensions..."
15423 msgstr "_Razširitve ..."
15425 #: ../src/verbs.cpp:2584
15426 msgid "Query information about extensions"
15427 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2585
15430 msgid "Layer_s..."
15431 msgstr "_Plasti ..."
15433 #: ../src/verbs.cpp:2586
15434 msgid "View Layers"
15435 msgstr "Pokaži plasti"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2587
15438 msgid "Path Effects..."
15439 msgstr "Učinki poti ..."
15441 #: ../src/verbs.cpp:2588
15442 msgid "Manage path effects"
15443 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2589
15446 msgid "Filter Effects..."
15447 msgstr "Učinki filtriranja ..."
15449 #: ../src/verbs.cpp:2590
15450 msgid "Manage SVG filter effects"
15451 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
15453 #. Help
15454 #: ../src/verbs.cpp:2593
15455 msgid "About E_xtensions"
15456 msgstr "O _razširitvah"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2594
15459 msgid "Information on Inkscape extensions"
15460 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2595
15463 msgid "About _Memory"
15464 msgstr "O _pomnilniku"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2596
15467 msgid "Memory usage information"
15468 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2597
15471 msgid "_About Inkscape"
15472 msgstr "_O Inkscape-u"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2598
15475 msgid "Inkscape version, authors, license"
15476 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
15478 #. "help_about"
15479 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15480 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15481 #. Tutorials
15482 #: ../src/verbs.cpp:2603
15483 msgid "Inkscape: _Basic"
15484 msgstr "Inkscape: _Osnove"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2604
15487 msgid "Getting started with Inkscape"
15488 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
15490 #. "tutorial_basic"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2605
15492 msgid "Inkscape: _Shapes"
15493 msgstr "Inkscape: _Oblike"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2606
15496 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15497 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2607
15500 msgid "Inkscape: _Advanced"
15501 msgstr "Inkscape: _Napredno"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2608
15504 msgid "Advanced Inkscape topics"
15505 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
15507 #. "tutorial_advanced"
15508 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15509 #: ../src/verbs.cpp:2610
15510 msgid "Inkscape: T_racing"
15511 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2611
15514 msgid "Using bitmap tracing"
15515 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
15517 #. "tutorial_tracing"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2612
15519 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15520 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2613
15523 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15524 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2614
15527 msgid "_Elements of Design"
15528 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2615
15531 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15532 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
15534 #. "tutorial_design"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2616
15536 msgid "_Tips and Tricks"
15537 msgstr "_Triki in nasveti"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2617
15540 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15541 msgstr "Razni namigi in triki"
15543 #. "tutorial_tips"
15544 #. Effect
15545 #: ../src/verbs.cpp:2620
15546 msgid "Previous Effect"
15547 msgstr "Prejšnji učinek"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2621
15550 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15551 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2622
15554 msgid "Previous Effect Settings..."
15555 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
15557 #: ../src/verbs.cpp:2623
15558 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15559 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
15561 #. Fit Page
15562 #: ../src/verbs.cpp:2626
15563 msgid "Fit Page to Selection"
15564 msgstr "Umeri stran na izbiro"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2627
15567 msgid "Fit the page to the current selection"
15568 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2628
15571 msgid "Fit Page to Drawing"
15572 msgstr "Umeri stran na risbo"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2629
15575 msgid "Fit the page to the drawing"
15576 msgstr "Umeri stran na risbo"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2630
15579 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15580 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2631
15583 msgid ""
15584 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15585 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
15587 #. LockAndHide
15588 #: ../src/verbs.cpp:2633
15589 msgid "Unlock All"
15590 msgstr "Odkleni vse"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2635
15593 msgid "Unlock All in All Layers"
15594 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2637
15597 msgid "Unhide All"
15598 msgstr "Razkrij vse"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2639
15601 msgid "Unhide All in All Layers"
15602 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
15604 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Profile name:"
15607 msgstr "Določi ime datoteke"
15609 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Save"
15612 msgstr "_Shrani"
15614 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15615 msgid "Dash pattern"
15616 msgstr "Črtkan vzorec"
15618 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15619 msgid "Pattern offset"
15620 msgstr "Zamik vzorca"
15622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15623 #, c-format
15624 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15625 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
15627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15628 #, c-format
15629 msgid "%s: %d - Inkscape"
15630 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15633 #, c-format
15634 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15635 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
15637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15638 #, c-format
15639 msgid "%s - Inkscape"
15640 msgstr "%s - Inkscape"
15642 #. Family frame
15643 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15644 msgid "Font family"
15645 msgstr "Družina pisav"
15647 #. Style frame
15648 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15650 msgid "Style"
15651 msgstr "Slog"
15653 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15654 msgid "Font size:"
15655 msgstr "Velikost pisave:"
15657 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15658 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15659 #. * some representative characters that users of your locale will be
15660 #. * interested in.
15661 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15662 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15663 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
15665 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15667 msgid "Edit..."
15668 msgstr "Uredi ..."
15670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15671 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15672 msgid ""
15673 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15674 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15675 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15676 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15677 msgstr ""
15678 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
15679 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
15680 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
15682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15683 msgid "reflected"
15684 msgstr "odsevanje"
15686 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15687 msgid "direct"
15688 msgstr "neposredno"
15690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15691 msgid "Repeat:"
15692 msgstr "Ponovi:"
15694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15695 msgid "Assign gradient to object"
15696 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
15698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15699 msgid "<small>No gradients</small>"
15700 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
15702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15703 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15704 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
15706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15707 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15708 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
15710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15711 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15712 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
15714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15715 msgid "Edit the stops of the gradient"
15716 msgstr "Uredi postanke preliva"
15718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15723 msgid "<b>New:</b>"
15724 msgstr "<b>Nova:</b>"
15726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15727 msgid "Create linear gradient"
15728 msgstr "Ustvari raven preliv"
15730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15731 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15732 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
15734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15735 msgid "on"
15736 msgstr "na"
15738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15739 msgid "Create gradient in the fill"
15740 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
15742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15743 msgid "Create gradient in the stroke"
15744 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
15746 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15747 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15752 msgid "<b>Change:</b>"
15753 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
15755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15756 msgid "No gradients in document"
15757 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
15759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15760 msgid "No gradient selected"
15761 msgstr "Izbran ni noben preliv"
15763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15764 msgid "No stops in gradient"
15765 msgstr "Preliv brez postankov"
15767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15768 msgid "Change gradient stop offset"
15769 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
15771 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15773 msgid "Add stop"
15774 msgstr "Dodaj postanek"
15776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15777 msgid "Add another control stop to gradient"
15778 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
15780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15781 msgid "Delete stop"
15782 msgstr "Izbriši postanek"
15784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15785 msgid "Delete current control stop from gradient"
15786 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
15788 #. Label
15789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15790 msgid "Offset:"
15791 msgstr "Zamik:"
15793 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15795 msgid "Stop Color"
15796 msgstr "Barva za konec"
15798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15799 msgid "Gradient editor"
15800 msgstr "Urejevalnik preliva"
15802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15803 msgid "Change gradient stop color"
15804 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
15806 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15807 msgid "Toggle current layer visibility"
15808 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15810 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15811 msgid "Lock or unlock current layer"
15812 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15814 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15815 msgid "Current layer"
15816 msgstr "Trenutna plast"
15818 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15819 msgid "(root)"
15820 msgstr "(osnova)"
15822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15823 msgid "No paint"
15824 msgstr "Ni barve"
15826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15827 msgid "Flat color"
15828 msgstr "Čista barva"
15830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15831 msgid "Linear gradient"
15832 msgstr "Raven preliv"
15834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15835 msgid "Radial gradient"
15836 msgstr "Krožen preliv"
15838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15839 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15840 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
15842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15844 msgid ""
15845 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15846 "evenodd)"
15847 msgstr ""
15848 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
15849 "sodo)"
15851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15853 msgid ""
15854 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15855 msgstr ""
15856 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
15858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15859 msgid "No objects"
15860 msgstr "Ni predmetov"
15862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15863 msgid "Multiple styles"
15864 msgstr "Več slogov"
15866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15867 msgid "Paint is undefined"
15868 msgstr "Barvanje ni določeno"
15870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15871 msgid ""
15872 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15873 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15874 "create a new pattern from selection."
15875 msgstr ""
15876 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
15877 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
15878 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
15880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15881 msgid "Transform by toolbar"
15882 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
15884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15885 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15886 msgstr ""
15887 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
15888 "velikost predmeta."
15890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15891 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15892 msgstr ""
15893 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
15894 "predmeta."
15896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15897 msgid ""
15898 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15899 "scaled."
15900 msgstr ""
15901 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
15902 "ob spremembi merila pravokotnika."
15904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15905 msgid ""
15906 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15907 "are scaled."
