Code

Major simplification of 3D box code.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape"
30 msgstr "Inkscape"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
37 msgid "Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Moten žele"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
54 msgid "ABCs"
55 msgstr "ABC-ji"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Smart jelly"
63 msgstr "Pameten žele"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
87 msgid "Bevels"
88 msgstr "Izbokline"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
92 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Metal casting"
96 msgstr "Kovinski odlitek"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
100 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Motion blur, horizontal"
104 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
114 msgid "Blurs"
115 msgstr "Zabrisanost"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
118 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Motion blur, vertical"
123 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
126 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Apparition"
131 msgstr "Prikazen"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
134 msgid "Edges are partly feathered out"
135 msgstr "Robovi so delno operjeni"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Cutout"
139 msgstr "Izrezek"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
153 msgid "Shadows and Glows"
154 msgstr "Sence in žarenje"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
157 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
158 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
161 msgid "Jigsaw piece"
162 msgstr "Kos zlaganke"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
165 msgid "Low, sharp bevel"
166 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
169 msgid "Roughen"
170 msgstr "Ohrapavi"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
173 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
174 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Gumijasti žig"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
197 msgid "Overlays"
198 msgstr "Prekrivala"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
201 msgid "Random whiteouts inside"
202 msgstr "Naključne notranje beline"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
205 msgid "Ink bleed"
206 msgstr "Razlitje črnila"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
212 msgid "Protrusions"
213 msgstr "Štrline"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
216 msgid "Inky splotches underneath the object"
217 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 msgid "Fire"
221 msgstr "Ogenj"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
224 msgid "Edges of object are on fire"
225 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
228 msgid "Bloom"
229 msgstr "Cvet"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
232 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
233 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Ridged border"
237 msgstr "Slemenast rob"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
240 msgid "Ridged border with inner bevel"
241 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Val"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
255 msgid "Distort"
256 msgstr "Popači"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
259 msgid "Horizontal rippling of edges"
260 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
263 msgid "Speckle"
264 msgstr "Pege"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
271 msgid "Oil slick"
272 msgstr "Oljni madež"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
275 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
276 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
279 msgid "Frost"
280 msgstr "Pomrzni"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
283 msgid "Flake-like white splotches"
284 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard fur"
288 msgstr "Leopardja koža"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
304 msgid "Materials"
305 msgstr "Materiali"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
312 msgid "Zebra"
313 msgstr "Zebra"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
316 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
317 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
320 msgid "Clouds"
321 msgstr "Oblaki"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
324 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
325 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
329 msgid "Sharpen"
330 msgstr "Izostri"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
346 msgid "Image effects"
347 msgstr "Slikovni učinki"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
351 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Bolj izostri"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
359 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 msgid "Oil painting"
363 msgstr "Oljna slika"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Prepoznaj robove"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Svinčnik"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Modri obris"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "Naredi nenasičeno"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
433 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
434 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
436 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
451 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
453 msgid "Color"
454 msgstr "Barve"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
457 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
458 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
462 msgid "Invert"
463 msgstr "Preobrni"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
466 msgid "Invert colors"
467 msgstr "Preobrni barve"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
470 msgid "Sepia"
471 msgstr "Sepija"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
474 msgid "Render in warm sepia tones"
475 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
478 msgid "Age"
479 msgstr "Staraj"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 msgid "Imitate aged photograph"
483 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
486 msgid "Organic"
487 msgstr "Organsko"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
512 msgid "Textures"
513 msgstr "Teksture"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
516 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
517 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
520 msgid "Barbed wire"
521 msgstr "Bodeča žica"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
524 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
525 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
528 msgid "Swiss cheese"
529 msgstr "Švicarski sir"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
532 msgid "Random inner-bevel holes"
533 msgstr "Naključne vbočene luknje"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 msgid "Blue cheese"
537 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
540 msgid "Marble-like bluish speckles"
541 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
544 msgid "Button"
545 msgstr "Gumb"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
548 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
549 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
552 msgid "Inset"
553 msgstr "Vstavek"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
556 msgid "Shadowy outer bevel"
557 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
560 msgid "Dripping"
561 msgstr "Premočeno"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
564 msgid "Random paint streaks downwards"
565 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
568 msgid "Jam spread"
569 msgstr "Namaz marmelade"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
572 msgid "Glossy clumpy jam spread"
573 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 msgid "Pixel smear"
577 msgstr "Razmazane točke"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
580 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Izbokline HSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
607 msgid "Bumps"
608 msgstr "Izbokline"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
611 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
612 msgstr "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
615 msgid "Cracked glass"
616 msgstr "Razbito steklo"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
619 msgid "Under a cracked glass"
620 msgstr "Pod razbitim steklom"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
623 msgid "Bubbly Bumps"
624 msgstr "Mehurčaste izbokline"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
627 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
628 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
631 msgid "Glowing bubble"
632 msgstr "Žareči mehurček"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
641 msgid "Ridges"
642 msgstr "Brazde"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
645 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
646 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
649 msgid "Neon"
650 msgstr "Neon"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
653 msgid "Neon light effect"
654 msgstr "Svetlobni učinek neona"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
657 msgid "Molten metal"
658 msgstr "Staljena kovina"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
661 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
662 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
665 msgid "Pressed steel"
666 msgstr "Stiskano jeklo"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
669 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
670 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
673 msgid "Matte bevel"
674 msgstr "Motna izbočenost"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
677 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
678 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
681 msgid "Thin Membrane"
682 msgstr "Tanka membrana"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
685 msgid "Thin like a soap membrane"
686 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
689 msgid "Matte ridge"
690 msgstr "Motna brazda"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
693 msgid "Soft pastel ridge"
694 msgstr "Nežna pastelna brazda"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
697 msgid "Glowing metal"
698 msgstr "Žareča kovina"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
701 msgid "Glowing metal texture"
702 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
705 msgid "Leaves"
706 msgstr "Listje"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
712 msgid "Scatter"
713 msgstr "Razprši"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
716 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
717 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
720 msgid "Translucent"
721 msgstr "Prosojno"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
724 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
725 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
728 msgid "Cross-smooth"
729 msgstr "Navzkrižno glajenje"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
732 msgid "Blur inner borders and intersections"
733 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
736 msgid "Iridescent beeswax"
737 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
740 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
741 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
744 msgid "Eroded metal"
745 msgstr "Razjedena kovina"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
748 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
749 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
752 msgid "Cracked Lava"
753 msgstr "Počena lava"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
756 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
757 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
760 msgid "Bark"
761 msgstr "Lubje"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
764 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
765 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
768 msgid "Lizard skin"
769 msgstr "Kuščarjeva koža"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
772 msgid "Stylized reptile skin texture"
773 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
776 msgid "Stone wall"
777 msgstr "Kamnita stena"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
780 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
781 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
784 msgid "Silk carpet"
785 msgstr "Svilnata preproga"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
788 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
789 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
792 msgid "Refractive gel A"
793 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
796 msgid "Gel effect with light refraction"
797 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
800 msgid "Refractive gel B"
801 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
804 msgid "Gel effect with strong refraction"
805 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
808 msgid "Metallized paint"
809 msgstr "Kovinska barva"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
812 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
813 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
816 msgid "Dragee"
817 msgstr "Draže"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
820 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
821 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
824 msgid "Raised border"
825 msgstr "Dvignjen rob"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
828 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
829 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
832 msgid "Metallized ridge"
833 msgstr "Kovinska brazda"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
836 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
837 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
840 msgid "Fat oil"
841 msgstr "Mastno olje"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
844 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
845 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
849 msgid "Colorize"
850 msgstr "Obarvaj"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
853 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
854 msgstr "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
857 msgid "Parallel hollow"
858 msgstr "Vzporedno votlo"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
873 msgid "Morphology"
874 msgstr "Oblikoslovje"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
877 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
878 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
881 msgid "Hole"
882 msgstr "Luknja"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
886 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
889 msgid "Black hole"
890 msgstr "Črna luknja"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 msgid "Creates a black light inside and outside"
894 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
897 msgid "Smooth outline"
898 msgstr "Gladek oris"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
901 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
902 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
905 msgid "Cubes"
906 msgstr "Kocke"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
909 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
910 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
913 msgid "Peel off"
914 msgstr "Olušči"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
917 msgid "Peeling painting on a wall"
918 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
921 msgid "Gold splatter"
922 msgstr "Zlati brizg"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
925 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
929 msgid "Gold paste"
930 msgstr "Zlata pasta"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
933 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
934 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
937 msgid "Crumpled plastic"
938 msgstr "Nagubana plastika"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
941 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
942 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
945 msgid "Enamel jewelry"
946 msgstr "Poslikan nakit"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
949 msgid "Slightly cracked enameled texture"
950 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
953 msgid "Rough paper"
954 msgstr "Hrapav papir"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
957 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
961 msgid "Rough and glossy"
962 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
965 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
969 msgid "In and Out"
970 msgstr "Navznoter in navzven"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
973 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
974 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
977 msgid "Air spray"
978 msgstr "Zračna pršilka"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
981 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
982 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
985 msgid "Warm inside"
986 msgstr "Znotraj toplo"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
989 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
990 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
993 msgid "Cool outside"
994 msgstr "Hladno navzven"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
997 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
998 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1001 msgid "Electronic microscopy"
1002 msgstr "Elektronska mikroskopija"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1005 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1006 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Tartan"
1010 msgstr "Škotski karo"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1013 msgid "Checkered tartan pattern"
1014 msgstr "Karo vzorec tartana"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue"
1018 msgstr "Preobrni obarvanost"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1021 msgid "Invert hue, or rotate it"
1022 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 msgid "Inner outline"
1026 msgstr "Notranja obroba"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Nariše oris naokoli"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "Oris, dvojni"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Modna zabrisanost"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Zažari"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 msgid "Outline"
1058 msgstr "Oris"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Barvni relief"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Solariziraj"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr "Omesečini"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1087 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1090 msgid "Soft focus lens"
1091 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1094 msgid "Glowing image content without blurring it"
1095 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1098 msgid "Stained glass"
1099 msgstr "Pobarvano steklo"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1102 msgid "Illuminated stained glass effect"
1103 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1106 msgid "Dark glass"
1107 msgstr "Temno steklo"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1110 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1111 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1114 msgid "HSL Bumps alpha"
1115 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1130 msgid "Image effects, transparent"
1131 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1139 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1146 msgid "Smooth edges"
1147 msgstr "Zgladi robove"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1151 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1155 msgid "Torn edges"
1156 msgstr "Raztrgani robovi"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1161 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1164 msgid "Feather"
1165 msgstr "Operjeno"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1169 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172 msgid "Blur content"
1173 msgstr "Zabriši vsebino"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1177 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1180 msgid "Specular light"
1181 msgstr "Odbojna svetloba"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1185 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1189 msgid "Roughen inside"
1190 msgstr "Ogrobi znotraj"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 msgid "Roughen all inside shapes"
1194 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1197 msgid "Evanescent"
1198 msgstr "Plahneč"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1202 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr "Kreda in spužva"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1213 msgid "People"
1214 msgstr "Ljudje"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1217 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1218 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 msgid "Scotland"
1222 msgstr "Škotska"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1225 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1226 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1229 msgid "Noise transparency"
1230 msgstr "Prosojnost šuma"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1233 msgid "Basic noise transparency texture"
1234 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1237 msgid "Noise fill"
1238 msgstr "Polnilo šuma"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1241 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1242 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1245 msgid "Garden of Delights"
1246 msgstr "Vrt naslade"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1249 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1250 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1253 msgid "Diffuse light"
1254 msgstr "Razpršena svetloba"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1257 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1258 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 msgid "Cutout Glow"
1262 msgstr "Žarenje izrezka"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1265 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1266 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1269 msgid "HSL Bumps, matte"
1270 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1273 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1274 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 msgid "Dark Emboss"
1278 msgstr "Temni relief"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1281 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1282 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Simple blur"
1286 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1290 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1294 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1298 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1301 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1302 msgid "Emboss"
1303 msgstr "Reliefno okrasi"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1307 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1310 msgid "Blotting paper"
1311 msgstr "Pivnat papir"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1314 msgid "Inkblot on blotting paper"
1315 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1318 msgid "Wax print"
1319 msgstr "Voščeni tisk"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1322 msgid "Wax print on tissue texture"
1323 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1326 msgid "Inkblot"
1327 msgstr "Madež črnila"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1330 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1331 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Color outline, in"
1335 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1339 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "Liquid"
1343 msgstr "Tekočina"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1347 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Watercolor"
1351 msgstr "Akvarel"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Cloudy watercolor effect"
1355 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Felt"
1359 msgstr "Klobučevina"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1363 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Ink paint"
1367 msgstr "Črnilo"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1371 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Tinted rainbow"
1375 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1379 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 msgid "Melted rainbow"
1383 msgstr "Staljena mavrica"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1386 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1387 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 msgid "Flex metal"
1391 msgstr "Upognjena kovina"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1395 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Comics draft"
1399 msgstr "Strip, skica"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1415 msgid "Non realistic 3D shaders"
1416 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1423 msgid "Comics fading"
1424 msgstr "Strip, bledeče"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1427 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1428 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1431 msgid "Smooth shader"
1432 msgstr "Gladki senčilnik"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1435 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1436 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1439 msgid "Emboss shader"
1440 msgstr "Reliefni senčilnik"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1443 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1444 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1447 msgid "Smooth shader dark"
1448 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1451 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1452 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1455 msgid "Comics"
1456 msgstr "Strip"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1459 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1460 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1463 msgid "Satin"
1464 msgstr "Saten"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1471 msgid "Frosted glass"
1472 msgstr "Mlečno steklo"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1475 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1476 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shader contour"
1480 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Aluminium"
1488 msgstr "Aluminij"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1491 msgid "Brushed aluminium shader"
1492 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Comics fluid"
1496 msgstr "Strip, tekoče"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1499 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1500 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1503 msgid "Chrome"
1504 msgstr "Krom"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1508 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 msgid "Chrome dark"
1512 msgstr "Temni krom"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1515 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1516 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1519 msgid "Wavy tartan"
1520 msgstr "Valujoči škotski karo"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1524 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "3D marble"
1528 msgstr "3D-marmor"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "3D warped marble texture"
1532 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 msgid "3D wood"
1536 msgstr "3D-les"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1539 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1540 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1543 msgid "3D mother of pearl"
1544 msgstr "3D-biser"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1547 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1548 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1551 msgid "Tiger fur"
1552 msgstr "Tigrova koža"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1555 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1556 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1559 msgid "Shaken liquid"
1560 msgstr "Stresena tekočina"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1563 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1564 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1567 msgid "Comics cream"
1568 msgstr "Strip, kremasto"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1572 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1575 msgid "Black Light"
1576 msgstr "Črna svetloba"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Light areas turn to black"
1580 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1583 msgid "Light eraser"
1584 msgstr "Nežna radirka"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1591 msgid "Transparency utilities"
1592 msgstr "Orodja za prosojnost"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1595 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1596 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "Noisy blur"
1600 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1603 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1604 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 msgid "Film grain"
1608 msgstr "Filmska zrnatost"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 msgid "Adds a small scale graininess"
1612 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 msgid "HSL Bumps, transparent"
1616 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1620 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1625 msgid "Drawing"
1626 msgstr "Risanje"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1629 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1630 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Velvet Bumps"
1634 msgstr "Žametne izbokline"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1638 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Alpha draw"
1642 msgstr "Alfa-risanje"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Alpha draw, color"
1650 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1653 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1657 msgid "Chewing gum"
1658 msgstr "Žvečilni gumi"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1661 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1662 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1665 msgid "Black outline"
1666 msgstr "Črn oris"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1669 msgid "Draws a black outline around"
1670 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1673 msgid "Color outline"
1674 msgstr "Barvna obroba"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1677 msgid "Draws a colored outline around"
1678 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1681 msgid "Inner Shadow"
1682 msgstr "Notranja senca"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1685 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1686 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1689 msgid "Dark and Glow"
1690 msgstr "Temno in žareče"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1693 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1694 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1697 msgid "Darken edges"
1698 msgstr "Potemni robove"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1701 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1702 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1705 msgid "Warped rainbow"
1706 msgstr "Popačena mavrica"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1709 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1710 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1713 msgid "Rough and dilate"
1714 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1717 msgid "Create a turbulent contour around"
1718 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1721 msgid "Quadritone fantasy"
1722 msgstr "Štiritonalna fantazija"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1725 msgid "Replace hue by two colors"
1726 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1729 msgid "Old postcard"
1730 msgstr "Stara razglednica"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1733 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1734 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1737 msgid "Fuzzy Glow"
1738 msgstr "Nerazločno žarenje"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1741 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1742 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Dots transparency"
1746 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1749 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1750 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1753 msgid "Canvas transparency"
1754 msgstr "Prosojnost platna"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1757 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1758 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1761 msgid "Smear transparency"
1762 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1765 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1766 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1769 msgid "Thick paint"
1770 msgstr "Debela barva"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1773 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1774 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "Razpočenost"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 msgid "Embossed leather"
1786 msgstr "Reliefno usnje"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1789 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1790 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1793 msgid "Carnaval"
1794 msgstr "Karneval"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1797 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1798 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1801 msgid "Plastify"
1802 msgstr "Plastificiraj"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1805 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1806 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in spremenljive nagubanosti"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid "Plaster"
1810 msgstr "Mavec"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1813 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1814 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1817 msgid "Rough transparency"
1818 msgstr "Groba prosojnost"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1821 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1822 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1825 msgid "Gouache"
1826 msgstr "Gvaš"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1829 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1830 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1833 msgid "Alpha engraving"
1834 msgstr "Alfa-graviranje"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1837 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1841 msgid "Alpha draw, liquid"
1842 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1845 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Vodena risba"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Marmorno črnilo"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1865 msgid "Thick acrylic"
1866 msgstr "Debel akril"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1869 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1870 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1873 msgid "Alpha engraving B"
1874 msgstr "Alfa-graviranje B"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko prilagajate"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Kamnorez"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1889 msgid "Monochrome transparency"
1890 msgstr "Monokromatska prosojnost"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1894 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1897 msgid "Duotone"
1898 msgstr "Dvotonalno"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 msgid "Change colors to a duotone palette"
1902 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1905 msgid "Light eraser, negative"
1906 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1909 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1910 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1913 msgid "Alpha repaint"
1914 msgstr "Alfa-prebarvanje"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 msgid "Repaint anything monochrome"
1918 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid "Saturation map"
1922 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1926 msgstr "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1929 msgid "Riddled"
1930 msgstr "Prerešetano"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1933 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1934 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1937 msgid "Wrinkled varnish"
1938 msgstr "Naguban lak"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1941 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1942 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1945 msgid "Canvas Bumps"
1946 msgstr "Izbokline platna"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1949 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1950 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Canvas Bumps, matte"
1954 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1958 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 msgid "Lightness-Contrast"
1970 msgstr "Svetlost-kontrast"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1973 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1974 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1977 msgid "Clean edges"
1978 msgstr "Počisti robove"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1981 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1982 msgstr "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku nekaj filtrov"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1985 msgid "Bright metal"
1986 msgstr "Svetla kovina"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1989 msgid "Bright metallic effect for any color"
1990 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Deep colors plastic"
1994 msgstr "Plastika temnih barv"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1997 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1998 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 msgid "Melted jelly, matte"
2002 msgstr "Stopljen žele, matirano"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2005 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2006 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2009 msgid "Melted jelly"
2010 msgstr "Stopljen žele"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2013 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2014 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2017 msgid "Combined lighting"
2018 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2021 msgid "Tinfoil"
2022 msgstr "Staniol"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2025 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2026 msgstr "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo nagubanostjo"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2029 msgid "Copper and chocolate"
2030 msgstr "Baker in čokolada"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2033 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2034 msgstr "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke modelirane plastike"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2037 msgid "Inner Glow"
2038 msgstr "Notranje žarenje"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2042 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Nežne barve"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2050 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2053 msgid "Relief print"
2054 msgstr "Reliefni odtisk"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2057 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2058 msgstr "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2061 msgid "Growing cells"
2062 msgstr "Rastoče celice"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2065 msgid "Random rounded living cells like fill"
2066 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2069 msgid "Fluorescence"
2070 msgstr "Fluorescenca"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2073 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2074 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2077 msgid "Tritone"
2078 msgstr "Tritonalno"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2082 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2085 msgid "Stripes 1:1"
2086 msgstr "Črte 1:1"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2089 msgid "Stripes 1:1 white"
2090 msgstr "Črte 1:1 bele"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2093 msgid "Stripes 1:1.5"
2094 msgstr "Črte 1:1,5"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2097 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2098 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2101 msgid "Stripes 1:2"
2102 msgstr "Črte 1:2"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2105 msgid "Stripes 1:2 white"
2106 msgstr "Črte 1:2 bele"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2109 msgid "Stripes 1:3"
2110 msgstr "Črte 1:3"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2113 msgid "Stripes 1:3 white"
2114 msgstr "Črte 1:3 bele"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2117 msgid "Stripes 1:4"
2118 msgstr "Črte 1:4"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2121 msgid "Stripes 1:4 white"
2122 msgstr "Črte 1:4 bele"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2125 msgid "Stripes 1:5"
2126 msgstr "Črte 1:5"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2129 msgid "Stripes 1:5 white"
2130 msgstr "Črte 1:5 bele"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2133 msgid "Stripes 1:8"
2134 msgstr "Črte 1:8"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2137 msgid "Stripes 1:8 white"
2138 msgstr "Črte 1:8 bele"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2141 msgid "Stripes 1:10"
2142 msgstr "Črte 1:10"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2145 msgid "Stripes 1:10 white"
2146 msgstr "Črte 1:10 bele"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2149 msgid "Stripes 1:16"
2150 msgstr "Črte 1:16"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2153 msgid "Stripes 1:16 white"
2154 msgstr "Črte 1:16 bele"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2157 msgid "Stripes 1:32"
2158 msgstr "Črte 1:32"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2161 msgid "Stripes 1:32 white"
2162 msgstr "Črte 1:32 bele"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2165 msgid "Stripes 1:64"
2166 msgstr "Črte 1:64"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2169 msgid "Stripes 2:1"
2170 msgstr "Črte 2:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2173 msgid "Stripes 2:1 white"
2174 msgstr "Črte 2:1 bele"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2177 msgid "Stripes 4:1"
2178 msgstr "Črte 4:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2181 msgid "Stripes 4:1 white"
2182 msgstr "Črte 4:1 bele"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2185 msgid "Checkerboard"
2186 msgstr "Šahovnica"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2189 msgid "Checkerboard white"
2190 msgstr "Šahovnica, bela"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2193 msgid "Packed circles"
2194 msgstr "Natlačeni krogi"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2197 msgid "Polka dots, small"
2198 msgstr "Pike, majhne"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2201 msgid "Polka dots, small white"
2202 msgstr "Pike, majhne bele"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2205 msgid "Polka dots, medium"
2206 msgstr "Pike, srednje"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2209 msgid "Polka dots, medium white"
2210 msgstr "Pike, srednje bele"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2213 msgid "Polka dots, large"
2214 msgstr "Pike, velike"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2217 msgid "Polka dots, large white"
2218 msgstr "Pike, velike bele"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2221 msgid "Wavy"
2222 msgstr "Valovito"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2225 msgid "Wavy white"
2226 msgstr "Valovito, belo"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2229 msgid "Camouflage"
2230 msgstr "Kamuflaža"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2233 msgid "Ermine"
2234 msgstr "Hermelin"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2237 msgid "Sand (bitmap)"
2238 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2241 msgid "Cloth (bitmap)"
2242 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2245 msgid "Old paint (bitmap)"
2246 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:319
2249 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2250 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:320
2253 #: ../src/rect-context.cpp:362
2254 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2255 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:471
2258 #, c-format
2259 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:473
2263 #, c-format
2264 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2265 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2267 #: ../src/arc-context.cpp:499
2268 msgid "Create ellipse"
2269 msgstr "Ustvari elipso"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2277 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2278 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2280 #. status text
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2282 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2283 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2286 msgid "Create 3D box"
2287 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2289 #: ../src/box3d.cpp:315
2290 msgid "<b>3D Box</b>"
2291 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:526
2294 msgid "Creating new connector"
2295 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:775
2298 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2299 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2301 #: ../src/connector-context.cpp:824
2302 msgid "Reroute connector"
2303 msgstr "Preveži konektor"
2305 #. Flush pending updates
2306 #: ../src/connector-context.cpp:988
2307 msgid "Create connector"
2308 msgstr "Ustvari konektor"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2311 msgid "Finishing connector"
2312 msgstr "Zaključni konektor"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2315 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2316 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2319 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2320 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2323 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2324 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2328 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2329 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2333 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2334 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2336 #: ../src/context-fns.cpp:36
2337 #: ../src/context-fns.cpp:65
2338 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2339 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2341 #: ../src/context-fns.cpp:42
2342 #: ../src/context-fns.cpp:71
2343 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2344 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2346 #: ../src/desktop.cpp:828
2347 msgid "No previous zoom."
2348 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2350 #: ../src/desktop.cpp:853
2351 msgid "No next zoom."
2352 msgstr "Brez naslednje povečave."
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2355 msgid "Create guide"
2356 msgstr "Ustvari vodilo"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2359 msgid "Move guide"
2360 msgstr "Premakni vodilo"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2364 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2365 msgid "Delete guide"
2366 msgstr "Izbriši vodilo"
2368 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2371 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2374 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2375 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2378 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2379 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2382 #, c-format
2383 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2387 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2392 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2395 msgid "Unclump tiled clones"
2396 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2400 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2403 msgid "Delete tiled clones"
2404 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2408 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2409 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2412 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2413 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Simetrija"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2448 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2450 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2451 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2454 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2455 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2458 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2459 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2461 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2462 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2464 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2465 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2468 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2469 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2472 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2473 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2476 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2480 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2484 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2488 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2492 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2493 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2496 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2500 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2504 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2505 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2508 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2509 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2512 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2516 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2520 msgid "S_hift"
2521 msgstr "Za_makni"
2523 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2525 #, no-c-format
2526 msgid "<b>Shift X:</b>"
2527 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2532 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2537 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2540 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2541 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2543 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2545 #, no-c-format
2546 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2547 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2552 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2557 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2560 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2561 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2565 msgid "<b>Exponent:</b>"
2566 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2569 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2570 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2573 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2576 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2583 msgid "<small>Alternate:</small>"
2584 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2587 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2588 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2591 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2592 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2594 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2598 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2599 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2602 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2603 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2612 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2615 msgid "Exclude tile height in shift"
2616 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2619 msgid "Exclude tile width in shift"
2620 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2623 msgid "Sc_ale"
2624 msgstr "Spremeni _velikost"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2638 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2641 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2642 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2645 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2646 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2651 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2656 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2659 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2660 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2663 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2664 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2667 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2671 msgid "<b>Base:</b>"
2672 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2676 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2677 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2680 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2681 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2684 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2685 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2688 msgid "Cumulate the scales for each row"
2689 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2692 msgid "Cumulate the scales for each column"
2693 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2696 msgid "_Rotation"
2697 msgstr "Su_kanje"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2700 msgid "<b>Angle:</b>"
2701 msgstr "<b>Kot:</b>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2706 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2709 #, no-c-format
2710 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2711 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2714 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2715 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2718 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2719 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2722 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2723 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2726 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2727 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2730 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2731 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2734 msgid "_Blur & opacity"
2735 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2738 msgid "<b>Blur:</b>"
2739 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2742 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2743 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2746 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2747 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2750 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2751 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2754 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2755 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2758 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2759 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2762 msgid "<b>Fade out:</b>"
2763 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2766 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2767 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2770 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2771 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2774 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2775 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2778 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2779 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2782 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2783 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2786 msgid "Co_lor"
2787 msgstr "Bar_va"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2790 msgid "Initial color: "
2791 msgstr "Začetna barva: "
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2794 msgid "Initial color of tiled clones"
2795 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2798 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2799 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2802 msgid "<b>H:</b>"
2803 msgstr "<b>H:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2806 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2807 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2810 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2811 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2814 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2815 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2818 msgid "<b>S:</b>"
2819 msgstr "<b>S:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2822 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2823 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2826 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2827 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2830 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2831 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2834 msgid "<b>L:</b>"
2835 msgstr "<b>L:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2838 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2839 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2842 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2843 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2846 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2847 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2850 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2851 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2854 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2855 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2858 msgid "_Trace"
2859 msgstr "_Sledi"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2862 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2863 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2866 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2867 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2870 msgid "1. Pick from the drawing:"
2871 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2874 msgid "Pick the visible color and opacity"
2875 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2883 msgid "Opacity"
2884 msgstr "Prekrivnost"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2887 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2888 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2891 msgid "R"
2892 msgstr "R"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2895 msgid "Pick the Red component of the color"
2896 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2899 msgid "G"
2900 msgstr "G"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2903 msgid "Pick the Green component of the color"
2904 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2907 msgid "B"
2908 msgstr "B"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2911 msgid "Pick the Blue component of the color"
2912 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2917 msgid "clonetiler|H"
2918 msgstr "clonetiler|H"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2921 msgid "Pick the hue of the color"
2922 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2927 msgid "clonetiler|S"
2928 msgstr "clonetiler|S "
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2931 msgid "Pick the saturation of the color"
2932 msgstr "Izberi nasičenost"
2934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2937 msgid "clonetiler|L"
2938 msgstr "clonetiler|L"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2941 msgid "Pick the lightness of the color"
2942 msgstr "Izberi svetlost"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2945 msgid "2. Tweak the picked value:"
2946 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2949 msgid "Gamma-correct:"
2950 msgstr "Gamma popravek:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2953 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2954 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2957 msgid "Randomize:"
2958 msgstr "Naključno:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2961 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2962 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2965 msgid "Invert:"
2966 msgstr "Preobrni:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2969 msgid "Invert the picked value"
2970 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2973 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2974 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2977 msgid "Presence"
2978 msgstr "Prisotnost"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2981 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2982 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2985 msgid "Size"
2986 msgstr "Velikost"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2989 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2990 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2993 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2994 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2997 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2998 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3001 msgid "How many rows in the tiling"
3002 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3005 msgid "How many columns in the tiling"
3006 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3009 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3013 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3014 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3017 msgid "Rows, columns: "
3018 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3021 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3022 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3025 msgid "Width, height: "
3026 msgstr "Širina, višina: "
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3029 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3030 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3033 msgid "Use saved size and position of the tile"
3034 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3037 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3038 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3041 msgid " <b>_Create</b> "
3042 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3045 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3046 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3048 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3049 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3050 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3051 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3052 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3054 msgid " _Unclump "
3055 msgstr " _Ravnaj "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3058 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3059 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3062 msgid " Re_move "
3063 msgstr " Od_strani "
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3066 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3067 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3070 msgid " R_eset "
3071 msgstr " Po_nastavi "
3073 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3075 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3076 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3079 #: ../src/verbs.cpp:2623
3080 msgid "_Page"
3081 msgstr "_Stran"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3084 #: ../src/verbs.cpp:2627
3085 msgid "_Drawing"
3086 msgstr "_Risba"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3089 #: ../src/verbs.cpp:2629
3090 msgid "_Selection"
3091 msgstr "_Izbira"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3094 msgid "_Custom"
3095 msgstr "_Po meri"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3098 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3099 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3102 msgid "Units:"
3103 msgstr "Enote:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3106 msgid "_x0:"
3107 msgstr "_x0:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3110 msgid "x_1:"
3111 msgstr "x_1:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3114 msgid "Wid_th:"
3115 msgstr "_Širina:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3118 msgid "_y0:"
3119 msgstr "_y0:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3122 msgid "y_1:"
3123 msgstr "y_1:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3126 msgid "Hei_ght:"
3127 msgstr "_Višina:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3130 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3131 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3135 msgid "_Width:"
3136 msgstr "_Širina:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3140 msgid "pixels at"
3141 msgstr "točke na"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3144 msgid "dp_i"
3145 msgstr "dp_i"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3149 msgid "_Height:"
3150 msgstr "_Višina:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3155 msgid "dpi"
3156 msgstr "pik na palec"
3158 #. true = has mnemonic
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3160 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3164 msgid "_Browse..."
3165 msgstr "Pre_brskaj ..."