15908 msgstr ""
15909 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
15910 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
15912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15913 msgid ""
15914 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15915 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15916 msgstr ""
15917 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
15918 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
15919 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
15921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15922 msgid ""
15923 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15924 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15925 msgstr ""
15926 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
15927 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
15928 "razmerje, zasuk itn.)."
15930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15931 msgid ""
15932 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15933 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15934 msgstr ""
15935 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
15936 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
15937 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
15939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15940 msgid ""
15941 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15942 "scaled, rotated, or skewed)."
15943 msgstr ""
15944 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
15945 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
15946 "zasuk itn.)."
15948 #. four spinbuttons
15949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15952 msgid "select_toolbar|X position"
15953 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
15955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15956 msgid "select_toolbar|X"
15957 msgstr "select_toolbar|X"
15959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15960 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15961 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
15963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15966 msgid "select_toolbar|Y position"
15967 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
15969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15970 msgid "select_toolbar|Y"
15971 msgstr "select_toolbar|Y"
15973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15974 msgid "Vertical coordinate of selection"
15975 msgstr "Navpična koordinata izbire"
15977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15980 msgid "select_toolbar|Width"
15981 msgstr "select_toolbar|Širina"
15983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15984 msgid "select_toolbar|W"
15985 msgstr "select_toolbar|Š"
15987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15988 msgid "Width of selection"
15989 msgstr "Širina izbire"
15991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15992 msgid "Lock width and height"
15993 msgstr "Zakleni širino in višino"
15995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15996 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15997 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
15999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16002 msgid "select_toolbar|Height"
16003 msgstr "select_toolbar|Višina"
16005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16006 msgid "select_toolbar|H"
16007 msgstr "select_toolbar|V"
16009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16010 msgid "Height of selection"
16011 msgstr "Višina izbire"
16013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16014 msgid "Affect:"
16015 msgstr "Afekt:"
16017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16018 msgid "Scale rounded corners"
16019 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
16021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16022 msgid "Move gradients"
16023 msgstr "Premakni prelive"
16025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16026 msgid "Move patterns"
16027 msgstr "Premakni vzorce"
16029 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16030 msgid "System"
16031 msgstr "Sistem"
16033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16034 msgid "CMS"
16035 msgstr "CMS"
16037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16039 msgid "_R"
16040 msgstr "_R"
16042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16045 msgid "_G"
16046 msgstr "_G"
16048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16050 msgid "_B"
16051 msgstr "_B"
16053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16056 msgid "_H"
16057 msgstr "_H"
16059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16062 msgid "_S"
16063 msgstr "_S"
16065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16067 msgid "_L"
16068 msgstr "_L"
16070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16073 msgid "_C"
16074 msgstr "_C"
16076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16079 msgid "_M"
16080 msgstr "_M"
16082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16085 msgid "_Y"
16086 msgstr "_Y"
16088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16090 msgid "_K"
16091 msgstr "_K"
16093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16094 msgid "Gray"
16095 msgstr "Siva"
16097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16101 msgid "Cyan"
16102 msgstr "Cijan"
16104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16108 msgid "Magenta"
16109 msgstr "Magenta"
16111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16115 msgid "Yellow"
16116 msgstr "Rumena"
16118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16119 msgid "Fix"
16120 msgstr "Popravi"
16122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16123 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16124 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
16126 #. Label
16127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16131 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16132 msgid "_A"
16133 msgstr "_A"
16135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16143 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16145 msgid "Alpha (opacity)"
16146 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
16148 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16149 msgid "RGBA_:"
16150 msgstr "RGBA_:"
16152 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16153 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16154 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
16156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16157 msgid "RGB"
16158 msgstr "RGB"
16160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16161 msgid "HSL"
16162 msgstr "HSL"
16164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16165 msgid "CMYK"
16166 msgstr "CMYK"
16168 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16169 msgid "Unnamed"
16170 msgstr "Brezimen"
16172 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16173 msgid "Wheel"
16174 msgstr "Kolešček"
16176 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16177 msgid "Attribute"
16178 msgstr "Lastnost"
16180 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16182 msgid "Value"
16183 msgstr "Vrednost"
16185 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16186 msgid "Type text in a text node"
16187 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
16189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16190 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16191 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16194 msgid "Style of new stars"
16195 msgstr "Slog novih zvezd"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16198 msgid "Style of new rectangles"
16199 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
16201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16202 msgid "Style of new 3D boxes"
16203 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16206 msgid "Style of new ellipses"
16207 msgstr "Slog novih elips"
16209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16210 msgid "Style of new spirals"
16211 msgstr "Slog novih spiral"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16214 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16215 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
16217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16218 msgid "Style of new paths created by Pen"
16219 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16222 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16223 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16226 msgid "TBD"
16227 msgstr ""
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16230 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16231 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16234 msgid "Insert node"
16235 msgstr "Vstavi vozlišče"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16238 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16239 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16242 msgid "Insert"
16243 msgstr "Vstavi"
16245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16246 msgid "Delete selected nodes"
16247 msgstr "Izbriši izbrane točke"
16249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16250 msgid "Join endnodes"
16251 msgstr "Spoji končna vozlišča"
16253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16254 msgid "Join selected endnodes"
16255 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
16257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16258 msgid "Join"
16259 msgstr "Spoji"
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Break nodes"
16264 msgstr "Premakni vozlišča"
16266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16267 msgid "Break path at selected nodes"
16268 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Join with segment"
16273 msgstr "Spoji odsek"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16276 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16277 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16282 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
16284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16285 msgid "Node Cusp"
16286 msgstr "Ostrina vozlišča"
16288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16289 msgid "Make selected nodes corner"
16290 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
16292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16293 msgid "Node Smooth"
16294 msgstr "Glajenje vozlišča"
16296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16297 msgid "Make selected nodes smooth"
16298 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16301 msgid "Node Symmetric"
16302 msgstr "Simetričnost vozlišča"
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16305 msgid "Make selected nodes symmetric"
16306 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
16308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16309 msgid "Node Line"
16310 msgstr "Črta vozlišča"
16312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16313 msgid "Make selected segments lines"
16314 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
16316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16317 msgid "Node Curve"
16318 msgstr "Krivulja vozlišča"
16320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16321 msgid "Make selected segments curves"
16322 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
16324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16325 msgid "Show Handles"
16326 msgstr "Pokaži ročice"
16328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16329 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16330 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
16332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Show Outline"
16335 msgstr "_Obroba"
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Show the outline of the path"
16340 msgstr "Širina poti"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Next path effect parameter"
16345 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16350 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Edit the clipping path of the object"
16355 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Edit mask path"
16360 msgstr "Nastavi masko"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Edit the mask of the object"
16365 msgstr "Uredi postanke preliva"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16368 msgid "X coordinate:"
16369 msgstr "Koordinata X:"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16372 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16373 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16376 msgid "Y coordinate:"
16377 msgstr "Koordinata Y:"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16380 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16381 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16384 msgid "Star: Change number of corners"
16385 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16388 msgid "Star: Change spoke ratio"
16389 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16392 msgid "Make polygon"
16393 msgstr "Naredi mnogokotnik"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16396 msgid "Make star"
16397 msgstr "Naredi zvezdo"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16400 msgid "Star: Change rounding"
16401 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16404 msgid "Star: Change randomization"
16405 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16408 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16409 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16412 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16413 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16416 msgid "triangle/tri-star"
16417 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16420 msgid "square/quad-star"
16421 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16424 msgid "pentagon/five-pointed star"
16425 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16428 msgid "hexagon/six-pointed star"
16429 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16432 msgid "Corners"
16433 msgstr "Oglišča"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16436 msgid "Corners:"
16437 msgstr "Oglišča:"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16440 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16441 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16444 msgid "thin-ray star"
16445 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16448 msgid "pentagram"
16449 msgstr "pentagram"
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16452 msgid "hexagram"
16453 msgstr "heksagram"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16456 msgid "heptagram"
16457 msgstr "heptagram"
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16460 msgid "octagram"
16461 msgstr "oktagram"
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16464 msgid "regular polygon"
16465 msgstr "pravilni mnogokotnik"
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16468 msgid "Spoke ratio"
16469 msgstr "Razmerje špic"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16472 msgid "Spoke ratio:"
16473 msgstr "Razmerje špic:"
16475 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16476 #. Base radius is the same for the closest handle.