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3168 msgid "Batch export all selected objects"
3169 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3172 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3173 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3176 msgid "Hide all except selected"
3177 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3180 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3181 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3184 msgid "_Export"
3185 msgstr "_Izvozi"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3188 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3189 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3192 #, c-format
3193 msgid "Batch export %d selected object"
3194 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3195 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3196 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3197 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3198 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3201 msgid "Export in progress"
3202 msgstr "Izvoz je v teku"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3205 #, c-format
3206 msgid "Exporting %d files"
3207 msgstr "Izvoz %d datotek"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3213 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3216 msgid "You have to enter a filename"
3217 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3220 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3221 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3226 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3229 #, c-format
3230 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3231 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3235 msgid "Select a filename for exporting"
3236 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3238 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3241 #, c-format
3242 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3243 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3244 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3245 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3246 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3247 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3251 msgid "exact"
3252 msgstr "natanko"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3256 msgid "partial"
3257 msgstr "delno"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3261 msgid "No objects found"
3262 msgstr "Ni predmetov"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3265 msgid "T_ype: "
3266 msgstr "_Vrsta: "
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3270 msgid "Search in all object types"
3271 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3275 msgid "All types"
3276 msgstr "Vse vrste"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3280 msgid "Search all shapes"
3281 msgstr "Išči po vseh likih"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3285 msgid "All shapes"
3286 msgstr "Vse oblike"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3290 msgid "Search rectangles"
3291 msgstr "Išči pravokotnike"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3295 msgid "Rectangles"
3296 msgstr "Pravokotniki"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3300 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3301 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3305 msgid "Ellipses"
3306 msgstr "Elipse"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3310 msgid "Search stars and polygons"
3311 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3315 msgid "Stars"
3316 msgstr "Zvezde"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3320 msgid "Search spirals"
3321 msgstr "Išči spirale"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3325 msgid "Spirals"
3326 msgstr "Spirale"
3328 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3329 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3332 msgid "Search paths, lines, polylines"
3333 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3338 msgid "Paths"
3339 msgstr "Poti"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3343 msgid "Search text objects"
3344 msgstr "Išči besedila"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3348 msgid "Texts"
3349 msgstr "Besedila"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3353 msgid "Search groups"
3354 msgstr "Išči skupine"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3358 msgid "Groups"
3359 msgstr "Skupine"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3363 msgid "Search clones"
3364 msgstr "Išči klone"
3366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3368 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3371 msgid "find|Clones"
3372 msgstr "find|Kloni"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3376 msgid "Search images"
3377 msgstr "Išči slike"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3381 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3382 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3383 msgid "Images"
3384 msgstr "Slike"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3388 msgid "Search offset objects"
3389 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3393 msgid "Offsets"
3394 msgstr "Zamiki"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "_Text: "
3399 msgstr "_Besedilo: "
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3403 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3404 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3408 msgid "_ID: "
3409 msgstr "_ID: "
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3413 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3414 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3418 msgid "_Style: "
3419 msgstr "_Slog: "
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3423 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3424 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3428 msgid "_Attribute: "
3429 msgstr "_Lastnost: "
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3433 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3434 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3438 msgid "Search in s_election"
3439 msgstr "Išči med i_zbiro"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3443 msgid "Limit search to the current selection"
3444 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3448 msgid "Search in current _layer"
3449 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3453 msgid "Limit search to the current layer"
3454 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3458 msgid "Include _hidden"
3459 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3463 msgid "Include hidden objects in search"
3464 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3468 msgid "Include l_ocked"
3469 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3473 msgid "Include locked objects in search"
3474 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3476 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3478 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3480 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3482 msgid "_Clear"
3483 msgstr "Po_čisti"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3486 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3487 msgid "Clear values"
3488 msgstr "Počisti vrednosti"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3491 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3492 msgid "_Find"
3493 msgstr "_Najdi"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3497 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3498 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3500 #. Create the label for the object id
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3505 msgid "_Id"
3506 msgstr "_Id"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3509 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3510 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3512 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3514 #: ../src/verbs.cpp:2486
3515 #: ../src/verbs.cpp:2492
3516 msgid "_Set"
3517 msgstr "_Nastavi"
3519 #. Create the label for the object label
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3521 msgid "_Label"
3522 msgstr "_Oznaka"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3525 msgid "A freeform label for the object"
3526 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3528 #. Create the label for the object title
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3530 msgid "_Title"
3531 msgstr "_Naslov"
3533 #. Create the frame for the object description
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3535 msgid "_Description"
3536 msgstr "_Opis"
3538 #. Hide
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3540 msgid "_Hide"
3541 msgstr "_Skrij"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3544 msgid "Check to make the object invisible"
3545 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3547 #. Lock
3548 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3550 msgid "L_ock"
3551 msgstr "_Zakleni"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3554 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3555 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3557 #. Create the frame for interactivity options
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3559 msgid "_Interactivity"
3560 msgstr "_Interaktivnost"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3564 msgid "Ref"
3565 msgstr "Ref"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3568 msgid "Lock object"
3569 msgstr "Zakleni predmet"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3572 msgid "Unlock object"
3573 msgstr "Odkleni predmet"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3576 msgid "Hide object"
3577 msgstr "Skrij predmet"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3580 msgid "Unhide object"
3581 msgstr "Razkrij predmet"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3584 msgid "Id invalid! "
3585 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3588 msgid "Id exists! "
3589 msgstr "Oznaka obstaja!"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3592 msgid "Set object ID"
3593 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3596 msgid "Set object label"
3597 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3600 msgid "Set object title"
3601 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3604 msgid "Set object description"
3605 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3608 msgid "Href:"
3609 msgstr "Href:"
3611 #. default x:
3612 #. default y:
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3615 msgid "Target:"
3616 msgstr "Cilj:"
3618 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3622 msgid "Type:"
3623 msgstr "Vrsta:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3628 msgid "Role:"
3629 msgstr "Vloga:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3634 msgid "Arcrole:"
3635 msgstr "Nadvloga:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3639 msgid "Title:"
3640 msgstr "Naziv:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3644 msgid "Show:"
3645 msgstr "Pokaži:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3649 msgid "Actuate:"
3650 msgstr "V gibanju:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3653 msgid "URL:"
3654 msgstr "URL:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3658 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3662 msgid "X:"
3663 msgstr "X:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3667 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3671 msgid "Y:"
3672 msgstr "Y:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3679 msgid "Width:"
3680 msgstr "Širina:"
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3684 msgid "Height:"
3685 msgstr "Višina:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3688 #, c-format
3689 msgid "%s Properties"
3690 msgstr "Lastnosti %s"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3693 #, c-format
3694 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3695 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3698 #, c-format
3699 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3700 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3703 #, c-format
3704 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3705 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3708 msgid "<i>Checking...</i>"
3709 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3712 msgid "Fix spelling"
3713 msgstr "Popravi črkovanje"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3716 msgid "Suggestions:"
3717 msgstr "Predlogi:"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3720 msgid "_Accept"
3721 msgstr "_Sprejmi"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "Accept the chosen suggestion"
3725 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3728 msgid "_Ignore once"
3729 msgstr "_Prezri enkrat"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "Ignore this word only once"
3733 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3736 msgid "_Ignore"
3737 msgstr "_Prezri"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "Ignore this word in this session"
3741 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3744 msgid "A_dd to dictionary:"
3745 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3749 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3752 msgid "_Stop"
3753 msgstr "_Ustavi"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "Stop the check"
3757 msgstr "Ustavi preverjanje"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3760 msgid "_Start"
3761 msgstr "_Začni"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3764 msgid "Start the check"
3765 msgstr "Zaženi preveranje"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3768 msgid "Font"
3769 msgstr "Pisava"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3773 msgid "Layout"
3774 msgstr "Postavitev"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3777 msgid "Align lines left"
3778 msgstr "Poravnaj levo"
3780 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3782 msgid "Center lines"
3783 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3786 msgid "Align lines right"
3787 msgstr "Poravnaj desno"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3790 msgid "Justify lines"
3791 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3795 msgid "Horizontal text"
3796 msgstr "Vodoravno besedilo"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3800 msgid "Vertical text"
3801 msgstr "Navpično besedilo"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3804 msgid "Line spacing:"
3805 msgstr "Razmik vrstic:"
3807 #. Text
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3809 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3811 #: ../src/verbs.cpp:2522
3812 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3814 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3815 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3819 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3820 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3822 msgid "Text"
3823 msgstr "Besedilo"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3826 msgid "Set as default"
3827 msgstr "Naj bo privzeto"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3830 #: ../src/text-context.cpp:1493
3831 msgid "Set text style"
3832 msgstr "Nastavi slog besedila"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3835 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3836 msgstr "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3839 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3840 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3843 #, c-format
3844 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3845 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranite spremembe."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3848 msgid "Drag to reorder nodes"
3849 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3852 msgid "New element node"
3853 msgstr "Novo vozlišče"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3856 msgid "New text node"
3857 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3861 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3862 msgid "Duplicate node"
3863 msgstr "Podvoji vozlišče"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3866 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3867 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3871 msgid "Unindent node"
3872 msgstr "Primakni vozlišče"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3876 msgid "Indent node"
3877 msgstr "Zamakni vozlišče"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3881 msgid "Raise node"
3882 msgstr "Dvigni vozlišče"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3886 msgid "Lower node"
3887 msgstr "Spusti vozlišče"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3891 msgid "Delete attribute"
3892 msgstr "Izbriši atribut"
3894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3896 msgid "Attribute name"
3897 msgstr "Ime lastnosti"
3899 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3901 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3902 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3903 msgid "Set attribute"
3904 msgstr "Nastavi lastnost"
3906 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3908 msgid "Set"
3909 msgstr "Nastavi"
3911 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3913 msgid "Attribute value"
3914 msgstr "Lastnost"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3917 msgid "Drag XML subtree"
3918 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3921 msgid "New element node..."
3922 msgstr "Novo vozlišče ..."
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3925 msgid "Cancel"
3926 msgstr "Prekliči"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3929 msgid "Create"
3930 msgstr "Ustvari"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3933 msgid "Create new element node"
3934 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3937 msgid "Create new text node"
3938 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3941 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3942 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3945 msgid "Change attribute"
3946 msgstr "Spremeni lastnost"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3950 msgid "Grid _units:"
3951 msgstr "_Enote mreže:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3955 msgid "_Origin X:"
3956 msgstr "_Izhodišče X:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3962 msgid "X coordinate of grid origin"
3963 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3967 msgid "O_rigin Y:"
3968 msgstr "I_zhodišče Y:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3974 msgid "Y coordinate of grid origin"
3975 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3979 msgid "Spacing _Y:"
3980 msgstr "Razmik _Y:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3984 msgid "Base length of z-axis"
3985 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3990 msgid "Angle X:"
3991 msgstr "Kot X:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3995 msgid "Angle of x-axis"
3996 msgstr "Kot osi X"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4001 msgid "Angle Z:"
4002 msgstr "Kot Z:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4006 msgid "Angle of z-axis"
4007 msgstr "Kot osi Z"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4011 msgid "Grid line _color:"
4012 msgstr "_Barva črte mreže:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4016 msgid "Grid line color"
4017 msgstr "Barva črt mreže"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4021 msgid "Color of grid lines"
4022 msgstr "Barva črt mreže"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4026 msgid "Ma_jor grid line color:"
4027 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4031 msgid "Major grid line color"
4032 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4036 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4037 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4041 msgid "_Major grid line every:"
4042 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4046 msgid "lines"
4047 msgstr "črte"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4050 msgid "Rectangular grid"
4051 msgstr "Pravokotna mreža"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4054 msgid "Axonometric grid"
4055 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4058 msgid "Create new grid"
4059 msgstr "Ustvari novo mrežo"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4062 msgid "_Enabled"
4063 msgstr "_Omogočena"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4066 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4067 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4070 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4071 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4074 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4075 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4078 msgid "_Visible"
4079 msgstr "_Vidna"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4082 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4083 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4086 msgid "Spacing _X:"
4087 msgstr "Razmik _X:"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4091 msgid "Distance between vertical grid lines"
4092 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4096 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4097 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4100 msgid "_Show dots instead of lines"
4101 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4104 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4105 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4107 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4112 msgid "UNDEFINED"
4113 msgstr "NEDOLOČENO"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4116 msgid "grid line"
4117 msgstr "Črta mreže"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4120 msgid "grid intersection"
4121 msgstr "Presečišče mreže"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4124 msgid "guide"
4125 msgstr "Vodilo"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4128 msgid "guide intersection"
4129 msgstr "Presečišče vodil"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4132 msgid "guide origin"
4133 msgstr "Izvor vodila"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4136 msgid "grid-guide intersection"
4137 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4140 msgid "cusp node"
4141 msgstr "Ostro vozlišče"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4144 msgid "smooth node"
4145 msgstr "Gladko vozlišče"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4148 msgid "path"
4149 msgstr "Pot"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4152 msgid "path intersection"
4153 msgstr "Presečišče poti"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4156 msgid "bounding box corner"
4157 msgstr "Oglišče okvira"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4160 msgid "bounding box side"
4161 msgstr "Rob okvira"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4164 msgid "bounding box"
4165 msgstr "Okvir"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4168 msgid "page border"
4169 msgstr "Rob strani"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4172 msgid "line midpoint"
4173 msgstr "Vmesna točka črte"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4176 msgid "object midpoint"
4177 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4180 msgid "object rotation center"
4181 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4184 msgid "handle"
4185 msgstr "Ročica"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4188 msgid "bounding box side midpoint"
4189 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4192 msgid "bounding box midpoint"
4193 msgstr "Vmesna točka okvira"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4196 msgid "page corner"
4197 msgstr "Kot strani"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4200 msgid "convex hull corner"
4201 msgstr "Konveksni kot lupine"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4204 msgid "quadrant point"
4205 msgstr "Kvadrantna točka"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4208 msgid "center"
4209 msgstr "Središče"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4212 msgid "corner"
4213 msgstr "Oglišče"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4216 msgid "text baseline"
4217 msgstr "Osnovna črta besedila"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4220 msgid "Bounding box corner"
4221 msgstr "Oglišče okvira"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4224 msgid "Bounding box midpoint"
4225 msgstr "Vmesna točka okvira"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4228 msgid "Bounding box side midpoint"
4229 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4232 msgid "Smooth node"
4233 msgstr "Gladko vozlišče"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4236 msgid "Cusp node"
4237 msgstr "Ostro vozlišče"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4240 msgid "Line midpoint"
4241 msgstr "Vmesna točka črte"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4244 msgid "Object midpoint"
4245 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4248 msgid "Object rotation center"
4249 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4252 msgid "Handle"
4253 msgstr "Ročica"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4256 msgid "Path intersection"
4257 msgstr "Presečišče poti"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4260 msgid "Guide"
4261 msgstr "Vodilo"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4264 msgid "Guide origin"
4265 msgstr "Izvor vodila"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4268 msgid "Convex hull corner"
4269 msgstr "Konveksni kot lupine"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4272 msgid "Quadrant point"
4273 msgstr "Kvadrantna točka"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4277 msgid "Center"
4278 msgstr "Sredinsko"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4281 msgid "Corner"
4282 msgstr "Oglišče"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4285 msgid "Text baseline"
4286 msgstr "Osnovna črta besedila"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4289 msgid " to "
4290 msgstr " do "
4292 #: ../src/document.cpp:445
4293 #, c-format
4294 msgid "New document %d"
4295 msgstr "Nov dokument %d"
4297 #: ../src/document.cpp:477
4298 #, c-format
4299 msgid "Memory document %d"
4300 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4302 #: ../src/document.cpp:632
4303 #, c-format
4304 msgid "Unnamed document %d"
4305 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4307 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4308 #: ../src/draw-context.cpp:581
4309 msgid "Path is closed."
4310 msgstr "Pot je sklenjena."
4312 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4313 #: ../src/draw-context.cpp:596
4314 msgid "Closing path."
4315 msgstr "Zaključek poti."
4317 #: ../src/draw-context.cpp:706
4318 msgid "Draw path"
4319 msgstr "Nariši pot"
4321 #: ../src/draw-context.cpp:866
4322 msgid "Creating single dot"
4323 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4325 #: ../src/draw-context.cpp:867
4326 msgid "Create single dot"
4327 msgstr "Ustvari posamično piko"
4329 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4330 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4332 #, c-format
4333 msgid " alpha %.3g"
4334 msgstr " alfa %.3g"
4336 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4338 #, c-format
4339 msgid ", averaged with radius %d"
4340 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4343 #, c-format
4344 msgid " under cursor"
4345 msgstr " pod kazalcem"
4347 #. message, to show in the statusbar
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4349 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4350 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4353 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4354 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4355 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4358 msgid "Set picked color"
4359 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4362 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4363 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4366 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4367 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4370 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4371 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4374 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4375 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4378 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4379 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4382 msgid "Draw calligraphic stroke"
4383 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4385 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4386 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4387 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4389 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4390 msgid "Draw eraser stroke"
4391 msgstr "Nariši potezo radirke"
4393 #: ../src/event-context.cpp:618
4394 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4395 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4397 #: ../src/event-log.cpp:37
4398 msgid "[Unchanged]"
4399 msgstr "[nespremenjeno]"
4401 #. Edit
4402 #: ../src/event-log.cpp:264
4403 #: ../src/event-log.cpp:267
4404 #: ../src/verbs.cpp:2276
4405 msgid "_Undo"
4406 msgstr "_Razveljavi"
4408 #: ../src/event-log.cpp:274
4409 #: ../src/event-log.cpp:278
4410 #: ../src/verbs.cpp:2278
4411 msgid "_Redo"
4412 msgstr "P_onovi"
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4415 msgid "Dependency:"
4416 msgstr "Odvisnost:"
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4419 msgid "  type: "
4420 msgstr "  vrsta: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4423 msgid "  location: "
4424 msgstr "  položaj: "
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4427 msgid "  string: "
4428 msgstr "  niz: "
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4431 msgid "  description: "
4432 msgstr "  opis: "
4434 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4435 msgid " (No preferences)"
4436 msgstr " (Ni nastavitev)"
4438 #. This is some filler text, needs to change before relase
4439 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4440 msgid ""
4441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4442 "\n"
4443 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4444 msgstr ""
4445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4446 "\n"
4447 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4449 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4450 msgid "Show dialog on startup"
4451 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4453 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4454 #, c-format
4455 msgid "'%s' working, please wait..."
4456 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4458 #. static int i = 0;
4459 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4461 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4462 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4465 msgid "an ID was not defined for it."
4466 msgstr "ni določene oznake."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4469 msgid "there was no name defined for it."
4470 msgstr "ni določenega imena."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4473 msgid "the XML description of it got lost."
4474 msgstr "XML opis se je izgubil."
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4477 msgid "no implementation was defined for the extension."
4478 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4480 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4482 msgid "a dependency was not met."
4483 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4486 msgid "Extension \""
4487 msgstr "Razširitev \""
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4490 msgid "\" failed to load because "
4491 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4494 #, c-format
4495 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4496 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4499 msgid "Name:"
4500 msgstr "Ime:"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4503 msgid "ID:"
4504 msgstr "ID:"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4507 msgid "State:"
4508 msgstr "Stanje:"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "Loaded"
4512 msgstr "Naloženo"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4515 msgid "Unloaded"
4516 msgstr "Ni naloženo"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4519 msgid "Deactivated"
4520 msgstr "Neaktivirano"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4523 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4524 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4526 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4527 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4528 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4530 #: ../src/extension/init.cpp:274
4531 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4532 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4534 #: ../src/extension/init.cpp:288
4535 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4536 #, c-format
4537 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4538 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4541 msgid "Adaptive Threshold"
4542 msgstr "Prag prilagajanja"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4550 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4556 msgid "Width"
4557 msgstr "Širina"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4565 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4567 msgid "Height"
4568 msgstr "Višina"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4571 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4574 msgid "Offset"
4575 msgstr "Zamik"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4611 msgid "Raster"
4612 msgstr "Rasteriziraj"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4615 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4616 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4619 msgid "Add Noise"
4620 msgstr "Dodaj šum"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4623 #: ../src/rdf.cpp:238
4624 msgid "Type"
4625 msgstr "Vrsta"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4628 msgid "Uniform Noise"
4629 msgstr "Enoten šum"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4632 msgid "Gaussian Noise"
4633 msgstr "Gaussov šum"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4636 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4637 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4640 msgid "Impulse Noise"
4641 msgstr "Impulzni šum"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4644 msgid "Laplacian Noise"
4645 msgstr "Laplacov šum"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4648 msgid "Poisson Noise"
4649 msgstr "Poissonov šum"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4652 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4653 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4656 msgid "Blur"
4657 msgstr "Zabriši"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4667 msgid "Radius"
4668 msgstr "Radij"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4676 msgid "Sigma"
4677 msgstr "Sigma"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4680 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4681 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4685 msgid "Channel"
4686 msgstr "Kanal"
4688 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4692 msgid "Layer"
4693 msgstr "Plast"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4697 msgid "Red Channel"
4698 msgstr "Rdeči kanal"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4702 msgid "Green Channel"
4703 msgstr "Zeleni kanal"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4707 msgid "Blue Channel"
4708 msgstr "Modri kanal"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4712 msgid "Cyan Channel"
4713 msgstr "Cijanski kanal"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4717 msgid "Magenta Channel"
4718 msgstr "Magentni kanal"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4722 msgid "Yellow Channel"
4723 msgstr "Rumeni kanal"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4727 msgid "Black Channel"
4728 msgstr "Črni kanal"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4732 msgid "Opacity Channel"
4733 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4737 msgid "Matte Channel"
4738 msgstr "Kanal motnosti"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4741 msgid "Extract specific channel from image."
4742 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4745 msgid "Charcoal"
4746 msgstr "Oglje"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4749 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4750 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4753 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4754 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4757 msgid "Contrast"
4758 msgstr "Kontrast"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4761 msgid "Adjust"
4762 msgstr "Prilagodi"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4765 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4766 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4769 msgid "Cycle Colormap"
4770 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4775 msgid "Amount"
4776 msgstr "Količina"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4779 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4783 msgid "Despeckle"
4784 msgstr "Odstrani pege"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4787 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4788 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4791 msgid "Edge"
4792 msgstr "Obrobi"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4795 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4799 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4800 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4803 msgid "Enhance"
4804 msgstr "Izboljšaj"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4807 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4808 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4811 msgid "Equalize"
4812 msgstr "Izenači"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4815 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4816 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4819 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4820 msgid "Gaussian Blur"
4821 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4826 msgid "Factor"
4827 msgstr "Faktor"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4830 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4834 msgid "Implode"
4835 msgstr "Zruši navznoter"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4838 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4839 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4842 msgid "Level (with Channel)"
4843 msgstr "Raven (s kanalom)"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4847 msgid "Black Point"
4848 msgstr "Črna točka"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4852 msgid "White Point"
4853 msgstr "Bela točka"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4857 msgid "Gamma Correction"
4858 msgstr "Popravek game"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4861 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4862 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4865 msgid "Level"
4866 msgstr "Raven"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4869 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4870 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4873 msgid "Median"
4874 msgstr "Median"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4877 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4878 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4881 msgid "HSB Adjust"
4882 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4885 #: ../src/flood-context.cpp:250
4886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4892 msgid "Hue"
4893 msgstr "Obarvanost"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4896 #: ../src/flood-context.cpp:251
4897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4903 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4904 msgid "Saturation"
4905 msgstr "Nasičenost"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4908 msgid "Brightness"
4909 msgstr "Svetlost"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4912 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4913 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4916 msgid "Negate"
4917 msgstr "Negativ"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4920 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4921 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4924 msgid "Normalize"
4925 msgstr "Normaliziraj"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4928 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4929 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4932 msgid "Oil Paint"
4933 msgstr "Oljna barva"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4936 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4937 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4940 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4944 msgid "Raise"
4945 msgstr "Dvigni"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4948 msgid "Raised"
4949 msgstr "Dvignjeno"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4952 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4953 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4956 msgid "Reduce Noise"
4957 msgstr "Zmanjšaj šum"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4961 msgid "Order"
4962 msgstr "Vrstni red"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4965 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4966 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4969 msgid "Resample"
4970 msgstr "Prevzorči"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4973 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4974 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4977 msgid "Shade"
4978 msgstr "Senči"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4982 msgid "Azimuth"
4983 msgstr "Azimut"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4987 msgid "Elevation"
4988 msgstr "Dvignjenost"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4991 msgid "Colored Shading"
4992 msgstr "Barvno senčenje"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4995 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4996 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4999 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5000 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5003 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5004 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5007 msgid "Dither"
5008 msgstr "Stresanje"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5011 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5012 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5015 msgid "Swirl"
5016 msgstr "Vrtinči"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5020 msgid "Degrees"
5021 msgstr "stopinj"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5024 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5025 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5027 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5031 msgid "Threshold"
5032 msgstr "Prag"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5035 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5036 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5039 msgid "Unsharp Mask"
5040 msgstr "Razostri masko"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5043 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5044 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5047 msgid "Wave"
5048 msgstr "Valovanje"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5051 msgid "Amplitude"
5052 msgstr "Amplituda"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5055 msgid "Wavelength"
5056 msgstr "Valovna dolžina"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5059 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5060 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5063 msgid "Inset/Outset Halo"
5064 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5067 msgid "Width in px of the halo"
5068 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5071 msgid "Number of steps"
5072 msgstr "Število korakov"
5074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5075 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5076 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5079 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5081 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5083 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5084 msgid "Generate from Path"
5085 msgstr "Ustvari iz poti"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5088 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5089 msgid "PostScript"
5090 msgstr "PostScript"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5094 msgid "Restrict to PS level"
5095 msgstr "Omeji na raven PS"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5099 msgid "PostScript level 3"
5100 msgstr "PostScript ravni 3"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5104 msgid "PostScript level 2"
5105 msgstr "PostScript ravni 2"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5111 msgid "Convert texts to paths"
5112 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5117 msgid "Rasterize filter effects"
5118 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5123 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5124 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5129 msgid "Export area is drawing"
5130 msgstr "Območje izvoza je risba"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5135 msgid "Export area is page"
5136 msgstr "Območje izvoza je stran"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5141 msgid "Limit export to the object with ID"
5142 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5145 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5146 msgid "PostScript (*.ps)"
5147 msgstr "PostScript (*.ps)"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5150 msgid "PostScript File"
5151 msgstr "Datoteka PostScript"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5155 msgid "Encapsulated PostScript"
5156 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5160 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5161 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5164 msgid "Encapsulated PostScript File"
5165 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5168 msgid "Restrict to PDF version"
5169 msgstr "Omeji na različico PDF"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5172 msgid "PDF 1.4"
5173 msgstr "PDF 1.4"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5176 msgid "EMF Input"
5177 msgstr "Uvoz EMF"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5180 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5181 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5184 msgid "Enhanced Metafiles"
5185 msgstr "Napredne metadatoteke"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5188 msgid "WMF Input"
5189 msgstr "Uvoz WMF"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5192 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5193 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5196 msgid "Windows Metafiles"
5197 msgstr "Metadatoteke Windows"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5200 msgid "EMF Output"
5201 msgstr "Izvoz EMF"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5204 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5205 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5208 msgid "Enhanced Metafile"
5209 msgstr "Napredna metadatoteka"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5212 msgid "Drop Shadow"
5213 msgstr "Spusti senco"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5217 msgid "Blur radius, px"
5218 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5222 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5225 msgid "Opacity, %"
5226 msgstr "Prekrivnost, %"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5230 msgid "Horizontal offset, px"
5231 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5235 msgid "Vertical offset, px"
5236 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5242 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5244 msgid "Filters"
5245 msgstr "Filtri"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5248 msgid "Black, blurred drop shadow"
5249 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5252 msgid "Drop Glow"
5253 msgstr "Spusti žarenje"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5256 msgid "White, blurred drop glow"
5257 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5260 msgid "Bundled"
5261 msgstr "Zavito"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5264 msgid "Personal"
5265 msgstr "Osebno"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5268 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5269 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5272 msgid "Snow crest"
5273 msgstr "Snežna skorja"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5276 msgid "Drift Size"
5277 msgstr "Velikost zameta"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5280 msgid "Snow has fallen on object"
5281 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5283 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5284 #, c-format
5285 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5286 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5289 msgid "GIMP Gradients"
5290 msgstr "Prelivi GIMP"
5292 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5293 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5294 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5296 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5297 msgid "Gradients used in GIMP"
5298 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5302 msgid "Grid"
5303 msgstr "Mreža"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5306 msgid "Line Width"
5307 msgstr "Širina črte"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5310 msgid "Horizontal Spacing"
5311 msgstr "Vodoravni razmiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5314 msgid "Vertical Spacing"
5315 msgstr "Navpični razmiki"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5318 msgid "Horizontal Offset"
5319 msgstr "Vodoravni zamiki"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5322 msgid "Vertical Offset"
5323 msgstr "Navpični zamiki"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5327 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5328 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5330 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5339 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5342 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5344 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5345 msgid "Render"
5346 msgstr "Upodobi"
5348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5349 msgid "Draw a path which is a grid"
5350 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5352 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5353 msgid "JavaFX Output"
5354 msgstr "Izvoz JavaFX"
5356 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5357 msgid "JavaFX (*.fx)"
5358 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5360 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5361 msgid "JavaFX Raytracer File"
5362 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5365 msgid "LaTeX Print"
5366 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5369 msgid "LaTeX Output"
5370 msgstr "Izvoz LaTeX"
5372 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5373 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5374 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5377 msgid "LaTeX PSTricks File"
5378 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5381 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5382 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5384 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5385 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5386 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5388 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5389 msgid "OpenDocument drawing file"
5390 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5392 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5393 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5395 msgid "media box"
5396 msgstr "okvir medija"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5399 msgid "crop box"
5400 msgstr "okvir obrezovanja"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5403 msgid "trim box"
5404 msgstr "okvir striženja"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5407 msgid "bleed box"
5408 msgstr "okvir razlivanja"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5411 msgid "art box"
5412 msgstr "umetniški okvir"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5415 msgid "Select page:"
5416 msgstr "Izberite stran:"
5418 #. Display total number of pages
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5420 #, c-format
5421 msgid "out of %i"
5422 msgstr "od %i"
5424 #. Crop settings
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5426 msgid "Clip to:"
5427 msgstr "Obreži v:"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5430 msgid "Page settings"
5431 msgstr "Nastavitve strani"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5434 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5435 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5438 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5439 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5443 msgid "rough"
5444 msgstr "grobo"
5446 #. Text options
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5448 msgid "Text handling:"
5449 msgstr "Obravnava besedila:"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5453 msgid "Import text as text"
5454 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5457 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5458 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5461 msgid "Embed images"
5462 msgstr "Vdelaj slike"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5465 msgid "Import settings"
5466 msgstr "Nastavitve uvoza"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5469 msgid "PDF Import Settings"
5470 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5475 msgid "pdfinput|medium"
5476 msgstr "pdfinput|srednje"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5479 msgid "fine"
5480 msgstr "podrobno"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5483 msgid "very fine"
5484 msgstr "zelo podrobno"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5487 msgid "PDF Input"
5488 msgstr "Uvoz PDF"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5491 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5492 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5495 msgid "Adobe Portable Document Format"
5496 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5499 msgid "AI Input"
5500 msgstr "Uvoz AI"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5503 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5504 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5507 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5508 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5511 msgid "PovRay Output"
5512 msgstr "Izvoz PovRay"
5514 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5515 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5516 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5518 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5519 msgid "PovRay Raytracer File"
5520 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5523 msgid "SVG Input"
5524 msgstr "Uvoz SVG"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5527 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5528 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5531 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5532 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5535 msgid "SVG Output Inkscape"
5536 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5539 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5540 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5543 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5544 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5547 msgid "SVG Output"
5548 msgstr "Izvoz SVG"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5551 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5552 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5555 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5556 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5559 msgid "SVGZ Input"
5560 msgstr "Uvoz SVGZ"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5564 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5565 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5568 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5569 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5573 msgid "SVGZ Output"
5574 msgstr "Izvoz SVGZ"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5577 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5578 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5581 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5582 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5585 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5586 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5588 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5589 msgid "Windows 32-bit Print"
5590 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5593 msgid "WPG Input"
5594 msgstr "Uvoz WPG"
5596 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5597 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5598 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5600 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5601 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5602 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5604 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5605 msgid "Live preview"
5606 msgstr "Predogled v živo"
5608 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5609 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5610 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5612 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5613 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5614 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5615 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5616 #: ../src/extension/system.cpp:107
5617 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5618 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5620 #: ../src/file.cpp:147
5621 msgid "default.svg"
5622 msgstr "default.svg"
5624 #: ../src/file.cpp:265
5625 #: ../src/file.cpp:1067
5626 #, c-format
5627 msgid "Failed to load the requested file %s"
5628 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5630 #: ../src/file.cpp:290
5631 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5632 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5634 #: ../src/file.cpp:296
5635 #, c-format
5636 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5637 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5639 #: ../src/file.cpp:325
5640 msgid "Document reverted."
5641 msgstr "Dokument povrnjen."
5643 #: ../src/file.cpp:327
5644 msgid "Document not reverted."
5645 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5647 #: ../src/file.cpp:477
5648 msgid "Select file to open"
5649 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5651 #: ../src/file.cpp:564
5652 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5653 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5655 #: ../src/file.cpp:569
5656 #, c-format
5657 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5658 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5659 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5660 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5661 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5662 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5664 #: ../src/file.cpp:574
5665 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5666 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5668 #: ../src/file.cpp:605
5669 #, c-format
5670 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5671 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5673 #: ../src/file.cpp:606
5674 #: ../src/file.cpp:614
5675 #: ../src/file.cpp:622
5676 #: ../src/file.cpp:628
5677 #: ../src/file.cpp:633
5678 msgid "Document not saved."
5679 msgstr "Dokument ni shranjen."
5681 #: ../src/file.cpp:613
5682 #, c-format
5683 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5684 msgstr "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in poskusite znova."
5686 #: ../src/file.cpp:621
5687 #, c-format
5688 msgid "File %s could not be saved."
5689 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5691 #: ../src/file.cpp:638
5692 msgid "Document saved."
5693 msgstr "Dokument shranjen."
5695 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5696 #: ../src/file.cpp:770
5697 #: ../src/file.cpp:1204
5698 #, c-format
5699 msgid "drawing%s"
5700 msgstr "risba%s"
5702 #: ../src/file.cpp:776
5703 #, c-format
5704 msgid "drawing-%d%s"
5705 msgstr "risba-%d%s"
5707 #: ../src/file.cpp:780
5708 #, c-format
5709 msgid "%s"
5710 msgstr "%s"
5712 #: ../src/file.cpp:795
5713 msgid "Select file to save a copy to"
5714 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5716 #: ../src/file.cpp:797
5717 msgid "Select file to save to"
5718 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5720 #: ../src/file.cpp:888
5721 msgid "No changes need to be saved."
5722 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5724 #: ../src/file.cpp:905
5725 msgid "Saving document..."
5726 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5728 #: ../src/file.cpp:1064
5729 msgid "Import"
5730 msgstr "Uvozi"
5732 #: ../src/file.cpp:1114
5733 msgid "Select file to import"
5734 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5736 #: ../src/file.cpp:1226
5737 msgid "Select file to export to"
5738 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5740 #: ../src/file.cpp:1469
5741 #: ../src/verbs.cpp:2265
5742 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5743 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5746 msgid "Blend"
5747 msgstr "Stopi"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5750 msgid "Color Matrix"
5751 msgstr "Barvna matrica"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5754 msgid "Component Transfer"
5755 msgstr "Prenos po komponentah"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5758 msgid "Composite"
5759 msgstr "Sestavljeno"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5762 msgid "Convolve Matrix"
5763 msgstr "Konvolucijska matrika"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5766 msgid "Diffuse Lighting"
5767 msgstr "Razpršena svetloba"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5770 msgid "Displacement Map"
5771 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5774 msgid "Flood"
5775 msgstr "Razlij"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5778 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5779 msgid "Image"
5780 msgstr "Slika"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5783 msgid "Merge"
5784 msgstr "Spoji"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5787 msgid "Specular Lighting"
5788 msgstr "Odbojna svetloba"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5791 msgid "Tile"
5792 msgstr "Tlakuj"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5796 msgid "Turbulence"
5797 msgstr "Turbulenca"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5800 msgid "Source Graphic"
5801 msgstr "Izvorna slika"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5804 msgid "Source Alpha"
5805 msgstr "Izvorna alfa"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5808 msgid "Background Image"
5809 msgstr "Slika ozadja"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5812 msgid "Background Alpha"
5813 msgstr "Alfa ozadja"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5816 msgid "Fill Paint"
5817 msgstr "Zapolni z barvo"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5820 msgid "Stroke Paint"
5821 msgstr "Barva poteze"
5823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5826 msgid "filterBlendMode|Normal"
5827 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5830 msgid "Multiply"
5831 msgstr "Pomnoži"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5834 msgid "Screen"
5835 msgstr "Zaslon"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5838 msgid "Darken"
5839 msgstr "Potemni"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5842 msgid "Lighten"
5843 msgstr "Posvetli"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5846 msgid "Matrix"
5847 msgstr "Matrica"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5850 msgid "Saturate"
5851 msgstr "Nasiči"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5854 msgid "Hue Rotate"
5855 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5858 msgid "Luminance to Alpha"
5859 msgstr "Svetilnost v alfo"
5861 #. File
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5863 #: ../src/verbs.cpp:2242
5864 msgid "Default"
5865 msgstr "Privzeto "
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5868 msgid "Over"
5869 msgstr "Prek"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5872 msgid "In"
5873 msgstr "Znotraj"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5876 msgid "Out"
5877 msgstr "Zunaj"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5880 msgid "Atop"
5881 msgstr "Nad"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5884 msgid "XOR"
5885 msgstr "XALI (XOR)"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5888 msgid "Arithmetic"
5889 msgstr "Aritmetično"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5892 msgid "Identity"
5893 msgstr "Identiteta"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5896 msgid "Table"
5897 msgstr "Tabela"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5900 msgid "Discrete"
5901 msgstr "Diskretno"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5904 msgid "Linear"
5905 msgstr "Linearno"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5908 msgid "Gamma"
5909 msgstr "Gama"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5913 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5914 msgid "Duplicate"
5915 msgstr "Podvoji"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5918 msgid "Wrap"
5919 msgstr "Prelom vrstice"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5922 #: ../src/flood-context.cpp:264
5923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5931 #: ../src/verbs.cpp:2239
5932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5936 msgid "None"
5937 msgstr "Brez"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5940 #: ../src/flood-context.cpp:247
5941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5944 msgid "Red"
5945 msgstr "Rdeča"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5948 #: ../src/flood-context.cpp:248
5949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5952 msgid "Green"
5953 msgstr "Zelena"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5956 #: ../src/flood-context.cpp:249
5957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5960 msgid "Blue"
5961 msgstr "Modra"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5964 #: ../src/flood-context.cpp:253
5965 msgid "Alpha"
5966 msgstr "Alfa"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5969 msgid "Erode"
5970 msgstr "Razjedi"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5973 msgid "Dilate"
5974 msgstr "Razprostri"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5977 msgid "Fractal Noise"
5978 msgstr "Šum fraktala"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5981 msgid "Distant Light"
5982 msgstr "Oddaljena svetloba"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5985 msgid "Point Light"
5986 msgstr "Točkasta svetloba"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5989 msgid "Spot Light"
5990 msgstr "Usmerjena svetloba"
5992 #: ../src/flood-context.cpp:246
5993 msgid "Visible Colors"
5994 msgstr "Vidne barve"
5996 #: ../src/flood-context.cpp:252
5997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6001 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6002 msgid "Lightness"
6003 msgstr "Svetlost"
6005 #: ../src/flood-context.cpp:265
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6007 msgid "Small"
6008 msgstr "majhen"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:266
6011 msgid "Medium"
6012 msgstr "srednji"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:267
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6016 msgid "Large"
6017 msgstr "velik"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:469
6020 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6021 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6023 #: ../src/flood-context.cpp:509
6024 #, c-format
6025 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6026 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6027 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
6028 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
6029 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
6030 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
6032 #: ../src/flood-context.cpp:513
6033 #, c-format
6034 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6035 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6036 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6037 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6038 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6039 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6041 #: ../src/flood-context.cpp:785
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6043 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6044 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6047 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6048 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
6050 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6052 msgid "Fill bounded area"
6053 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6056 msgid "Set style on object"
6057 msgstr "Določi slog predmeta"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6060 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6061 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6064 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6065 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6066 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6068 #. POINT_LG_BEGIN
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6071 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6072 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6076 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6077 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6081 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6082 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6088 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6089 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6093 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6094 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6096 #. POINT_RG_FOCUS
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6101 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6102 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6104 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6106 #, c-format
6107 msgid "%s selected"
6108 msgstr "%s izbranih"
6110 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6113 #, c-format
6114 msgid " out of %d gradient handle"
6115 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6116 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6117 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6118 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6119 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6121 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6125 #, c-format
6126 msgid " on %d selected object"
6127 msgid_plural " on %d selected objects"
6128 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6129 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6130 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6131 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6133 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6135 #, c-format
6136 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6137 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6138 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6139 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6140 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6141 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6143 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6145 #, c-format
6146 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6147 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6148 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6149 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6150 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6151 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6153 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6155 #, c-format
6156 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6157 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6158 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6159 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6160 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6161 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6166 msgid "Add gradient stop"
6167 msgstr "Dodaj konec preliva"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6170 msgid "Simplify gradient"
6171 msgstr "Poenostavi preliv"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6174 msgid "Create default gradient"
6175 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6178 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6179 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6183 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6186 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6187 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6190 msgid "Invert gradient"
6191 msgstr "Preobrni preliv"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6194 #, c-format
6195 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6196 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6197 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6198 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6199 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6200 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6204 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6207 msgid "Merge gradient handles"
6208 msgstr "Spoji ročice preliva"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6211 msgid "Move gradient handle"
6212 msgstr "Premakni ročico preliva"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6216 msgid "Delete gradient stop"
6217 msgstr "Izbriši konec preliva"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6220 #, c-format
6221 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6222 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6226 msgid " (stroke)"
6227 msgstr " (poteza)"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6230 #, c-format
6231 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6232 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6235 #, c-format
6236 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6237 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6240 #, c-format
6241 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6242 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6243 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6244 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6245 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6246 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6249 msgid "Move gradient handle(s)"
6250 msgstr "Premakni ročice preliva"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6253 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6254 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6257 msgid "Delete gradient stop(s)"
6258 msgstr "Izbriši konce preliva"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:37
6261 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6262 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6265 msgid "Unit"
6266 msgstr "Enota"
6268 #. Add the units menu.
6269 #: ../src/helper/units.cpp:37
6270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6275 msgid "Units"
6276 msgstr "Enote"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:38
6279 msgid "Point"
6280 msgstr "pika"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:38
6283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6284 msgid "pt"
6285 msgstr "pk"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:38
6288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6289 msgid "Points"
6290 msgstr "pik"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:38
6293 msgid "Pt"
6294 msgstr "pk"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:39
6297 msgid "Pica"
6298 msgstr "pica"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "pc"
6302 msgstr "pc"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:39
6305 msgid "Picas"
6306 msgstr "pic"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:39
6309 msgid "Pc"
6310 msgstr "pc"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 msgid "Pixel"
6314 msgstr "slikovna točka"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6321 msgid "px"
6322 msgstr "sl. točka"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:40
6325 msgid "Pixels"
6326 msgstr "slikovnih točk"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:40
6329 msgid "Px"
6330 msgstr "sl. točk"
6332 #. You can add new elements from this point forward
6333 #: ../src/helper/units.cpp:42
6334 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6335 msgid "Percent"
6336 msgstr "odstotek"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:42
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6340 msgid "%"
6341 msgstr "%"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:42
6344 msgid "Percents"
6345 msgstr "odstotkov"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:43
6348 msgid "Millimeter"
6349 msgstr "milimeter"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:43
6352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6353 msgid "mm"
6354 msgstr "mm"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:43
6357 msgid "Millimeters"
6358 msgstr "milimetrov"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:44
6361 msgid "Centimeter"
6362 msgstr "centimeter"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:44
6365 msgid "cm"
6366 msgstr "cm"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:44
6369 msgid "Centimeters"
6370 msgstr "centimetrov"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:45
6373 msgid "Meter"
6374 msgstr "meter"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:45
6377 msgid "m"
6378 msgstr "m"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:45
6381 msgid "Meters"
6382 msgstr "metrov"
6384 #. no svg_unit
6385 #: ../src/helper/units.cpp:46
6386 msgid "Inch"
6387 msgstr "palec"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:46
6390 msgid "in"
6391 msgstr "palec"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:46
6394 msgid "Inches"
6395 msgstr "palcev"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:47
6398 msgid "Foot"
6399 msgstr "čevelj"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:47
6402 msgid "ft"
6403 msgstr "čev"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:47
6406 msgid "Feet"
6407 msgstr "čevljev"
6409 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6411 #: ../src/helper/units.cpp:50
6412 msgid "Em square"
6413 msgstr "kvadrat em"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:50
6416 msgid "em"
6417 msgstr "em"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:50
6420 msgid "Em squares"
6421 msgstr "kvadratov em"
6423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6424 #: ../src/helper/units.cpp:52
6425 msgid "Ex square"
6426 msgstr "kvadrat ex"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:52
6429 msgid "ex"
6430 msgstr "ex"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:52
6433 msgid "Ex squares"
6434 msgstr "kvadratov ex"
6436 #: ../src/inkscape.cpp:328
6437 msgid "Autosaving documents..."
6438 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6440 #: ../src/inkscape.cpp:399
6441 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6442 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6444 #: ../src/inkscape.cpp:402
6445 #: ../src/inkscape.cpp:409
6446 #, c-format
6447 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6448 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6450 #: ../src/inkscape.cpp:424
6451 msgid "Autosave complete."
6452 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6454 #: ../src/inkscape.cpp:661
6455 msgid "Untitled document"
6456 msgstr "Neimenovan dokument"
6458 #. Show nice dialog box
6459 #: ../src/inkscape.cpp:691
6460 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6461 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6463 #: ../src/inkscape.cpp:692
6464 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6465 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:693
6468 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6469 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6471 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6472 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6473 #: ../src/interface.cpp:868
6474 msgid "Commands Bar"
6475 msgstr "Vrstica ukazov"
6477 #: ../src/interface.cpp:868
6478 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6479 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6481 #: ../src/interface.cpp:870
6482 msgid "Snap Controls Bar"
6483 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6485 #: ../src/interface.cpp:870
6486 msgid "Show or hide the snapping controls"
6487 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6489 #: ../src/interface.cpp:872
6490 msgid "Tool Controls Bar"
6491 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6493 #: ../src/interface.cpp:872
6494 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6495 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6497 #: ../src/interface.cpp:874
6498 msgid "_Toolbox"
6499 msgstr "_Orodjarna"
6501 #: ../src/interface.cpp:874
6502 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6503 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6505 #: ../src/interface.cpp:880
6506 msgid "_Palette"
6507 msgstr "_Paleta"
6509 #: ../src/interface.cpp:880
6510 msgid "Show or hide the color palette"
6511 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6513 #: ../src/interface.cpp:882
6514 msgid "_Statusbar"
6515 msgstr "Vrstica _stanja"
6517 #: ../src/interface.cpp:882
6518 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6519 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6521 #: ../src/interface.cpp:956
6522 #, c-format
6523 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6524 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6526 #: ../src/interface.cpp:995
6527 msgid "Open _Recent"
6528 msgstr "Odpri ne_davne"
6530 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6531 #: ../src/interface.cpp:1096
6532 #, c-format
6533 msgid "Enter group #%s"
6534 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6536 #: ../src/interface.cpp:1107
6537 msgid "Go to parent"
6538 msgstr "Pojdi do starša"
6540 #: ../src/interface.cpp:1198
6541 #: ../src/interface.cpp:1284
6542 #: ../src/interface.cpp:1387
6543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6544 msgid "Drop color"
6545 msgstr "Spusti barvo"
6547 #: ../src/interface.cpp:1237
6548 #: ../src/interface.cpp:1347
6549 msgid "Drop color on gradient"
6550 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6552 #: ../src/interface.cpp:1400
6553 msgid "Could not parse SVG data"
6554 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6556 #: ../src/interface.cpp:1439
6557 msgid "Drop SVG"
6558 msgstr "Spusti SVG"
6560 #: ../src/interface.cpp:1495
6561 msgid "Drop bitmap image"
6562 msgstr "Spusti bitno sliko"
6564 #: ../src/interface.cpp:1587
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6568 "\n"
6569 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6570 msgstr ""
6571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6572 "\n"
6573 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6575 #: ../src/interface.cpp:1594
6576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6578 msgid "Replace"
6579 msgstr "Zamenjaj"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:446
6582 #: ../src/io/sys.cpp:454
6583 #, c-format
6584 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6585 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6587 #: ../src/io/sys.cpp:478
6588 #, c-format
6589 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6590 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:484
6593 #: ../src/io/sys.cpp:710
6594 #, c-format
6595 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6596 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:657
6599 #, c-format
6600 msgid "Invalid program name: %s"
6601 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:667
6604 #: ../src/io/sys.cpp:956
6605 #, c-format
6606 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6607 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:678
6610 #: ../src/io/sys.cpp:971
6611 #, c-format
6612 msgid "Invalid string in environment: %s"
6613 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:739
6616 #, c-format
6617 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6618 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:952
6621 #, c-format
6622 msgid "Invalid working directory: %s"
6623 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6628 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6630 #: ../src/knot.cpp:431
6631 msgid "Node or handle drag canceled."
6632 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6634 #: ../src/knotholder.cpp:134
6635 msgid "Change handle"
6636 msgstr "Spremeni ročico"
6638 #: ../src/knotholder.cpp:213
6639 msgid "Move handle"
6640 msgstr "Premakni ročico"
6642 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6643 #: ../src/knotholder.cpp:234
6644 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6645 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6647 #: ../src/knotholder.cpp:237
6648 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6649 msgstr "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko <b>Ctrl</b>"
6651 #: ../src/knotholder.cpp:240
6652 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6653 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6656 msgid "Master"
6657 msgstr "Gospodar"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6660 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6661 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6664 msgid "Dockbar style"
6665 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6668 msgid "Dockbar style to show items on it"
6669 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6674 msgid "Floating"
6675 msgstr "Plavajoče"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6678 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6679 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6683 msgid "Default title"
6684 msgstr "Privzeti naslov"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6687 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6688 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6691 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6692 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6695 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6696 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6699 msgid "Float X"
6700 msgstr "Plavajoče X"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6703 msgid "X coordinate for a floating dock"
6704 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6707 msgid "Float Y"
6708 msgstr "Plavajoče Y"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6711 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6712 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6715 #, c-format
6716 msgid "Dock #%d"
6717 msgstr "Sidrišče #%d"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6720 msgid "Orientation"
6721 msgstr "Usmerjenost"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6724 msgid "Orientation of the docking item"
6725 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6728 msgid "Resizable"
6729 msgstr "Spremenljive velikosti"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6732 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6733 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6736 msgid "Item behavior"
6737 msgstr "Vedenje elementa"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6740 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6741 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6745 msgid "Locked"
6746 msgstr "Zaklenjeno"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6749 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6750 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6753 msgid "Preferred width"
6754 msgstr "Priporočena širina"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6757 msgid "Preferred width for the dock item"
6758 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6761 msgid "Preferred height"
6762 msgstr "Priporočena višina"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6765 msgid "Preferred height for the dock item"
6766 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6769 #, c-format
6770 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6771 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6774 #, c-format
6775 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6776 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6780 #, c-format
6781 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6782 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6784 #. UnLock menuitem
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6786 msgid "UnLock"
6787 msgstr "Odkleni"
6789 #. Hide menuitem.
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6791 msgid "Hide"
6792 msgstr "Skrij"
6794 #. Lock menuitem
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6796 msgid "Lock"
6797 msgstr "Zakleni"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6800 #, c-format
6801 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6802 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6805 msgid "Iconify"
6806 msgstr "Ikoniziraj"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6809 msgid "Iconify this dock"
6810 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6813 msgid "Close"
6814 msgstr "Zapri"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6817 msgid "Close this dock"
6818 msgstr "Zapri to sidrišče"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6822 msgid "Controlling dock item"
6823 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6826 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6827 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6830 msgid "Default title for newly created floating docks"
6831 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6834 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6835 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6838 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6839 msgid "Switcher Style"
6840 msgstr "Slog preklopnika"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6843 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6844 msgid "Switcher buttons style"
6845 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6848 msgid "Expand direction"
6849 msgstr "Razširi smer"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6852 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6853 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6856 #, c-format
6857 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6858 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6861 #, c-format
6862 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6863 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6870 msgid "Page"
6871 msgstr "Stran"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6874 msgid "The index of the current page"
6875 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6879 msgid "Name"
6880 msgstr "Ime"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6883 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6884 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6887 msgid "Long name"
6888 msgstr "Dolgo ime"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6891 msgid "Human readable name for the dock object"
6892 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6895 msgid "Stock Icon"
6896 msgstr "Naložena ikona"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6899 msgid "Stock icon for the dock object"
6900 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6903 msgid "Pixbuf Icon"
6904 msgstr "Ikona Pixbuf"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6907 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6908 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6911 msgid "Dock master"
6912 msgstr "Glavno sidrišče"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6915 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6916 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6919 #, c-format
6920 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6921 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6924 #, c-format
6925 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6926 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6929 #, c-format
6930 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6931 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6934 #, c-format
6935 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6936 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6939 msgid "Position"
6940 msgstr "Položaj"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6943 msgid "Position of the divider in pixels"
6944 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6947 msgid "Sticky"
6948 msgstr "Lepljivo"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6951 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6952 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6955 msgid "Host"
6956 msgstr "Gostitelj"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6959 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6960 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6963 msgid "Next placement"
6964 msgstr "Naslednja postavitev"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6967 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6968 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6971 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6972 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6975 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6976 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6979 msgid "Floating Toplevel"
6980 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6983 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6984 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6987 msgid "X-Coordinate"
6988 msgstr "X-koordinata"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6991 msgid "X coordinate for dock when floating"
6992 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6995 msgid "Y-Coordinate"
6996 msgstr "Y-koordinata"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6999 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7000 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7003 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7004 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7007 #, c-format
7008 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7009 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7012 #, c-format
7013 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7014 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7017 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7018 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7020 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7021 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7022 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7025 msgid "doEffect stack test"
7026 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7029 msgid "Angle bisector"
7030 msgstr "Središčnica kota"
7032 #. TRANSLATORS: boolean operations
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7034 msgid "Boolops"
7035 msgstr "Logične operacije"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7038 msgid "Circle (by center and radius)"
7039 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7042 msgid "Circle by 3 points"
7043 msgstr "Krog skozi tri točke"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7046 msgid "Dynamic stroke"
7047 msgstr "Dinamična poteza"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7050 msgid "Lattice Deformation"
7051 msgstr "Deformacija rešetke"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7054 msgid "Line Segment"
7055 msgstr "Odsek črte"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7058 msgid "Mirror symmetry"
7059 msgstr "Zrcalna simetrija"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7062 msgid "Parallel"
7063 msgstr "Vzporedno"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7066 msgid "Path length"
7067 msgstr "Dolžina poti"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7070 msgid "Perpendicular bisector"
7071 msgstr "Pravokotna središčnica"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7074 msgid "Perspective path"
7075 msgstr "Pot perspektive"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7078 msgid "Rotate copies"
7079 msgstr "Zasukaj kopije"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7082 msgid "Recursive skeleton"
7083 msgstr "Rekurzivno okostje"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7086 msgid "Tangent to curve"
7087 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7090 msgid "Text label"
7091 msgstr "Besedilna oznaka"
7093 #. 0.46
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7095 msgid "Bend"
7096 msgstr "Ukrivi"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7099 msgid "Gears"
7100 msgstr "Naprave"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7103 msgid "Pattern Along Path"
7104 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7106 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7108 msgid "Stitch Sub-Paths"
7109 msgstr "Sešij podpoti"
7111 #. 0.47
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7113 msgid "VonKoch"
7114 msgstr "VonKoch"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7117 msgid "Knot"
7118 msgstr "Vozel"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7121 msgid "Construct grid"
7122 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7125 msgid "Spiro spline"
7126 msgstr "Spiro-zlepek"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7129 msgid "Envelope Deformation"
7130 msgstr "Deformacija ovojnice"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7133 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7134 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7137 msgid "Hatches (rough)"
7138 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7141 msgid "Sketch"
7142 msgstr "Skica"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7145 msgid "Ruler"
7146 msgstr "Ravnilo"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7149 msgid "Is visible?"
7150 msgstr "Je vidno?"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7153 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7154 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7157 msgid "No effect"
7158 msgstr "Brez učinkov"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7161 #, c-format
7162 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7163 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7166 #, c-format
7167 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7168 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7171 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7172 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
7174 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7175 msgid "Bend path"
7176 msgstr "Ukrivi pot"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7179 msgid "Path along which to bend the original path"
7180 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7183 msgid "Width of the path"
7184 msgstr "Širina poti"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7188 msgid "Width in units of length"
7189 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7192 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7193 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7196 msgid "Original path is vertical"
7197 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7200 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7201 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7204 msgid "Size X"
7205 msgstr "Velikost X"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7208 msgid "The size of the grid in X direction."
7209 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7211 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7212 msgid "Size Y"
7213 msgstr "Velikost Y"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7216 msgid "The size of the grid in Y direction."
7217 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7220 msgid "Stitch path"
7221 msgstr "Sešij pot"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7224 msgid "The path that will be used as stitch."
7225 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7228 msgid "Number of paths"
7229 msgstr "Število poti"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7232 msgid "The number of paths that will be generated."
7233 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7236 msgid "Start edge variance"
7237 msgstr "Začetna varianca robov"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7240 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7241 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7244 msgid "Start spacing variance"
7245 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7248 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7249 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7252 msgid "End edge variance"
7253 msgstr "Končna varianca robov"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7256 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7257 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7260 msgid "End spacing variance"
7261 msgstr "Končna varianca razmikov"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7264 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7265 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7268 msgid "Scale width"
7269 msgstr "Spremeni merilo širine"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7272 msgid "Scale the width of the stitch path"
7273 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7276 msgid "Scale width relative to length"
7277 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7280 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7281 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7284 msgid "Top bend path"
7285 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7288 msgid "Top path along which to bend the original path"
7289 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7292 msgid "Right bend path"
7293 msgstr "Ukrivi pot desno"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7296 msgid "Right path along which to bend the original path"
7297 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7300 msgid "Bottom bend path"
7301 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7304 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7305 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7308 msgid "Left bend path"
7309 msgstr "Ukrivi pot levo"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7312 msgid "Left path along which to bend the original path"
7313 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7316 msgid "Enable left & right paths"
7317 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7320 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7321 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7324 msgid "Enable top & bottom paths"
7325 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7328 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7329 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7332 msgid "Teeth"
7333 msgstr "Zobci"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7336 msgid "The number of teeth"
7337 msgstr "Število zobcev"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7340 msgid "Phi"
7341 msgstr "Fi"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7344 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7345 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7347 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7348 msgid "Trajectory"
7349 msgstr "Tirnica"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7352 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7353 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7357 msgid "Steps"
7358 msgstr "Koraki"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7361 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7362 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7364 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7365 msgid "Equidistant spacing"
7366 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7369 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7370 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7372 #. initialise your parameters here:
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7374 msgid "Fixed width"
7375 msgstr "Nespremenljiva širina"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7378 msgid "Size of hidden region of lower string"
7379 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7382 msgid "In units of stroke width"
7383 msgstr "V enotah debeline poteze"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7386 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7387 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7391 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7392 msgid "Stroke width"
7393 msgstr "Debelina poteze"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7396 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7397 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7400 msgid "Crossing path stroke width"
7401 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7404 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7405 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7408 msgid "Switcher size"
7409 msgstr "Velikost preklopnika"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7412 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7413 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7416 msgid "Crossing Signs"
7417 msgstr "Znaki križišča"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7420 msgid "Crossings signs"
7421 msgstr "Znaki križišča"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7424 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7425 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7427 #. / @todo Is this the right verb?
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7429 msgid "Change knot crossing"
7430 msgstr "Spremeni križanje vozla"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7434 msgid "Single"
7435 msgstr "Posamično"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7439 msgid "Single, stretched"
7440 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7444 msgid "Repeated"
7445 msgstr "Ponovljeno"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7449 msgid "Repeated, stretched"
7450 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7453 msgid "Pattern source"
7454 msgstr "Vir vzorca"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7457 msgid "Path to put along the skeleton path"
7458 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7461 msgid "Pattern copies"
7462 msgstr "Kopije vzorca"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7465 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7466 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7469 msgid "Width of the pattern"
7470 msgstr "Širina vzorca"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7473 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7474 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7477 msgid "Spacing"
7478 msgstr "Razmiki"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7481 #, no-c-format
7482 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7483 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7488 msgid "Normal offset"
7489 msgstr "Navaden zamik"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7494 msgid "Tangential offset"
7495 msgstr "Tangentni zamik"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7498 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7499 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7502 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7503 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7508 msgid "Pattern is vertical"
7509 msgstr "Vzorec je navpičen"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7512 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7513 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7516 msgid "Fuse nearby ends"
7517 msgstr "Zlij proti koncu"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7520 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7521 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7524 msgid "Frequency randomness"
7525 msgstr "Naključnost frekvence"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7528 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7529 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7532 msgid "Growth"
7533 msgstr "Rast"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7536 msgid "Growth of distance between hatches."
7537 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7539 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7541 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7542 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7545 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7546 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7549 msgid "1st side, out"
7550 msgstr "Prva stran, navzven"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7553 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7554 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7557 msgid "2nd side, in"
7558 msgstr "Druga stran, navznoter"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7561 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7562 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7565 msgid "2nd side, out"
7566 msgstr "Druga stran, navzven"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7569 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7570 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7573 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7574 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7577 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7578 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7583 msgid "2nd side"
7584 msgstr "Druga stran"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7587 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7588 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7591 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7592 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7595 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7596 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7599 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7600 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7603 msgid "Variance: 1st side"
7604 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7607 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7608 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7611 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7612 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7614 #.
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7616 msgid "Generate thick/thin path"
7617 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7620 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7621 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7624 msgid "Bend hatches"
7625 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7628 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7629 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7632 msgid "Thickness: at 1st side"
7633 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7636 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7637 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7640 msgid "at 2nd side"
7641 msgstr "na drugi strani"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7644 msgid "Width at 'top' half-turns"
7645 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7647 #.
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7649 msgid "from 2nd to 1st side"
7650 msgstr "od druge do prve strani"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7653 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7654 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7657 msgid "from 1st to 2nd side"
7658 msgstr "od prve do druge strani"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7661 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7662 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7665 msgid "Hatches width and dir"
7666 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7669 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7670 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7672 #.
7673 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7675 msgid "Global bending"
7676 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7679 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7680 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7683 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7684 msgid "Left"
7685 msgstr "levo"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7688 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7689 msgid "Right"
7690 msgstr "desno"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7694 msgid "Both"
7695 msgstr "oboje"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7699 msgid "Start"
7700 msgstr "začetek"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7704 msgid "End"
7705 msgstr "konec"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7708 msgid "Mark distance"
7709 msgstr "Razdalja med oznakami"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7712 msgid "Distance between successive ruler marks"
7713 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7716 msgid "Major length"
7717 msgstr "Dolžina glavnih"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7720 msgid "Length of major ruler marks"
7721 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7724 msgid "Minor length"
7725 msgstr "Dolžina pomožnih"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7728 msgid "Length of minor ruler marks"
7729 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7732 msgid "Major steps"
7733 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7736 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7737 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7740 msgid "Shift marks by"
7741 msgstr "Zamakni oznake za"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7744 msgid "Shift marks by this many steps"
7745 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7748 msgid "Mark direction"
7749 msgstr "Označi smer"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7752 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7753 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7756 msgid "Offset of first mark"
7757 msgstr "Zamik prve oznake"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7760 msgid "Border marks"
7761 msgstr "Robne oznake"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7764 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7765 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7767 #. initialise your parameters here:
7768 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7770 msgid "Strokes"
7771 msgstr "Poteze"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7774 msgid "Draw that many approximating strokes"
7775 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7778 msgid "Max stroke length"
7779 msgstr "Največja dolžina poteze"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7782 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7783 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7786 msgid "Stroke length variation"
7787 msgstr "Variacija dolžine potez"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7790 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7791 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7794 msgid "Max. overlap"
7795 msgstr "Najv. prekrivanje"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7798 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7799 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7802 msgid "Overlap variation"
7803 msgstr "Variacija prekrivanja"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7806 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7807 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7810 msgid "Max. end tolerance"
7811 msgstr "Najv. končna toleranca"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7814 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7815 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7818 msgid "Average offset"
7819 msgstr "Povprečni zamik"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7822 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7823 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7826 msgid "Max. tremble"
7827 msgstr "Najv. tresenje"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7830 msgid "Maximum tremble magnitude"
7831 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7834 msgid "Tremble frequency"
7835 msgstr "Frekvenca tresenja"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7838 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7839 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7842 msgid "Construction lines"
7843 msgstr "Konstrukcijske črte"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7846 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7847 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7851 #: ../src/seltrans.cpp:531
7852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7854 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7855 msgid "Scale"
7856 msgstr "Spremeni velikost"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7859 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7860 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7863 msgid "Max. length"
7864 msgstr "Največja dolžina"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7867 msgid "Maximum length of construction lines"
7868 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7871 msgid "Length variation"
7872 msgstr "Variacija dolžine"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7875 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7876 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7879 msgid "Placement randomness"
7880 msgstr "Naključnost postavitve"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7883 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7884 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7887 msgid "k_min"
7888 msgstr "k_min"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7891 msgid "min curvature"
7892 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7895 msgid "k_max"
7896 msgstr "k_max"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7899 msgid "max curvature"
7900 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7903 msgid "Nb of generations"
7904 msgstr "Število generacij"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7907 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7908 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7911 msgid "Generating path"
7912 msgstr "Ustvarjanje poti"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7915 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7916 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7919 msgid "Use uniform transforms only"
7920 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7923 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7924 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7927 msgid "Draw all generations"
7928 msgstr "Nariši vse generacije"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7931 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7932 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7934 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7936 msgid "Reference segment"
7937 msgstr "Referenčni odsek"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7940 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7941 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
7943 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7944 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7945 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7947 msgid "Max complexity"
7948 msgstr "Največja kompleksnost"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7951 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7952 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7954 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7955 msgid "Change bool parameter"
7956 msgstr "Spremeni logični parameter"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7959 msgid "Change enumeration parameter"
7960 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7963 msgid "Change scalar parameter"
7964 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7967 msgid "Edit on-canvas"
7968 msgstr "Uredi na platnu"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7971 msgid "Copy path"
7972 msgstr "Kopiraj pot"
7974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7975 msgid "Paste path"
7976 msgstr "Prilepi pot"
7978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7979 msgid "Link to path"
7980 msgstr "Poveži s potjo"
7982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7983 msgid "Paste path parameter"
7984 msgstr "Prilepi parameter poti"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7987 msgid "Link path parameter to path"
7988 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7991 msgid "Change point parameter"
7992 msgstr "Spremeni parameter točke"
7994 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7995 msgid "Change random parameter"
7996 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7998 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7999 msgid "Change text parameter"
8000 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8002 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8003 msgid "Change unit parameter"
8004 msgstr "Spremeni parameter enote"
8006 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8007 #, c-format
8008 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8009 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8011 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8012 #, c-format
8013 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8014 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8016 #: ../src/main.cpp:265
8017 msgid "Print the Inkscape version number"
8018 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8020 #: ../src/main.cpp:270
8021 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8022 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8024 #: ../src/main.cpp:275
8025 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8026 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8028 #: ../src/main.cpp:280
8029 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8030 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8032 #: ../src/main.cpp:281
8033 #: ../src/main.cpp:286
8034 #: ../src/main.cpp:291
8035 #: ../src/main.cpp:358
8036 #: ../src/main.cpp:363
8037 #: ../src/main.cpp:368
8038 #: ../src/main.cpp:373
8039 #: ../src/main.cpp:379
8040 msgid "FILENAME"
8041 msgstr "IME DATOTEKE"
8043 #: ../src/main.cpp:285
8044 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8045 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
8047 #: ../src/main.cpp:290
8048 msgid "Export document to a PNG file"
8049 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8051 #: ../src/main.cpp:295
8052 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8053 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
8055 #: ../src/main.cpp:296
8056 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8057 msgid "DPI"
8058 msgstr "DPI"
8060 #: ../src/main.cpp:300
8061 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8062 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji levi kot)"
8064 #: ../src/main.cpp:301
8065 msgid "x0:y0:x1:y1"
8066 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8068 #: ../src/main.cpp:305
8069 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8070 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8072 #: ../src/main.cpp:310
8073 msgid "Exported area is the entire page"
8074 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8076 #: ../src/main.cpp:315
8077 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8078 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
8080 #: ../src/main.cpp:320
8081 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8082 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8084 #: ../src/main.cpp:321
8085 msgid "WIDTH"
8086 msgstr "ŠIRINA"
8088 #: ../src/main.cpp:325
8089 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8090 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8092 #: ../src/main.cpp:326
8093 msgid "HEIGHT"
8094 msgstr "VIŠINA"
8096 #: ../src/main.cpp:330
8097 msgid "The ID of the object to export"
8098 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8100 #: ../src/main.cpp:331
8101 #: ../src/main.cpp:424
8102 msgid "ID"
8103 msgstr "ID"
8105 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8106 #. See "man inkscape" for details.
8107 #: ../src/main.cpp:337
8108 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8109 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8111 #: ../src/main.cpp:342
8112 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8113 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
8115 #: ../src/main.cpp:347
8116 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8117 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8119 #: ../src/main.cpp:348
8120 msgid "COLOR"
8121 msgstr "BARVA"
8123 #: ../src/main.cpp:352
8124 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8125 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8127 #: ../src/main.cpp:353
8128 msgid "VALUE"
8129 msgstr "VREDNOST"
8131 #: ../src/main.cpp:357
8132 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8133 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8135 #: ../src/main.cpp:362
8136 msgid "Export document to a PS file"
8137 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8139 #: ../src/main.cpp:367
8140 msgid "Export document to an EPS file"
8141 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8143 #: ../src/main.cpp:372
8144 msgid "Export document to a PDF file"
8145 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8147 #: ../src/main.cpp:378
8148 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8149 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8151 #: ../src/main.cpp:384
8152 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8153 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8155 #: ../src/main.cpp:389
8156 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8157 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
8159 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8160 #: ../src/main.cpp:395
8161 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8162 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8164 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8165 #: ../src/main.cpp:401
8166 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8167 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8169 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8170 #: ../src/main.cpp:407
8171 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8172 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8174 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8175 #: ../src/main.cpp:413
8176 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8177 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8179 #: ../src/main.cpp:418
8180 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8181 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8183 #: ../src/main.cpp:423
8184 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8185 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8187 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8188 #: ../src/main.cpp:429
8189 msgid "Print out the extension directory and exit"
8190 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8192 #: ../src/main.cpp:434
8193 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8194 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8196 #: ../src/main.cpp:439
8197 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8198 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8200 #: ../src/main.cpp:444
8201 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8202 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8204 #: ../src/main.cpp:445
8205 msgid "VERB-ID"
8206 msgstr "ID-GLAGOLA"
8208 #: ../src/main.cpp:449
8209 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8210 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8212 #: ../src/main.cpp:450
8213 msgid "OBJECT-ID"
8214 msgstr "ID-PREDMETA"
8216 #: ../src/main.cpp:454
8217 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8218 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8220 #: ../src/main.cpp:762
8221 #: ../src/main.cpp:1088
8222 msgid ""
8223 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8224 "\n"
8225 "Available options:"
8226 msgstr ""
8227 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8228 "\n"
8229 "Mogoče izbire:"
8231 #. ## Add a menu for clear()
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8233 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8234 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8235 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8236 msgid "_File"
8237 msgstr "_Datoteka"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8240 msgid "_New"
8241 msgstr "_Nov"
8243 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8244 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8246 #: ../src/verbs.cpp:2488
8247 #: ../src/verbs.cpp:2494
8248 msgid "_Edit"
8249 msgstr "_Uredi"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8252 #: ../src/verbs.cpp:2288
8253 msgid "Paste Si_ze"
8254 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8257 msgid "Clo_ne"
8258 msgstr "K_loniraj"
8260 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8261 msgid "_View"
8262 msgstr "_Pogled"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8265 msgid "_Zoom"
8266 msgstr "_Zoom"
8268 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8269 msgid "_Display mode"
8270 msgstr "_Način prikaza"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8273 msgid "Show/Hide"
8274 msgstr "Poka_ži/skrij"
8276 #. Not quite ready to be in the menus.
8277 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8279 msgid "_Layer"
8280 msgstr "Pla_st"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8283 msgid "_Object"
8284 msgstr "P_redmet"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8287 msgid "Cli_p"
8288 msgstr "_Obreži"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8291 msgid "Mas_k"
8292 msgstr "Mas_kiraj"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8295 msgid "Patter_n"
8296 msgstr "Vzor_či"
8298 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8299 msgid "_Path"
8300 msgstr "P_ot"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8303 msgid "_Text"
8304 msgstr "_Besedilo"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8307 msgid "Filter_s"
8308 msgstr "_Filtri"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8311 msgid "Exte_nsions"
8312 msgstr "Raz_širitve"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8315 msgid "Whiteboa_rd"
8316 msgstr "_Tabla"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8319 msgid "_Help"
8320 msgstr "Po_moč"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8323 msgid "Tutorials"
8324 msgstr "Vodniki"
8326 #: ../src/node-context.cpp:228
8327 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8328 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8330 #: ../src/node-context.cpp:229
8331 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8332 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8334 #: ../src/node-context.cpp:230
8335 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8336 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:755
8339 #: ../src/seltrans.cpp:624
8340 msgid "Stamp"
8341 msgstr "Ožigosaj"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8344 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8345 msgid "Move nodes vertically"
8346 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8350 msgid "Move nodes horizontally"
8351 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8354 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8356 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8357 msgid "Move nodes"
8358 msgstr "Premakni vozlišča"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8361 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8362 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8365 msgid "Align nodes"
8366 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8369 msgid "Distribute nodes"
8370 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8373 msgid "Add nodes"
8374 msgstr "Dodaj vozlišča"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8377 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8378 msgid "Add node"
8379 msgstr "Dodaj vozlišče"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8382 msgid "Break path"
8383 msgstr "Razstavi pot"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8386 msgid "Close subpath"
8387 msgstr "Zapri podpot"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8390 msgid "Join nodes"
8391 msgstr "Spoji vozlišča"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8394 msgid "Close subpath by segment"
8395 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8398 msgid "Join nodes by segment"
8399 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8403 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8404 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8409 msgid "Delete nodes"
8410 msgstr "Izbriši vozlišča"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8413 msgid "Delete nodes preserving shape"
8414 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8418 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8419 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8422 msgid "Cannot find path between nodes."
8423 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8427 msgid "Delete segment"
8428 msgstr "Izbriši odsek"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8431 msgid "Change segment type"
8432 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8435 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8436 msgid "Change node type"
8437 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8441 msgid "Delete node"
8442 msgstr "Izbriši vozlišče"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8445 msgid "Retract handle"
8446 msgstr "Opusti ročico"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8449 msgid "Move node handle"
8450 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8453 #, c-format
8454 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8455 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8458 msgid "Rotate nodes"
8459 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8462 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8463 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8466 msgid "Scale nodes"
8467 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8470 msgid "Flip nodes"
8471 msgstr "Prevrni vozlišča"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8474 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8475 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8477 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8479 msgid "end node"
8480 msgstr "končno vozlišče"
8482 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8484 msgid "cusp"
8485 msgstr "ostro"
8487 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8489 msgid "smooth"
8490 msgstr "gladka"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8493 msgid "auto"
8494 msgstr "samodejno"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8497 msgid "symmetric"
8498 msgstr "simetrična"
8500 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8502 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8503 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8506 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8507 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8510 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8511 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8514 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8515 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8518 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8519 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8523 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8524 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8527 #, c-format
8528 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8529 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8530 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8531 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8532 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8533 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8536 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8537 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8542 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8543 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8544 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8545 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8546 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8549 #, c-format
8550 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8551 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8552 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8553 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8554 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8555 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8560 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8561 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8562 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8563 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8564 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8566 #: ../src/object-edit.cpp:439
8567 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8568 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8570 #: ../src/object-edit.cpp:443
8571 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8572 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8574 #: ../src/object-edit.cpp:447
8575 #: ../src/object-edit.cpp:451
8576 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8577 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8579 #: ../src/object-edit.cpp:685
8580 #: ../src/object-edit.cpp:688
8581 #: ../src/object-edit.cpp:691
8582 #: ../src/object-edit.cpp:694
8583 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8584 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8586 #: ../src/object-edit.cpp:697
8587 #: ../src/object-edit.cpp:700
8588 #: ../src/object-edit.cpp:703
8589 #: ../src/object-edit.cpp:706
8590 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8591 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8593 #: ../src/object-edit.cpp:709
8594 msgid "Move the box in perspective"
8595 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8597 #: ../src/object-edit.cpp:927
8598 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8599 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:930
8602 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8603 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8605 #: ../src/object-edit.cpp:933
8606 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8607 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:937
8610 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8611 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8614 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8615 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8618 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8619 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8622 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8623 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8625 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8626 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8627 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8629 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8630 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8631 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8633 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8634 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8635 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8638 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8639 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8642 msgid "Combining paths..."
8643 msgstr "Združevanje poti ..."
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8646 msgid "Combine"
8647 msgstr "Združi"
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8650 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8651 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8654 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8655 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8658 msgid "Breaking apart paths..."
8659 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8662 msgid "Break apart"
8663 msgstr "Razstavi"
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8666 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8667 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8670 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8671 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8673 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8674 msgid "Converting objects to paths..."