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16478 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16479 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16482 msgid "stretched"
16483 msgstr "raztegnjeno"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16486 msgid "twisted"
16487 msgstr "zvito"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16490 msgid "slightly pinched"
16491 msgstr "rahlo uščipnjeno"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16494 msgid "NOT rounded"
16495 msgstr "nezaobljeno"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16498 msgid "slightly rounded"
16499 msgstr "rahlo zaobljeno"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16502 msgid "visibly rounded"
16503 msgstr "opazno zaobljeno"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16506 msgid "well rounded"
16507 msgstr "dobro zaobljeno"
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16510 msgid "amply rounded"
16511 msgstr "krepko zaobljeno"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16514 msgid "blown up"
16515 msgstr "napihnjeno"
16517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16518 msgid "Rounded"
16519 msgstr "Zaobljeno"
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16522 msgid "Rounded:"
16523 msgstr "Zaobljenost:"
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16526 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16527 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16530 msgid "NOT randomized"
16531 msgstr "nenaključno"
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16534 msgid "slightly irregular"
16535 msgstr "rahlo nepravilno"
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16538 msgid "visibly randomized"
16539 msgstr "opazno naključno"
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16542 msgid "strongly randomized"
16543 msgstr "krepko naključno"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16546 msgid "Randomized"
16547 msgstr "Naključno"
16549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16550 msgid "Randomized:"
16551 msgstr "Naključnost:"
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16554 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16555 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16559 msgid "Defaults"
16560 msgstr "Privzeto"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16563 msgid ""
16564 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16565 "change defaults)"
16566 msgstr ""
16567 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
16568 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16571 msgid "Change rectangle"
16572 msgstr "Spremeni pravokotnik"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16575 msgid "W:"
16576 msgstr "Š:"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16579 msgid "Width of rectangle"
16580 msgstr "Širina pravokotnika"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16583 msgid "H:"
16584 msgstr "V:"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16587 msgid "Height of rectangle"
16588 msgstr "Višina pravokotnika"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16591 msgid "not rounded"
16592 msgstr "nezaobljeno"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16595 msgid "Horizontal radius"
16596 msgstr "Vodoravni polmer"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16599 msgid "Rx:"
16600 msgstr "Rx:"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16603 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16604 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16607 msgid "Vertical radius"
16608 msgstr "Navpični polmer"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16611 msgid "Ry:"
16612 msgstr "Ry:"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16615 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16616 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16619 msgid "Not rounded"
16620 msgstr "Nezaobljeno"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16623 msgid "Make corners sharp"
16624 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
16626 #. TODO: use the correct axis here, too
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16628 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16629 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16632 msgid "Angle in X direction"
16633 msgstr "Kot v smeri X"
16635 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16637 msgid "Angle of PLs in X direction"
16638 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
16640 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16642 msgid "State of VP in X direction"
16643 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16646 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16647 msgstr ""
16648 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
16649 "'neskončno' (=vzporedno)."
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16652 msgid "Angle in Y direction"
16653 msgstr "Kot v smeri Y"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16656 msgid "Angle Y:"
16657 msgstr "Kot Y:"
16659 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16661 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16662 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
16664 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16666 msgid "State of VP in Y direction"
16667 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16670 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16671 msgstr ""
16672 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
16673 "'neskončno' (=vzporedno)."
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16676 msgid "Angle in Z direction"
16677 msgstr "Kot v smeri Z"
16679 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16681 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16682 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
16684 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16686 msgid "State of VP in Z direction"
16687 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16690 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16691 msgstr ""
16692 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
16693 "'neskončno' (=vzporedno)."
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16696 msgid "Change spiral"
16697 msgstr "Spremeni spiralo"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16700 msgid "just a curve"
16701 msgstr "samo krivulja"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16704 msgid "one full revolution"
16705 msgstr "en cel obrat"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16708 msgid "Number of turns"
16709 msgstr "Število obratov"
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16712 msgid "Turns:"
16713 msgstr "Obrati:"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16716 msgid "Number of revolutions"
16717 msgstr "Število obhodov"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16720 msgid "circle"
16721 msgstr "krog"
16723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16724 msgid "edge is much denser"
16725 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
16727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16728 msgid "edge is denser"
16729 msgstr "rob je gostejši"
16731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16732 msgid "even"
16733 msgstr "enakomerno"
16735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16736 msgid "center is denser"
16737 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16740 msgid "center is much denser"
16741 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
16743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16744 msgid "Divergence"
16745 msgstr "Divergenca"
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16748 msgid "Divergence:"
16749 msgstr "Divergenca:"
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16752 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16753 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16756 msgid "starts from center"
16757 msgstr "z začetkom v središču"
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16760 msgid "starts mid-way"
16761 msgstr "z začetkom na sredi"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16764 msgid "starts near edge"
16765 msgstr "z začetkom blizu roba"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16768 msgid "Inner radius"
16769 msgstr "Notranji polmer"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16772 msgid "Inner radius:"
16773 msgstr "Notranji polmer:"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16776 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16777 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16780 #, fuzzy
16781 msgid "<b>Mode:</b>"
16782 msgstr "<b>Rob</b>"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16785 msgid "Bézier"
16786 msgstr ""
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16789 msgid "Regular Bézier mode"
16790 msgstr ""
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Spiro"
16795 msgstr "Spirala"
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Spiro splines mode"
16800 msgstr "Krčni način"
16802 #. Width
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16804 msgid "(pinch tweak)"
16805 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16810 msgid "(default)"
16811 msgstr "(privzeto) "
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16814 msgid "(broad tweak)"
16815 msgstr "(široko prilagajanje)"
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16818 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16819 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
16821 #. Force
16822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16823 msgid "(minimum force)"
16824 msgstr "(najmanjša sila)"
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16827 msgid "(maximum force)"
16828 msgstr "(največja sila)"
16830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16831 msgid "Force"
16832 msgstr "Sila"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16835 msgid "Force:"
16836 msgstr "Sila:"
16838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16839 msgid "The force of the tweak action"
16840 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
16842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16843 msgid "Push mode"
16844 msgstr "Odrivni način"
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16847 msgid "Push parts of paths in any direction"
16848 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16851 msgid "Shrink mode"
16852 msgstr "Krčni način"
16854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16855 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16856 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16859 msgid "Grow mode"
16860 msgstr "Naraščajoči način"
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16863 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16864 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16867 msgid "Attract mode"
16868 msgstr "Privlačni način"
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16871 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16872 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16875 msgid "Repel mode"
16876 msgstr "Odbijajoči način"
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16879 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16880 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16883 msgid "Roughen mode"
16884 msgstr "Hrapavi način"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16887 msgid "Roughen parts of paths"
16888 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
16890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16891 msgid "Color paint mode"
16892 msgstr "Barvalni način"
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16895 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16896 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16899 msgid "Color jitter mode"
16900 msgstr "Način variacije barv"
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16903 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16904 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16907 msgid "Mode:"
16908 msgstr "Način:"
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16911 msgid "Channels:"
16912 msgstr "Kanali:"
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16915 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16916 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
16918 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16920 msgid "H"
16921 msgstr "O (H)"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16924 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16925 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
16927 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16929 msgid "S"
16930 msgstr "N (S)"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16933 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16934 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
16936 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16938 msgid "L"
16939 msgstr "S (L)"
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16942 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16943 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
16945 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16947 msgid "O"
16948 msgstr "P (O)"
16950 #. Fidelity
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16952 msgid "(rough, simplified)"
16953 msgstr "(groba, poenostavljena)"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16956 msgid "(fine, but many nodes)"
16957 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16960 msgid "Fidelity"
16961 msgstr "Zvestoba"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16964 msgid "Fidelity:"
16965 msgstr "Zvestoba:"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16968 msgid ""
16969 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16970 "generate a lot of new nodes"
16971 msgstr ""
16972 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
16973 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16976 msgid "Pressure"
16977 msgstr "Pritisk"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16980 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16981 msgstr ""
16982 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
16984 #. Width
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16986 msgid "(hairline)"
16987 msgstr "(tanka črta)"
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16990 msgid "(broad stroke)"
16991 msgstr "(debela poteza)"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16994 msgid "Pen Width"
16995 msgstr "Širina peresa"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16998 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16999 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
17001 #. Thinning
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17003 msgid "(speed blows up stroke)"
17004 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17007 msgid "(slight widening)"
17008 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17011 msgid "(constant width)"
17012 msgstr "(konstantna širina)"
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17015 msgid "(slight thinning, default)"
17016 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17019 msgid "(speed deflates stroke)"
17020 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17023 msgid "Stroke Thinning"
17024 msgstr "Tanšanje poteze"
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17027 msgid "Thinning:"
17028 msgstr "Tanjšanje:"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17031 msgid ""
17032 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17033 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17034 msgstr ""