8675 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8677 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8678 msgid "Object to path"
8679 msgstr "Predmet v pot"
8681 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8682 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8683 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8685 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8686 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8687 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8689 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8690 msgid "Reversing paths..."
8691 msgstr "Preobračanje poti ..."
8693 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8694 msgid "Reverse path"
8695 msgstr "Preobrni pot"
8697 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8698 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8699 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8702 #: ../src/pen-context.cpp:493
8703 msgid "Continuing selected path"
8704 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8707 #: ../src/pen-context.cpp:503
8708 msgid "Creating new path"
8709 msgstr "Ustari novo pot"
8711 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8712 #: ../src/pen-context.cpp:505
8713 msgid "Appending to selected path"
8714 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8716 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8717 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8718 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8720 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8721 msgid "Drawing a freehand path"
8722 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8724 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8725 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8726 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8728 #. Write curves to object
8729 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8730 msgid "Finishing freehand"
8731 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8733 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8734 #: ../src/pen-context.cpp:253
8735 msgid "Drawing cancelled"
8736 msgstr "Risanje preklicano"
8738 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8739 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8740 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8742 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8743 msgid "Finishing freehand sketch"
8744 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8746 #: ../src/pen-context.cpp:662
8747 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8748 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8750 #: ../src/pen-context.cpp:672
8751 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8752 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8757 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8762 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8764 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8767 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8770 #, c-format
8771 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8772 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8774 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8775 #, c-format
8776 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8777 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8779 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8780 msgid "Drawing finished"
8781 msgstr "Risanje končano"
8783 #: ../src/persp3d.cpp:335
8784 msgid "Toggle vanishing point"
8785 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8787 #: ../src/persp3d.cpp:346
8788 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8789 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8791 #: ../src/preferences.cpp:101
8792 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8793 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8795 #. the creation failed
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:116
8799 #, c-format
8800 msgid "Cannot create profile directory %s."
8801 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8803 #. The profile dir is not actually a directory
8804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8806 #: ../src/preferences.cpp:134
8807 #, c-format
8808 msgid "%s is not a valid directory."
8809 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8811 #. The write failed.
8812 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8814 #: ../src/preferences.cpp:145
8815 #, c-format
8816 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8817 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8819 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8820 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8821 #: ../src/preferences.cpp:163
8822 #, c-format
8823 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8824 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8826 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8827 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8828 #: ../src/preferences.cpp:175
8829 #, c-format
8830 msgid "The preferences file %s could not be read."
8831 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8833 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8834 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8835 #: ../src/preferences.cpp:188
8836 #, c-format
8837 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8838 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8840 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8841 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8842 #: ../src/preferences.cpp:199
8843 #, c-format
8844 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8845 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8847 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8848 msgid "Dip pen"
8849 msgstr "Pero"
8851 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8852 msgid "Marker"
8853 msgstr "Marker"
8855 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8856 msgid "Brush"
8857 msgstr "Čopič"
8859 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8860 msgid "Wiggly"
8861 msgstr "Vijugavo pisalo"
8863 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8864 msgid "Splotchy"
8865 msgstr "Packač"
8867 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8868 msgid "Tracing"
8869 msgstr "Sledenje"
8871 #: ../src/rdf.cpp:172
8872 msgid "CC Attribution"
8873 msgstr "Licenca CC"
8875 #: ../src/rdf.cpp:177
8876 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8877 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8879 #: ../src/rdf.cpp:182
8880 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8881 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8883 #: ../src/rdf.cpp:187
8884 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8885 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8887 #: ../src/rdf.cpp:192
8888 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8889 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8891 #: ../src/rdf.cpp:197
8892 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8893 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8895 #: ../src/rdf.cpp:202
8896 msgid "Public Domain"
8897 msgstr "Javna domena"
8899 #: ../src/rdf.cpp:207
8900 msgid "FreeArt"
8901 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8903 #: ../src/rdf.cpp:212
8904 msgid "Open Font License"
8905 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8907 #: ../src/rdf.cpp:229
8908 msgid "Title"
8909 msgstr "Naslov"
8911 #: ../src/rdf.cpp:230
8912 msgid "Name by which this document is formally known."
8913 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8915 #: ../src/rdf.cpp:232
8916 msgid "Date"
8917 msgstr "Datum"
8919 #: ../src/rdf.cpp:233
8920 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8921 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8923 #: ../src/rdf.cpp:235
8924 msgid "Format"
8925 msgstr "Oblika"
8927 #: ../src/rdf.cpp:236
8928 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8929 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8931 #: ../src/rdf.cpp:239
8932 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8933 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8935 #: ../src/rdf.cpp:242
8936 msgid "Creator"
8937 msgstr "Avtor"
8939 #: ../src/rdf.cpp:243
8940 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8941 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8943 #: ../src/rdf.cpp:245
8944 msgid "Rights"
8945 msgstr "Pravice"
8947 #: ../src/rdf.cpp:246
8948 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8949 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8951 #: ../src/rdf.cpp:248
8952 msgid "Publisher"
8953 msgstr "Založnik"
8955 #: ../src/rdf.cpp:249
8956 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8957 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8959 #: ../src/rdf.cpp:252
8960 msgid "Identifier"
8961 msgstr "Označevalec"
8963 #: ../src/rdf.cpp:253
8964 msgid "Unique URI to reference this document."
8965 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8967 #: ../src/rdf.cpp:255
8968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8969 msgid "Source"
8970 msgstr "Vir"
8972 #: ../src/rdf.cpp:256
8973 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8974 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8976 #: ../src/rdf.cpp:258
8977 msgid "Relation"
8978 msgstr "Odnos"
8980 #: ../src/rdf.cpp:259
8981 msgid "Unique URI to a related document."
8982 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8984 #: ../src/rdf.cpp:261
8985 msgid "Language"
8986 msgstr "Jezik"
8988 #: ../src/rdf.cpp:262
8989 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8990 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8992 #: ../src/rdf.cpp:264
8993 msgid "Keywords"
8994 msgstr "Ključne besede"
8996 #: ../src/rdf.cpp:265
8997 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8998 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9000 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9001 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9002 #: ../src/rdf.cpp:269
9003 msgid "Coverage"
9004 msgstr "Pokritje"
9006 #: ../src/rdf.cpp:270
9007 msgid "Extent or scope of this document."
9008 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9010 #: ../src/rdf.cpp:273
9011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9012 msgid "Description"
9013 msgstr "Opis"
9015 #: ../src/rdf.cpp:274
9016 msgid "A short account of the content of this document."
9017 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9019 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9020 #: ../src/rdf.cpp:278
9021 msgid "Contributors"
9022 msgstr "Avtorji prispevkov"
9024 #: ../src/rdf.cpp:279
9025 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9026 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9028 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9029 #: ../src/rdf.cpp:283
9030 msgid "URI"
9031 msgstr "URI"
9033 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9034 #: ../src/rdf.cpp:285
9035 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9036 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9038 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9039 #: ../src/rdf.cpp:289
9040 msgid "Fragment"
9041 msgstr "Delček"
9043 #: ../src/rdf.cpp:290
9044 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9045 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9047 #: ../src/rect-context.cpp:361
9048 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9049 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
9051 #: ../src/rect-context.cpp:508
9052 #, c-format
9053 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9054 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9056 #: ../src/rect-context.cpp:511
9057 #, c-format
9058 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9059 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9061 #: ../src/rect-context.cpp:513
9062 #, c-format
9063 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9064 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9066 #: ../src/rect-context.cpp:517
9067 #, c-format
9068 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9069 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9071 #: ../src/rect-context.cpp:542
9072 msgid "Create rectangle"
9073 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9075 #: ../src/select-context.cpp:233
9076 msgid "Move canceled."
9077 msgstr "Premik preklican."
9079 #: ../src/select-context.cpp:241
9080 msgid "Selection canceled."
9081 msgstr "Izbira preklicana."
9083 #: ../src/select-context.cpp:555
9084 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9085 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
9087 #: ../src/select-context.cpp:557
9088 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9089 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
9091 #: ../src/select-context.cpp:721
9092 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9093 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
9095 #: ../src/select-context.cpp:722
9096 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9097 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9099 #: ../src/select-context.cpp:723
9100 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9101 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
9103 #: ../src/select-context.cpp:898
9104 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9105 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9108 msgid "Delete text"
9109 msgstr "Izbriši besedilo"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9112 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9113 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9116 #: ../src/text-context.cpp:995
9117 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9120 msgid "Delete"
9121 msgstr "Izbriši"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9124 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9125 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9128 msgid "Delete all"
9129 msgstr "Izbriši vse"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9132 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9133 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9136 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9137 msgid "Group"
9138 msgstr "Skupina"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9141 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9142 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9145 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9146 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9149 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9150 msgid "Ungroup"
9151 msgstr "Razdruži"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9154 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9155 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9161 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9162 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
9164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9166 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9168 msgid "undo_action|Raise"
9169 msgstr "undo_action|Dvigni"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9173 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9176 msgid "Raise to top"
9177 msgstr "Dvigni na vrh"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9181 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9184 msgid "Lower"
9185 msgstr "Spusti"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9188 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9189 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9192 msgid "Lower to bottom"
9193 msgstr "Spusti na dno"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9196 msgid "Nothing to undo."
9197 msgstr "Nič za popraviti"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9200 msgid "Nothing to redo."
9201 msgstr "Nič za ponoviti"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9204 msgid "Paste"
9205 msgstr "Prilepi"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9208 msgid "Paste style"
9209 msgstr "Slog lepljenja"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9212 msgid "Paste live path effect"
9213 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9217 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9220 msgid "Remove live path effect"
9221 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9224 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9225 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9229 msgid "Remove filter"
9230 msgstr "Odstrani filter"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9233 msgid "Paste size"
9234 msgstr "Velikost lepljenja"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9237 msgid "Paste size separately"
9238 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9242 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9245 msgid "Raise to next layer"
9246 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9249 msgid "No more layers above."
9250 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9254 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9257 msgid "Lower to previous layer"
9258 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9261 msgid "No more layers below."
9262 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9265 msgid "Remove transform"
9266 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9269 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9270 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9273 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9274 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9277 #: ../src/seltrans.cpp:534
9278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9279 msgid "Rotate"
9280 msgstr "Zasukaj"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9283 msgid "Rotate by pixels"
9284 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9287 msgid "Scale by whole factor"
9288 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9291 msgid "Move vertically"
9292 msgstr "Premakni navpično"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9295 msgid "Move horizontally"
9296 msgstr "Premakni vodoravno"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9300 #: ../src/seltrans.cpp:528
9301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9302 msgid "Move"
9303 msgstr "Premakni"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9306 msgid "Move vertically by pixels"
9307 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9310 msgid "Move horizontally by pixels"
9311 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9314 msgid "The selection has no applied path effect."
9315 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9318 msgid "The selection has no applied clip path."
9319 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9322 msgid "The selection has no applied mask."
9323 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9326 msgid "action|Clone"
9327 msgstr "action|Kloniraj"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9330 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9331 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9334 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9335 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9338 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9339 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9342 msgid "Relink clone"
9343 msgstr "Ponovno poveži klona"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9346 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9347 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9350 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9351 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9354 msgid "Unlink clone"
9355 msgstr "Odveži klona"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9358 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9359 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9362 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9363 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9366 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9367 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9371 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9374 msgid "Objects to marker"
9375 msgstr "Predmeti v oznako"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9379 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9382 msgid "Objects to guides"
9383 msgstr "Predmeti v vodila"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9387 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9390 msgid "Objects to pattern"
9391 msgstr "Predmeti v vzorce"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9394 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9395 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9398 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9399 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9402 msgid "Pattern to objects"
9403 msgstr "Vzorec v predmete"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9407 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9410 msgid "Rendering bitmap..."
9411 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9414 msgid "Create bitmap"
9415 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9418 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9419 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9422 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9423 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9426 msgid "Set clipping path"
9427 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9430 msgid "Set mask"
9431 msgstr "Nastavi masko"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9435 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9438 msgid "Release clipping path"
9439 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9442 msgid "Release mask"
9443 msgstr "Sprosti masko"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9447 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9449 #. Fit Page
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9451 #: ../src/verbs.cpp:2723
9452 msgid "Fit Page to Selection"
9453 msgstr "Umeri stran na izbor"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9456 #: ../src/verbs.cpp:2725
9457 msgid "Fit Page to Drawing"
9458 msgstr "Umeri stran na risbo"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9461 #: ../src/verbs.cpp:2727
9462 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9463 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9467 #. "Link" means internet link (anchor)
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9469 msgid "web|Link"
9470 msgstr "web|Povezava"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9473 msgid "Circle"
9474 msgstr "Krog"
9476 #. ellipse
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9480 #: ../src/verbs.cpp:2510
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9482 msgid "Ellipse"
9483 msgstr "Elipsa"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9486 msgid "Flowed text"
9487 msgstr "Tekoče besedilo"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9490 msgid "Line"
9491 msgstr "Črta"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9494 msgid "Path"
9495 msgstr "Pot"
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9499 msgid "Polygon"
9500 msgstr "Poligon"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9503 msgid "Polyline"
9504 msgstr "Mnogokotna črta"
9506 #. Rectangle
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9509 #: ../src/verbs.cpp:2506
9510 msgid "Rectangle"
9511 msgstr "Pravokotnik"
9513 #. 3D box
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9516 #: ../src/verbs.cpp:2508
9517 msgid "3D Box"
9518 msgstr "3D-okvir"
9520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9522 #. "Clone" is a noun, type of object
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9524 msgid "object|Clone"
9525 msgstr "object|Kloniraj"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9528 msgid "Offset path"
9529 msgstr "Pot zamika"
9531 #. spiral
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9534 #: ../src/verbs.cpp:2514
9535 msgid "Spiral"
9536 msgstr "Spirala"
9538 #. star
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9541 #: ../src/verbs.cpp:2512
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9543 msgid "Star"
9544 msgstr "Zvezda"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9547 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9548 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9550 #. no items
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9552 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9553 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9556 msgid "root"
9557 msgstr "osnova"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9560 #, c-format
9561 msgid "layer <b>%s</b>"
9562 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9565 #, c-format
9566 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9567 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9570 #, c-format
9571 msgid "<i>%s</i>"
9572 msgstr "<i>%s</i>"
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9575 #, c-format
9576 msgid " in %s"
9577 msgstr " in %s"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9580 #, c-format
9581 msgid " in group %s (%s)"
9582 msgstr "v skupini %s (%s)"
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9585 #, c-format
9586 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9587 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9588 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9589 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9590 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9591 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9594 #, c-format
9595 msgid " in <b>%i</b> layers"
9596 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9597 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9598 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9599 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9600 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9603 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9604 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9607 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9608 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9611 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9612 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9614 #. this is only used with 2 or more objects
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9616 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>%i</b> object selected"
9619 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9620 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9621 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9622 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9623 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9625 #. this is only used with 2 or more objects
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9630 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9631 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9632 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9633 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9635 #. this is only used with 2 or more objects
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9639 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9640 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9641 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9642 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9643 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9645 #. this is only used with 2 or more objects
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9649 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9650 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9651 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9652 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9653 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9655 #. this is only used with 2 or more objects
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9659 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9660 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9661 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9662 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9663 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9666 #, c-format
9667 msgid "%s%s. %s."
9668 msgstr "%s%s. %s."
9670 #: ../src/seltrans.cpp:537
9671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9672 msgid "Skew"
9673 msgstr "Nagibaj"
9675 #: ../src/seltrans.cpp:549
9676 msgid "Set center"
9677 msgstr "Nastavi središče"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:646
9680 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9681 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:673
9684 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9685 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9687 #: ../src/seltrans.cpp:674
9688 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9689 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9691 #: ../src/seltrans.cpp:678
9692 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9693 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9695 #: ../src/seltrans.cpp:679
9696 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9697 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9699 #: ../src/seltrans.cpp:813
9700 msgid "Reset center"
9701 msgstr "Ponastavi središče"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9704 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9707 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9709 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9710 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9711 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9714 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9716 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9717 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9718 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9721 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9723 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9724 #, c-format
9725 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9726 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9731 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9733 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9734 msgid "Drag curve"
9735 msgstr "Povleci krivuljo"
9737 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9738 #, c-format
9739 msgid "<b>Link</b> to %s"
9740 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9742 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9743 msgid "<b>Link</b> without URI"
9744 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9746 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9747 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9748 msgid "<b>Ellipse</b>"
9749 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9751 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9752 msgid "<b>Circle</b>"
9753 msgstr "<b>Krog</b>"
9755 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9756 msgid "<b>Segment</b>"
9757 msgstr "<b>Odsek</b>"
9759 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9760 msgid "<b>Arc</b>"
9761 msgstr "<b>Lok</b>"
9763 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9764 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9765 #, c-format
9766 msgid "Flow region"
9767 msgstr "Območje poteka"
9769 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9770 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9771 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9772 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9773 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9774 #, c-format
9775 msgid "Flow excluded region"
9776 msgstr "Potek po izključenem območju"
9778 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9779 #, c-format
9780 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9781 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9782 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9783 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9784 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9785 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9787 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9790 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9791 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9792 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9793 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9794 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9796 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9797 msgid "Guides Around Page"
9798 msgstr "Vodila okrog strani"
9800 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9801 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9802 msgstr "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
9804 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9805 #, c-format
9806 msgid "vertical, at %s"
9807 msgstr "navpično, pri %s"
9809 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9810 #, c-format
9811 msgid "horizontal, at %s"
9812 msgstr "vodoravno, pri %s"
9814 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9815 #, c-format
9816 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9817 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
9819 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9820 msgid "embedded"
9821 msgstr "vdelano"
9823 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9826 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9828 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9831 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9833 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9834 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9835 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9837 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9838 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9839 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9841 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9842 #, c-format
9843 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9844 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9846 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9847 msgid "Create spiral"
9848 msgstr "Ustvari spiralo"
9850 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9851 msgid "Object"
9852 msgstr "Predmet"
9854 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9855 #, c-format
9856 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9857 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9859 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9860 #, c-format
9861 msgid "%s; <i>masked</i>"
9862 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9864 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9865 #, c-format
9866 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9867 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9869 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9870 #, c-format
9871 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9872 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9874 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9877 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9878 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9879 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9880 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9881 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9883 #: ../src/sp-line.cpp:194
9884 msgid "<b>Line</b>"
9885 msgstr "<b>Črta</b>"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:66
9888 #: ../src/splivarot.cpp:72
9889 msgid "Union"
9890 msgstr "Združi"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:78
9893 msgid "Intersection"
9894 msgstr "Presek"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:84
9897 #: ../src/splivarot.cpp:90
9898 msgid "Difference"
9899 msgstr "Razlika"
9901 #: ../src/splivarot.cpp:96
9902 msgid "Exclusion"
9903 msgstr "Odvzem"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:101
9906 msgid "Division"
9907 msgstr "Deljenje"
9909 #: ../src/splivarot.cpp:106
9910 msgid "Cut path"
9911 msgstr "Izreži pot"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:121
9914 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9915 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9917 #: ../src/splivarot.cpp:125
9918 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9919 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9921 #: ../src/splivarot.cpp:131
9922 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9923 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9925 #: ../src/splivarot.cpp:147
9926 #: ../src/splivarot.cpp:162
9927 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9928 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9930 #: ../src/splivarot.cpp:192
9931 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9932 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:633
9935 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9936 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:954
9939 msgid "Convert stroke to path"
9940 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9942 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:957
9944 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9945 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9948 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9949 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9953 msgid "Create linked offset"
9954 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9958 msgid "Create dynamic offset"
9959 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9962 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9963 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9966 msgid "Outset path"
9967 msgstr "Razširi pot"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9970 msgid "Inset path"
9971 msgstr "Zožaj pot"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9974 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9975 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9978 msgid "Simplifying paths (separately):"
9979 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9981 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9982 msgid "Simplifying paths:"
9983 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9986 #, c-format
9987 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9988 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9993 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9996 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9997 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10000 msgid "Simplify"
10001 msgstr "Poenostavi"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10004 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10005 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10007 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10008 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10009 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10011 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10012 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10015 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10017 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10018 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10019 msgid "outset"
10020 msgstr "razširi"
10022 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10023 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10024 msgid "inset"
10025 msgstr "zožaj"
10027 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10028 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10031 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10033 #: ../src/sp-path.cpp:156
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10036 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10037 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10038 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10039 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10040 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10042 #: ../src/sp-path.cpp:159
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10045 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10046 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10047 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10048 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10049 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10051 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10052 msgid "<b>Polygon</b>"
10053 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10055 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10056 msgid "<b>Polyline</b>"
10057 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10059 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10060 msgid "<b>Rectangle</b>"
10061 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10063 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10064 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10065 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10068 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10070 #: ../src/sp-star.cpp:309
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10073 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10074 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10075 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10076 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10077 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10079 #: ../src/sp-star.cpp:313
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10082 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10083 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10084 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10085 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10086 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10088 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10091 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10092 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10093 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10094 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10095 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10097 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10098 #: ../src/sp-text.cpp:419
10099 msgid "&lt;no name found&gt;"
10100 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10102 #: ../src/sp-text.cpp:425
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10105 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10107 #: ../src/sp-text.cpp:426
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10110 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10112 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10115 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10117 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10118 msgid " from "
10119 msgstr " od "
10121 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10122 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10123 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10125 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10126 msgid "<b>Text span</b>"
10127 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10129 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10130 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10131 #: ../src/sp-use.cpp:327
10132 msgid "..."
10133 msgstr "..."
10135 #: ../src/sp-use.cpp:335
10136 #, c-format
10137 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10138 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10140 #: ../src/sp-use.cpp:339
10141 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10142 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10144 #: ../src/star-context.cpp:333
10145 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10146 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10148 #: ../src/star-context.cpp:464
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10151 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10153 #: ../src/star-context.cpp:465
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10156 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10158 #: ../src/star-context.cpp:494
10159 msgid "Create star"
10160 msgstr "Ustvari zvezdo"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10163 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10164 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10167 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10168 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10170 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10172 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10173 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10176 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10177 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10180 #: ../src/verbs.cpp:2364
10181 msgid "Put text on path"
10182 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10185 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10186 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10189 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10190 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10193 #: ../src/verbs.cpp:2366
10194 msgid "Remove text from path"
10195 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10199 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10200 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10203 msgid "Remove manual kerns"
10204 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10207 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10208 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10211 msgid "Flow text into shape"
10212 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10215 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10216 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10219 msgid "Unflow flowed text"
10220 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10223 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10224 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10227 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10228 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10231 msgid "Convert flowed text to text"
10232 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10235 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10236 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10238 #: ../src/text-context.cpp:441
10239 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10240 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
10242 #: ../src/text-context.cpp:443
10243 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10244 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
10246 #: ../src/text-context.cpp:498
10247 msgid "Create text"
10248 msgstr "Ustvari besedilo"
10250 #: ../src/text-context.cpp:522
10251 msgid "Non-printable character"
10252 msgstr "Neizpisljiva črka"
10254 #: ../src/text-context.cpp:537
10255 msgid "Insert Unicode character"
10256 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10258 #: ../src/text-context.cpp:572
10259 #, c-format
10260 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10261 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10263 #: ../src/text-context.cpp:574
10264 #: ../src/text-context.cpp:849
10265 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10266 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10268 #: ../src/text-context.cpp:649
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10271 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10273 #: ../src/text-context.cpp:681
10274 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10275 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10277 #: ../src/text-context.cpp:694
10278 msgid "Flowed text is created."
10279 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10281 #: ../src/text-context.cpp:696
10282 msgid "Create flowed text"
10283 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10285 #: ../src/text-context.cpp:698
10286 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10287 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
10289 #: ../src/text-context.cpp:834
10290 msgid "No-break space"
10291 msgstr "Presledek brez preloma"
10293 #: ../src/text-context.cpp:836
10294 msgid "Insert no-break space"
10295 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10297 #: ../src/text-context.cpp:873
10298 msgid "Make bold"
10299 msgstr "Naredi krepko"
10301 #: ../src/text-context.cpp:891
10302 msgid "Make italic"
10303 msgstr "Naredi ležeče"
10305 #: ../src/text-context.cpp:930
10306 msgid "New line"
10307 msgstr "Nova vrstica"
10309 #: ../src/text-context.cpp:964
10310 msgid "Backspace"
10311 msgstr "Vračalka"
10313 #: ../src/text-context.cpp:1012
10314 msgid "Kern to the left"
10315 msgstr "Spodsekaj na levo"
10317 #: ../src/text-context.cpp:1037
10318 msgid "Kern to the right"
10319 msgstr "Spodsekaj na desno"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1062
10322 msgid "Kern up"
10323 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1088
10326 msgid "Kern down"
10327 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1165
10330 msgid "Rotate counterclockwise"
10331 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1186
10334 msgid "Rotate clockwise"
10335 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10337 #: ../src/text-context.cpp:1203
10338 msgid "Contract line spacing"
10339 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1211
10342 msgid "Contract letter spacing"
10343 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1230
10346 msgid "Expand line spacing"
10347 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1238
10350 msgid "Expand letter spacing"
10351 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10353 #: ../src/text-context.cpp:1368
10354 msgid "Paste text"
10355 msgstr "Prilepi besedilo"
10357 #: ../src/text-context.cpp:1602
10358 #, c-format
10359 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10360 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10362 #: ../src/text-context.cpp:1604
10363 #, c-format
10364 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10365 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10367 #: ../src/text-context.cpp:1612
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10369 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10370 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10372 #: ../src/text-context.cpp:1722
10373 msgid "Type text"
10374 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10376 #: ../src/text-editing.cpp:40
10377 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10378 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10381 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10382 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10384 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10385 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10386 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10389 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10390 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10393 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10394 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10397 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10398 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10401 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10402 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10405 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10406 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10409 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10410 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10413 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10414 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10417 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10418 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10421 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10422 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10425 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10426 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10429 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10430 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10433 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10434 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10437 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10438 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10441 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10442 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10444 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10445 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10446 #, c-format
10447 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10448 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10450 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10451 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10452 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10453 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10454 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10455 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10457 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10458 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10459 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10461 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10462 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10463 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10466 msgid "Trace: No active desktop"
10467 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10469 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10470 msgid "Invalid SIOX result"
10471 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10474 msgid "Trace: No active document"
10475 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10478 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10479 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10481 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10482 msgid "Trace: Starting trace..."
10483 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10485 #. ## inform the document, so we can undo
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10487 msgid "Trace bitmap"
10488 msgstr "Preriši bitno sliko"
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10491 #, c-format
10492 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10493 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10495 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10498 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10501 #, c-format
10502 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10503 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10506 #, c-format
10507 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10508 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10510 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10511 #, c-format
10512 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10513 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10516 #, c-format
10517 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10518 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10521 #, c-format
10522 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10523 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10528 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10531 #, c-format
10532 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10533 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10536 #, c-format
10537 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10538 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10541 #, c-format
10542 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10543 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10546 #, c-format
10547 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10548 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10551 #, c-format
10552 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10553 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10556 #, c-format
10557 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10558 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10561 #, c-format
10562 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10563 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10566 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10567 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10570 msgid "Move tweak"
10571 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10574 msgid "Move in/out tweak"
10575 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10578 msgid "Move jitter tweak"
10579 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10582 msgid "Scale tweak"
10583 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10586 msgid "Rotate tweak"
10587 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10590 msgid "Duplicate/delete tweak"
10591 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10594 msgid "Push path tweak"
10595 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10598 msgid "Shrink/grow path tweak"
10599 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10602 msgid "Attract/repel path tweak"
10603 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10606 msgid "Roughen path tweak"
10607 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10610 msgid "Color paint tweak"
10611 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10614 msgid "Color jitter tweak"
10615 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10618 msgid "Blur tweak"
10619 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10621 #. check whether something is selected
10622 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10623 msgid "Nothing was copied."
10624 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10626 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10629 msgid "Nothing on the clipboard."
10630 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10633 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10634 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10638 msgid "No style on the clipboard."
10639 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10642 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10643 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10646 msgid "No size on the clipboard."
10647 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10649 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10650 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10651 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10653 #. no_effect:
10654 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10655 msgid "No effect on the clipboard."
10656 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10660 msgid "Clipboard does not contain a path."
10661 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10663 #. Item dialog
10664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10665 msgid "Object _Properties"
10666 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10668 #. Select item
10669 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10670 msgid "_Select This"
10671 msgstr "_Izberi to"
10673 #. Create link
10674 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10675 msgid "_Create Link"
10676 msgstr "_Ustvari povezavo"
10678 #. Set mask
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10680 msgid "Set Mask"
10681 msgstr "Nastavi masko"
10683 #. Release mask
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10685 msgid "Release Mask"
10686 msgstr "Sprosti masko"
10688 #. Set Clip
10689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10690 msgid "Set Clip"
10691 msgstr "Določi spojko"
10693 #. Release Clip
10694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10695 msgid "Release Clip"
10696 msgstr "Sprosti spojko"
10698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10699 msgid "Create link"
10700 msgstr "Ustvari povezavo"
10702 #. "Ungroup"
10703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10704 #: ../src/verbs.cpp:2360
10705 msgid "_Ungroup"
10706 msgstr "_Razdruži"
10708 #. Link dialog
10709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10710 msgid "Link _Properties"
10711 msgstr "_Lastnosti povezave"
10713 #. Select item
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10715 msgid "_Follow Link"
10716 msgstr "_Sledi povezavi"
10718 #. Reset transformations
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10720 msgid "_Remove Link"
10721 msgstr "_Odstrani povezavo"
10723 #. Link dialog
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10725 msgid "Image _Properties"
10726 msgstr "_Lastnosti slike"
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10729 msgid "Edit Externally..."
10730 msgstr "Uredi zunaj ..."
10732 #. Item dialog
10733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10734 msgid "_Fill and Stroke"
10735 msgstr "_Polnilo in poteza"
10737 #. *
10738 #. * Constructor
10740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10741 msgid "About Inkscape"
10742 msgstr "O programu Inkscape"
10744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10745 msgid "_Splash"
10746 msgstr "_Pojavna slika"
10748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10749 msgid "_Authors"
10750 msgstr "_Avtorji"
10752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10753 msgid "_Translators"
10754 msgstr "_Prevajalci"
10756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10757 msgid "_License"
10758 msgstr "_Licenca"
10760 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10761 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10762 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10764 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10765 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10766 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10767 #. string here should be changed.)
10768 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10769 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10770 #. should be in UTF-*8..
10771 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10772 msgid "about.svg"
10773 msgstr "about.sl.svg"
10775 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10776 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10778 msgid "translator-credits"
10779 msgstr "Martin Srebotnjak"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10783 msgid "Align"
10784 msgstr "Poravnava"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10788 msgid "Distribute"
10789 msgstr "Porazdeli"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10792 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10793 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10797 #. "H:" stands for horizontal gap
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10799 msgid "gap|H:"
10800 msgstr "gap|V:"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10803 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10804 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10806 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10808 msgid "V:"
10809 msgstr "Š:"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10814 msgid "Remove overlaps"
10815 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10819 msgid "Arrange connector network"
10820 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10823 msgid "Unclump"
10824 msgstr "Razkosaj"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10827 msgid "Randomize positions"
10828 msgstr "Naključno razpostavi"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10831 msgid "Distribute text baselines"
10832 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10835 msgid "Align text baselines"
10836 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10839 msgid "Connector network layout"
10840 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10844 msgid "Nodes"
10845 msgstr "Vozlišča"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10848 msgid "Relative to: "
10849 msgstr "Relativno na: "
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10852 msgid "Treat selection as group: "
10853 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10856 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10857 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10860 msgid "Align left edges"
10861 msgstr "Poravnaj leve robove"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10864 msgid "Center objects horizontally"
10865 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10868 msgid "Align right sides"
10869 msgstr "Poravnaj desne strani"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10872 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10873 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10876 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10877 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10880 msgid "Align top edges"
10881 msgstr "Poravnaj vrhove"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10884 msgid "Center on horizontal axis"
10885 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10888 msgid "Align bottom edges"
10889 msgstr "Poravnaj dno"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10892 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10893 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10896 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10897 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10900 msgid "Align baselines of texts"
10901 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10904 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10905 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10908 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10909 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10912 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10913 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10916 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10917 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10920 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10921 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10924 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10925 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10928 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10929 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10932 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10933 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10936 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10937 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10940 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10941 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10944 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10945 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10948 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10949 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10952 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10953 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10957 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10958 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10961 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10962 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10965 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10966 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10969 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10970 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10973 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10974 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10976 #. Rest of the widgetry
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10978 msgid "Last selected"
10979 msgstr "Zadnja izbira"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10982 msgid "First selected"
10983 msgstr "Prva izbira"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10986 msgid "Biggest object"
10987 msgstr "Največji predmet"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10990 msgid "Smallest object"
10991 msgstr "Najmanjši predmet"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10995 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
10997 msgid "Selection"
10998 msgstr "Izbor"
11000 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11001 msgid "Profile name:"
11002 msgstr "Ime profila:"
11004 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11005 #. * update our running configuration
11006 #. *
11007 #. * FIXME!
11008 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11009 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11012 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11013 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11015 #. -----------
11016 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11018 msgid "Save"
11019 msgstr "Shrani"
11021 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11022 msgid "Messages"
11023 msgstr "Sporočila"
11025 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11026 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11027 msgid "Capture log messages"
11028 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11030 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11032 msgid "Release log messages"
11033 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11036 msgid "Metadata"
11037 msgstr "Metapodatki"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11040 msgid "License"
11041 msgstr "Licenca"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11044 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11045 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11048 msgid "<b>License</b>"
11049 msgstr "<b>Licenca</b>"
11051 #. ---------------------------------------------------------------
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11053 msgid "Show page _border"
11054 msgstr "Pokaži _rob strani"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11057 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11058 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11061 msgid "Border on _top of drawing"
11062 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11065 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11066 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11069 msgid "_Show border shadow"
11070 msgstr "_Pokaži senco strani"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11073 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11074 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11077 msgid "Back_ground:"
11078 msgstr "Oza_dje:"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11081 msgid "Background color"
11082 msgstr "Barva ozadja"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11085 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11086 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11089 msgid "Border _color:"
11090 msgstr "Barva _robu:"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11093 msgid "Page border color"
11094 msgstr "Barva roba strani"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11097 msgid "Color of the page border"
11098 msgstr "Barva roba strani"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11101 msgid "Default _units:"
11102 msgstr "Privzete _enote:"
11104 #. ---------------------------------------------------------------
11105 #. General snap options
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11107 msgid "Show _guides"
11108 msgstr "Pokaži _vodila"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11111 msgid "Show or hide guides"
11112 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11115 msgid "_Snap guides while dragging"
11116 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11119 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11120 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11123 msgid "Guide co_lor:"
11124 msgstr "_Barva vodil:"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11127 msgid "Guideline color"
11128 msgstr "Barva vodniških črt"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11131 msgid "Color of guidelines"
11132 msgstr "Barva vodil"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11135 msgid "_Highlight color:"
11136 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11139 msgid "Highlighted guideline color"
11140 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11143 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11144 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11148 #. "New" refers to grid
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11150 msgid "Grid|_New"
11151 msgstr "Grid|_Nova"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11154 msgid "Create new grid."
11155 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11158 msgid "_Remove"
11159 msgstr "_Odstrani "
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11162 msgid "Remove selected grid."
11163 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11167 msgid "Guides"
11168 msgstr "Vodila"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11173 msgid "Grids"
11174 msgstr "Mreže"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11177 #: ../src/verbs.cpp:2587
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11179 msgid "Snap"
11180 msgstr "Pripni"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11183 msgid "Color Management"
11184 msgstr "Upravljanje barv"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11187 msgid "Scripting"
11188 msgstr "Skriptanje"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11191 msgid "<b>General</b>"
11192 msgstr "<b>Splošno</b>"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11195 msgid "<b>Border</b>"
11196 msgstr "<b>Rob</b>"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11199 msgid "<b>Format</b>"
11200 msgstr "<b>Oblika</b>"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11203 msgid "<b>Guides</b>"
11204 msgstr "<b>Vodila</b>"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11207 msgid "Snap _distance"
11208 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11211 msgid "Snap only when _closer than:"
11212 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11217 msgid "Always snap"
11218 msgstr "Vedno pripni"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11221 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11222 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11225 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11226 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11229 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11230 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
11232 #. Options for snapping to grids
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11234 msgid "Snap d_istance"
11235 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11238 msgid "Snap only when c_loser than:"
11239 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11242 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11243 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11246 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11247 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11250 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11251 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
11253 #. Options for snapping to guides
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11255 msgid "Snap dist_ance"
11256 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11259 msgid "Snap only when close_r than:"
11260 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11263 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11264 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11267 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11268 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11271 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11272 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11275 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11276 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11279 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11280 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11283 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11284 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11287 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11288 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11291 #, c-format
11292 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11293 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11295 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11296 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11297 #. inform the document, so we can undo
11298 #. Color Management
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11300 #: ../src/verbs.cpp:2739
11301 msgid "Link Color Profile"
11302 msgstr "Poveži barvni profil"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11305 msgid "Remove linked color profile"
11306 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11309 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11310 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11313 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11314 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11317 msgid "Link Profile"
11318 msgstr "Poveži profil"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11321 msgid "Profile Name"
11322 msgstr "Ime profila"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11325 msgid "<b>External script files:</b>"
11326 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11330 msgid "Add"
11331 msgstr "Dodaj"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11334 msgid "Filename"
11335 msgstr "Ime datoteke"
11337 #. inform the document, so we can undo
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11339 msgid "Add external script..."
11340 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11343 msgid "Remove external script"
11344 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11347 msgid "<b>Creation</b>"
11348 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11351 msgid "<b>Defined grids</b>"
11352 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11355 msgid "Remove grid"
11356 msgstr "Odstrani mrežo"
11358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11359 msgid "Information"
11360 msgstr "Podatki"
11362 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11365 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11368 msgid "Help"
11369 msgstr "Pomoč"
11371 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11372 msgid "Parameters"
11373 msgstr "Parametri"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11376 msgid "No preview"
11377 msgstr "Brez predogleda"
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11380 msgid "too large for preview"
11381 msgstr "preveliko za predogled"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11384 msgid "Enable preview"
11385 msgstr "Omogoči predogled"
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11390 msgid "All Inkscape Files"
11391 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11396 msgid "All Files"
11397 msgstr "Vse datoteke"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11402 msgid "All Images"
11403 msgstr "Vse slike"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11408 msgid "All Vectors"
11409 msgstr "Vsi vektorji"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11414 msgid "All Bitmaps"
11415 msgstr "Vse bitne slike"
11417 #. ###### File options
11418 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11421 msgid "Append filename extension automatically"
11422 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11426 msgid "Guess from extension"
11427 msgstr "Ugani iz končnice"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11430 msgid "Left edge of source"
11431 msgstr "Levi rob vira"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11434 msgid "Top edge of source"
11435 msgstr "Vrhnji rob vira"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11438 msgid "Right edge of source"
11439 msgstr "Desni rob vira"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11442 msgid "Bottom edge of source"
11443 msgstr "Spodnji rob vira"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11446 msgid "Source width"
11447 msgstr "Širina vira"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11450 msgid "Source height"
11451 msgstr "Višina vira"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11454 msgid "Destination width"
11455 msgstr "Širina cilja"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11458 msgid "Destination height"
11459 msgstr "Višina cilja"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11462 msgid "Resolution (dots per inch)"
11463 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11465 #. #########################################
11466 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11467 #. #########################################
11468 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11470 msgid "Document"
11471 msgstr "Dokument"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11474 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11475 msgid "Custom"
11476 msgstr "Po meri"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11479 msgid "Cairo"
11480 msgstr "Cairo"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11483 msgid "Antialias"
11484 msgstr "Zgladi robove"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11487 msgid "Background"
11488 msgstr "Ozadje"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11491 msgid "Destination"
11492 msgstr "Cilj"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11495 msgid "Show Preview"
11496 msgstr "Pokaži predogled"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11499 msgid "No file selected"
11500 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11502 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11504 msgid "Fill"
11505 msgstr "Zapolni"
11507 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11508 msgid "Stroke _paint"
11509 msgstr "_Barva poteze"
11511 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11512 msgid "Stroke st_yle"
11513 msgstr "_Slog poteze"
11515 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11517 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11518 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11521 msgid "Image File"
11522 msgstr "Datoteka slike"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11525 msgid "Selected SVG Element"
11526 msgstr "Izbrani element SVG"
11528 #. TODO: any image, not just svg
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11530 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11531 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11534 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11535 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11538 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11539 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11542 msgid "Light Source:"
11543 msgstr "Vir svetlobe:"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11546 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11547 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11550 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11551 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11553 #. default x:
11554 #. default y:
11555 #. default z:
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11558 msgid "Location"
11559 msgstr "Mesto"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11564 msgid "X coordinate"
11565 msgstr "Koordinata X"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11570 msgid "Y coordinate"
11571 msgstr "Koordinata Y"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11576 msgid "Z coordinate"
11577 msgstr "Koordinata Z"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11580 msgid "Points At"
11581 msgstr "Usmerjen na"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11584 msgid "Specular Exponent"
11585 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11588 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11589 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11591 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11593 msgid "Cone Angle"
11594 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11597 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11598 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11601 msgid "New light source"
11602 msgstr "Nov svetlobni vir"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11605 msgid "_Duplicate"
11606 msgstr "_Podvoji"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11609 msgid "_Filter"
11610 msgstr "_Filtriraj"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11613 msgid "R_ename"
11614 msgstr "P_reimenuj"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11617 msgid "Rename filter"
11618 msgstr "Preimenuj filter"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11621 msgid "Apply filter"
11622 msgstr "Uporabi filter"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11625 msgid "filter"
11626 msgstr "Filter"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11629 msgid "Add filter"
11630 msgstr "Dodaj filter"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11633 msgid "Duplicate filter"
11634 msgstr "Podvoji filter"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11637 msgid "_Effect"
11638 msgstr "_Učinek"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11641 msgid "Connections"
11642 msgstr "Povezave"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11645 msgid "Remove filter primitive"
11646 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11649 msgid "Remove merge node"
11650 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11653 msgid "Reorder filter primitive"
11654 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11657 msgid "Add Effect:"
11658 msgstr "Dodaj učinek:"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11661 msgid "No effect selected"
11662 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11665 msgid "No filter selected"
11666 msgstr "Izbran ni noben filter"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11669 msgid "Effect parameters"
11670 msgstr "Parametri učinka"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11673 msgid "Filter General Settings"
11674 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11676 #. default x:
11677 #. default y:
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11679 msgid "Coordinates:"
11680 msgstr "Koordinate:"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11683 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11684 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11687 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11688 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11690 #. default width:
11691 #. default height:
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11693 msgid "Dimensions:"
11694 msgstr "Mere:"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11697 msgid "Width of filter effects region"
11698 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11701 msgid "Height of filter effects region"
11702 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11707 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11708 msgid "Mode:"
11709 msgstr "Način:"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11712 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11713 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11716 msgid "Value(s):"
11717 msgstr "Vrednost(i):"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11721 msgid "Operator:"
11722 msgstr "Operator:"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11725 msgid "K1:"
11726 msgstr "K1:"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11732 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11733 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11736 msgid "K2:"
11737 msgstr "K2:"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11740 msgid "K3:"
11741 msgstr "K3:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11744 msgid "K4:"
11745 msgstr "K4:"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11749 msgid "Size:"
11750 msgstr "Velikost:"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11753 msgid "width of the convolve matrix"
11754 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11757 msgid "height of the convolve matrix"
11758 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11761 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11762 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11765 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11766 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11768 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11770 msgid "Kernel:"
11771 msgstr "Jedro:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11774 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11775 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11778 msgid "Divisor:"
11779 msgstr "Delitelj:"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11782 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11783 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11786 msgid "Bias:"
11787 msgstr "Poševnost:"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11790 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11791 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11794 msgid "Edge Mode:"
11795 msgstr "Robni način:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11798 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11799 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11802 msgid "Preserve Alpha"
11803 msgstr "Ohrani alfo"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11806 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11807 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11809 #. default: white
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11811 msgid "Diffuse Color:"
11812 msgstr "Razpršena barva:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11816 msgid "Defines the color of the light source"
11817 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11821 msgid "Surface Scale:"
11822 msgstr "Površinsko merilo;"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11826 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11827 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11831 msgid "Constant:"
11832 msgstr "Konstanta:"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11836 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11837 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11841 msgid "Kernel Unit Length:"
11842 msgstr "Dolžina enote jedra:"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11845 msgid "Scale:"
11846 msgstr "Merilo:"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11849 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11850 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11853 msgid "X displacement:"
11854 msgstr "Razmestitev X:"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11857 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11858 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11861 msgid "Y displacement:"
11862 msgstr "Razmestitev Y:"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11865 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11866 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11868 #. default: black
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11870 msgid "Flood Color:"
11871 msgstr "Razlita barva:"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11874 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11875 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11879 msgid "Opacity:"
11880 msgstr "Prekrivnost:"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11883 msgid "Standard Deviation:"
11884 msgstr "Standardna deviacija:"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11887 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11888 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11891 msgid ""
11892 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11893 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11894 msgstr ""
11895 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11896 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11899 msgid "Radius:"
11900 msgstr "Radij:"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11903 msgid "Source of Image:"
11904 msgstr "Vir slike:"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11907 msgid "Delta X:"
11908 msgstr "Sprememba X (delta):"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11911 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11912 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11915 msgid "Delta Y:"
11916 msgstr "Sprememba Y (delta):"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11919 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11920 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11922 #. default: white
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11924 msgid "Specular Color:"
11925 msgstr "Odbojna barva:"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11928 msgid "Exponent:"
11929 msgstr "Eksponent:"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11932 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11933 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11936 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11937 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11940 msgid "Base Frequency:"
11941 msgstr "Osnovna frekvenca:"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11944 msgid "Octaves:"
11945 msgstr "Oktave:"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11948 msgid "Seed:"
11949 msgstr "Seme:"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11952 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11953 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11956 msgid "Add filter primitive"
11957 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11960 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11961 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11964 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11965 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11968 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11969 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11972 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11973 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11976 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11977 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11980 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11981 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11984 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11985 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11988 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11989 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11992 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11993 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11996 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11997 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12000 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12001 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12004 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12005 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12008 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12009 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12012 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12013 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12016 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12017 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12020 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12021 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12024 msgid "Duplicate filter primitive"
12025 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12028 msgid "Set filter primitive attribute"
12029 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12031 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12032 msgid "Unit:"
12033 msgstr "Enota:"
12035 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12036 msgid "Angle (degrees):"
12037 msgstr "Kot (stopinj):"
12039 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12040 msgid "Rela_tive change"
12041 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12043 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12044 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12045 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12048 msgid "Set guide properties"
12049 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12051 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12052 msgid "Guideline"
12053 msgstr "Vodilo"
12055 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12056 #, c-format
12057 msgid "Guideline ID: %s"
12058 msgstr "ID vodila: %s"
12060 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12061 #, c-format
12062 msgid "Current: %s"
12063 msgstr "Trenutno: %s"
12065 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12066 #, c-format
12067 msgid "%d x %d"
12068 msgstr "%d x %d"
12070 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12071 msgid "Selection only or whole document"
12072 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12074 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12075 msgid "Refresh the icons"
12076 msgstr "Osveži ikone"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12079 msgid "Mouse"
12080 msgstr "Miška"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12083 msgid "Grab sensitivity:"
12084 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12091 msgid "pixels"
12092 msgstr "slik. točk"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12095 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12096 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12099 msgid "Click/drag threshold:"
12100 msgstr "Natančnost miške:"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12103 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12104 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12107 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12108 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12111 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12112 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12115 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12116 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12119 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12120 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12123 msgid "Scrolling"
12124 msgstr "Kolešček"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12127 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12128 msgstr "Kolešček premika po:"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12131 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12132 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12135 msgid "Ctrl+arrows"
12136 msgstr "Ctrl+smerniki"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12139 msgid "Scroll by:"
12140 msgstr "Preskakuj po:"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12143 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12144 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12147 msgid "Acceleration:"
12148 msgstr "Pospeševanje:"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12151 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12152 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12155 msgid "Autoscrolling"
12156 msgstr "Samosledenje"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12159 msgid "Speed:"
12160 msgstr "Hitrost:"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12163 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12164 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12171 msgid "Threshold:"
12172 msgstr "Doseg:"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12175 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12176 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12179 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12180 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12183 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12184 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12187 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12188 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12191 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12192 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12195 msgid "Enable snap indicator"
12196 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12199 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12200 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12203 msgid "Delay (in ms):"
12204 msgstr "Zamuda (v ms):"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12207 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12208 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12211 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12212 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12215 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12216 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12219 msgid "Weight factor:"
12220 msgstr "Faktor teže:"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12223 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12224 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12227 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12228 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12231 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12232 msgstr "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12235 msgid "Snapping"
12236 msgstr "Pripenjanje"
12238 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12240 msgid "Arrow keys move by:"
12241 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12244 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12245 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
12247 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12249 msgid "> and < scale by:"
12250 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12253 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12254 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12257 msgid "Inset/Outset by:"
12258 msgstr "Razširi/zoži za:"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12262 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12265 msgid "Compass-like display of angles"
12266 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12269 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12270 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12273 msgid "Rotation snaps every:"
12274 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12277 msgid "degrees"
12278 msgstr "stopinj"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12281 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12282 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12285 msgid "Zoom in/out by:"
12286 msgstr "Povečava:"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12289 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12290 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12293 msgid "Show selection cue"
12294 msgstr "Kaži točko izbire"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12297 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12298 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12301 msgid "Enable gradient editing"
12302 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12305 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12306 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12309 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12310 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12313 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12314 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12317 msgid "Ctrl+click dot size:"
12318 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12321 msgid "times current stroke width"
12322 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12325 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12326 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12329 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12330 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12333 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12334 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12337 msgid "Create new objects with:"
12338 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12341 msgid "Last used style"
12342 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12345 msgid "Apply the style you last set on an object"
12346 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12349 msgid "This tool's own style:"
12350 msgstr "Lasten slog orodja:"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12353 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12354 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12356 #. style swatch
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12358 msgid "Take from selection"
12359 msgstr "Iz izbire"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12362 msgid "This tool's style of new objects"
12363 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12366 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12367 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12370 msgid "Tools"
12371 msgstr "Orodja"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12374 msgid "Bounding box to use:"
12375 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12378 msgid "Visual bounding box"
12379 msgstr "Vidni okvir"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12382 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12383 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12386 msgid "Geometric bounding box"
12387 msgstr "Geometrični okvir"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12390 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12391 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12394 msgid "Conversion to guides:"
12395 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12398 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12399 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12402 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12403 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12406 msgid "Treat groups as a single object"
12407 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12411 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12414 msgid "Average all sketches"
12415 msgstr "Povpreči vse skice"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12418 msgid "Width is in absolute units"
12419 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12422 msgid "Select new path"
12423 msgstr "Izberi novo pot"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12426 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12427 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12429 #. Selector
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12431 msgid "Selector"
12432 msgstr "Izbirnik"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12435 msgid "When transforming, show:"
12436 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12439 msgid "Objects"
12440 msgstr "Predmete"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12443 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12444 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12447 msgid "Box outline"
12448 msgstr "Zgolj obroba"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12451 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12452 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12455 msgid "Per-object selection cue:"
12456 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12459 msgid "No per-object selection indication"
12460 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12463 msgid "Mark"
12464 msgstr "Oznaka"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12467 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12468 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12471 msgid "Box"
12472 msgstr "Okvir"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12475 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12476 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12478 #. Node
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12480 msgid "Node"
12481 msgstr "Vozlišče"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12484 msgid "Path outline:"
12485 msgstr "Oris poti:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12489 msgid "Path outline color"
12490 msgstr "Barva orisa poti"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12493 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12494 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12497 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12498 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12501 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12502 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12505 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12506 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12509 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12510 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12513 msgid "Flash time"
12514 msgstr "Čas utripanja"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12517 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12518 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12520 #. Tweak
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12522 #: ../src/verbs.cpp:2504
12523 msgid "Tweak"
12524 msgstr "Prilagodi"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12527 msgid "Paint objects with:"
12528 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12530 #. Zoom
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12533 #: ../src/verbs.cpp:2526
12534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12535 msgid "Zoom"
12536 msgstr "Povečava"
12538 #. Shapes
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12540 msgid "Shapes"
12541 msgstr "Liki"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12544 msgid "Sketch mode"
12545 msgstr "Skicirni način"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12548 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12549 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12551 #. Pen
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12553 #: ../src/verbs.cpp:2518
12554 msgid "Pen"
12555 msgstr "Pero"
12557 #. Calligraphy
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12559 #: ../src/verbs.cpp:2520
12560 msgid "Calligraphy"
12561 msgstr "Kaligrafija"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12564 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12565 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12568 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12569 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12571 #. Paint Bucket
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12573 #: ../src/verbs.cpp:2532
12574 msgid "Paint Bucket"
12575 msgstr "Kanglica za barvanje"
12577 #. Eraser
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12579 #: ../src/verbs.cpp:2536
12580 msgid "Eraser"
12581 msgstr "Radirka"
12583 #. LPETool
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12585 #: ../src/verbs.cpp:2538
12586 msgid "LPE Tool"
12587 msgstr "Orodje LPE"
12589 #. Gradient
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12591 #: ../src/verbs.cpp:2524
12592 msgid "Gradient"
12593 msgstr "Preliv"
12595 #. Connector
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12597 #: ../src/verbs.cpp:2530
12598 msgid "Connector"
12599 msgstr "Konektor"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12602 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12603 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12605 #. Dropper
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12607 #: ../src/verbs.cpp:2528
12608 msgid "Dropper"
12609 msgstr "Pipeta"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12612 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12613 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12616 msgid "Remember and use last window's geometry"
12617 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12620 msgid "Don't save window geometry"
12621 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12625 msgid "Dockable"
12626 msgstr "Sidrno"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12629 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12630 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12633 msgid "Zoom when window is resized"
12634 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12637 msgid "Show close button on dialogs"
12638 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12641 msgid "Normal"
12642 msgstr "Običajno"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12645 msgid "Aggressive"
12646 msgstr "Agresivno"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12649 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12650 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12653 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12654 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12657 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12658 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12661 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12662 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12665 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12666 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12669 msgid "Dialogs on top:"
12670 msgstr "Pogovorna okna:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12673 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12674 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12677 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12678 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12681 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12682 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12685 msgid "Dialog Transparency:"
12686 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12689 msgid "Opacity when focused:"
12690 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12693 msgid "Opacity when unfocused:"
12694 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12697 msgid "Time of opacity change animation:"
12698 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12701 msgid "Miscellaneous:"
12702 msgstr "Razno:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12705 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12706 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12709 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12710 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12713 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12714 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12717 msgid "Windows"
12718 msgstr "Okna"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12721 msgid "Move in parallel"
12722 msgstr "premaknejo vzporedno"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12725 msgid "Stay unmoved"
12726 msgstr "ostanejo pri miru"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12729 msgid "Move according to transform"
12730 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12733 msgid "Are unlinked"
12734 msgstr "odvežejo"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12737 msgid "Are deleted"
12738 msgstr "izbrišejo"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12741 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12742 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12745 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12746 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12749 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12750 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12753 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12754 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12757 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12758 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12761 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12762 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12765 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12766 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12769 msgid "When duplicating original+clones:"
12770 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12773 msgid "Relink duplicated clones"
12774 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12777 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12778 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12780 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12782 msgid "Clones"
12783 msgstr "Kloni"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12786 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12787 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12790 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12791 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12794 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12795 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12798 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12799 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12802 msgid "Clippaths and masks"
12803 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12807 msgid "Scale stroke width"
12808 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12811 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12812 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12815 msgid "Transform gradients"
12816 msgstr "Preoblikuje prelive"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12819 msgid "Transform patterns"
12820 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12823 msgid "Optimized"
12824 msgstr "Učinkovite"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12827 msgid "Preserved"
12828 msgstr "Ohranjene"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12832 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12833 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12837 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12838 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12842 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12843 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12847 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12848 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12851 msgid "Store transformation:"
12852 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12855 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12856 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12859 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12860 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12863 msgid "Transforms"
12864 msgstr "Preoblikovanja"
12866 #. blur quality
12867 #. filter quality
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12870 msgid "Best quality (slowest)"
12871 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12875 msgid "Better quality (slower)"
12876 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12880 msgid "Average quality"
12881 msgstr "povprečna kakovost"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12885 msgid "Lower quality (faster)"
12886 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12890 msgid "Lowest quality (fastest)"
12891 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12894 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12895 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12899 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12900 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12904 msgid "Better quality, but slower display"
12905 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12909 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12910 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12914 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12915 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12919 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12920 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12923 msgid "Filter effects quality for display:"
12924 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12926 #. show infobox
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12928 msgid "Show filter primitives infobox"
12929 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12932 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12933 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12936 msgid "Select in all layers"
12937 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12940 msgid "Select only within current layer"
12941 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12944 msgid "Select in current layer and sublayers"
12945 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12948 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12949 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12952 msgid "Ignore locked objects and layers"
12953 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12956 msgid "Deselect upon layer change"
12957 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12960 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12961 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12964 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12965 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12968 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12969 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12972 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12973 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12976 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12977 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12980 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12981 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12984 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12985 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12988 msgid "Selecting"
12989 msgstr "Izbiranje"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12992 msgid "Default export resolution:"
12993 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12996 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12997 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13000 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13001 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13004 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13005 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13008 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13009 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13012 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13013 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13016 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13017 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13020 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13021 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13024 msgid "Import/Export"
13025 msgstr "Uvozi/izvozi"
13027 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13029 msgid "Perceptual"
13030 msgstr "Zaznavno"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13033 msgid "Relative Colorimetric"
13034 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13037 msgid "Absolute Colorimetric"
13038 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13041 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13042 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13045 msgid "Display adjustment"
13046 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13049 #, c-format
13050 msgid ""
13051 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13052 "Searched directories:%s"
13053 msgstr ""
13054 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13055 "Preiskane mape: %s"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13058 msgid "Display profile:"
13059 msgstr "Prikaži profil:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13062 msgid "Retrieve profile from display"
13063 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13066 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13067 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13070 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13071 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13074 msgid "Display rendering intent:"
13075 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13079 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13080 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13083 msgid "Proofing"
13084 msgstr "Preverjanje"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13087 msgid "Simulate output on screen"
13088 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13091 msgid "Simulates output of target device."
13092 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13095 msgid "Mark out of gamut colors"
13096 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13099 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13100 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13103 msgid "Out of gamut warning color:"
13104 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13107 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13108 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13111 msgid "Device profile:"
13112 msgstr "Profil naprave:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13115 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13116 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13119 msgid "Device rendering intent:"
13120 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13123 msgid "Black point compensation"
13124 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13127 msgid "Enables black point compensation."
13128 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13131 msgid "Preserve black"
13132 msgstr "Ohrani črno"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13135 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13136 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13139 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13140 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13145 msgid "<none>"
13146 msgstr "<brez>"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13149 msgid "Color management"
13150 msgstr "Upravljanje barv"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13153 msgid "Major grid line emphasizing"
13154 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13157 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13158 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13161 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13162 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13165 msgid "Default grid settings"
13166 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13170 msgid "Grid units:"
13171 msgstr "Enote mreže:"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13175 msgid "Origin X:"
13176 msgstr "Izhodišče X:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13180 msgid "Origin Y:"
13181 msgstr "Izhodišče Y:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13184 msgid "Spacing X:"
13185 msgstr "Razmik X:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13189 msgid "Spacing Y:"
13190 msgstr "Razmik Y:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13196 msgid "Grid line color:"
13197 msgstr "Barva črte mreže:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13201 msgid "Color used for normal grid lines"
13202 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13208 msgid "Major grid line color:"
13209 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13213 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13214 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13218 msgid "Major grid line every:"
13219 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13222 msgid "Show dots instead of lines"
13223 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13226 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13227 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13230 msgid "Use named colors"
13231 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13234 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13235 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13238 msgid "XML formatting"
13239 msgstr "Oblikovanje XML"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13242 msgid "Inline attributes"
13243 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13246 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13247 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13250 msgid "Indent, spaces:"
13251 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13254 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13255 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13258 msgid "Path data"
13259 msgstr "Podatki poti"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13262 msgid "Allow relative coordinates"
13263 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13266 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13267 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13270 msgid "Force repeat commands"
13271 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13274 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13275 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13278 msgid "Numbers"
13279 msgstr "Številke"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13282 msgid "Numeric precision:"
13283 msgstr "Numerična natančnost:"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13286 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13287 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13290 msgid "Minimum exponent:"
13291 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13294 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13295 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13298 msgid "SVG output"
13299 msgstr "Izvoz SVG"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13302 msgid "System default"
13303 msgstr "privzeti sistemski"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13306 msgid "Albanian (sq)"
13307 msgstr "albanski (sq)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13310 msgid "Amharic (am)"
13311 msgstr "amharski (am)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13314 msgid "Arabic (ar)"
13315 msgstr "arabski (ar)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13318 msgid "Armenian (hy)"
13319 msgstr "armenski (hy)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13322 msgid "Azerbaijani (az)"
13323 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13326 msgid "Basque (eu)"
13327 msgstr "baskovski (eu)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13330 msgid "Belarusian (be)"
13331 msgstr "beloruski (be)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13334 msgid "Bulgarian (bg)"
13335 msgstr "bolgarski (bg)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13338 msgid "Bengali (bn)"
13339 msgstr "bengalski (bn)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13342 msgid "Breton (br)"
13343 msgstr "bretonski (br)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13346 msgid "Catalan (ca)"
13347 msgstr "katalonski (ca)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13350 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13351 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13354 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13355 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13358 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13359 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13362 msgid "Croatian (hr)"
13363 msgstr "hrvaški (hr)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13366 msgid "Czech (cs)"
13367 msgstr "češki (cs)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13370 msgid "Danish (da)"
13371 msgstr "danski (da)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13374 msgid "Dutch (nl)"
13375 msgstr "nizozemski (nl)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13378 msgid "Dzongkha (dz)"
13379 msgstr "džonkški (dz)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13382 msgid "German (de)"
13383 msgstr "nemški (de)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13386 msgid "Greek (el)"
13387 msgstr "grški (el)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13390 msgid "English (en)"
13391 msgstr "angleški (en)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13394 msgid "English/Australia (en_AU)"
13395 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13398 msgid "English/Canada (en_CA)"
13399 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13402 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13403 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13406 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13407 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13410 msgid "Esperanto (eo)"
13411 msgstr "esperanto (eo)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13414 msgid "Estonian (et)"
13415 msgstr "estonski (et)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13418 msgid "Finnish (fi)"
13419 msgstr "finski (fi)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13422 msgid "French (fr)"
13423 msgstr "francoski (fr)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13426 msgid "Irish (ga)"
13427 msgstr "irski (ga)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13430 msgid "Galician (gl)"
13431 msgstr "galicijski (gl)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13434 msgid "Hebrew (he)"
13435 msgstr "hebrejski (he)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13438 msgid "Hungarian (hu)"
13439 msgstr "madžarski (hu)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13442 msgid "Indonesian (id)"
13443 msgstr "indonezijski (id)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13446 msgid "Italian (it)"
13447 msgstr "italijanski (it)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13450 msgid "Japanese (ja)"
13451 msgstr "japonski (ja)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13454 msgid "Khmer (km)"
13455 msgstr "kmerski (km)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13458 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13459 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13462 msgid "Korean (ko)"
13463 msgstr "korejski (ko)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13466 msgid "Lithuanian (lt)"
13467 msgstr "litovski (lt)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13470 msgid "Macedonian (mk)"
13471 msgstr "makedonski (mk)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13474 msgid "Mongolian (mn)"
13475 msgstr "mongolski (mn)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13478 msgid "Nepali (ne)"
13479 msgstr "nepalski (ne)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13482 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13483 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13486 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13487 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13490 msgid "Panjabi (pa)"
13491 msgstr "pandžabski (pa)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13494 msgid "Polish (pl)"
13495 msgstr "poljski (pl)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13498 msgid "Portuguese (pt)"
13499 msgstr "portugalski (pt)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13502 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13503 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13506 msgid "Romanian (ro)"
13507 msgstr "romunski (ro)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13510 msgid "Russian (ru)"
13511 msgstr "ruski (ru)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13514 msgid "Serbian (sr)"
13515 msgstr "srbski (sr)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13518 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13519 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13522 msgid "Slovak (sk)"
13523 msgstr "slovaški (sk)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13526 msgid "Slovenian (sl)"
13527 msgstr "slovenski (sl)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13530 msgid "Spanish (es)"
13531 msgstr "španski (es)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13534 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13535 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13538 msgid "Swedish (sv)"
13539 msgstr "švedski (sv)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13542 msgid "Thai (th)"
13543 msgstr "tajski (th)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13546 msgid "Turkish (tr)"
13547 msgstr "turški (tr)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13550 msgid "Ukrainian (uk)"
13551 msgstr "ukrajinski (uk)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13554 msgid "Vietnamese (vi)"
13555 msgstr "vietnamski (vi)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13558 msgid "Language (requires restart):"
13559 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13562 msgid "Set the language for menus and number formats"
13563 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13566 msgid "Smaller"
13567 msgstr "Manjše"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13570 msgid "Toolbox icon size"
13571 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13574 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13575 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13578 msgid "Control bar icon size"
13579 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13582 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13583 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13586 msgid "Secondary toolbar icon size"
13587 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13590 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13591 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13594 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13595 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13598 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13599 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13602 msgid "Clear list"
13603 msgstr "Počisti seznam"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13606 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13607 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13610 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13611 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13614 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13615 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13618 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13619 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13622 msgid "Interface"
13623 msgstr "Vmesnik"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13626 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13627 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13630 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13631 msgstr "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
13633 #. Autosave options
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13635 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13636 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13639 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13640 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13643 msgid "Interval (in minutes):"
13644 msgstr "Interval (v minutah):"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13647 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13648 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13653 msgid "filesystem|Path:"
13654 msgstr "filesystem|Pot:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13657 msgid "The directory where autosaves will be written"
13658 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13661 msgid "Maximum number of autosaves:"
13662 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13665 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13666 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13669 msgid "2x2"
13670 msgstr "2x2"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13673 msgid "4x4"
13674 msgstr "4x4"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13677 msgid "8x8"
13678 msgstr "8x8"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13681 msgid "16x16"
13682 msgstr "16x16"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13685 msgid "Oversample bitmaps:"
13686 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13689 msgid "Automatically reload bitmaps"
13690 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13693 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13694 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13697 msgid "Bitmap editor:"
13698 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13701 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13702 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13705 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13706 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13709 msgid "Bitmaps"
13710 msgstr "Bitne slike"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13713 msgid "Language:"
13714 msgstr "Jezik:"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13717 msgid "Set the main spell check language"
13718 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13721 msgid "Second language:"
13722 msgstr "Drugi jezik:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13725 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13726 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13729 msgid "Third language:"
13730 msgstr "Tretji jezik:"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13733 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13734 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13737 msgid "Ignore words with digits"
13738 msgstr "Prezri besede s števkami"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13741 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13742 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13745 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13746 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13749 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13750 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13753 msgid "Spellcheck"
13754 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13757 msgid "Add label comments to printing output"
13758 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13761 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13762 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13765 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13766 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13769 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13770 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13773 msgid "Simplification threshold:"
13774 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13777 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13778 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13781 msgid "Latency skew:"
13782 msgstr "Nagib latence:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13785 msgid "(requires restart)"
13786 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13789 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13790 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13793 msgid "Pre-render named icons"
13794 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13797 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13798 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13800 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13802 msgid "User config: "
13803 msgstr "Parametri uporabnika: "
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13806 msgid "User data: "
13807 msgstr "Uporabniški podatki: "
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13810 msgid "User cache: "
13811 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13814 msgid "System config: "
13815 msgstr "Parametri sistema: "
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13818 msgid "System data: "
13819 msgstr "Sistemski podatki: "
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13822 msgid "PIXMAP: "
13823 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13826 msgid "DATA: "
13827 msgstr "PODATKI: "
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13830 msgid "UI: "
13831 msgstr "Vmesnik: "
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13834 msgid "Icon theme: "
13835 msgstr "Tema ikon: "
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13838 msgid "System info"
13839 msgstr "Podatki o sistemu"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13842 msgid "General system information"
13843 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13846 msgid "Misc"
13847 msgstr "Razno"
13849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13850 msgid "Layer name:"
13851 msgstr "Ime plasti:"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13854 msgid "Add layer"
13855 msgstr "Dodaj plast"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13858 msgid "Above current"
13859 msgstr "Nad trenutnim"
13861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13862 msgid "Below current"
13863 msgstr "Pod trenutnim"
13865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13866 msgid "As sublayer of current"
13867 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13870 msgid "Position:"
13871 msgstr "Položaj:"
13873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13874 msgid "Rename Layer"
13875 msgstr "Preimenuj plast"
13877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13878 msgid "_Rename"
13879 msgstr "P_reimenuj"
13881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13882 msgid "Rename layer"
13883 msgstr "Preimenuj plast"
13885 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13887 msgid "Renamed layer"
13888 msgstr "Plast preimenovana"
13890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13891 msgid "Add Layer"
13892 msgstr "Dodaj plast"
13894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13895 msgid "_Add"
13896 msgstr "_Dodaj"
13898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13899 msgid "New layer created."
13900 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13902 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13903 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13904 msgid "Unhide layer"
13905 msgstr "Razkrij plast"
13907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13908 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13909 msgid "Hide layer"
13910 msgstr "Skrij plast"
13912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13913 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13914 msgid "Lock layer"
13915 msgstr "Zakleni plast"
13917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13918 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13919 msgid "Unlock layer"
13920 msgstr "Odkleni plast"
13922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13923 msgid "New"
13924 msgstr "Nov"
13926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13929 msgid "layers|Top"
13930 msgstr "layers|Vrh"
13932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13933 msgid "Up"
13934 msgstr "Gor"
13936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13937 msgid "Dn"
13938 msgstr "Dol"
13940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13941 msgid "Bot"
13942 msgstr "Dno"
13944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13945 msgid "X"
13946 msgstr "X"
13948 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13950 msgid "Apply new effect"
13951 msgstr "Uporabi nov učinek"
13953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13954 msgid "Current effect"
13955 msgstr "Trenutni učinek"
13957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13958 msgid "Effect list"
13959 msgstr "Seznam učinkov"
13961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13962 msgid "Unknown effect is applied"
13963 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13966 msgid "No effect applied"
13967 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13970 msgid "Item is not a path or shape"
13971 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13974 msgid "Only one item can be selected"
13975 msgstr "Izberete lahko le en element"
13977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13978 msgid "Empty selection"
13979 msgstr "Izprazni izbor"
13981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13982 msgid "Create and apply path effect"
13983 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13986 msgid "Remove path effect"
13987 msgstr "Odstrani učinek poti"
13989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13990 msgid "Move path effect up"
13991 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13994 msgid "Move path effect down"
13995 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13998 msgid "Activate path effect"
13999 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14002 msgid "Deactivate path effect"
14003 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14006 msgid "Heap"
14007 msgstr "Kopica"
14009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14010 msgid "In Use"
14011 msgstr "Uporabljeno"
14013 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14014 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14016 msgid "Slack"
14017 msgstr "Nezasedeno"
14019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14020 msgid "Total"
14021 msgstr "Skupaj"
14023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14027 msgid "Unknown"
14028 msgstr "Neznano"
14030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14031 msgid "Combined"
14032 msgstr "Združeno"
14034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14035 msgid "Recalculate"
14036 msgstr "Ponovno izračunaj"
14038 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14039 msgid "Ready."
14040 msgstr "Pripravljen."
14042 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14043 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14044 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
14046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14047 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14048 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14051 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14052 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
14054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14055 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14056 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14059 msgid "Search for:"
14060 msgstr "Išči:"
14062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14063 msgid "No files matched your search"
14064 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14067 msgid "Search"
14068 msgstr "Išči"
14070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14071 msgid "Files found"
14072 msgstr "najdenih datotek"
14074 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14075 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14076 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14078 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14079 msgid "Could not set up Document"
14080 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14082 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14083 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14084 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14086 #. set up dialog title, based on document name
14087 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14088 msgid "SVG Document"
14089 msgstr "Dokument SVG"
14091 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14092 msgid "Print"
14093 msgstr "Natisni"
14095 #. build custom preferences tab
14096 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14097 msgid "Rendering"
14098 msgstr "Upodabljanje"
14100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14101 msgid "_Execute Javascript"
14102 msgstr "_Zaženi Javascript"
14104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14105 msgid "_Execute Python"
14106 msgstr "_Zaženi Python"
14108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14109 msgid "_Execute Ruby"
14110 msgstr "_Zaženi Ruby"
14112 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14113 msgid "Script"
14114 msgstr "Skripta"
14116 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14117 msgid "Output"
14118 msgstr "Izhod"
14120 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14121 msgid "Errors"
14122 msgstr "Napake"
14124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14125 msgid "Set SVG Font attribute"
14126 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14129 msgid "Adjust kerning value"
14130 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14133 msgid "Family Name:"
14134 msgstr "Ime družine:"
14136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14137 msgid "Set width:"
14138 msgstr "Določite širino:"
14140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14141 msgid "glyph"
14142 msgstr "reliefna brazda"
14144 #. SPGlyph* glyph =
14145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14146 msgid "Add glyph"
14147 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14151 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14152 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14156 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14157 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14160 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14161 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14165 msgid "Set glyph curves"
14166 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14169 msgid "Reset missing-glyph"
14170 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14173 msgid "Edit glyph name"
14174 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14177 msgid "Set glyph unicode"
14178 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14181 msgid "Remove font"
14182 msgstr "Odstrani pisavo"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14185 msgid "Remove glyph"
14186 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14189 msgid "Remove kerning pair"
14190 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14193 msgid "Missing Glyph:"
14194 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14197 msgid "From selection..."