17035 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
17036 "neodvisno od hitrosti)"
17038 #. Angle
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17040 msgid "(left edge up)"
17041 msgstr "(levi rob zgoraj)"
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17044 msgid "(horizontal)"
17045 msgstr "(vodoravno)"
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17048 msgid "(right edge up)"
17049 msgstr "(desni rob zgoraj)"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17052 msgid "Pen Angle"
17053 msgstr "Kot peresa"
17055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17056 msgid "Angle:"
17057 msgstr "Kot:"
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17060 msgid ""
17061 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17062 "fixation = 0)"
17063 msgstr ""
17064 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
17065 "0)"
17067 #. Fixation
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17069 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17070 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17073 msgid "(almost fixed, default)"
17074 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17077 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17078 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17081 msgid "Fixation"
17082 msgstr "Nagibanje"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17085 msgid "Fixation:"
17086 msgstr "Nagibanje:"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17089 msgid ""
17090 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17091 "angle)"
17092 msgstr ""
17093 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
17094 "nespremenljiv kot)"
17096 #. Cap Rounding
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17098 msgid "(blunt caps, default)"
17099 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17102 msgid "(slightly bulging)"
17103 msgstr "(rahlo izbočeno)"
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17106 msgid "(approximately round)"
17107 msgstr "(približno okroglo)"
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17110 msgid "(long protruding caps)"
17111 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17114 msgid "Cap rounding"
17115 msgstr "Zaobljenost konca"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17118 msgid "Caps:"
17119 msgstr "Zaključki:"
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17122 msgid ""
17123 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17124 "round caps)"
17125 msgstr ""
17126 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
17127 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
17129 #. Tremor
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17131 msgid "(smooth line)"
17132 msgstr "(gladka črta)"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17135 msgid "(slight tremor)"
17136 msgstr "(rahlo tresenje)"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17139 msgid "(noticeable tremor)"
17140 msgstr "(opazno tresenje)"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17143 msgid "(maximum tremor)"
17144 msgstr "(največje tresenje)"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17147 msgid "Stroke Tremor"
17148 msgstr "Tresenje poteze"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17151 msgid "Tremor:"
17152 msgstr "Tresenje črt:"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17155 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17156 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
17158 #. Wiggle
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17160 msgid "(no wiggle)"
17161 msgstr "(brez vijuganja)"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17164 msgid "(slight deviation)"
17165 msgstr "(rahla deviacija)"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17168 msgid "(wild waves and curls)"
17169 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17172 msgid "Pen Wiggle"
17173 msgstr "Vijugavost peresa"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17176 msgid "Wiggle:"
17177 msgstr "Vijugavost:"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17180 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17181 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
17183 #. Mass
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17185 msgid "(no inertia)"
17186 msgstr "(brez vztrajnosti)"
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17189 msgid "(slight smoothing, default)"
17190 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17193 msgid "(noticeable lagging)"
17194 msgstr "(opazno zaostajanje)"
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17197 msgid "(maximum inertia)"
17198 msgstr "(največja vztrajnost)"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17201 msgid "Pen Mass"
17202 msgstr "Masa peresa"
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17205 msgid "Mass:"
17206 msgstr "Masa:"
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17209 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17210 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17213 msgid "Trace Background"
17214 msgstr "Preriši ozadje"
17216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17217 msgid ""
17218 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17219 "minimum width, black - maximum width)"
17220 msgstr ""
17221 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
17222 "največja širina)"
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17225 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17226 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17229 msgid "Tilt"
17230 msgstr "Naklon"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17233 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17234 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17237 #, fuzzy
17238 msgid "No preset"
17239 msgstr "Brez predogleda"
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Change calligraphic profile"
17244 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Save current settings as new profile"
17249 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
17251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17252 msgid "Arc: Change start/end"
17253 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
17255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17256 msgid "Arc: Change open/closed"
17257 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17260 msgid "Start"
17261 msgstr "Začetek"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17264 msgid "Start:"
17265 msgstr "Začetek:"
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17268 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17269 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17272 msgid "End"
17273 msgstr "Konec"
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17276 msgid "End:"
17277 msgstr "Konec:"
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17280 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17281 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17284 msgid "Closed arc"
17285 msgstr "Zaprt lok"
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17288 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17289 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17292 msgid "Open Arc"
17293 msgstr "Odpri lok"
17295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17296 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17297 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
17299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17300 msgid "Make whole"
17301 msgstr "Celota"
17303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17304 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17305 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Opacity:"
17310 msgstr "Prekrivnost"
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Pick opacity"
17315 msgstr "Izberi alfo"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17318 msgid ""
17319 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17320 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17321 msgstr ""
17322 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
17323 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Pick"
17328 msgstr "pica"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Assign opacity"
17333 msgstr "Spremeni prekrivnost"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17336 msgid ""
17337 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17338 msgstr ""
17339 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Assign"
17344 msgstr "Poravnava"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17347 #, fuzzy
17348 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17349 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17352 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17353 msgstr ""
17355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Cut"
17358 msgstr "Izreži"
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Cut out from objects"
17363 msgstr "Vzorec v predmete"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17366 msgid "Text: Change font family"
17367 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17370 msgid "Text: Change alignment"
17371 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17374 msgid "Text: Change font style"
17375 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17378 msgid "Text: Change orientation"
17379 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17382 msgid "Text: Change font size"
17383 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17386 msgid ""
17387 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17388 "default font instead."
17389 msgstr ""
17390 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
17391 "uporabil privzeto pisavo."
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17394 msgid "Align left"
17395 msgstr "Poravnano na levi rob"
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17398 msgid "Center"
17399 msgstr "Sredinsko"
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17402 msgid "Align right"
17403 msgstr "Poravnano na desni rob"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17406 msgid "Justify"
17407 msgstr "Obojestransko poravnano"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17410 msgid "Bold"
17411 msgstr "Krepko"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17414 msgid "Italic"
17415 msgstr "Ležeče"
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17418 msgid "Change connector spacing"
17419 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17422 msgid "Avoid"
17423 msgstr "Izogni"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17426 msgid "Ignore"
17427 msgstr "Prezri"
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17430 msgid "Connector Spacing"
17431 msgstr "Razmik med konektorji"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17434 msgid "Spacing:"
17435 msgstr "Razmiki:"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17438 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17439 msgstr ""
17440 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17443 msgid "Graph"
17444 msgstr "Graf"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17447 msgid "Connector Length"
17448 msgstr "Dolžina konektorja"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17451 msgid "Length:"
17452 msgstr "Dolžina:"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17455 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17456 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17459 msgid "Downwards"
17460 msgstr "Navzdol"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17463 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17464 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17467 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17468 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17471 msgid "Fill by"
17472 msgstr "Zapolni za"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17475 msgid "Fill by:"
17476 msgstr "Zapolni za:"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17479 msgid "Fill Threshold"
17480 msgstr "Prag polnjenja"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17483 msgid ""
17484 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17485 "pixels to be counted in the fill"
17486 msgstr ""
17487 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
17488 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17491 msgid "Grow/shrink by"
17492 msgstr "Narasti/skrči za"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17495 msgid "Grow/shrink by:"
17496 msgstr "Narasti/skrči za:"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17499 msgid ""
17500 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17501 msgstr ""
17502 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17505 msgid "Close gaps"
17506 msgstr "Zapolni luknje"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17509 msgid "Close gaps:"
17510 msgstr "Zapolni luknje:"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17513 msgid ""
17514 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17515 "to change defaults)"
17516 msgstr ""
17517 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
17518 "za spremembo privzetih vrednosti)."
17520 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17521 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17522 msgstr ""
17524 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17525 msgid ""
17526 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17527 "an existing file! Unable to embed image."
17528 msgstr ""
17530 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17531 #, python-format
17532 msgid ""
17533 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17534 "or image/x-icon"
17535 msgstr ""
17537 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17538 #, python-format
17539 msgid "Sorry we could not locate %s"
17540 msgstr ""
17542 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17543 msgid ""
17544 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17545 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17546 msgstr ""
17548 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17549 msgid "Difficulty finding the image data."
17550 msgstr ""
17552 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17553 msgid ""
17554 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17555 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17556 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17557 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17558 msgstr ""
17560 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17561 #, python-format
17562 msgid "No matching node for expression: %s"
17563 msgstr ""
17565 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17566 #, python-format
17567 msgid "No style attribute found for id: %s"
17568 msgstr ""
17570 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17571 #, python-format
17572 msgid "unable to locate marker: %s"
17573 msgstr ""
17575 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17576 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17577 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17578 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17579 #, fuzzy
17580 msgid "This extension requires two selected paths."
17581 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17583 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17584 #, python-format
17585 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17586 msgstr ""
17588 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17589 msgid ""
17590 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17591 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17592 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17593 "numpy."