14198 msgstr "Iz izbora ..."
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14201 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14202 msgid "Reset"
14203 msgstr "Ponastavi "
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14206 msgid "Glyph name"
14207 msgstr "Ime reliefne brazde"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14210 msgid "Matching string"
14211 msgstr "Ujemajoči niz"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14214 msgid "Add Glyph"
14215 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14218 msgid "Get curves from selection..."
14219 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14222 msgid "Add kerning pair"
14223 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
14225 #. Kerning Setup:
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14227 msgid "Kerning Setup:"
14228 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14231 msgid "1st Glyph:"
14232 msgstr "1. reliefna brazda"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14235 msgid "2nd Glyph:"
14236 msgstr "2. reliefna brazda:"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14239 msgid "Add pair"
14240 msgstr "Dodaj par"
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14243 msgid "First Unicode range"
14244 msgstr "Prvi obseg Unicode"
14246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14247 msgid "Second Unicode range"
14248 msgstr "Drugi obseg Unicode"
14250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14251 msgid "Kerning value:"
14252 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14255 msgid "Set font family"
14256 msgstr "Določite družino pisav"
14258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14259 msgid "font"
14260 msgstr "pisava"
14262 #. select_font(font);
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14264 msgid "Add font"
14265 msgstr "Dodaj pisavo"
14267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14268 msgid "_Font"
14269 msgstr "_Pisava"
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14272 msgid "_Global Settings"
14273 msgstr "_Splošne nastavitve"
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14276 msgid "_Glyphs"
14277 msgstr "_Reliefne brazde"
14279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14280 msgid "_Kerning"
14281 msgstr "_Spodsekavanje"
14283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14285 msgid "Sample Text"
14286 msgstr "Vzorčno besedilo"
14288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14289 msgid "Preview Text:"
14290 msgstr "Predogledno besedilo:"
14292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14293 #, c-format
14294 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14295 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
14297 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14299 msgid "Set fill"
14300 msgstr "Nastavi polnilo"
14302 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14304 msgid "Set stroke"
14305 msgstr "Nastavi potezo"
14307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14310 msgid "Edit..."
14311 msgstr "Uredi ..."
14313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14314 msgid "Convert"
14315 msgstr "Pretvori"
14317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14318 msgid "Change color definition"
14319 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14322 msgid "Remove stroke color"
14323 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14326 msgid "Remove fill color"
14327 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14330 msgid "Set stroke color to none"
14331 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14334 msgid "Set fill color to none"
14335 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14338 msgid "Set stroke color from swatch"
14339 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14342 msgid "Set fill color from swatch"
14343 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14346 #, c-format
14347 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14348 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14351 msgid "Arrange in a grid"
14352 msgstr "Razporedi v mrežo"
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14355 msgid "Rows:"
14356 msgstr "Vrstice:"
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14359 msgid "Number of rows"
14360 msgstr "Število vrstic"
14362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14363 msgid "Equal height"
14364 msgstr "Enaka višina"
14366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14367 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14368 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14370 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14371 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14374 msgid "Align:"
14375 msgstr "Poravnava:"
14377 #. #### Number of columns ####
14378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14379 msgid "Columns:"
14380 msgstr "Stolpci:"
14382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14383 msgid "Number of columns"
14384 msgstr "Število stolpcev"
14386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14387 msgid "Equal width"
14388 msgstr "Enaka širina"
14390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14391 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14392 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14394 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14396 msgid "Fit into selection box"
14397 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14400 msgid "Set spacing:"
14401 msgstr "Nastavi razmik:"
14403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14404 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14405 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14408 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14409 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14411 #. ## The OK button
14412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14413 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14414 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14417 msgid "Arrange selected objects"
14418 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14420 #. #### begin left panel
14421 #. ### begin notebook
14422 #. ## begin mode page
14423 #. # begin single scan
14424 #. brightness
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14426 msgid "Brightness cutoff"
14427 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14430 msgid "Trace by a given brightness level"
14431 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14434 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14435 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14438 msgid "Single scan: creates a path"
14439 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14441 #. canny edge detection
14442 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14444 msgid "Edge detection"
14445 msgstr "Zaznavanje robov"
14447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14448 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14449 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14452 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14453 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14455 #. quantization
14456 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14457 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14458 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14460 msgid "Color quantization"
14461 msgstr "Kvantizacija barv"
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14464 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14465 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14468 msgid "The number of reduced colors"
14469 msgstr "Število omejenih barv"
14471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14472 msgid "Colors:"
14473 msgstr "Barve:"
14475 #. swap black and white
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14477 msgid "Invert image"
14478 msgstr "Preobrni sliko"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14481 msgid "Invert black and white regions"
14482 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14484 #. # end single scan
14485 #. # begin multiple scan
14486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14487 msgid "Brightness steps"
14488 msgstr "Stopnje svetlosti"
14490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14491 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14492 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14495 msgid "Scans:"
14496 msgstr "Pregledi:"
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14499 msgid "The desired number of scans"
14500 msgstr "Želeno število pregledov"
14502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14504 msgid "Colors"
14505 msgstr "Barve"
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14508 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14509 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14512 msgid "Grays"
14513 msgstr "Sivine"
14515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14517 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14519 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14521 msgid "Smooth"
14522 msgstr "Zgladi"
14524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14526 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14528 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14530 msgid "Stack scans"
14531 msgstr "Zloži preglede"
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14534 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14535 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14538 msgid "Remove background"
14539 msgstr "Odstrani ozadje"
14541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14542 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14543 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14546 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14547 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14549 #. # end multiple scan
14550 #. ## end mode page
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14554 msgid "Mode"
14555 msgstr "Način"
14557 #. ## begin option page
14558 #. # potrace parameters
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14560 msgid "Suppress speckles"
14561 msgstr "Prepreči pege"
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14564 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14565 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14569 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14572 msgid "Smooth corners"
14573 msgstr "Zgladi robove"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14577 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14580 msgid "Increase this to smooth corners more"
14581 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14584 msgid "Optimize paths"
14585 msgstr "Optimiziraj poti"
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14588 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14589 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14592 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14593 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14596 msgid "Tolerance:"
14597 msgstr "Strpnost:"
14599 #. ## end option page
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14603 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14604 msgid "Options"
14605 msgstr "Možnosti"
14607 #. ### credits
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14609 msgid ""
14610 "Inkscape bitmap tracing\n"
14611 "is based on Potrace,\n"
14612 "created by Peter Selinger\n"
14613 "\n"
14614 "http://potrace.sourceforge.net"
14615 msgstr ""
14616 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14617 "temelji na orodju Potrace,\n"
14618 "avtorja Petra Selingerja\n"
14619 "\n"
14620 "http://potrace.sourceforge.net"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14623 msgid "Credits"
14624 msgstr "Zahvale"
14626 #. #### begin right panel
14627 #. ## SIOX
14628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14629 msgid "SIOX foreground selection"
14630 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14633 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14634 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14636 #. ## preview
14637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14638 msgid "Update"
14639 msgstr "Posodobi"
14641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14642 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14643 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14646 msgid "Preview"
14647 msgstr "Predogled"
14649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14650 msgid "Abort a trace in progress"
14651 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14654 msgid "Execute the trace"
14655 msgstr "Preriši!"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14659 msgid "_Horizontal"
14660 msgstr "Vo_doravno"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14663 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14664 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14668 msgid "_Vertical"
14669 msgstr "_Navpično"
14671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14672 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14673 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14676 msgid "_Width"
14677 msgstr "_Širina"
14679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14680 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14681 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14684 msgid "_Height"
14685 msgstr "_Višina"
14687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14688 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14689 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14692 msgid "A_ngle"
14693 msgstr "Ko_t"
14695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14696 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14697 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14700 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14701 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14704 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14705 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14708 msgid "Transformation matrix element A"
14709 msgstr "Element A matrike transformacije"
14711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14712 msgid "Transformation matrix element B"
14713 msgstr "Element B matrike transformacije"
14715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14716 msgid "Transformation matrix element C"
14717 msgstr "Element C matrike transformacije"
14719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14720 msgid "Transformation matrix element D"
14721 msgstr "Element D matrike transformacije"
14723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14724 msgid "Transformation matrix element E"
14725 msgstr "Element E matrike transformacije"
14727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14728 msgid "Transformation matrix element F"
14729 msgstr "Element F matrike transformacije"
14731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14732 msgid "Rela_tive move"
14733 msgstr "Rela_tivni premik"
14735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14736 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14737 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14740 msgid "Scale proportionally"
14741 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14744 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14745 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14748 msgid "Apply to each _object separately"
14749 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14752 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14753 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14756 msgid "Edit c_urrent matrix"
14757 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14760 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14761 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14764 msgid "_Move"
14765 msgstr "_Premakni"
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14768 msgid "_Scale"
14769 msgstr "_Spremeni velikost"
14771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14772 msgid "_Rotate"
14773 msgstr "_Zasukaj"
14775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14776 msgid "Ske_w"
14777 msgstr "_Nagibaj"
14779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14780 msgid "Matri_x"
14781 msgstr "Matri_ca"
14783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14784 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14785 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14788 msgid "Apply transformation to selection"
14789 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14792 msgid "Edit transformation matrix"
14793 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14813 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14814 msgstr ""
14816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14818 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14819 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14823 msgid "Cursor coordinates"
14824 msgstr "Koordinate kazalca"
14826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14828 msgid "Z:"
14829 msgstr "Z:"
14831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14832 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14833 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14837 #, c-format
14838 msgid ""
14839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14840 "\n"
14841 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14842 msgstr ""
14843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14844 "\n"
14845 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14851 msgid "Close _without saving"
14852 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14856 #, c-format
14857 msgid ""
14858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14859 "\n"
14860 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14861 msgstr ""
14862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14863 "\n"
14864 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14868 msgid "_Save as SVG"
14869 msgstr "_Shrani kot SVG"
14871 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14872 msgid "_Blend mode:"
14873 msgstr "Način _stapljanja:"
14875 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14876 msgid "B_lur:"
14877 msgstr "_Zabrisanost:"
14879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14880 msgid "Toggle current layer visibility"
14881 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14883 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14884 msgid "Lock or unlock current layer"
14885 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14887 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14888 msgid "Current layer"
14889 msgstr "Trenutna plast"
14891 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14892 msgid "(root)"
14893 msgstr "(osnova)"
14895 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14896 msgid "Proprietary"
14897 msgstr "Zaščiten"
14899 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14900 msgid "MetadataLicence|Other"
14901 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
14903 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14904 msgid "Change blur"
14905 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14907 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14910 msgid "Change opacity"
14911 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14914 msgid "U_nits:"
14915 msgstr "_Enote:"
14917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14918 msgid "Width of paper"
14919 msgstr "Širina papirja"
14921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14922 msgid "Height of paper"
14923 msgstr "Višina papirja"
14925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14926 msgid "P_age size:"
14927 msgstr "Velikost str_ani:"
14929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14930 msgid "Page orientation:"
14931 msgstr "Postavitev strani:"
14933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14934 msgid "_Landscape"
14935 msgstr "_Ležeče"
14937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14938 msgid "_Portrait"
14939 msgstr "_Pokončno"
14941 #. ## Set up custom size frame
14942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14943 msgid "Custom size"
14944 msgstr "Velikost po meri ..."
14946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14947 msgid "_Fit page to selection"
14948 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14951 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14952 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14955 msgid "Set page size"
14956 msgstr "Nastavi velikost strani"
14958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14959 msgid "List"
14960 msgstr "Seznam"
14962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14965 msgid "swatches|Size"
14966 msgstr "swatches|Velikost"
14968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14969 msgid "tiny"
14970 msgstr "majcen"
14972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14973 msgid "small"
14974 msgstr "majhen"
14976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14978 #. "medium" indicates size of colour swatches
14979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14980 msgid "swatchesHeight|medium"
14981 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14984 msgid "large"
14985 msgstr "velik"
14987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14988 msgid "huge"
14989 msgstr "ogromen"
14991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14994 msgid "swatches|Width"
14995 msgstr "swatches|Širina"
14997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14998 msgid "narrower"
14999 msgstr "ožja"
15001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15002 msgid "narrow"
15003 msgstr "ozka"
15005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15007 #. "medium" indicates width of colour swatches
15008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15009 msgid "swatchesWidth|medium"
15010 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15013 msgid "wide"
15014 msgstr "široka"
15016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15017 msgid "wider"
15018 msgstr "širša"
15020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15022 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15024 msgid "swatches|Wrap"
15025 msgstr "swatches|Prelomi"
15027 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15028 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15029 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
15031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15032 msgid "Backend"
15033 msgstr "Hrbtenica"
15035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15036 msgid "Vector"
15037 msgstr "Vektor"
15039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15040 msgid "Bitmap"
15041 msgstr "Bitna slika"
15043 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15044 msgid "Bitmap options"
15045 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15047 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15048 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15049 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15051 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15052 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15053 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
15055 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15056 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15057 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15061 msgid "Fill:"
15062 msgstr "Polnilo:"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15066 msgid "Stroke:"
15067 msgstr "Poteza:"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15070 msgid "O:"
15071 msgstr "O:"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15074 msgid "N/A"
15075 msgstr "ni na voljo"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15080 msgid "Nothing selected"
15081 msgstr "nič ni izbrano"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15085 msgid "<i>None</i>"
15086 msgstr "<i>Brez</i>"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15090 msgid "No fill"
15091 msgstr "brez polnila"
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15095 msgid "No stroke"
15096 msgstr "brez poteze"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15101 msgid "Pattern"
15102 msgstr "Vzorec"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15107 msgid "Pattern fill"
15108 msgstr "Polnilo z vzorcem"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15112 msgid "Pattern stroke"
15113 msgstr "Vzorčasta poteza"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15116 msgid "<b>L</b>"
15117 msgstr "<b>L</b>"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15121 msgid "Linear gradient fill"
15122 msgstr "Linearen preliv polnila"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15126 msgid "Linear gradient stroke"
15127 msgstr "Linearen preliv poteze"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15130 msgid "<b>R</b>"
15131 msgstr "<b>D</b>"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15135 msgid "Radial gradient fill"
15136 msgstr "Krožen preliv polnila"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15140 msgid "Radial gradient stroke"
15141 msgstr "Krožen preliv poteze"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15144 msgid "Different"
15145 msgstr "Različno"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15148 msgid "Different fills"
15149 msgstr "Različna polnila"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15152 msgid "Different strokes"
15153 msgstr "Različne poteze"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15157 msgid "<b>Unset</b>"
15158 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
15160 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15165 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15166 msgid "Unset fill"
15167 msgstr "Odnastavi polnilo"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15174 msgid "Unset stroke"
15175 msgstr "Odnastavi potezo"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15178 msgid "Flat color fill"
15179 msgstr "Enakomerna barva polnila"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15182 msgid "Flat color stroke"
15183 msgstr "Enakomerna barva poteze"
15185 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15187 msgid "<b>a</b>"
15188 msgstr "<b>p</b>"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15191 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15192 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15195 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15196 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
15198 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15200 msgid "<b>m</b>"
15201 msgstr "<b>v</b>"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15204 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15205 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15208 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15209 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15212 msgid "Edit fill..."
15213 msgstr "Uredi polnilo ..."
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15216 msgid "Edit stroke..."
15217 msgstr "Uredi potezo ..."
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15220 msgid "Last set color"
15221 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15224 msgid "Last selected color"
15225 msgstr "Zadnja izbrana barva"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15228 msgid "White"
15229 msgstr "Belo"
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15235 msgid "Black"
15236 msgstr "Črna"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15239 msgid "Copy color"
15240 msgstr "Kopiraj barvo"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15243 msgid "Paste color"
15244 msgstr "Prilepi barvo"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15248 msgid "Swap fill and stroke"
15249 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15254 msgid "Make fill opaque"
15255 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15258 msgid "Make stroke opaque"
15259 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15263 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15264 msgid "Remove fill"
15265 msgstr "Odstrani polnilo"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15270 msgid "Remove stroke"
15271 msgstr "Odstrani potezo"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15274 msgid "Remove"
15275 msgstr "Odstrani "
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15278 msgid "Apply last set color to fill"
15279 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15282 msgid "Apply last set color to stroke"
15283 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15286 msgid "Apply last selected color to fill"
15287 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15290 msgid "Apply last selected color to stroke"
15291 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15294 msgid "Invert fill"
15295 msgstr "Preobrni polnilo"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15298 msgid "Invert stroke"
15299 msgstr "Preobrni potezo"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15302 msgid "White fill"
15303 msgstr "Belo polnilo"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15306 msgid "White stroke"
15307 msgstr "Bela poteza"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15310 msgid "Black fill"
15311 msgstr "Črno polnilo"
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15314 msgid "Black stroke"
15315 msgstr "Črna poteza"
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15318 msgid "Paste fill"
15319 msgstr "Prilepi polnilo"
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15322 msgid "Paste stroke"
15323 msgstr "Prilepi potezo"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15326 msgid "Change stroke width"
15327 msgstr "Spremeni debelino poteze"
15329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15330 msgid ", drag to adjust"
15331 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15334 #, c-format
15335 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15336 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15339 msgid " (averaged)"
15340 msgstr " (povprečno)"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15343 msgid "0 (transparent)"
15344 msgstr "0 (prosojno)"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15347 msgid "100% (opaque)"
15348 msgstr "100% (prekrivno)"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15351 msgid "Adjust saturation"
15352 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15355 #, c-format
15356 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15357 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15360 msgid "Adjust lightness"
15361 msgstr "Prilagodi svetlost"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15364 #, c-format
15365 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15366 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15369 msgid "Adjust hue"
15370 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15373 #, c-format
15374 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15375 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15379 msgid "Adjust stroke width"
15380 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15383 #, c-format
15384 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15385 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15389 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15390 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15391 msgid "sliders|Link"
15392 msgstr "sliders|Poveži"
15394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15395 msgid "L Gradient"
15396 msgstr "Levi preliv"
15398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15399 msgid "R Gradient"
15400 msgstr "Desni preliv"
15402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15403 #, c-format
15404 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15405 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15408 #, c-format
15409 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15410 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15413 #, c-format
15414 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15415 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15418 #, c-format
15419 msgid "O:%.3g"
15420 msgstr "O:%.3g"
15422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15423 #, c-format
15424 msgid "O:.%d"
15425 msgstr "O:.%d"
15427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15428 #, c-format
15429 msgid "Opacity: %.3g"
15430 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15432 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15433 msgid "Split vanishing points"
15434 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15436 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15437 msgid "Merge vanishing points"
15438 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15440 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15441 msgid "3D box: Move vanishing point"
15442 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15444 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15445 #, c-format
15446 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15447 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15448 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15449 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15450 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15451 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15453 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15454 #. but currently we update the status message anyway
15455 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15456 #, c-format
15457 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15458 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15459 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15460 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15461 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15462 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15464 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15465 #, c-format
15466 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15467 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15468 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15469 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15470 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15471 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15473 #: ../src/verbs.cpp:1140
15474 msgid "Switch to next layer"
15475 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15477 #: ../src/verbs.cpp:1141
15478 msgid "Switched to next layer."
15479 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15481 #: ../src/verbs.cpp:1143
15482 msgid "Cannot go past last layer."
15483 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15485 #: ../src/verbs.cpp:1152
15486 msgid "Switch to previous layer"
15487 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15489 #: ../src/verbs.cpp:1153
15490 msgid "Switched to previous layer."
15491 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15493 #: ../src/verbs.cpp:1155
15494 msgid "Cannot go before first layer."
15495 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15497 #: ../src/verbs.cpp:1172
15498 #: ../src/verbs.cpp:1268
15499 #: ../src/verbs.cpp:1300
15500 #: ../src/verbs.cpp:1306
15501 msgid "No current layer."
15502 msgstr "Ni trenutne plasti."
15504 #: ../src/verbs.cpp:1201
15505 #: ../src/verbs.cpp:1205
15506 #, c-format
15507 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15508 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15510 #: ../src/verbs.cpp:1202
15511 msgid "Layer to top"
15512 msgstr "Plast na vrh"
15514 #: ../src/verbs.cpp:1206
15515 msgid "Raise layer"
15516 msgstr "Dvigni plast"
15518 #: ../src/verbs.cpp:1209
15519 #: ../src/verbs.cpp:1213
15520 #, c-format
15521 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15522 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15524 #: ../src/verbs.cpp:1210
15525 msgid "Layer to bottom"
15526 msgstr "Plast na dno"
15528 #: ../src/verbs.cpp:1214
15529 msgid "Lower layer"
15530 msgstr "Spusti plast"
15532 #: ../src/verbs.cpp:1223
15533 msgid "Cannot move layer any further."
15534 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15536 #: ../src/verbs.cpp:1237
15537 #: ../src/verbs.cpp:1255
15538 #, c-format
15539 msgid "%s copy"
15540 msgstr "Kopija %s"
15542 #: ../src/verbs.cpp:1263
15543 msgid "Duplicate layer"
15544 msgstr "Podvoji plast"
15546 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15547 #: ../src/verbs.cpp:1266
15548 msgid "Duplicated layer."
15549 msgstr "Podvojena plast."
15551 #: ../src/verbs.cpp:1295
15552 msgid "Delete layer"
15553 msgstr "Izbriši plast"
15555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15556 #: ../src/verbs.cpp:1298
15557 msgid "Deleted layer."
15558 msgstr "Plast izbrisana."
15560 #: ../src/verbs.cpp:1309
15561 msgid "Toggle layer solo"
15562 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15564 #: ../src/verbs.cpp:1389
15565 msgid "Flip horizontally"
15566 msgstr "Prevrni vodoravno"
15568 #: ../src/verbs.cpp:1404
15569 msgid "Flip vertically"
15570 msgstr "Prevrni navpično"
15572 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15573 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15574 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15575 #: ../src/verbs.cpp:1912
15576 msgid "tutorial-basic.svg"
15577 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15580 #: ../src/verbs.cpp:1916
15581 msgid "tutorial-shapes.svg"
15582 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15585 #: ../src/verbs.cpp:1920
15586 msgid "tutorial-advanced.svg"
15587 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15590 #: ../src/verbs.cpp:1924
15591 msgid "tutorial-tracing.svg"
15592 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15595 #: ../src/verbs.cpp:1928
15596 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15597 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15600 #: ../src/verbs.cpp:1932
15601 msgid "tutorial-elements.svg"
15602 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15605 #: ../src/verbs.cpp:1936
15606 msgid "tutorial-tips.svg"
15607 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2212
15610 #: ../src/verbs.cpp:2731
15611 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15612 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2216
15615 #: ../src/verbs.cpp:2733
15616 msgid "Unlock all objects in all layers"
15617 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2220
15620 #: ../src/verbs.cpp:2735
15621 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15622 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2224
15625 #: ../src/verbs.cpp:2737
15626 msgid "Unhide all objects in all layers"
15627 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2239
15630 msgid "Does nothing"
15631 msgstr "Ne naredi ničesar"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2242
15634 msgid "Create new document from the default template"
15635 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2244
15638 msgid "_Open..."
15639 msgstr "_Odpri ..."
15641 #: ../src/verbs.cpp:2245
15642 msgid "Open an existing document"
15643 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2246
15646 msgid "Re_vert"
15647 msgstr "_Povrni"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2247
15650 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15651 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2248
15654 msgid "_Save"
15655 msgstr "_Shrani"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2248
15658 msgid "Save document"
15659 msgstr "Shrani dokument"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2250
15662 msgid "Save _As..."
15663 msgstr "Shrani _kot ..."
15665 #: ../src/verbs.cpp:2251
15666 msgid "Save document under a new name"
15667 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2252
15670 msgid "Save a Cop_y..."
15671 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15673 #: ../src/verbs.cpp:2253
15674 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15675 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2254
15678 msgid "_Print..."
15679 msgstr "Na_tisni ..."
15681 #: ../src/verbs.cpp:2254
15682 msgid "Print document"
15683 msgstr "Natisni dokument"
15685 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15686 #: ../src/verbs.cpp:2257
15687 msgid "Vac_uum Defs"
15688 msgstr "Po_čisti definicije"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2257
15691 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15692 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2259
15695 msgid "Print Previe_w"
15696 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2260
15699 msgid "Preview document printout"
15700 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2261
15703 msgid "_Import..."
15704 msgstr "_Uvozi ..."
15706 #: ../src/verbs.cpp:2262
15707 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15708 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2263
15711 msgid "_Export Bitmap..."
15712 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15714 #: ../src/verbs.cpp:2264
15715 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15716 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2265
15719 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15720 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15722 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15723 #: ../src/verbs.cpp:2267
15724 msgid "N_ext Window"
15725 msgstr "Na_slednje okno"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2268
15728 msgid "Switch to the next document window"
15729 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2269
15732 msgid "P_revious Window"
15733 msgstr "P_rejšnje okno"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2270
15736 msgid "Switch to the previous document window"
15737 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2271
15740 msgid "_Close"
15741 msgstr "_Zapri"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2272
15744 msgid "Close this document window"
15745 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2273
15748 msgid "_Quit"
15749 msgstr "_Izhod"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2273
15752 msgid "Quit Inkscape"
15753 msgstr "Zapri Inkscape"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2276
15756 msgid "Undo last action"
15757 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2279
15760 msgid "Do again the last undone action"
15761 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2280
15764 msgid "Cu_t"
15765 msgstr "I_zreži"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2281
15768 msgid "Cut selection to clipboard"
15769 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2282
15772 msgid "_Copy"
15773 msgstr "_Kopiraj"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2283
15776 msgid "Copy selection to clipboard"
15777 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2284
15780 msgid "_Paste"
15781 msgstr "_Prilepi"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2285
15784 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15785 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2286
15788 msgid "Paste _Style"
15789 msgstr "Slog _lepljenja"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2287
15792 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15793 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2289
15796 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15797 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2290
15800 msgid "Paste _Width"
15801 msgstr "_Širina lepljenja"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2291
15804 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15805 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2292
15808 msgid "Paste _Height"
15809 msgstr "_Višina lepljenja"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2293
15812 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15813 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2294
15816 msgid "Paste Size Separately"
15817 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2295
15820 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15821 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2296
15824 msgid "Paste Width Separately"
15825 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2297
15828 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15829 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2298
15832 msgid "Paste Height Separately"
15833 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2299
15836 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15837 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2300
15840 msgid "Paste _In Place"
15841 msgstr "Prilepi _naravnost"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2301
15844 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15845 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2302
15848 msgid "Paste Path _Effect"
15849 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2303
15852 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15853 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2304
15856 msgid "Remove Path _Effect"
15857 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2305
15860 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15861 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2306
15864 msgid "Remove Filters"
15865 msgstr "Odstrani filtre"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2307
15868 msgid "Remove any filters from selected objects"
15869 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2308
15872 msgid "_Delete"
15873 msgstr "_Izbriši"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2309
15876 msgid "Delete selection"
15877 msgstr "Izbriši izbiro"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2310
15880 msgid "Duplic_ate"
15881 msgstr "Podvo_ji"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2311
15884 msgid "Duplicate selected objects"
15885 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2312
15888 msgid "Create Clo_ne"
15889 msgstr "Ustvari klo_na"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2313
15892 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15893 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2314
15896 msgid "Unlin_k Clone"
15897 msgstr "Odve_ži klona"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2315
15900 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15901 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2316
15904 msgid "Relink to Copied"
15905 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2317
15908 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15909 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2318
15912 msgid "Select _Original"
15913 msgstr "Izberi _izvirnik"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2319
15916 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15917 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2320
15920 msgid "Objects to _Marker"
15921 msgstr "Predmeti v _oznako"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2321
15924 msgid "Convert selection to a line marker"
15925 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2322
15928 msgid "Objects to Gu_ides"
15929 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2323
15932 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15933 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2324
15936 msgid "Objects to Patter_n"
15937 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2325
15940 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15941 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2326
15944 msgid "Pattern to _Objects"
15945 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2327
15948 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15949 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2328
15952 msgid "Clea_r All"
15953 msgstr "_Počisti vse"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2329
15956 msgid "Delete all objects from document"
15957 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2330
15960 msgid "Select Al_l"
15961 msgstr "Izberi v_se"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2331
15964 msgid "Select all objects or all nodes"
15965 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2332
15968 msgid "Select All in All La_yers"
15969 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2333
15972 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15973 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2334
15976 msgid "In_vert Selection"
15977 msgstr "Za_obrni izbiro"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2335
15980 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15981 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2336
15984 msgid "Invert in All Layers"
15985 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2337
15988 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15989 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2338
15992 msgid "Select Next"
15993 msgstr "Izbriši naslednjega"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2339
15996 msgid "Select next object or node"
15997 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2340
16000 msgid "Select Previous"
16001 msgstr "Izberi prejšnjega"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2341
16004 msgid "Select previous object or node"
16005 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2342
16008 msgid "D_eselect"
16009 msgstr "Pre_kliči izbiro"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2343
16012 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16013 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2344
16016 msgid "_Guides Around Page"
16017 msgstr "_Vodila okoli strani"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2345
16020 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16021 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2346
16024 msgid "Next Path Effect Parameter"
16025 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2347
16028 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16029 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16031 #. Selection
16032 #: ../src/verbs.cpp:2350
16033 msgid "Raise to _Top"
16034 msgstr "Dvigni na _vrh"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2351
16037 msgid "Raise selection to top"
16038 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2352
16041 msgid "Lower to _Bottom"
16042 msgstr "Spusti na _dno"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2353
16045 msgid "Lower selection to bottom"
16046 msgstr "Spusti izbrano na dno"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2354
16049 msgid "_Raise"
16050 msgstr "_Dvigni"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2355
16053 msgid "Raise selection one step"
16054 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2356
16057 msgid "_Lower"
16058 msgstr "_Spusti"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2357
16061 msgid "Lower selection one step"
16062 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2358
16065 msgid "_Group"
16066 msgstr "_Združi"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2359
16069 msgid "Group selected objects"
16070 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2361
16073 msgid "Ungroup selected groups"
16074 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2363
16077 msgid "_Put on Path"
16078 msgstr "_Pripni na pot"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2365
16081 msgid "_Remove from Path"
16082 msgstr "_Odstrani s poti"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2367
16085 msgid "Remove Manual _Kerns"
16086 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16088 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16089 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16090 #: ../src/verbs.cpp:2370
16091 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16092 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2372
16095 msgid "_Union"
16096 msgstr "_Unija"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2373
16099 msgid "Create union of selected paths"
16100 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2374
16103 msgid "_Intersection"
16104 msgstr "_Presek"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2375
16107 msgid "Create intersection of selected paths"
16108 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2376
16111 msgid "_Difference"
16112 msgstr "_Razlika"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2377
16115 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16116 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2378
16119 msgid "E_xclusion"
16120 msgstr "_Odvzem"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2379
16123 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16124 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2380
16127 msgid "Di_vision"
16128 msgstr "_Deljenje"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2381
16131 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16132 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
16134 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16135 #. Advanced tutorial for more info
16136 #: ../src/verbs.cpp:2384
16137 msgid "Cut _Path"
16138 msgstr "Izreži _pot"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2385
16141 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16142 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
16144 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16145 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16146 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16147 #: ../src/verbs.cpp:2389
16148 msgid "Outs_et"
16149 msgstr "Raz_širi"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2390
16152 msgid "Outset selected paths"
16153 msgstr "Razširi izbrane poti"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2392
16156 msgid "O_utset Path by 1 px"
16157 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2393
16160 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16161 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2395
16164 msgid "O_utset Path by 10 px"
16165 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2396
16168 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16169 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
16171 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16172 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16173 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16174 #: ../src/verbs.cpp:2400
16175 msgid "I_nset"
16176 msgstr "_Zožaj"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2401
16179 msgid "Inset selected paths"
16180 msgstr "Zoži izbrane poti"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2403
16183 msgid "I_nset Path by 1 px"
16184 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2404
16187 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16188 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2406
16191 msgid "I_nset Path by 10 px"
16192 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2407
16195 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16196 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2409
16199 msgid "D_ynamic Offset"
16200 msgstr "D_inamičen odmik"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2409
16203 msgid "Create a dynamic offset object"
16204 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2411
16207 msgid "_Linked Offset"
16208 msgstr "Po_vezan zamik"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2412
16211 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16212 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2414
16215 msgid "_Stroke to Path"
16216 msgstr "_Poteza v pot"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2415
16219 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16220 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2416
16223 msgid "Si_mplify"
16224 msgstr "Po_enostavi"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2417
16227 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16228 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2418
16231 msgid "_Reverse"
16232 msgstr "_Obratno"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2419
16235 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16236 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
16238 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16239 #: ../src/verbs.cpp:2421
16240 msgid "_Trace Bitmap..."
16241 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
16243 #: ../src/verbs.cpp:2422
16244 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16245 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2423
16248 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16249 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2424
16252 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16253 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2425
16256 msgid "_Combine"
16257 msgstr "_Sestavi"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2426
16260 msgid "Combine several paths into one"
16261 msgstr "Sestavi več poti v eno"
16263 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16264 #. Advanced tutorial for more info
16265 #: ../src/verbs.cpp:2429
16266 msgid "Break _Apart"
16267 msgstr "Razs_tavi"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2430
16270 msgid "Break selected paths into subpaths"
16271 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2431
16274 msgid "Rows and Columns..."
16275 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
16277 #: ../src/verbs.cpp:2432
16278 msgid "Arrange selected objects in a table"
16279 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
16281 #. Layer
16282 #: ../src/verbs.cpp:2434
16283 msgid "_Add Layer..."
16284 msgstr "_Dodaj plast ..."
16286 #: ../src/verbs.cpp:2435
16287 msgid "Create a new layer"
16288 msgstr "Ustvari novo plast"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2436
16291 msgid "Re_name Layer..."
16292 msgstr "P_reimenuj plast ..."
16294 #: ../src/verbs.cpp:2437
16295 msgid "Rename the current layer"
16296 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2438
16299 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16300 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2439
16303 msgid "Switch to the layer above the current"
16304 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2440
16307 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16308 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2441
16311 msgid "Switch to the layer below the current"
16312 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2442
16315 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16316 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2443
16319 msgid "Move selection to the layer above the current"
16320 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2444
16323 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16324 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2445
16327 msgid "Move selection to the layer below the current"
16328 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2446
16331 msgid "Layer to _Top"
16332 msgstr "Plast na _vrh"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2447
16335 msgid "Raise the current layer to the top"
16336 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2448
16339 msgid "Layer to _Bottom"
16340 msgstr "Plast na _dno"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2449
16343 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16344 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2450
16347 msgid "_Raise Layer"
16348 msgstr "_Dvigni plast"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2451
16351 msgid "Raise the current layer"
16352 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2452
16355 msgid "_Lower Layer"
16356 msgstr "_Spusti plast"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2453
16359 msgid "Lower the current layer"
16360 msgstr "Spusti trenutno plast"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2454
16363 msgid "Duplicate Current Layer"
16364 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2455
16367 msgid "Duplicate an existing layer"
16368 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2456
16371 msgid "_Delete Current Layer"
16372 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2457
16375 msgid "Delete the current layer"
16376 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2458
16379 msgid "_Show/hide other layers"
16380 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2459
16383 msgid "Solo the current layer"
16384 msgstr "Osami trenutno plast"
16386 #. Object
16387 #: ../src/verbs.cpp:2462
16388 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16389 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16391 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16392 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16393 #: ../src/verbs.cpp:2465
16394 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16395 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2466
16398 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16399 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16401 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16402 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16403 #: ../src/verbs.cpp:2469
16404 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16405 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2470
16408 msgid "Remove _Transformations"
16409 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2471
16412 msgid "Remove transformations from object"
16413 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2472
16416 msgid "_Object to Path"
16417 msgstr "_Predmet v pot"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2473
16420 msgid "Convert selected object to path"
16421 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2474
16424 msgid "_Flow into Frame"
16425 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2475
16428 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16429 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2476
16432 msgid "_Unflow"
16433 msgstr "_Netekoče besedilo"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2477
16436 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16437 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2478
16440 msgid "_Convert to Text"
16441 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2479
16444 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16445 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2481
16448 msgid "Flip _Horizontal"
16449 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2481
16452 msgid "Flip selected objects horizontally"
16453 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2484
16456 msgid "Flip _Vertical"
16457 msgstr "Prevrni _navpično"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2484
16460 msgid "Flip selected objects vertically"
16461 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2487
16464 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16465 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2489
16468 msgid "Edit mask"
16469 msgstr "Uredi masko"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2490
16472 #: ../src/verbs.cpp:2496
16473 msgid "_Release"
16474 msgstr "_Sprosti"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2491
16477 msgid "Remove mask from selection"
16478 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2493
16481 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16482 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2495
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16486 msgid "Edit clipping path"
16487 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2497
16490 msgid "Remove clipping path from selection"
16491 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16493 #. Tools
16494 #: ../src/verbs.cpp:2500
16495 msgid "Select"
16496 msgstr "Izberi"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2501
16499 msgid "Select and transform objects"
16500 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2502
16503 msgid "Node Edit"
16504 msgstr "Urejanje vozlišč"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2503
16507 msgid "Edit paths by nodes"
16508 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2505
16511 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16512 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2507
16515 msgid "Create rectangles and squares"
16516 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2509
16519 msgid "Create 3D boxes"
16520 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2511
16523 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16524 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2513
16527 msgid "Create stars and polygons"
16528 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16530 #: ../src/verbs.cpp:2515
16531 msgid "Create spirals"
16532 msgstr "Riši spirale "
16534 #: ../src/verbs.cpp:2517
16535 msgid "Draw freehand lines"
16536 msgstr "Riši prostoročno "
16538 #: ../src/verbs.cpp:2519
16539 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16540 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16542 #: ../src/verbs.cpp:2521
16543 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16544 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2523
16547 msgid "Create and edit text objects"
16548 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16550 #: ../src/verbs.cpp:2525
16551 msgid "Create and edit gradients"
16552 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2527
16555 msgid "Zoom in or out"
16556 msgstr "Približaj ali oddalji "
16558 #: ../src/verbs.cpp:2529
16559 msgid "Pick colors from image"
16560 msgstr "Barve izberi s slike "
16562 #: ../src/verbs.cpp:2531
16563 msgid "Create diagram connectors"
16564 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2533
16567 msgid "Fill bounded areas"
16568 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2534
16571 msgid "LPE Edit"
16572 msgstr "Uredi UŽP"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2535
16575 msgid "Edit Path Effect parameters"
16576 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2537
16579 msgid "Erase existing paths"
16580 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2539
16583 msgid "Do geometric constructions"
16584 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16586 #. Tool prefs
16587 #: ../src/verbs.cpp:2541
16588 msgid "Selector Preferences"
16589 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2542
16592 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16593 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2543
16596 msgid "Node Tool Preferences"
16597 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2544
16600 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16601 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2545
16604 msgid "Tweak Tool Preferences"
16605 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2546
16608 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16609 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2547
16612 msgid "Rectangle Preferences"
16613 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2548
16616 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16617 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2549
16620 msgid "3D Box Preferences"
16621 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2550
16624 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16625 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2551
16628 msgid "Ellipse Preferences"
16629 msgstr "Nastavitve elips"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2552
16632 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16633 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2553
16636 msgid "Star Preferences"
16637 msgstr "Nastavitve zvezd"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2554
16640 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16641 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2555
16644 msgid "Spiral Preferences"
16645 msgstr "Nastavitve spiral"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2556
16648 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16649 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2557
16652 msgid "Pencil Preferences"
16653 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2558
16656 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16657 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2559
16660 msgid "Pen Preferences"
16661 msgstr "Nastavitve peresa"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2560
16664 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16665 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2561
16668 msgid "Calligraphic Preferences"
16669 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2562
16672 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16673 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2563
16676 msgid "Text Preferences"
16677 msgstr "Nastavitve besedila"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2564
16680 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16681 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2565
16684 msgid "Gradient Preferences"
16685 msgstr "Nastavitve preliva"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2566
16688 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16689 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2567
16692 msgid "Zoom Preferences"
16693 msgstr "Nastavitve povečevala"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2568
16696 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16697 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2569
16700 msgid "Dropper Preferences"
16701 msgstr "Nastavitve kapalke"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2570
16704 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16705 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2571
16708 msgid "Connector Preferences"
16709 msgstr "Nastavitve konektorja"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2572
16712 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16713 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2573
16716 msgid "Paint Bucket Preferences"
16717 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2574
16720 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16721 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2575
16724 msgid "Eraser Preferences"
16725 msgstr "Nastavitve radirke"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2576
16728 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16729 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2577
16732 msgid "LPE Tool Preferences"
16733 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2578
16736 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16737 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16739 #. Zoom/View
16740 #: ../src/verbs.cpp:2581
16741 msgid "Zoom In"
16742 msgstr "Približaj"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2581
16745 msgid "Zoom in"
16746 msgstr "Približaj"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2582
16749 msgid "Zoom Out"
16750 msgstr "Oddalji"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2582
16753 msgid "Zoom out"
16754 msgstr "Oddalji"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2583
16757 msgid "_Rulers"
16758 msgstr "_Ravnila"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2583
16761 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16762 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2584
16765 msgid "Scroll_bars"
16766 msgstr "_Drsniki"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2584
16769 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16770 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2585
16773 msgid "_Grid"
16774 msgstr "_Mreža"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2585
16777 msgid "Show or hide the grid"
16778 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2586
16781 msgid "G_uides"
16782 msgstr "_Vodila"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2586
16785 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16786 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2587
16789 msgid "Toggle snapping on or off"
16790 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2588
16793 msgid "Nex_t Zoom"
16794 msgstr "Na_slednja povečava"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2588
16797 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16798 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2590
16801 msgid "Pre_vious Zoom"
16802 msgstr "P_rejšnja povečava"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2590
16805 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16806 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2592
16809 msgid "Zoom 1:_1"
16810 msgstr "Približaj na 1:_1"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2592
16813 msgid "Zoom to 1:1"
16814 msgstr "Približaj na 1:1"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2594
16817 msgid "Zoom 1:_2"
16818 msgstr "Približaj na 1:_2"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2594
16821 msgid "Zoom to 1:2"
16822 msgstr "Približaj na 1:2"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2596
16825 msgid "_Zoom 2:1"
16826 msgstr "_Približaj na 2:1"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2596
16829 msgid "Zoom to 2:1"
16830 msgstr "Približaj na 2:1"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2599
16833 msgid "_Fullscreen"
16834 msgstr "_Celozaslonsko"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2599
16837 msgid "Stretch this document window to full screen"
16838 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2602
16841 msgid "Toggle _Focus Mode"
16842 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2602
16845 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16846 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2604
16849 msgid "Duplic_ate Window"
16850 msgstr "Po_dvoji okno"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2604
16853 msgid "Open a new window with the same document"
16854 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2606
16857 msgid "_New View Preview"
16858 msgstr "_Nov predogled"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2607
16861 msgid "New View Preview"
16862 msgstr "Nov predogled"
16864 #. "view_new_preview"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2609
16866 msgid "_Normal"
16867 msgstr "_Običajno"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2610
16870 msgid "Switch to normal display mode"
16871 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2611
16874 msgid "No _Filters"
16875 msgstr "_Brez filtrov"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2612
16878 msgid "Switch to normal display without filters"
16879 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2613
16882 msgid "_Outline"
16883 msgstr "_Obroba"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2614
16886 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16887 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2615
16890 msgid "_Toggle"
16891 msgstr "_Preklopi"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2616
16894 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16895 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2618
16898 msgid "Color-managed view"
16899 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2619
16902 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16903 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2621
16906 msgid "Ico_n Preview..."
16907 msgstr "Predogled _ikon ..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2622
16910 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16911 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2624
16914 msgid "Zoom to fit page in window"
16915 msgstr "Približaj na celo stran"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2625
16918 msgid "Page _Width"
16919 msgstr "_Širina strani"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2626
16922 msgid "Zoom to fit page width in window"
16923 msgstr "Približaj na širino strani"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2628
16926 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16927 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2630
16930 msgid "Zoom to fit selection in window"
16931 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16933 #. Dialogs
16934 #: ../src/verbs.cpp:2633
16935 msgid "In_kscape Preferences..."
16936 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16938 #: ../src/verbs.cpp:2634
16939 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16940 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2635
16943 msgid "_Document Properties..."
16944 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2636
16947 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16948 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2637
16951 msgid "Document _Metadata..."
16952 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2638
16955 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16956 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2639
16959 msgid "_Fill and Stroke..."
16960 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16962 #: ../src/verbs.cpp:2640
16963 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16964 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16966 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16967 #: ../src/verbs.cpp:2642
16968 msgid "S_watches..."
16969 msgstr "I_zvlečki ..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2643
16972 msgid "Select colors from a swatches palette"
16973 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2644
16976 msgid "Transfor_m..."
16977 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16979 #: ../src/verbs.cpp:2645
16980 msgid "Precisely control objects' transformations"
16981 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2646
16984 msgid "_Align and Distribute..."
16985 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16987 #: ../src/verbs.cpp:2647
16988 msgid "Align and distribute objects"
16989 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2648
16992 msgid "Undo _History..."
16993 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2649
16996 msgid "Undo History"
16997 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2650
17000 msgid "_Text and Font..."
17001 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
17003 #: ../src/verbs.cpp:2651
17004 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17005 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2652
17008 msgid "_XML Editor..."
17009 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
17011 #: ../src/verbs.cpp:2653
17012 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17013 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2654
17016 msgid "_Find..."
17017 msgstr "_Najdi ..."
17019 #: ../src/verbs.cpp:2655
17020 msgid "Find objects in document"
17021 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2656
17024 msgid "Find and _Replace Text..."
17025 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
17027 #: ../src/verbs.cpp:2657
17028 msgid "Find and replace text in document"
17029 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2658
17032 msgid "Check Spellin_g..."
17033 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
17035 #: ../src/verbs.cpp:2659
17036 msgid "Check spelling of text in document"
17037 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2660
17040 msgid "_Messages..."
17041 msgstr "_Sporočila ..."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2661
17044 msgid "View debug messages"
17045 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2662
17048 msgid "S_cripts..."
17049 msgstr "_Skripti ..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2663
17052 msgid "Run scripts"
17053 msgstr "Poženi skripte"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2664
17056 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17057 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2665
17060 msgid "Show or hide all open dialogs"
17061 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2666
17064 msgid "Create Tiled Clones..."
17065 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2667
17068 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17069 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2668
17072 msgid "_Object Properties..."
17073 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2669
17076 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17077 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2672
17080 msgid "_Instant Messaging..."
17081 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17083 #: ../src/verbs.cpp:2672
17084 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17085 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2674
17088 msgid "_Input Devices..."
17089 msgstr "_Vhodne naprave ..."
17091 #: ../src/verbs.cpp:2675
17092 #: ../src/verbs.cpp:2677
17093 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17094 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2676
17097 msgid "_Input Devices (new)..."
17098 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
17100 #: ../src/verbs.cpp:2678
17101 msgid "_Extensions..."
17102 msgstr "_Razširitve ..."
17104 #: ../src/verbs.cpp:2679
17105 msgid "Query information about extensions"
17106 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2680
17109 msgid "Layer_s..."
17110 msgstr "_Plasti ..."
17112 #: ../src/verbs.cpp:2681
17113 msgid "View Layers"
17114 msgstr "Pokaži plasti"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2682
17117 msgid "Path Effect Editor..."
17118 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
17120 #: ../src/verbs.cpp:2683
17121 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17122 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2684
17125 msgid "Filter Editor..."
17126 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
17128 #: ../src/verbs.cpp:2685
17129 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17130 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2686
17133 msgid "SVG Font Editor..."
17134 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
17136 #: ../src/verbs.cpp:2687
17137 msgid "Edit SVG fonts"
17138 msgstr "Uredi pisave SVG"
17140 #. Help
17141 #: ../src/verbs.cpp:2690
17142 msgid "About E_xtensions"
17143 msgstr "O _razširitvah"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2691
17146 msgid "Information on Inkscape extensions"
17147 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2692
17150 msgid "About _Memory"
17151 msgstr "O _pomnilniku"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2693
17154 msgid "Memory usage information"
17155 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2694
17158 msgid "_About Inkscape"
17159 msgstr "_O programu Inkscape"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2695
17162 msgid "Inkscape version, authors, license"
17163 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
17165 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17166 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17167 #. Tutorials
17168 #: ../src/verbs.cpp:2700
17169 msgid "Inkscape: _Basic"
17170 msgstr "Inkscape: _Osnove"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2701
17173 msgid "Getting started with Inkscape"
17174 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
17176 #. "tutorial_basic"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2702
17178 msgid "Inkscape: _Shapes"
17179 msgstr "Inkscape: _Liki"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2703
17182 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17183 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2704
17186 msgid "Inkscape: _Advanced"
17187 msgstr "Inkscape: _Napredno"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2705
17190 msgid "Advanced Inkscape topics"
17191 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
17193 #. "tutorial_advanced"
17194 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17195 #: ../src/verbs.cpp:2707
17196 msgid "Inkscape: T_racing"
17197 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2708
17200 msgid "Using bitmap tracing"
17201 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
17203 #. "tutorial_tracing"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2709
17205 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17206 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2710
17209 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17210 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2711
17213 msgid "_Elements of Design"
17214 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2712
17217 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17218 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
17220 #. "tutorial_design"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2713
17222 msgid "_Tips and Tricks"
17223 msgstr "_Triki in nasveti"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2714
17226 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17227 msgstr "Razni namigi in triki"
17229 #. "tutorial_tips"
17230 #. Effect -- renamed Extension
17231 #: ../src/verbs.cpp:2717
17232 msgid "Previous Extension"
17233 msgstr "Prejšnja razširitev"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2718
17236 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17237 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2719
17240 msgid "Previous Extension Settings..."
17241 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
17243 #: ../src/verbs.cpp:2720
17244 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17245 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2724
17248 msgid "Fit the page to the current selection"
17249 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2726
17252 msgid "Fit the page to the drawing"
17253 msgstr "Umeri stran na risbo"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2728
17256 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17257 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
17259 #. LockAndHide
17260 #: ../src/verbs.cpp:2730
17261 msgid "Unlock All"
17262 msgstr "Odkleni vse"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2732
17265 msgid "Unlock All in All Layers"
17266 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2734
17269 msgid "Unhide All"
17270 msgstr "Razkrij vse"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2736
17273 msgid "Unhide All in All Layers"
17274 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2740
17277 msgid "Link an ICC color profile"
17278 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2741
17281 msgid "Remove Color Profile"
17282 msgstr "Odstrani barvni profil"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2742
17285 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17286 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
17288 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17289 msgid "Dash pattern"
17290 msgstr "Črtkan vzorec"
17292 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17293 msgid "Pattern offset"
17294 msgstr "Zamik vzorca"
17296 #. display the initial welcome message in the statusbar
17297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17298 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17299 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
17301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17302 #, c-format
17303 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17304 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
17306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17307 #, c-format
17308 msgid "%s: %d - Inkscape"
17309 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17312 #, c-format
17313 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17314 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
17316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17317 #, c-format
17318 msgid "%s - Inkscape"
17319 msgstr "%s - Inkscape"
17321 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17322 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17324 msgid "none"
17325 msgstr "brez"
17327 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17328 msgid "remove"
17329 msgstr "Odstrani"
17331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17332 msgid "Change fill rule"
17333 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17335 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17336 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17337 msgid "Set fill color"
17338 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17340 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17341 msgid "Set gradient on fill"
17342 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17345 msgid "Set pattern on fill"
17346 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17348 #. Family frame
17349 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17350 msgid "Font family"
17351 msgstr "Družina pisav"
17353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17355 #. Style frame
17356 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17357 msgid "fontselector|Style"
17358 msgstr "fontselector|Slog"
17360 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17361 msgid "Font size:"
17362 msgstr "Velikost pisave:"
17364 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17365 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17366 #. * some representative characters that users of your locale will be
17367 #. * interested in.
17368 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17370 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17371 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17374 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17375 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17376 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17379 msgid "reflected"
17380 msgstr "odsevanje"
17382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17383 msgid "direct"
17384 msgstr "neposredno"
17386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17387 msgid "Repeat:"
17388 msgstr "Ponovi:"
17390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17391 msgid "Assign gradient to object"
17392 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17395 msgid "<small>No gradients</small>"
17396 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17399 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17400 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17403 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17404 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17407 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17408 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17411 msgid "Edit the stops of the gradient"
17412 msgstr "Uredi postanke preliva"
17414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17423 msgid "<b>New:</b>"
17424 msgstr "<b>Nova:</b>"
17426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17427 msgid "Create linear gradient"
17428 msgstr "Ustvari raven preliv"
17430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17431 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17432 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17434 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17436 msgid "on"
17437 msgstr "na"
17439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17440 msgid "Create gradient in the fill"
17441 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17444 msgid "Create gradient in the stroke"
17445 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17447 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17448 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17457 msgid "<b>Change:</b>"
17458 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17463 msgid "No document selected"
17464 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17467 msgid "No gradients in document"
17468 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17471 msgid "No gradient selected"
17472 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17475 msgid "No stops in gradient"
17476 msgstr "Preliv brez postankov"
17478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17479 msgid "Change gradient stop offset"
17480 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17482 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17484 msgid "Add stop"
17485 msgstr "Dodaj postanek"
17487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17488 msgid "Add another control stop to gradient"
17489 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17492 msgid "Delete stop"
17493 msgstr "Izbriši postanek"
17495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17496 msgid "Delete current control stop from gradient"
17497 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17499 #. Label
17500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17502 msgid "Offset:"
17503 msgstr "Zamik:"
17505 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17507 msgid "Stop Color"
17508 msgstr "Barva za konec"
17510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17511 msgid "Gradient editor"
17512 msgstr "Urejevalnik preliva"
17514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17515 msgid "Change gradient stop color"
17516 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17520 msgid "No paint"
17521 msgstr "Ni barve"
17523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17525 msgid "Flat color"
17526 msgstr "Čista barva"
17528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17530 msgid "Linear gradient"
17531 msgstr "Raven preliv"
17533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17535 msgid "Radial gradient"
17536 msgstr "Krožen preliv"
17538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17539 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17540 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17544 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17545 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17549 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17550 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17553 msgid "No objects"
17554 msgstr "Ni predmetov"
17556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17557 msgid "Multiple styles"
17558 msgstr "Več slogov"
17560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17561 msgid "Paint is undefined"
17562 msgstr "Barvanje ni določeno"
17564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17565 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17566 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17569 msgid "Transform by toolbar"
17570 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17573 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17574 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17577 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17578 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17581 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17582 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17585 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17586 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17589 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17590 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17593 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17594 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17597 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17598 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17601 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17602 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17604 #. four spinbuttons
17605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17608 msgid "select_toolbar|X position"
17609 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17612 msgid "select_toolbar|X"
17613 msgstr "select_toolbar|X"
17615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17616 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17617 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17622 msgid "select_toolbar|Y position"
17623 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17626 msgid "select_toolbar|Y"
17627 msgstr "select_toolbar|Y"
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17630 msgid "Vertical coordinate of selection"
17631 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17636 msgid "select_toolbar|Width"
17637 msgstr "select_toolbar|Širina"
17639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17640 msgid "select_toolbar|W"
17641 msgstr "select_toolbar|Š"
17643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17644 msgid "Width of selection"
17645 msgstr "Širina izbora"
17647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17648 msgid "Lock width and height"
17649 msgstr "Zakleni širino in višino"
17651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17652 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17653 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17658 msgid "select_toolbar|Height"
17659 msgstr "select_toolbar|Višina"
17661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17662 msgid "select_toolbar|H"
17663 msgstr "select_toolbar|V"
17665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17666 msgid "Height of selection"
17667 msgstr "Višina izbora"
17669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17670 msgid "Affect:"
17671 msgstr "Afekt:"
17673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17674 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17675 msgstr "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se vzorec transformacije zapolni s predmetom"
17677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17678 msgid "Scale rounded corners"
17679 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17682 msgid "Move gradients"
17683 msgstr "Premakni prelive"
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17686 msgid "Move patterns"
17687 msgstr "Premakni vzorce"
17689 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17690 msgid "System"
17691 msgstr "Sistem"
17693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17694 msgid "CMS"
17695 msgstr "CMS"
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17699 msgid "_R"
17700 msgstr "_R"
17702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17705 msgid "_G"
17706 msgstr "_G"
17708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17710 msgid "_B"
17711 msgstr "_B"
17713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17716 msgid "_H"
17717 msgstr "_H"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17722 msgid "_S"
17723 msgstr "_S"
17725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17727 msgid "_L"
17728 msgstr "_L"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17733 msgid "_C"
17734 msgstr "_C"
17736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17739 msgid "_M"
17740 msgstr "_M"
17742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17745 msgid "_Y"
17746 msgstr "_Y"
17748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17750 msgid "_K"
17751 msgstr "_K"
17753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17754 msgid "Gray"
17755 msgstr "Siva"
17757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17761 msgid "Cyan"
17762 msgstr "Cijan"
17764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17768 msgid "Magenta"
17769 msgstr "Magenta"
17771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17775 msgid "Yellow"
17776 msgstr "Rumena"
17778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17779 msgid "Fix"
17780 msgstr "Popravi"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17783 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17784 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17786 #. Label
17787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17791 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17792 msgid "_A"
17793 msgstr "_A"
17795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17803 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17804 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17805 msgid "Alpha (opacity)"
17806 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17808 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17809 msgid "RGBA_:"
17810 msgstr "RGBA_:"
17812 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17813 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17814 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17817 msgid "RGB"
17818 msgstr "RGB"
17820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17821 msgid "HSL"
17822 msgstr "HSL"
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17825 msgid "CMYK"
17826 msgstr "CMYK"
17828 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17829 msgid "Unnamed"
17830 msgstr "Brezimen"
17832 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17833 msgid "Wheel"
17834 msgstr "Kolešček"
17836 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17837 msgid "Attribute"
17838 msgstr "Lastnost"
17840 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17842 msgid "Value"
17843 msgstr "Vrednost"
17845 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17846 msgid "Type text in a text node"
17847 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17851 msgid "Set stroke color"
17852 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17855 msgid "Set gradient on stroke"
17856 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17859 msgid "Set pattern on stroke"
17860 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17863 msgid "Set markers"
17864 msgstr "Nastavi oznake"
17866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17868 #. Stroke width
17869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17870 msgid "StrokeWidth|Width:"
17871 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17873 #. Join type
17874 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17875 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17877 msgid "Join:"
17878 msgstr "Spoj:"
17880 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17884 msgid "Miter join"
17885 msgstr "Spoj pod kotom"
17887 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17891 msgid "Round join"
17892 msgstr "Zaobljen spoj"
17894 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17898 msgid "Bevel join"
17899 msgstr "Nagnjen spoj"
17901 #. Miterlimit
17902 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17903 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17904 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17905 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17906 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17907 #. when they become too long.
17908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17909 msgid "Miter limit:"
17910 msgstr "Spoj pod kotom:"
17912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17913 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17914 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17916 #. Cap type
17917 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17919 msgid "Cap:"
17920 msgstr "Konec:"
17922 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17923 #. of the line; the ends of the line are square
17924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17925 msgid "Butt cap"
17926 msgstr "Kvadratast konec"
17928 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17929 #. line; the ends of the line are rounded
17930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17931 msgid "Round cap"
17932 msgstr "Zaobljen konec"
17934 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17935 #. line; the ends of the line are square
17936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17937 msgid "Square cap"
17938 msgstr "Kvadraten konec"
17940 #. Dash
17941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17942 msgid "Dashes:"
17943 msgstr "Črtice:"
17945 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17946 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17948 msgid "Start Markers:"
17949 msgstr "Začetne oznake:"
17951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17952 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17953 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17956 msgid "Mid Markers:"
17957 msgstr "Vmesne oznake"
17959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17960 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17961 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17964 msgid "End Markers:"
17965 msgstr "Končne oznake:"
17967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17968 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17969 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17973 msgid "Set stroke style"
17974 msgstr "Nastavi slog poteze"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17977 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17978 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17981 msgid "Style of new stars"
17982 msgstr "Slog novih zvezd"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17985 msgid "Style of new rectangles"
17986 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17989 msgid "Style of new 3D boxes"
17990 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17993 msgid "Style of new ellipses"
17994 msgstr "Slog novih elips"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17997 msgid "Style of new spirals"
17998 msgstr "Slog novih spiral"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18001 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18002 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18005 msgid "Style of new paths created by Pen"
18006 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18009 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18010 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18014 msgid "TBD"
18015 msgstr "BŠD"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18018 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18019 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18022 msgid "Insert node"
18023 msgstr "Vstavi vozlišče"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18026 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18027 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18030 msgid "Insert"
18031 msgstr "Vstavi"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18034 msgid "Delete selected nodes"
18035 msgstr "Izbriši izbrane točke"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18038 msgid "Join endnodes"
18039 msgstr "Spoji končna vozlišča"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18042 msgid "Join selected endnodes"
18043 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18046 msgid "Join"
18047 msgstr "Spoji"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18050 msgid "Break nodes"
18051 msgstr "Prelomi vozlišča"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18054 msgid "Break path at selected nodes"
18055 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18058 msgid "Join with segment"
18059 msgstr "Spoji z odsekom"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18062 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18063 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18066 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18067 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18070 msgid "Node Cusp"
18071 msgstr "Ostrina vozlišča"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18074 msgid "Make selected nodes corner"
18075 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18078 msgid "Node Smooth"
18079 msgstr "Glajenje vozlišča"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18082 msgid "Make selected nodes smooth"
18083 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18086 msgid "Node Symmetric"
18087 msgstr "Simetričnost vozlišča"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18090 msgid "Make selected nodes symmetric"
18091 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18094 msgid "Node Auto"
18095 msgstr "Samodejno vozlišče"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18098 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18099 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18102 msgid "Node Line"
18103 msgstr "Črta vozlišča"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18106 msgid "Make selected segments lines"
18107 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18110 msgid "Node Curve"
18111 msgstr "Krivulja vozlišča"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18114 msgid "Make selected segments curves"
18115 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18118 msgid "Show Handles"
18119 msgstr "Pokaži ročice"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18122 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18123 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18126 msgid "Show Outline"
18127 msgstr "Pokaži oris"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18130 msgid "Show the outline of the path"
18131 msgstr "Pokaži oris poti"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18134 msgid "Next path effect parameter"
18135 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18138 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18139 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18142 msgid "Edit the clipping path of the object"
18143 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18146 msgid "Edit mask path"
18147 msgstr "Uredi pot maske"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18150 msgid "Edit the mask of the object"
18151 msgstr "Uredi masko predmeta"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18154 msgid "X coordinate:"
18155 msgstr "Koordinata X:"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18158 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18159 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18162 msgid "Y coordinate:"
18163 msgstr "Koordinata Y:"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18166 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18167 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18170 msgid "Enable snapping"
18171 msgstr "Omogoči pripenjanje"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18174 msgid "Bounding box"
18175 msgstr "Okvir"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18178 msgid "Snap bounding box corners"
18179 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18182 msgid "Bounding box edges"
18183 msgstr "Robovi okvirov"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18186 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18187 msgstr "Pripni na robove okvirov"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18190 msgid "Bounding box corners"
18191 msgstr "Oglišča okvirov"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18194 msgid "Snap to bounding box corners"
18195 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18198 msgid "BBox Edge Midpoints"
18199 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18202 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18203 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18206 msgid "BBox Centers"
18207 msgstr "Središča okvirov"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18210 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18211 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18214 msgid "Snap nodes or handles"
18215 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18218 msgid "Snap to paths"
18219 msgstr "Pripni na poti"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18222 msgid "Path intersections"
18223 msgstr "Presečišča poti"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18226 msgid "Snap to path intersections"
18227 msgstr "Pripni na presečišča poti"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18230 msgid "To nodes"
18231 msgstr "V vozlišča"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18234 msgid "Snap to cusp nodes"
18235 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18238 msgid "Smooth nodes"
18239 msgstr "Zgladi vozlišča"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18242 msgid "Snap to smooth nodes"
18243 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18246 msgid "Line Midpoints"
18247 msgstr "Vmesne točke črt"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18250 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18251 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18254 msgid "Object Centers"
18255 msgstr "Središča predmetov"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18258 msgid "Snap from and to centers of objects"
18259 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18262 msgid "Rotation Centers"
18263 msgstr "Središča sukanja"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18266 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18267 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18270 msgid "Page border"
18271 msgstr "Rob strani"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18274 msgid "Snap to the page border"
18275 msgstr "Pripni na rob strani"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18278 msgid "Snap to grids"
18279 msgstr "Pripni na mreže"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18282 msgid "Snap to guides"
18283 msgstr "Pripni na vodila"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18286 msgid "Star: Change number of corners"
18287 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18290 msgid "Star: Change spoke ratio"
18291 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18294 msgid "Make polygon"
18295 msgstr "Naredi mnogokotnik"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18298 msgid "Make star"
18299 msgstr "Naredi zvezdo"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18302 msgid "Star: Change rounding"
18303 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18306 msgid "Star: Change randomization"
18307 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18310 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18311 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18314 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18315 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18318 msgid "triangle/tri-star"
18319 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18322 msgid "square/quad-star"
18323 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18326 msgid "pentagon/five-pointed star"
18327 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18330 msgid "hexagon/six-pointed star"
18331 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18334 msgid "Corners"
18335 msgstr "Oglišča"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18338 msgid "Corners:"
18339 msgstr "Oglišča:"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18342 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18343 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18346 msgid "thin-ray star"
18347 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18350 msgid "pentagram"
18351 msgstr "pentagram"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18354 msgid "hexagram"
18355 msgstr "heksagram"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18358 msgid "heptagram"
18359 msgstr "heptagram"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18362 msgid "octagram"
18363 msgstr "oktagram"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18366 msgid "regular polygon"
18367 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18370 msgid "Spoke ratio"
18371 msgstr "Razmerje špic"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18374 msgid "Spoke ratio:"
18375 msgstr "Razmerje špic:"
18377 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18378 #. Base radius is the same for the closest handle.
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18380 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18381 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18384 msgid "stretched"
18385 msgstr "raztegnjeno"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18388 msgid "twisted"
18389 msgstr "zvito"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18392 msgid "slightly pinched"
18393 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18396 msgid "NOT rounded"
18397 msgstr "nezaobljeno"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18400 msgid "slightly rounded"
18401 msgstr "rahlo zaobljeno"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18404 msgid "visibly rounded"
18405 msgstr "opazno zaobljeno"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18408 msgid "well rounded"
18409 msgstr "dobro zaobljeno"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18412 msgid "amply rounded"
18413 msgstr "krepko zaobljeno"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18417 msgid "blown up"
18418 msgstr "napihnjeno"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18421 msgid "Rounded"
18422 msgstr "Zaobljeno"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18425 msgid "Rounded:"
18426 msgstr "Zaobljenost:"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18429 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18430 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18433 msgid "NOT randomized"
18434 msgstr "nenaključno"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18437 msgid "slightly irregular"
18438 msgstr "rahlo nepravilno"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18441 msgid "visibly randomized"
18442 msgstr "opazno naključno"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18445 msgid "strongly randomized"
18446 msgstr "krepko naključno"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18449 msgid "Randomized"
18450 msgstr "Naključno"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18453 msgid "Randomized:"
18454 msgstr "Naključnost:"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18457 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18458 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18464 msgid "Defaults"
18465 msgstr "Privzeto"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18469 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18470 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18473 msgid "Change rectangle"
18474 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18477 msgid "W:"
18478 msgstr "Š:"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18481 msgid "Width of rectangle"
18482 msgstr "Širina pravokotnika"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18485 msgid "H:"
18486 msgstr "V:"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18489 msgid "Height of rectangle"
18490 msgstr "Višina pravokotnika"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18494 msgid "not rounded"
18495 msgstr "nezaobljeno"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18498 msgid "Horizontal radius"
18499 msgstr "Vodoravni polmer"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18502 msgid "Rx:"
18503 msgstr "Rx:"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18506 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18507 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18510 msgid "Vertical radius"
18511 msgstr "Navpični polmer"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18514 msgid "Ry:"
18515 msgstr "Ry:"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18518 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18519 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18522 msgid "Not rounded"
18523 msgstr "Nezaobljeno"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18526 msgid "Make corners sharp"
18527 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18529 #. TODO: use the correct axis here, too
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18531 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18532 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18535 msgid "Angle in X direction"
18536 msgstr "Kot v smeri X"
18538 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18540 msgid "Angle of PLs in X direction"
18541 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18543 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18545 msgid "State of VP in X direction"
18546 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18549 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18550 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18553 msgid "Angle in Y direction"
18554 msgstr "Kot v smeri Y"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18557 msgid "Angle Y:"
18558 msgstr "Kot Y:"
18560 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18562 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18563 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18565 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18567 msgid "State of VP in Y direction"
18568 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18571 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18572 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18575 msgid "Angle in Z direction"
18576 msgstr "Kot v smeri Z"
18578 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18580 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18581 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18583 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18585 msgid "State of VP in Z direction"
18586 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18589 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18590 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18593 msgid "Change spiral"
18594 msgstr "Spremeni spiralo"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18597 msgid "just a curve"
18598 msgstr "samo krivulja"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18601 msgid "one full revolution"
18602 msgstr "en cel obrat"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18605 msgid "Number of turns"
18606 msgstr "Število obratov"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18609 msgid "Turns:"
18610 msgstr "Obrati:"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18613 msgid "Number of revolutions"
18614 msgstr "Število obhodov"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18617 msgid "circle"
18618 msgstr "krog"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18621 msgid "edge is much denser"
18622 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18625 msgid "edge is denser"
18626 msgstr "rob je gostejši"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18629 msgid "even"
18630 msgstr "enakomerno"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18633 msgid "center is denser"
18634 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18637 msgid "center is much denser"
18638 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18641 msgid "Divergence"
18642 msgstr "Divergenca"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18645 msgid "Divergence:"
18646 msgstr "Divergenca:"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18649 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18650 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18653 msgid "starts from center"
18654 msgstr "z začetkom v središču"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18657 msgid "starts mid-way"
18658 msgstr "z začetkom na sredi"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18661 msgid "starts near edge"
18662 msgstr "z začetkom blizu roba"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18665 msgid "Inner radius"
18666 msgstr "Notranji polmer"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18669 msgid "Inner radius:"
18670 msgstr "Notranji polmer:"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18673 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18674 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18677 msgid "Bezier"
18678 msgstr "Bézier"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18681 msgid "Create regular Bezier path"
18682 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18685 msgid "Spiro"
18686 msgstr "Spiro"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18689 msgid "Create Spiro path"
18690 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18693 msgid "Zigzag"
18694 msgstr "Cik-cak"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18697 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18698 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18701 msgid "Paraxial"
18702 msgstr "Prečne"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18705 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18706 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18709 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18710 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18713 msgid "Triangle in"
18714 msgstr "Notranji trikotnik"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18717 msgid "Triangle out"
18718 msgstr "Zunanji trikotnik"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18721 msgid "From clipboard"
18722 msgstr "Iz odložišča"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18726 msgid "Shape:"
18727 msgstr "Lik:"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18730 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18731 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18734 msgid "(many nodes, rough)"
18735 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18744 msgid "(default)"
18745 msgstr "(privzeto) "
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18748 msgid "(few nodes, smooth)"
18749 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18752 msgid "Smoothing:"
18753 msgstr "Glajenje:"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18756 msgid "Smoothing: "
18757 msgstr "Glajenje: "
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18760 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18761 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18764 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18765 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18767 #. Width
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18769 msgid "(pinch tweak)"
18770 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18773 msgid "(broad tweak)"
18774 msgstr "(široko prilagajanje)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18777 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18778 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18780 #. Force
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18782 msgid "(minimum force)"
18783 msgstr "(najmanjša sila)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18786 msgid "(maximum force)"
18787 msgstr "(največja sila)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18790 msgid "Force"
18791 msgstr "Sila"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18794 msgid "Force:"
18795 msgstr "Sila:"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18798 msgid "The force of the tweak action"
18799 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18802 msgid "Move mode"
18803 msgstr "Premikalni način"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18806 msgid "Move objects in any direction"
18807 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18810 msgid "Move in/out mode"
18811 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18814 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18815 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18818 msgid "Move jitter mode"
18819 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18822 msgid "Move objects in random directions"
18823 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18826 msgid "Scale mode"
18827 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18830 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18831 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18834 msgid "Rotate mode"
18835 msgstr "Sukalni način"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18838 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18839 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18842 msgid "Duplicate/delete mode"
18843 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18846 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18847 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18850 msgid "Push mode"
18851 msgstr "Odrivni način"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18854 msgid "Push parts of paths in any direction"
18855 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18858 msgid "Shrink/grow mode"
18859 msgstr "Krčni/rastni način"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18862 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18863 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18866 msgid "Attract/repel mode"
18867 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18870 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18871 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18874 msgid "Roughen mode"
18875 msgstr "Hrapavi način"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18878 msgid "Roughen parts of paths"
18879 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18882 msgid "Color paint mode"
18883 msgstr "Barvalni način"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18886 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18887 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18890 msgid "Color jitter mode"
18891 msgstr "Način variacije barv"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18894 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18895 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18898 msgid "Blur mode"
18899 msgstr "Način zabrisovanja"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18902 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18903 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18906 msgid "Channels:"
18907 msgstr "Kanali:"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18910 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18911 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18913 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18915 msgid "H"
18916 msgstr "O (H)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18919 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18920 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18922 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18924 msgid "S"
18925 msgstr "N (S)"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18928 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18929 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18931 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18933 msgid "L"
18934 msgstr "S (L)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18937 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18938 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18940 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18942 msgid "O"
18943 msgstr "P (O)"
18945 #. Fidelity
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18947 msgid "(rough, simplified)"
18948 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18951 msgid "(fine, but many nodes)"
18952 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18955 msgid "Fidelity"
18956 msgstr "Zvestoba"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18959 msgid "Fidelity:"
18960 msgstr "Zvestoba:"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18963 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18964 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18968 msgid "Pressure"
18969 msgstr "Pritisk"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18972 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18973 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18976 msgid "No preset"
18977 msgstr "Brez prednastavitev"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18980 msgid "Save..."