17594 msgstr ""
17596 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17597 msgid ""
17598 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17599 msgstr ""
17601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17602 msgid ""
17603 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17604 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17605 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17606 msgstr ""
17608 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17609 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17610 msgstr ""
17612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17613 #, fuzzy, python-format
17614 msgid "Could not locate file: %s"
17615 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
17617 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17618 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17619 msgid "Add Nodes"
17620 msgstr "Dodaj vozlišča"
17622 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17623 #, fuzzy
17624 msgid "By max. segment length"
17625 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
17627 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17628 #, fuzzy
17629 msgid "By number of segments"
17630 msgstr "Število zobcev"
17632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Division method"
17635 msgstr "Deljenje"
17637 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17638 msgid "Maximum segment length (px)"
17639 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
17641 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17642 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17643 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17644 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17646 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17648 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17649 msgid "Modify Path"
17650 msgstr "Spremeni pot"
17652 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Number of segments"
17655 msgstr "Število korakov"
17657 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17658 msgid "AI 8.0 Input"
17659 msgstr "Uvoz AI 8.0"
17661 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17662 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17663 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
17665 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17666 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17667 msgstr ""
17668 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
17670 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17671 msgid "AI 8.0 Output"
17672 msgstr "Izvoz AI 8.0"
17674 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17675 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17676 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17678 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17679 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17680 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
17682 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17683 msgid "AI SVG Input"
17684 msgstr "Uvoz AI SVG"
17686 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17687 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17688 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17690 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17691 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17692 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
17694 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17695 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17696 msgstr ""
17698 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17699 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17700 msgstr ""
17702 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17703 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17704 msgstr ""
17706 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17707 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17708 msgstr ""
17710 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17711 msgid "Corel DRAW Input"
17712 msgstr ""
17714 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17717 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
17719 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17720 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17721 msgstr ""
17723 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17724 msgid "Corel DRAW templates input"
17725 msgstr ""
17727 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17730 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
17732 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17733 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17734 msgstr ""
17736 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17737 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17738 msgstr ""
17740 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17741 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17742 msgstr ""
17744 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17745 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17746 msgstr ""
17748 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17749 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17750 msgstr ""
17752 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17753 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17754 msgstr ""
17756 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17757 msgid "Brighter"
17758 msgstr "Svetleje"
17760 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17761 msgid "Blue Function"
17762 msgstr "Funkcija modre"
17764 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17765 msgid "Green Function"
17766 msgstr "Funkcija zelene"
17768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17769 msgid "Red Function"
17770 msgstr "Funkcija rdeče"
17772 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17773 msgid "Darker"
17774 msgstr "Temneje"
17776 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17777 msgid "Desaturate"
17778 msgstr "Naredi nenasičeno"
17780 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17781 msgid "Grayscale"
17782 msgstr "Sivinsko"
17784 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17785 msgid "Less Hue"
17786 msgstr "Manj barvitosti"
17788 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17789 msgid "Less Light"
17790 msgstr "Manj svetlobe"
17792 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17793 msgid "Less Saturation"
17794 msgstr "Manj nasičenosti"
17796 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17797 msgid "More Hue"
17798 msgstr "Več barvitosti"
17800 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17801 msgid "More Light"
17802 msgstr "Več svetlobe"
17804 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17805 msgid "More Saturation"
17806 msgstr "Bolj nasičeno"
17808 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17809 msgid "Negative"
17810 msgstr "Negativ"
17812 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17813 msgid "Randomize"
17814 msgstr "Naključno"
17816 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17817 msgid "Remove Blue"
17818 msgstr "Odstrani modro"
17820 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17821 msgid "Remove Green"
17822 msgstr "Odstrani zeleno"
17824 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17825 msgid "Remove Red"
17826 msgstr "Odstrani rdečo"
17828 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17829 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17830 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
17832 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Replace color"
17835 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
17837 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17838 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17839 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
17841 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17842 msgid "RGB Barrel"
17843 msgstr "Kolešček RGB"
17845 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17846 msgid "A diagram created with the program Dia"
17847 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
17849 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17850 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17851 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
17853 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17854 msgid "Dia Input"
17855 msgstr "Uvoz Dia"
17857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17858 msgid ""
17859 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17860 "at http://live.gnome.org/Dia"
17861 msgstr ""
17862 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
17863 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
17865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17866 msgid ""
17867 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17868 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17869 "Inkscape installation."
17870 msgstr ""
17871 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
17872 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
17874 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17875 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17876 msgid "Visualize Path"
17877 msgstr "Vizualiziraj pot"
17879 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17880 msgid "X Offset"
17881 msgstr "Zamik X"
17883 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17884 msgid "Y Offset"
17885 msgstr "Zamik Y"
17887 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17888 msgid "Dot size"
17889 msgstr "Velikost pike"
17891 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17892 msgid "Font size"
17893 msgstr "Velikost pisave"
17895 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17896 msgid "Number Nodes"
17897 msgstr "Število vozlišč"
17899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17900 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17901 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17902 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17905 msgid "DXF Input"
17906 msgstr "Uvoz DXF"
17908 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17909 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17910 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
17912 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17913 msgid ""
17914 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17915 "sourceforge.net/"
17916 msgstr ""
17917 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
17918 "svg-convert.sourceforge.net/"
17920 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17921 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17922 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
17924 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17925 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17926 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
17928 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17929 msgid "DXF Output"
17930 msgstr "Izvoz DXF"
17932 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17933 msgid "DXF file written by pstoedit"
17934 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
17936 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17937 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17938 msgstr ""
17939 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17942 msgid "Blur height"
17943 msgstr "Višina zabrisa"
17945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17946 msgid "Blur stdDeviation"
17947 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
17949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17950 msgid "Blur width"
17951 msgstr "Širina zabrisa"
17953 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17954 msgid "Edge 3D"
17955 msgstr "Rob 3D"
17957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17958 msgid "Illumination Angle"
17959 msgstr "Kot osvetlitve"
17961 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17962 msgid "Only black and white"
17963 msgstr "Samo črno in belo"
17965 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17966 msgid "Shades"
17967 msgstr "Zasenčenost"
17969 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17970 msgid "Embed All Images"
17971 msgstr "Vdelaj vse slike"
17973 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17974 msgid "Embed only selected images"
17975 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
17977 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17978 msgid "EPS Input"
17979 msgstr "Uvoz EPS"
17981 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17982 msgid "Encapsulated Postscript"
17983 msgstr "Oviti Postscript"
17985 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17986 msgid "EPSI Output"
17987 msgstr "Izvoz EPSI"
17989 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17990 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17991 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
17993 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17994 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17995 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
17997 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17998 msgid "LaTeX formula"
17999 msgstr "Formula LaTeX"
18001 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18002 msgid "LaTeX formula: "
18003 msgstr "Formula LaTeX: "
18005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18006 msgid "Export as GIMP Palette"
18007 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
18009 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18010 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18011 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
18013 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18014 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18015 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
18017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18018 msgid "Extract One Image"
18019 msgstr "Izvleci eno sliko"
18021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18024 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
18026 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18027 msgid "Path to save image"
18028 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
18030 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18031 msgid "Open files saved with XFIG"
18032 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
18034 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18035 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18036 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
18038 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18039 msgid "XFIG Input"
18040 msgstr "Uvoz XFIG"
18042 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18043 msgid "Flatness"
18044 msgstr "Ploskost"
18046 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18047 msgid "Flatten Beziers"
18048 msgstr "Splošči Bezierje"
18050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18051 msgid "Fractalize"
18052 msgstr "Fraktaliziraj"
18054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18055 msgid "Smoothness"
18056 msgstr "Gladkost"
18058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18059 msgid "Subdivisions"
18060 msgstr "Podrazdelki"
18062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18063 msgid "Calculate first derivative numerically"
18064 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
18066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18067 msgid "Draw Axes"
18068 msgstr "Nariši osi"
18070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18071 #, fuzzy
18072 msgid "End X value"
18073 msgstr "Končna x-vrednost"
18075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18076 msgid "First derivative"
18077 msgstr "Prvi odvod"
18079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18080 msgid "Function"
18081 msgstr "Funkcija"
18083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18084 msgid "Function Plotter"
18085 msgstr "Risalnik funkcij"
18087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18088 msgid "Functions"
18089 msgstr "Funkcije"
18091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18094 msgstr ""
18095 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
18096 "višina/y-obseg)"
18098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18101 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
18103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Range and sampling"
18106 msgstr "Obseg in vzorčenje"
18108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18109 msgid "Remove rectangle"
18110 msgstr "Odstrani pravokotnik"
18112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18113 msgid "Samples"
18114 msgstr "Vzorci"
18116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18117 #, fuzzy
18118 msgid ""
18119 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18120 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18121 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18122 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18123 "determined numerically."
18124 msgstr ""
18125 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. "
18126 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg "
18127 "v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
18128 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
18129 "odvod je vedno določen numerično."
18131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18135 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18136 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18137 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18138 "constants pi and e are also available."
18139 msgstr ""
18140 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs"
18141 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
18142 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
18143 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
18144 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
18146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Start X value"
18149 msgstr "Začetna vrednost x"
18151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18152 msgid "Use"
18153 msgstr "Uporabi"
18155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18156 msgid "Use polar coordinates"
18157 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
18159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18162 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
18164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Y value of rectangle's top"
18167 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
18169 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18170 msgid "Circular pitch, px"
18171 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
18173 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18174 msgid "Gear"
18175 msgstr "Naprava"
18177 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18178 msgid "Number of teeth"
18179 msgstr "Število zobcev"
18181 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18182 msgid "Pressure angle"
18183 msgstr "Kot pritiska"
18185 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18186 msgid "GIMP XCF"
18187 msgstr "GIMP XCF"
18189 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18190 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18191 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
18193 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18194 msgid "Save Grid:"
18195 msgstr ""
18197 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Save Guides:"
18200 msgstr "Vodila"
18202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18203 msgid "Border Thickness / px"
18204 msgstr ""
18206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Cartesian Grid"
18209 msgstr "Ustvari novo mrežo"
18211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18212 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18213 msgstr ""
18215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18216 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18217 msgstr ""
18219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18220 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18221 msgstr ""
18223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18224 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18225 msgstr ""
18227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18228 msgid "Major X Division Thickness / px"
18229 msgstr ""
18231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Major X Divisions"
18234 msgstr "Deljenje"
18236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18237 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18238 msgstr ""
18240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Major Y Division Spacing"
18243 msgstr "Vodoravni razmiki"
18245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18246 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18247 msgstr ""
18249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Major Y Divisions"
18252 msgstr "Deljenje"
18254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18255 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18256 msgstr ""
18258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18259 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18260 msgstr ""
18262 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18263 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18264 msgstr ""
18266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18267 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18268 msgstr ""
18270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18271 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18272 msgstr ""
18274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18275 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18276 msgstr ""
18278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18279 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18280 msgstr ""
18282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18283 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18284 msgstr ""
18286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Angle Divisions"
18289 msgstr "Deljenje"
18291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18292 msgid "Angle Divisions at Centre"
18293 msgstr ""
18295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18296 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18297 msgstr ""
18299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18300 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18301 msgstr ""
18303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18304 msgid "Circumferential Label Size / px"
18305 msgstr ""
18307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18308 msgid "Circumferential Labels"
18309 msgstr ""
18311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18312 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18313 msgstr ""
18315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18316 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18317 msgstr ""
18319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18320 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18321 msgstr ""
18323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18324 msgid "Major Circular Divisions"
18325 msgstr ""
18327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18328 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18329 msgstr ""
18331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18332 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18333 msgstr ""
18335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18336 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18337 msgstr ""
18339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18340 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18341 msgstr ""
18343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18344 msgid "Polar Grid"
18345 msgstr ""
18347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18348 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18349 msgstr ""
18351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18352 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18353 msgstr ""
18355 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18356 msgid "Draw Handles"
18357 msgstr "Nariši ročice"
18359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18360 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18361 msgstr ""
18363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18364 #, fuzzy
18365 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18366 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
18368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18369 #, fuzzy
18370 msgid "HPGL Output"
18371 msgstr "Izvoz SVG"
18373 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18374 msgid "Ask Us a Question"
18375 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
18377 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18378 msgid "Command Line Options"
18379 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
18381 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18382 msgid "FAQ"
18383 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
18385 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18386 msgid "Keys and Mouse Reference"
18387 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
18389 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18390 msgid "Inkscape Manual"
18391 msgstr "Priročnik za Inkscape"
18393 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18394 msgid "New in This Version"
18395 msgstr "Novosti v tej različici"
18397 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18398 msgid "Report a Bug"
18399 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
18401 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18402 msgid "SVG 1.1 Specification"
18403 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
18405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18406 msgid "Duplicate endpaths"
18407 msgstr "Podvoji končne poti"
18409 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18410 msgid "Interpolate"
18411 msgstr "Interpoliraj"
18413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Interpolate style"
18416 msgstr "Interpoliraj"
18418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18419 msgid "Interpolation method"
18420 msgstr "Metoda interpolacije"
18422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18423 msgid "Interpolation steps"
18424 msgstr "Koraki interpolacije"
18426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18427 msgid "Axiom"
18428 msgstr "Aksiom"
18430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18431 msgid "Axiom and rules"
18432 msgstr ""
18434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18435 msgid "L-system"
18436 msgstr "Sistem L"
18438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18439 msgid "Left angle"
18440 msgstr "Levi kot"
18442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18443 #, no-c-format
18444 msgid "Randomize angle (%)"
18445 msgstr "Naključni kot (%)"
18447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18448 #, no-c-format
18449 msgid "Randomize step (%)"
18450 msgstr "Naključni korak (%)"
18452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18453 msgid "Right angle"
18454 msgstr "Desni kot"
18456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18457 msgid "Rules"
18458 msgstr "Ravnila"
18460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18461 msgid "Step length (px)"
18462 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
18464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18465 msgid ""
18466 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18467 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18468 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18469 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18470 "point"
18471 msgstr ""
18473 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18474 msgid "Lorem ipsum"
18475 msgstr "Lorem ipsum"
18477 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18478 msgid "Number of paragraphs"
18479 msgstr "Število odstavkov"
18481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18482 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18483 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
18485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18486 msgid "Sentences per paragraph"
18487 msgstr "Stavkov na odstavek"
18489 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18490 msgid ""
18491 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18492 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18493 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18494 msgstr ""
18495 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
18496 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
18497 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
18498 "plasti."
18500 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18501 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18502 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
18504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18505 msgid "Font size [px]"
18506 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
18508 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18510 msgid "Length Unit: "
18511 msgstr "Enota dolžine:"
18513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18514 msgid "Measure"
18515 msgstr "Meri"
18517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18518 msgid "Measure Path"
18519 msgstr "Pot merjenja"
18521 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18522 msgid "Offset [px]"
18523 msgstr "Zamik [slik. točke]"
18525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18526 msgid "Precision"
18527 msgstr "Natančnost"
18529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18530 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18531 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
18533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18534 msgid ""
18535 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18536 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18537 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18538 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18539 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18540 "real world, Scale must be set to 250."
18541 msgstr ""
18542 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
18543 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
18544 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
18545 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
18546 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
18547 "faktor nastavljen na 250."
18549 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18550 msgid "Extrude"
18551 msgstr "Izrini"
18553 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18554 msgid "Magnitude"
18555 msgstr "Magnituda"
18557 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18558 msgid "ASCII Text with outline markup"
18559 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
18561 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18562 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18563 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
18565 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18566 msgid "Text Outline Input"
18567 msgstr "Uvoz orisa besedila"
18569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18570 msgid "Copies of the pattern:"
18571 msgstr "Kopije vzorca:"
18573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18574 msgid "Deformation type:"
18575 msgstr "Vrsta deformacije:"
18577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18579 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18580 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
18582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18583 msgid "Pattern along Path"
18584 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
18586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18587 msgid "Ribbon"
18588 msgstr ""
18590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Snake"
18593 msgstr "Nagibaj"
18595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18597 msgid "Space between copies:"
18598 msgstr "Razmik med kopijami:"
18600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18601 msgid ""
18602 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18603 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18604 "clones... allowed)"
18605 msgstr ""
18606 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
18607 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
18609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Cloned"
18612 msgstr "Kloni"
18614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Copied"
18617 msgstr "Združeno"
18619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Follow path orientation."
18622 msgstr "Postavitev strani:"
18624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Moved"
18627 msgstr "Premakni"
18629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Original pattern will be:"
18632 msgstr "Izvorna pot je navpična"
18634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Scatter"
18637 msgstr "Vzorec"
18639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18640 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18641 msgstr ""
18643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18644 #, fuzzy
18645 msgid ""
18646 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18647 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18648 "clones... allowed)"
18649 msgstr ""
18650 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
18651 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
18653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18654 msgid "Bleed (in)"
18655 msgstr "Razlij (navznoter)"
18657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18658 msgid "Bond Weight #"
18659 msgstr "Teža vezave #"
18661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18662 msgid "Book Height (inches)"
18663 msgstr "Višina knjige (palci)"
18665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18666 msgid "Book Properties"
18667 msgstr "Lastnosti knjige"
18669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18670 msgid "Book Width (inches)"
18671 msgstr "Širina knjige (palci)"
18673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18674 msgid "Caliper (inches)"
18675 msgstr "Šestilo (palci)"
18677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18678 msgid "Cover"
18679 msgstr "Ovitek"
18681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18682 msgid "Cover Thickness Measurement"
18683 msgstr "Mere debeline ovitka"
18685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18686 msgid "Generate Template"
18687 msgstr "Ustvari predlogo"
18689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18690 msgid "Interior Pages"
18691 msgstr "Notranje strani"
18693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18694 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18695 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
18697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18698 msgid "Number of Pages"
18699 msgstr "Število strani"
18701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18702 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18703 msgstr "Strani na palec (PPI)"
18705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18706 msgid "Paper Thickness Measurement"
18707 msgstr "Mere debeline papirja"
18709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18710 msgid "Perfect-Bound Cover"
18711 msgstr "Popolno vezan ovitek"
18713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18714 msgid "Remove existing guides"
18715 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
18717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18718 msgid "Specify Width"
18719 msgstr "Navedite širina"
18721 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18722 msgid "Perspective"
18723 msgstr "Perspektiva"
18725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18726 #, fuzzy
18727 msgid "3D Polyhedron"
18728 msgstr "Poligon"
18730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Clockwise Wound Object"
18733 msgstr "Odkleni predmet"
18735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18736 msgid "Cube"
18737 msgstr ""
18739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18740 msgid "Cuboctohedron"
18741 msgstr ""
18743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18744 msgid "Dodecahedron"
18745 msgstr ""
18747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18748 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18749 msgstr ""
18751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18752 msgid "Edge-Specified"
18753 msgstr ""
18755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Edges"
18758 msgstr "Obrobi"
18760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18761 msgid "Face-Specified"
18762 msgstr ""
18764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Faces"
18767 msgstr "Ploskost"
18769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Filename:"
18772 msgstr "Določi ime datoteke"
18774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18775 msgid "Fill Colour (Blue)"
18776 msgstr ""
18778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18779 msgid "Fill Colour (Green)"
18780 msgstr ""
18782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18783 msgid "Fill Colour (Red)"
18784 msgstr ""
18786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18787 #, fuzzy, no-c-format
18788 msgid "Fill Opacity/ %"
18789 msgstr "Prekrivnost, %"
18791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18792 msgid "Great Dodecahedron"
18793 msgstr ""
18795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18796 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18797 msgstr ""
18799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18800 msgid "Icosahedron"
18801 msgstr ""
18803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Light x-Position"
18806 msgstr "Položaj"
18808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Light y-Position"
18811 msgstr "Položaj"
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Light z-Position"
18816 msgstr "Položaj"
18818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18819 msgid "Line Thickness / px"
18820 msgstr ""
18822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18823 msgid "Load From File"
18824 msgstr ""
18826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Maximum"
18829 msgstr "srednji"
18831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18832 msgid "Mean"
18833 msgstr ""
18835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Minimum"
18838 msgstr "Najmanjša velikost"
18840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Model File"
18843 msgstr "Vse datoteke"
18845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Object Type"
18848 msgstr "Predmet"
18850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Object:"
18853 msgstr "Predmet"
18855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Octahedron"
18858 msgstr "Drugo"
18860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Report Normal Vector Information"
18863 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Rotate Around:"
18868 msgstr "Zasukaj vozlišča"
18870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Rotation / Degrees"
18873 msgstr "Sukanje (stop.)"
18875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Scaling Factor"
18878 msgstr "Faktor nagnjenosti"
18880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Shading"
18883 msgstr "Razmiki"
18885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18886 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18887 msgstr ""
18889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18890 msgid "Snub Cube"
18891 msgstr ""
18893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18894 msgid "Snub Dodecahedron"
18895 msgstr ""
18897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18898 #, fuzzy, no-c-format
18899 msgid "Stroke Opacity/ %"
18900 msgstr "_Barva poteze"
18902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18903 msgid "Tetrahedron"
18904 msgstr ""
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Then Rotate Around:"
18909 msgstr "nezaobljeno"
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18912 msgid "Truncated Cube"
18913 msgstr ""
18915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18916 msgid "Truncated Dodecahedron"
18917 msgstr ""
18919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18920 msgid "Truncated Icosahedron"
18921 msgstr ""
18923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18924 msgid "Truncated Octahedron"
18925 msgstr ""
18927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18928 msgid "Truncated Tetrahedron"
18929 msgstr ""
18931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Vertices"
18934 msgstr "_Navpično"
18936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18937 #, fuzzy
18938 msgid "View"
18939 msgstr "_Pogled"
18941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18942 msgid "X-Axis"
18943 msgstr ""
18945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18946 msgid "Y-Axis"
18947 msgstr ""
18949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18950 msgid "Z-Axis"
18951 msgstr ""
18953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18954 msgid "Z-Sort Faces By:"
18955 msgstr ""
18957 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18958 msgid "Postscript"
18959 msgstr "Postscript"
18961 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18962 msgid "Postscript (*.ps)"
18963 msgstr "Postscript (*.ps)"
18965 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18966 msgid "Postscript Input"
18967 msgstr "Uvoz Postscript"
18969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18970 msgid "Jitter nodes"
18971 msgstr "Razgibaj vozlišča"
18973 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Maximum displacement in X, px"
18976 msgstr "Največja razmestitev, v slik. točkah"
18978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18981 msgstr "Največja razmestitev, v slik. točkah"
18983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18984 msgid "Shift node handles"
18985 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
18987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18988 msgid "Shift nodes"
18989 msgstr "Premakni vozlišča"
18991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18992 msgid ""
18993 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18994 "selected path."
18995 msgstr ""
18996 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
18997 "izbrane poti."
18999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19000 msgid "Use normal distribution"
19001 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
19003 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19004 msgid "Alphabet Soup"
19005 msgstr ""
19007 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Random Seed"
19010 msgstr "Naključno drevo"
19012 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19013 msgid "Bar Height:"
19014 msgstr "Višina črt:"
19016 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19017 msgid "Barcode"
19018 msgstr "Črtna koda"
19020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19021 msgid "Barcode Data:"
19022 msgstr "Podatki črtne kode:"
19024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19025 msgid "Barcode Type:"
19026 msgstr "Vrsta črtne kode:"
19028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Arbitrary Angle:"
19031 msgstr "Razporedi"
19033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Bottom"
19036 msgstr "Dno"
19038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19039 msgid "Bottom to Top (90)"
19040 msgstr ""
19042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Horizontal Point:"
19045 msgstr "Vodoravno besedilo"
19047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Left"
19050 msgstr "čev"
19052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19053 msgid "Left to Right (0)"
19054 msgstr ""
19056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Middle"
19059 msgstr "Tlakuj"
19061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Radial Inward"
19064 msgstr "Krožen preliv"
19066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Radial Outward"
19069 msgstr "Krožen preliv"
19071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Restack"
19074 msgstr "Ponastavi "
19076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Restack Direction:"
19079 msgstr "Opis"
19081 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Right"
19084 msgstr "Pravice"
19086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19087 msgid "Right to Left (180)"
19088 msgstr ""
19090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Top to Bottom (270)"
19093 msgstr "Spusti na _dno"
19095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Vertical Point:"
19098 msgstr "Navpično besedilo"
19100 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19101 msgid "Initial size"
19102 msgstr "Začetna velikost"
19104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19105 msgid "Minimum size"
19106 msgstr "Najmanjša velikost"
19108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19109 msgid "Random Tree"
19110 msgstr "Naključno drevo"
19112 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19113 #, no-c-format
19114 msgid "Curve (%):"
19115 msgstr "Ukrivljenost (%):"
19117 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19118 msgid "Rubber Stretch"
19119 msgstr "Raztegni elastično"
19121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19122 #, no-c-format
19123 msgid "Strength (%):"
19124 msgstr "Moč (%):"
19126 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19129 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
19131 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19132 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19133 msgstr ""
19135 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19136 msgid "sK1 vector graphics files input"
19137 msgstr ""
19139 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19140 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19141 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
19143 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19144 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19145 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
19147 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19148 msgid "Sketch Input"
19149 msgstr "Uvoz Sketch"
19151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19152 msgid "Gear Placement"
19153 msgstr "Postavitev opreme"
19155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19156 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19157 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
19159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19160 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19161 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
19163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19164 msgid "Quality (Default = 16)"
19165 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
19167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19168 msgid "R - Ring Radius (px)"
19169 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
19171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19172 msgid "Rotation (deg)"
19173 msgstr "Sukanje (stop.)"
19175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19176 msgid "Spirograph"
19177 msgstr "Spirograf"
19179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19180 msgid "d - Pen Radius (px)"
19181 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
19183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19184 msgid "r - Gear Radius (px)"
19185 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
19187 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19188 msgid "Behavior"
19189 msgstr "Vedenje"
19191 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19192 msgid "Straighten Segments"
19193 msgstr "Poravnaj odseke"
19195 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19196 msgid "Envelope"
19197 msgstr "Kuverta"
19199 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19200 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19201 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19203 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19204 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19205 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
19207 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19208 msgid "XAML Output"
19209 msgstr "Izvoz XAML"
19211 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19212 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19213 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
19215 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19216 msgid ""
19217 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19218 "files"
19219 msgstr ""
19220 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
19221 "datotekami"
19223 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19224 msgid "ZIP Output"
19225 msgstr "Izvoz ZIP"
19227 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Convert to Braille"
19230 msgstr "_Pretvori v besedilo"
19232 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19233 msgid "fLIP cASE"
19234 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
19236 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19237 msgid "lowercase"
19238 msgstr "male črke"
19240 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19241 msgid "rANdOm CasE"
19242 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
19244 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19245 #, fuzzy
19246 msgid "By:"
19247 msgstr "Ry:"
19249 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Replace text"
19252 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
19254 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Replace:"
19257 msgstr "Zamenjaj"
19259 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19260 msgid "Sentence case"
19261 msgstr "Velika začetnica stavka"
19263 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19264 msgid "Title Case"
19265 msgstr "Velike Začetnice"
19267 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19268 msgid "UPPERCASE"
19269 msgstr "VELIKE ČRKE"
19271 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Angle a / deg"
19274 msgstr "Kot (stopinj):"
19276 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Angle b / deg"
19279 msgstr "Kot (stopinj):"
19281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Angle c / deg"
19284 msgstr "Kot (stopinj):"
19286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19287 msgid "From Side a and Angles a, b"
19288 msgstr ""
19290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19291 msgid "From Side c and Angles a, b"
19292 msgstr ""
19294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19295 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19296 msgstr ""
19298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19299 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19300 msgstr ""
19302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19303 msgid "From Three Sides"
19304 msgstr ""
19306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Side Length a / px"
19309 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
19311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Side Length b / px"
19314 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
19316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Side Length c / px"
19319 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
19321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Triangle"
19324 msgstr "Posamično"
19326 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19327 msgid "ASCII Text"
19328 msgstr "Besedilo ASCII"
19330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19331 msgid "Text File (*.txt)"
19332 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
19334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19335 msgid "Text Input"
19336 msgstr "Vnos besedila"
19338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19339 msgid "Amount of whirl"
19340 msgstr "Količina vrtinčenja"
19342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19343 msgid "Rotation is clockwise"
19344 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
19346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19347 msgid "Whirl"
19348 msgstr "Vrtinčenje"
19350 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19351 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19352 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
19354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19355 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19356 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
19358 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19359 msgid "Windows Metafile Input"
19360 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
19362 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19363 msgid "XAML Input"
19364 msgstr "Uvoz XAML"
19366 #~ msgid ""
19367 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19368 #~ msgstr ""
19369 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
19370 #~ "b>!"
19372 #~ msgid "Bend Path"
19373 #~ msgstr "Ukrivi pot"
19375 #~ msgid "Slant"
19376 #~ msgstr "Nagnjenost"
19378 #~ msgid "Stroke path"
19379 #~ msgstr "Poteza po poti"
19381 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19382 #~ msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
19384 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19385 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
19387 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19388 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
19390 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19391 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
19393 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19394 #~ msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
19396 #~ msgid ""
19397 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
19401 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19402 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
19404 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19405 #~ msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
19407 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19408 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
19410 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19411 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
19413 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19414 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
19416 #~ msgid ""
19417 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19418 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19419 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19420 #~ msgstr ""
19421 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
19422 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
19423 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
19425 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19426 #~ msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
19428 #~ msgid ""
19429 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19430 #~ "restart)"
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
19433 #~ "(zahteva ponoven zagon)"
19435 #~ msgid "_Apply"
19436 #~ msgstr "_Uporabi"
19438 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19439 #~ msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
19441 #~ msgid "Shape"
19442 #~ msgstr "Lik"
19444 #~ msgid "Tall"
19445 #~ msgstr "Visok"
19447 #~ msgid "Square"
19448 #~ msgstr "Kvadraten"
19450 #~ msgid "Wide"
19451 #~ msgstr "Širok"
19453 #~ msgid "Delete Segment"
19454 #~ msgstr "Izbriši odsek"
19456 #~ msgid "Node Break"
19457 #~ msgstr "Prelom vozlišča"
19459 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19460 #~ msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
19462 #~ msgid "Custom..."
19463 #~ msgstr "Po meri ..."
19465 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19466 #~ msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
19468 #~ msgid "Developer Examples"
19469 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
19471 #~ msgid "RadioButton example"
19472 #~ msgstr "Primer za RadioButton"
19474 #~ msgid "Select option: "
19475 #~ msgstr "Izberite možnost: "
19477 #~ msgid "Select second option: "
19478 #~ msgstr "Izberite drugo možnost: "
19480 #~ msgid "Random Point"
19481 #~ msgstr "Naključna točka"
19483 #~ msgid "Random Position"
19484 #~ msgstr "Naključen položaj"
19486 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19487 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
19489 #~ msgid "medium"
19490 #~ msgstr "srednje"
19492 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19493 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19494 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
19495 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
19496 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
19497 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
19499 #~ msgid "X Channel"
19500 #~ msgstr "Kanal X"
19502 #~ msgid "Y Channel"
19503 #~ msgstr "Kanal Y"
19505 #~ msgid "Search Tag"
19506 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
19508 #~ msgid "PostScript 3"
19509 #~ msgstr "PostScript 3"
19511 #~ msgid "Pin Dialog"
19512 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
19514 #~ msgid ""
19515 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19516 #~ "after one"
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
19519 #~ "izgine"
19521 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19522 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
19524 #~ msgid "Measure unit:"
19525 #~ msgstr "Merska enota:"
19527 #~ msgid "Degrees:"
19528 #~ msgstr "Stopinj:"
19530 #~ msgid "Start point jitter"
19531 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
19533 #~ msgid "End point jitter"
19534 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
19538 #~ "between each other."
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
19542 #~ msgid "Slope"
19543 #~ msgstr "Nagib"
19545 #~ msgid "Intercept"
19546 #~ msgstr "Prestrezi"
19548 #~ msgid "???"
19549 #~ msgstr "???"
19551 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19552 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
19554 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19555 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
19557 #~ msgid "Snap di_stance"
19558 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
19560 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19561 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
19563 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19564 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
19566 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19567 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
19569 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19570 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Date:"
19574 #~ msgstr "Datum"
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Format:"
19578 #~ msgstr "Oblika"
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Creator:"
19582 #~ msgstr "Avtor"
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Rights:"
19586 #~ msgstr "Pravice"
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Publisher:"
19590 #~ msgstr "Založnik"
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Identifier:"
19594 #~ msgstr "Označevalec"
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "Source:"
19598 #~ msgstr "Vir"
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "Relation:"
19602 #~ msgstr "Odnos"
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "Language:"
19606 #~ msgstr "Jezik"
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Subject:"
19610 #~ msgstr "Predmet"
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Coverage:"
19614 #~ msgstr "Pokritje"
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Contributor:"
19618 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Default Metadata"
19622 #~ msgstr "Metapodatki"
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19626 #~ msgstr "Licenca CC"
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19630 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19634 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19638 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19642 #~ msgstr ""
19643 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19647 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Free Art License"
19651 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Default License"
19655 #~ msgstr "Privzeto"
19657 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19658 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
19660 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19661 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
19663 #~ msgid "Angle Y"
19664 #~ msgstr "Kot Y"
19666 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19667 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
19669 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19670 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
19672 #~ msgid "Change layer opacity"
19673 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
19675 #~ msgid "Opacity, %:"
19676 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
19678 #~ msgid "Pattern along path"
19679 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
19681 #~ msgid "%s at %s"
19682 #~ msgstr "%s pri %s"
19684 #~ msgid "Move by:"
19685 #~ msgstr "Premakni za:"
19687 #~ msgid "Move to:"
19688 #~ msgstr "Premakni na:"
19690 #~ msgid "Moving %s %s"
19691 #~ msgstr "Premik %s %s"
19693 #~ msgid "Path along path"
19694 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
19696 #~ msgid "unknown error"
19697 #~ msgstr "Neznana napaka"
19699 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19700 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
19702 #~ msgid "Print Preview not available"
19703 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
19705 #~ msgid "Snap details"
19706 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
19708 #~ msgid ""
19709 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19710 #~ msgstr ""
19711 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
19712 #~ "glede na razdaljo"
19714 #~ msgid "Gridtype"
19715 #~ msgstr "Vrsta mreže"
19717 #~ msgid "Display Calibration"
19718 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
19720 #~ msgid "Enable display calibration"
19721 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
19723 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
19724 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
19726 #~ msgid "Print _Direct"
19727 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
19729 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19730 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
19732 #~ msgid "Gradients"
19733 #~ msgstr "Prelivi"
19735 #~ msgid "Spacing between letters"
19736 #~ msgstr "Razmik med črkami"
19738 #~ msgid "Spacing between lines"
19739 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
19741 #~ msgid "Horizontal kerning"
19742 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
19744 #~ msgid "Vertical kerning"
19745 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"