18981 msgstr "Shrani ..."
18983 #. Width
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18986 msgid "(hairline)"
18987 msgstr "(tanka črta)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18991 msgid "(broad stroke)"
18992 msgstr "(debela poteza)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18996 msgid "Pen Width"
18997 msgstr "Širina peresa"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19000 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19001 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
19003 #. Thinning
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19005 msgid "(speed blows up stroke)"
19006 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19009 msgid "(slight widening)"
19010 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19013 msgid "(constant width)"
19014 msgstr "(konstantna širina)"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19017 msgid "(slight thinning, default)"
19018 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19021 msgid "(speed deflates stroke)"
19022 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19025 msgid "Stroke Thinning"
19026 msgstr "Tanšanje poteze"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19029 msgid "Thinning:"
19030 msgstr "Tanjšanje:"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19033 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19034 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
19036 #. Angle
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19038 msgid "(left edge up)"
19039 msgstr "(levi rob zgoraj)"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19042 msgid "(horizontal)"
19043 msgstr "(vodoravno)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19046 msgid "(right edge up)"
19047 msgstr "(desni rob zgoraj)"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19050 msgid "Pen Angle"
19051 msgstr "Kot peresa"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19054 msgid "Angle:"
19055 msgstr "Kot:"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19058 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19059 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
19061 #. Fixation
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19063 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19064 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19067 msgid "(almost fixed, default)"
19068 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19071 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19072 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19075 msgid "Fixation"
19076 msgstr "Nagibanje"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19079 msgid "Fixation:"
19080 msgstr "Nagibanje:"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19083 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19084 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
19086 #. Cap Rounding
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19088 msgid "(blunt caps, default)"
19089 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19092 msgid "(slightly bulging)"
19093 msgstr "(rahlo izbočeno)"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19096 msgid "(approximately round)"
19097 msgstr "(približno okroglo)"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19100 msgid "(long protruding caps)"
19101 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19104 msgid "Cap rounding"
19105 msgstr "Zaobljenost konca"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19108 msgid "Caps:"
19109 msgstr "Zaključki:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19112 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19113 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
19115 #. Tremor
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19117 msgid "(smooth line)"
19118 msgstr "(gladka črta)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19121 msgid "(slight tremor)"
19122 msgstr "(rahlo tresenje)"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19125 msgid "(noticeable tremor)"
19126 msgstr "(opazno tresenje)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19129 msgid "(maximum tremor)"
19130 msgstr "(največje tresenje)"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19133 msgid "Stroke Tremor"
19134 msgstr "Tresenje poteze"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19137 msgid "Tremor:"
19138 msgstr "Tresenje črt:"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19141 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19142 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
19144 #. Wiggle
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19146 msgid "(no wiggle)"
19147 msgstr "(brez vijuganja)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19150 msgid "(slight deviation)"
19151 msgstr "(rahla deviacija)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19154 msgid "(wild waves and curls)"
19155 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19158 msgid "Pen Wiggle"
19159 msgstr "Vijugavost peresa"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19162 msgid "Wiggle:"
19163 msgstr "Vijugavost:"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19166 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19167 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
19169 #. Mass
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19171 msgid "(no inertia)"
19172 msgstr "(brez vztrajnosti)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19175 msgid "(slight smoothing, default)"
19176 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19179 msgid "(noticeable lagging)"
19180 msgstr "(opazno zaostajanje)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19183 msgid "(maximum inertia)"
19184 msgstr "(največja vztrajnost)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19187 msgid "Pen Mass"
19188 msgstr "Masa peresa"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19191 msgid "Mass:"
19192 msgstr "Masa:"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19195 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19196 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19199 msgid "Trace Background"
19200 msgstr "Preriši ozadje"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19203 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19204 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19207 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19208 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19211 msgid "Tilt"
19212 msgstr "Naklon"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19215 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19216 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19219 msgid "Choose a preset"
19220 msgstr "Izberite prednastavitev"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19223 msgid "Arc: Change start/end"
19224 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19227 msgid "Arc: Change open/closed"
19228 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19231 msgid "Start:"
19232 msgstr "Začetek:"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19235 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19236 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19239 msgid "End:"
19240 msgstr "Konec:"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19243 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19244 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19247 msgid "Closed arc"
19248 msgstr "Zaprt lok"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19251 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19252 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19255 msgid "Open Arc"
19256 msgstr "Odpri lok"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19259 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19260 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19263 msgid "Make whole"
19264 msgstr "Celota"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19267 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19268 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19271 msgid "Pick opacity"
19272 msgstr "Izberite prekrivnost"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19275 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19276 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19279 msgid "Pick"
19280 msgstr "Izberi"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19283 msgid "Assign opacity"
19284 msgstr "Dodelite prekrivnost"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19287 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19288 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19291 msgid "Assign"
19292 msgstr "Dodeli"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19295 msgid "Closed"
19296 msgstr "Zaprta"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19299 msgid "Open start"
19300 msgstr "Odpri začetno"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19303 msgid "Open end"
19304 msgstr "Odpri končno"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19307 msgid "Open both"
19308 msgstr "Odpri obe"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19311 msgid "All inactive"
19312 msgstr "Vse neaktivne"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19315 msgid "No geometric tool is active"
19316 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19319 msgid "Show limiting bounding box"
19320 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19323 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19324 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19327 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19328 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19331 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19332 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19335 msgid "Choose a line segment type"
19336 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19339 msgid "Display measuring info"
19340 msgstr "Prikaži merske podatke"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19343 msgid "Display measuring info for selected items"
19344 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19347 msgid "Open LPE dialog"
19348 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19351 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19352 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19355 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19356 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19359 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19360 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19363 msgid "Cut"
19364 msgstr "Izreži"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19367 msgid "Cut out from objects"
19368 msgstr "Izreži iz predmetov"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19371 msgid "Text: Change font family"
19372 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19375 msgid "Text: Change alignment"
19376 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19379 msgid "Text: Change font style"
19380 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19383 msgid "Text: Change orientation"
19384 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19387 msgid "Text: Change font size"
19388 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19391 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19392 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19395 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19396 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19399 msgid "Align left"
19400 msgstr "Poravnano na levi rob"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19403 msgid "Align right"
19404 msgstr "Poravnano na desni rob"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19407 msgid "Justify"
19408 msgstr "Obojestransko poravnano"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19411 msgid "Bold"
19412 msgstr "Krepko"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19415 msgid "Italic"
19416 msgstr "Ležeče"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19419 msgid "Change connector spacing"
19420 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19423 msgid "Avoid"
19424 msgstr "Izogni"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19427 msgid "Ignore"
19428 msgstr "Prezri"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19431 msgid "Connector Spacing"
19432 msgstr "Razmik med konektorji"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19435 msgid "Spacing:"
19436 msgstr "Razmiki:"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19439 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19440 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19443 msgid "Graph"
19444 msgstr "Graf"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19447 msgid "Connector Length"
19448 msgstr "Dolžina konektorja"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19451 msgid "Length:"
19452 msgstr "Dolžina:"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19455 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19456 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19459 msgid "Downwards"
19460 msgstr "Navzdol"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19463 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19464 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19467 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19468 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19471 msgid "Fill by"
19472 msgstr "Zapolni za"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19475 msgid "Fill by:"
19476 msgstr "Zapolni za:"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19479 msgid "Fill Threshold"
19480 msgstr "Prag polnjenja"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19483 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19484 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19487 msgid "Grow/shrink by"
19488 msgstr "Narasti/skrči za"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19491 msgid "Grow/shrink by:"
19492 msgstr "Narasti/skrči za:"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19495 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19496 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19499 msgid "Close gaps"
19500 msgstr "Zapolni luknje"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19503 msgid "Close gaps:"
19504 msgstr "Zapolni luknje:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19507 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19508 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19510 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19511 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19512 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19514 #. report to the Inkscape console using errormsg
19515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19516 msgid "Side Length 'a'/px: "
19517 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19520 msgid "Side Length 'b'/px: "
19521 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19524 msgid "Side Length 'c'/px: "
19525 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19528 msgid "Angle 'A'/radians: "
19529 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
19531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19532 msgid "Angle 'B'/radians: "
19533 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19536 msgid "Angle 'C'/radians: "
19537 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19540 msgid "Semiperimeter/px: "
19541 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19544 msgid "Area /px^2: "
19545 msgstr "Površina /px^2: "
19547 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19548 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19549 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19551 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19552 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19553 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19555 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19556 #, python-format
19557 msgid "Sorry we could not locate %s"
19558 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19560 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19561 #, python-format
19562 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19563 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19565 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19566 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19567 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19569 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19570 msgid "Unable to find image data."
19571 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
19573 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19574 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19575 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19577 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19578 #, python-format
19579 msgid "No matching node for expression: %s"
19580 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19582 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19583 #, python-format
19584 msgid "No style attribute found for id: %s"
19585 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19587 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19588 #, python-format
19589 msgid "unable to locate marker: %s"
19590 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19592 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19593 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19594 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19595 msgid "This extension requires two selected paths."
19596 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19598 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19599 #, python-format
19600 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19601 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19603 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19604 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19605 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19607 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19608 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19609 #, python-format
19610 msgid ""
19611 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19612 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19613 msgstr ""
19614 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19615 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19617 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19618 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19619 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19620 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19622 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19623 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19624 msgid ""
19625 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19626 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19627 msgstr ""
19628 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19629 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
19631 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19632 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19633 msgid ""
19634 "The second selected object is not a path.\n"
19635 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19636 msgstr ""
19637 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19638 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19640 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19641 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19642 msgid ""
19643 "The first selected object is not a path.\n"
19644 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19645 msgstr ""
19646 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19647 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19650 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19651 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
19653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19654 msgid "No face data found in specified file."
19655 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
19657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19658 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19659 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19662 msgid "No edge data found in specified file."
19663 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
19665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19666 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19667 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19669 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19671 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19672 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19675 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19676 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19678 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19679 msgid ""
19680 "This extension requires two selected paths. \n"
19681 "The second path must be exactly four nodes long."
19682 msgstr "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19685 #, python-format
19686 msgid "Could not locate file: %s"
19687 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19689 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19690 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19691 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
19693 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19695 msgid "You must select at least two elements."
19696 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19699 msgid "Add Nodes"
19700 msgstr "Dodaj vozlišča"
19702 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19703 msgid "By max. segment length"
19704 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19707 msgid "By number of segments"
19708 msgstr "S številom odsekov"
19710 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19711 msgid "Division method"
19712 msgstr "Metoda deljenja"
19714 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19715 msgid "Maximum segment length (px)"
19716 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19718 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19719 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19721 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19722 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19724 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19725 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19727 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19728 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19729 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19730 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19731 msgid "Modify Path"
19732 msgstr "Spremeni pot"
19734 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19735 msgid "Number of segments"
19736 msgstr "Število odsekov"
19738 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19739 msgid "AI 8.0 Input"
19740 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19742 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19743 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19744 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19746 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19747 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19748 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19750 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19751 msgid "AI SVG Input"
19752 msgstr "Uvoz AI SVG"
19754 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19755 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19756 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19758 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19759 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19760 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19762 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19763 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19764 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19766 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19767 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19768 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19770 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19771 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19772 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19774 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19775 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19776 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19778 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19779 msgid "Corel DRAW Input"
19780 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19782 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19783 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19784 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19786 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19787 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19788 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19790 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19791 msgid "Corel DRAW templates input"
19792 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19794 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19795 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19796 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19798 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19799 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19800 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19802 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19803 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19804 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19806 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19807 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19808 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19810 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19811 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19812 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19814 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19815 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19816 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19818 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19819 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19820 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19822 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19823 msgid "Brighter"
19824 msgstr "Svetleje"
19826 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19827 msgid "Blue Function"
19828 msgstr "Funkcija modre"
19830 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19831 msgid "Green Function"
19832 msgstr "Funkcija zelene"
19834 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19835 msgid "Red Function"
19836 msgstr "Funkcija rdeče"
19838 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19839 msgid "Darker"
19840 msgstr "Temneje"
19842 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19843 msgid "Grayscale"
19844 msgstr "Sivinsko"
19846 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19847 msgid "Less Hue"
19848 msgstr "Manj barvitosti"
19850 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19851 msgid "Less Light"
19852 msgstr "Manj svetlobe"
19854 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19855 msgid "Less Saturation"
19856 msgstr "Manj nasičenosti"
19858 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19859 msgid "More Hue"
19860 msgstr "Več barvitosti"
19862 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19863 msgid "More Light"
19864 msgstr "Več svetlobe"
19866 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19867 msgid "More Saturation"
19868 msgstr "Bolj nasičeno"
19870 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19871 msgid "Negative"
19872 msgstr "Negativ"
19874 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19875 msgid "Randomize"
19876 msgstr "Naključno"
19878 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19879 msgid "Remove Blue"
19880 msgstr "Odstrani modro"
19882 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19883 msgid "Remove Green"
19884 msgstr "Odstrani zeleno"
19886 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19887 msgid "Remove Red"
19888 msgstr "Odstrani rdečo"
19890 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19891 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19892 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19894 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19895 msgid "Replace color"
19896 msgstr "Zamenjaj barvo"
19898 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19899 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19900 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19902 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19903 msgid "RGB Barrel"
19904 msgstr "Kolešček RGB"
19906 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19907 msgid "Convert to Dashes"
19908 msgstr "Pretvori v črtice"
19910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19911 msgid "A diagram created with the program Dia"
19912 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19915 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19916 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19919 msgid "Dia Input"
19920 msgstr "Uvoz Dia"
19922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19923 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19924 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19926 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19927 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19928 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19930 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19931 msgid "Dimensions"
19932 msgstr "Mere"
19934 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19935 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19936 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19937 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19938 msgid "Visualize Path"
19939 msgstr "Vizualiziraj pot"
19941 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19942 msgid "X Offset"
19943 msgstr "Zamik X"
19945 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19946 msgid "Y Offset"
19947 msgstr "Zamik Y"
19949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19950 msgid "Dot size"
19951 msgstr "Velikost pike"
19953 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19954 msgid "Font size"
19955 msgstr "Velikost pisave"
19957 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19958 msgid "Number Nodes"
19959 msgstr "Število vozlišč"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19962 msgid "Altitudes"
19963 msgstr "Višine"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19966 msgid "Angle Bisectors"
19967 msgstr "Simetrale kotov"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19970 msgid "Centroid"
19971 msgstr "Težišče"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19974 msgid "Circumcentre"
19975 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19978 msgid "Circumcircle"
19979 msgstr "Očrtana krožnica"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19982 msgid "Common Objects"
19983 msgstr "Pogosti predmeti"
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19986 msgid "Contact Triangle"
19987 msgstr "Stični trikotnik"
19989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19990 msgid "Custom Point Specified By:"
19991 msgstr "Točko po meri določa:"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19994 msgid "Custom Points and Options"
19995 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19998 msgid "Draw Circle Around This Point"
19999 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20002 msgid "Draw From Triangle"
20003 msgstr "Nariši iz trikotnika"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20006 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20007 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20010 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20011 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20014 msgid "Draw Marker At This Point"
20015 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20018 msgid "Excentral Triangle"
20019 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20022 msgid "Excentres"
20023 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20026 msgid "Excircles"
20027 msgstr "Pričrtani krogi"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20030 msgid "Extouch Triangle"
20031 msgstr "Zunajstični trikotnik"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20034 msgid "Gergonne Point"
20035 msgstr "Gergonnejeva točka"
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20038 msgid "Incentre"
20039 msgstr "Središče včrtanega kroga"
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20042 msgid "Incircle"
20043 msgstr "Včrtan krog"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20046 msgid "Nagel Point"
20047 msgstr "Naglova točka"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20050 msgid "Nine-Point Centre"
20051 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20054 msgid "Nine-Point Circle"
20055 msgstr "Krog deveterih točk"
20057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20058 msgid "Orthic Triangle"
20059 msgstr "Pravokoten trikotnik"
20061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20062 msgid "Orthocentre"
20063 msgstr "Višinska točka"
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20066 msgid "Point At"
20067 msgstr "Usmeri na"
20069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20070 msgid "Radius / px"
20071 msgstr "Radij / slik. točke"
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20074 msgid "Report this triangle's properties"
20075 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
20077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20078 msgid "Symmedial Triangle"
20079 msgstr "Trikotnik simedian"
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20082 msgid "Symmedian Point"
20083 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20086 msgid "Symmedians"
20087 msgstr "Simediane"
20089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20090 msgid ""
20091 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20092 "            \n"
20093 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20094 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20095 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20096 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20097 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20098 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20099 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20100 "\n"
20101 "You can use any standard Python math function:\n"
20102 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20103 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20104 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20105 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20106 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20107 "\n"
20108 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20109 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20110 "\n"
20111 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20112 "            "
20113 msgstr ""
20114 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih predmetov ali ustvarite lastne.\n"
20115 "            \n"
20116 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
20117 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča trikotnika.\n"
20118 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
20119 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
20120 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
20121 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
20122 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
20123 "\n"
20124 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
20125 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20126 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20127 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20128 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20129 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20130 "\n"
20131 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
20132 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20133 "\n"
20134 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah povzroči deljenje z nič.\n"
20135 "            "
20137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20138 msgid "Triangle Function"
20139 msgstr "Trikotna funkcija"
20141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20142 msgid "Trilinear Coordinates"
20143 msgstr "Trilinearne koordinate"
20145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20146 msgid ""
20147 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20148 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20149 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20150 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20151 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20152 msgstr ""
20153 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
20154 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
20155 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
20156 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri Uvozi (Import);\n"
20157 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
20159 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20160 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20161 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20163 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20164 msgid "Character Encoding"
20165 msgstr "Kodna tabela znakov"
20167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20168 msgid "DXF Input"
20169 msgstr "Uvoz DXF"
20171 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20172 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20173 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
20175 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20176 msgid "Or, use manual scale factor"
20177 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
20179 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20180 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20181 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
20183 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20184 msgid ""
20185 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20186 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20187 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20188 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20189 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20190 msgstr ""
20191 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
20192 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
20193 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
20194 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s programom Inkscape."
20196 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20197 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20198 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
20200 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20201 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20202 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
20204 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20205 msgid "enable ROBO-Master output"
20206 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
20208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20209 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20210 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20213 msgid "DXF Output"
20214 msgstr "Izvoz DXF"
20216 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20217 msgid "DXF file written by pstoedit"
20218 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
20220 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20221 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20222 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20224 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20225 msgid "Blur height"
20226 msgstr "Višina zabrisa"
20228 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20229 msgid "Blur stdDeviation"
20230 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
20232 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20233 msgid "Blur width"
20234 msgstr "Širina zabrisa"
20236 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20237 msgid "Edge 3D"
20238 msgstr "Rob 3D"
20240 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20241 msgid "Illumination Angle"
20242 msgstr "Kot osvetlitve"
20244 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20245 msgid "Only black and white"
20246 msgstr "Samo črno in belo"
20248 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20249 msgid "Shades"
20250 msgstr "Zasenčenost"
20252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20253 msgid "Embed Images"
20254 msgstr "Vdelaj slike"
20256 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20257 msgid "Embed only selected images"
20258 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
20260 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20261 msgid "EPS Input"
20262 msgstr "Uvoz EPS"
20264 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20265 msgid "LaTeX formula"
20266 msgstr "Formula LaTeX"
20268 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20269 msgid "LaTeX formula: "
20270 msgstr "Formula LaTeX: "
20272 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20273 msgid "Export as GIMP Palette"
20274 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
20276 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20277 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20278 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
20280 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20281 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20282 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20284 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20285 msgid "Extract Image"
20286 msgstr "Izvleci sliko"
20288 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20289 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20290 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
20292 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20293 msgid "Path to save image"
20294 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
20296 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20297 msgid "Extrude"
20298 msgstr "Izrini"
20300 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20301 msgid "Lines"
20302 msgstr "Črte"
20304 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20305 msgid "Polygons"
20306 msgstr "Poligoni"
20308 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20309 msgid "Open files saved with XFIG"
20310 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
20312 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20313 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20314 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
20316 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20317 msgid "XFIG Input"
20318 msgstr "Uvoz XFIG"
20320 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20321 msgid "Flatness"
20322 msgstr "Ploskost"
20324 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20325 msgid "Flatten Beziers"
20326 msgstr "Splošči Bezierje"
20328 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20329 msgid "Add Guide Lines"
20330 msgstr "Dodaj vodila"
20332 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20333 msgid "Depth"
20334 msgstr "Globina"
20336 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20337 msgid "Foldable Box"
20338 msgstr "Prepogljiva škatla"
20340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20341 msgid "Paper Thickness"
20342 msgstr "Debelina papirja"
20344 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20345 msgid "Tab Proportion"
20346 msgstr "Mera zavihka"
20348 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20349 msgid "Fractalize"
20350 msgstr "Fraktaliziraj"
20352 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20353 msgid "Smoothness"
20354 msgstr "Gladkost"
20356 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20357 msgid "Subdivisions"
20358 msgstr "Podrazdelki"
20360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20361 msgid "Calculate first derivative numerically"
20362 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
20364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20366 msgid "Draw Axes"
20367 msgstr "Nariši osi"
20369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20370 msgid "End X value"
20371 msgstr "Končna X-vrednost"
20373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20374 msgid "First derivative"
20375 msgstr "Prvi odvod"
20377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20378 msgid "Function"
20379 msgstr "Funkcija"
20381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20382 msgid "Function Plotter"
20383 msgstr "Risalnik funkcij"
20385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20387 msgid "Functions"
20388 msgstr "Funkcije"
20390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20391 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20392 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20395 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20396 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20399 msgid "Number of samples"
20400 msgstr "Število vzorcev"
20402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20403 msgid "Range and sampling"
20404 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20408 msgid "Remove rectangle"
20409 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20412 msgid ""
20413 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20414 "it will determine X and Y scales.\n"
20415 "\n"
20416 "With polar coordinates:\n"
20417 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20418 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20419 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20420 "   First derivative is always determined numerically."
20421 msgstr ""
20422 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
20423 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
20424 "\n"
20425 "S polarnimi koordinatami:\n"
20426 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
20427 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
20428 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
20429 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
20431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20433 msgid ""
20434 "Standard Python math functions are available:\n"
20435 "\n"
20436 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20437 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20438 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20439 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20440 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20441 "\n"
20442 "The constants pi and e are also available."
20443 msgstr ""
20444 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
20445 "\n"
20446 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20447 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20448 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20449 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20450 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20451 "\n"
20452 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20455 msgid "Start X value"
20456 msgstr "Začetna X-vrednost"
20458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20460 msgid "Use"
20461 msgstr "Uporabi"
20463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20464 msgid "Use polar coordinates"
20465 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20468 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20469 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20472 msgid "Y value of rectangle's top"
20473 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20475 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20476 msgid "Circular pitch, px"
20477 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20479 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20480 msgid "Gear"
20481 msgstr "Naprava"
20483 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20484 msgid "Number of teeth"
20485 msgstr "Število zobcev"
20487 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20488 msgid "Pressure angle"
20489 msgstr "Kot pritiska"
20491 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20492 msgid "GIMP XCF"
20493 msgstr "GIMP XCF"
20495 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20496 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20497 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
20499 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20500 msgid "Save Grid:"
20501 msgstr "Shrani mrežo:"
20503 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20504 msgid "Save Guides:"
20505 msgstr "Shrani vodila:"
20507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20508 msgid "Border Thickness [px]"
20509 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20512 msgid "Cartesian Grid"
20513 msgstr "Kartezična mreža"
20515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20516 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20517 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20520 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20521 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20524 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20525 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20527 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20528 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20529 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20532 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20533 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20536 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20537 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20540 msgid "Major X Divisions"
20541 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20544 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20545 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20548 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20549 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20552 msgid "Major Y Divisions"
20553 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20556 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20557 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20560 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20561 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20564 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20565 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20568 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20569 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20572 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20573 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20576 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20577 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20580 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20581 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20584 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20585 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20588 msgid "Angle Divisions"
20589 msgstr "Razdelitev kota"
20591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20592 msgid "Angle Divisions at Centre"
20593 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20596 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20597 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20600 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20601 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20604 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20605 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20608 msgid "Circumferential Labels"
20609 msgstr "Robne oznake"
20611 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20612 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20613 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20615 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20616 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20617 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20620 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20621 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20624 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20625 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20628 msgid "Major Circular Divisions"
20629 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20632 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20633 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20636 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20637 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20640 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20641 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20644 msgid "Polar Grid"
20645 msgstr "Polarna mreža"
20647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20648 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20649 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20652 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20653 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20655 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20656 msgid "1/10"
20657 msgstr "1/10"
20659 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20660 msgid "1/2"
20661 msgstr "1/2"
20663 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20664 msgid "1/3"
20665 msgstr "1/3"
20667 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20668 msgid "1/4"
20669 msgstr "1/4"
20671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20672 msgid "1/5"
20673 msgstr "1/5"
20675 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20676 msgid "1/6"
20677 msgstr "1/6"
20679 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20680 msgid "1/7"
20681 msgstr "1/7"
20683 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20684 msgid "1/8"
20685 msgstr "1/8"
20687 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20688 msgid "1/9"
20689 msgstr "1/9"
20691 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20692 msgid "Custom..."
20693 msgstr "Po meri ..."
20695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20696 msgid "Delete existing guides"
20697 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20700 msgid "Golden ratio"
20701 msgstr "Zlati rez"
20703 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20704 msgid "Guides creator"
20705 msgstr "Tvorec vodil"
20707 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20708 msgid "Horizontal guide each"
20709 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20711 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20712 msgid "Preset"
20713 msgstr "Prednastavitev"
20715 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20716 msgid "Rule-of-third"
20717 msgstr "Pravilo tretjin"
20719 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20720 msgid "Start from edges"
20721 msgstr "Začetek od roba"
20723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20724 msgid "Vertical guide each"
20725 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20727 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20728 msgid "Draw Handles"
20729 msgstr "Nariši ročice"
20731 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20732 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20733 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20735 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20736 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20737 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20739 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20740 msgid "HPGL Output"
20741 msgstr "Izvoz HPGL"
20743 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20744 msgid "Mirror Y-axis"
20745 msgstr "Zrcali os Y"
20747 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20748 msgid "Plot invisible layers"
20749 msgstr "Izriši nevidne plasti"
20751 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20752 msgid "X-origin (px)"
20753 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
20755 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20756 msgid "Y-origin (px)"
20757 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
20759 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20760 msgid "hpgl output flatness"
20761 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20763 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20764 msgid "Ask Us a Question"
20765 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20767 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20768 msgid "Command Line Options"
20769 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20771 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20772 msgid "FAQ"
20773 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20775 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20776 msgid "Keys and Mouse Reference"
20777 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20779 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20780 msgid "Inkscape Manual"
20781 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20783 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20784 msgid "New in This Version"
20785 msgstr "Novosti v tej različici"
20787 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20788 msgid "Report a Bug"
20789 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20791 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20792 msgid "SVG 1.1 Specification"
20793 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20796 msgid "Attribute to Interpolate"
20797 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20800 msgid "End Value"
20801 msgstr "Končna vrednost"
20803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20804 msgid "Float Number"
20805 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20808 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20809 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20812 msgid "Integer Number"
20813 msgstr "Celo število"
20815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20816 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20817 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20820 msgid "No Unit"
20821 msgstr "Ni enot"
20823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20824 msgid "Other"
20825 msgstr "Drugo"
20827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20828 msgid "Other Attribute"
20829 msgstr "Druga lastnost"
20831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20832 msgid "Other Attribute type"
20833 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20836 msgid "Start Value"
20837 msgstr "Začetna vrednost"
20839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20841 msgid "Style"
20842 msgstr "Slog"
20844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20845 msgid "Tag"
20846 msgstr "Značka"
20848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20849 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20850 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20853 msgid "Transformation"
20854 msgstr "Transformacija"
20856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20857 msgid "Translate X"
20858 msgstr "Translacija X"
20860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20861 msgid "Translate Y"
20862 msgstr "Translacija Y"
20864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20865 msgid "Where to apply?"
20866 msgstr "Kje naj velja?"
20868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20871 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20872 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20874 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20875 msgid "Duplicate endpaths"
20876 msgstr "Podvoji končne poti"
20878 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20879 msgid "Exponent"
20880 msgstr "Eksponentno"
20882 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20883 msgid "Interpolate"
20884 msgstr "Interpoliraj"
20886 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20887 msgid "Interpolate style"
20888 msgstr "Interpoliraj slog"
20890 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20891 msgid "Interpolation method"
20892 msgstr "Metoda interpolacije"
20894 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20895 msgid "Interpolation steps"
20896 msgstr "Koraki interpolacije"
20898 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20899 msgid ""
20900 "\n"
20901 "The path is generated by applying the \n"
20902 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20903 "Order times. The following commands are \n"
20904 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20905 "\n"
20906 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20907 "\n"
20908 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20909 "\n"
20910 "+: turn left\n"
20911 "\n"
20912 "-: turn right\n"
20913 "\n"
20914 "|: turn 180 degrees\n"
20915 "\n"
20916 "[: remember point\n"
20917 "\n"
20918 "]: return to remembered point\n"
20919 msgstr ""
20920 "\n"
20921 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
20922 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
20923 "med aksiomi in pravili:\n"
20924 "\n"
20925 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
20926 "\n"
20927 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
20928 "\n"
20929 "+: obrni levo\n"
20930 "\n"
20931 "-: obrni desno\n"
20932 "\n"
20933 "|: obrni za 180 stopinj\n"
20934 "\n"
20935 "[: zapomni si točko\n"
20936 "\n"
20937 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
20939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20940 msgid "Axiom"
20941 msgstr "Aksiom"
20943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20944 msgid "Axiom and rules"
20945 msgstr "Aksiom in pravila"
20947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20948 msgid "L-system"
20949 msgstr "Sistem L"
20951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20952 msgid "Left angle"
20953 msgstr "Levi kot"
20955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20956 #, no-c-format
20957 msgid "Randomize angle (%)"
20958 msgstr "Naključni kot (%)"
20960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20961 #, no-c-format
20962 msgid "Randomize step (%)"
20963 msgstr "Naključni korak (%)"
20965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20966 msgid "Right angle"
20967 msgstr "Desni kot"
20969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20970 msgid "Rules"
20971 msgstr "Pravila"
20973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20974 msgid "Step length (px)"
20975 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20977 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20978 msgid "Lorem ipsum"
20979 msgstr "Lorem ipsum"
20981 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20982 msgid "Number of paragraphs"
20983 msgstr "Število odstavkov"
20985 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20986 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20987 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20989 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20990 msgid "Sentences per paragraph"
20991 msgstr "Stavkov na odstavek"
20993 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20994 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20995 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20997 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20998 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20999 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
21001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21002 msgid "Font size [px]"
21003 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
21005 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21007 msgid "Length Unit: "
21008 msgstr "Enota dolžine:"
21010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21011 msgid "Measure"
21012 msgstr "Meri"
21014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21015 msgid "Measure Path"
21016 msgstr "Pot merjenja"
21018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21019 msgid "Offset [px]"
21020 msgstr "Zamik [slik. točke]"
21022 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21023 msgid "Precision"
21024 msgstr "Natančnost"
21026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21027 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21028 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
21030 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21031 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21032 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
21034 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21036 msgid "Angle"
21037 msgstr "Kot"
21039 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21040 msgid "Magnitude"
21041 msgstr "Magnituda"
21043 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21044 msgid "Motion"
21045 msgstr "Gibanje"
21047 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21048 msgid "ASCII Text with outline markup"
21049 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
21051 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21052 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21053 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
21055 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21056 msgid "Text Outline Input"
21057 msgstr "Uvoz orisa besedila"
21059 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21060 msgid "End t-value"
21061 msgstr "Končna t-vrednost"
21063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21064 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21065 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
21067 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21068 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21069 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
21071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21072 msgid "Parametric Curves"
21073 msgstr "Parametrične krivulje"
21075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21076 msgid "Range and Sampling"
21077 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21079 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21080 msgid "Samples"
21081 msgstr "Vzorci"
21083 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21084 msgid ""
21085 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21086 "it will determine X and Y scales.\n"
21087 "\n"
21088 "First derivatives are always determined numerically."
21089 msgstr ""
21090 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
21091 "določil bo merili X in Y.\n"
21092 "\n"
21093 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
21095 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21096 msgid "Start t-value"
21097 msgstr "Začetna t-vrednost"
21099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21100 msgid "x-Function"
21101 msgstr "Funkcija x"
21103 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21104 msgid "x-value of rectangle's left"
21105 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
21107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21108 msgid "x-value of rectangle's right"
21109 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
21111 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21112 msgid "y-Function"
21113 msgstr "Funkcija y"
21115 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21116 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21117 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
21119 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21120 msgid "y-value of rectangle's top"
21121 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
21123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21124 msgid "Copies of the pattern:"
21125 msgstr "Kopije vzorca:"
21127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21128 msgid "Deformation type:"
21129 msgstr "Vrsta deformacije:"
21131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21132 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21133 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21134 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
21136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21137 msgid "Pattern along Path"
21138 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
21140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21141 msgid "Ribbon"
21142 msgstr "Trak"
21144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21145 msgid "Snake"
21146 msgstr "Kača"
21148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21149 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21150 msgid "Space between copies:"
21151 msgstr "Razmik med kopijami:"
21153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21154 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21155 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
21157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21158 msgid "Cloned"
21159 msgstr "Klonirano"
21161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21162 msgid "Copied"
21163 msgstr "Kopirano"
21165 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21166 msgid "Follow path orientation"
21167 msgstr "Sledi postavitvi poti."
21169 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21170 msgid "Moved"
21171 msgstr "Premaknjeno"
21173 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21174 msgid "Original pattern will be:"
21175 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
21177 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21178 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21179 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
21181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21182 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21183 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
21185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21186 msgid "Bleed (in)"
21187 msgstr "Razlij (navznoter)"
21189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21190 msgid "Bond Weight #"
21191 msgstr "Teža vezave #"
21193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21194 msgid "Book Height (inches)"
21195 msgstr "Višina knjige (palci)"
21197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21198 msgid "Book Properties"
21199 msgstr "Lastnosti knjige"
21201 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21202 msgid "Book Width (inches)"
21203 msgstr "Širina knjige (palci)"
21205 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21206 msgid "Caliper (inches)"
21207 msgstr "Šestilo (palci)"
21209 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21210 msgid "Cover"
21211 msgstr "Ovitek"
21213 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21214 msgid "Cover Thickness Measurement"
21215 msgstr "Mere debeline ovitka"
21217 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21218 msgid "Interior Pages"
21219 msgstr "Notranje strani"
21221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21222 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21223 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
21225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21226 msgid "Number of Pages"
21227 msgstr "Število strani"
21229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21230 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21231 msgstr "Strani na palec (PPI)"
21233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21234 msgid "Paper Thickness Measurement"
21235 msgstr "Mere debeline papirja"
21237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21238 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21239 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
21241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21242 msgid "Remove existing guides"
21243 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21246 msgid "Specify Width"
21247 msgstr "Navedite širina"
21249 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21250 msgid "Perspective"
21251 msgstr "Perspektiva"
21253 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21254 msgid "AutoCAD Plot Input"
21255 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
21257 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21258 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21259 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21260 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
21262 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21263 msgid "Open HPGL plotter files"
21264 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
21266 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21267 msgid "AutoCAD Plot Output"
21268 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
21270 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21271 msgid "Save a file for plotters"
21272 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
21274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21275 msgid "3D Polyhedron"
21276 msgstr "3D-polieder"
21278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21279 msgid "Clockwise wound object"
21280 msgstr "V SUK zaviti predmet"
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21283 msgid "Cube"
21284 msgstr "Kocka"
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21287 msgid "Cuboctahedron"
21288 msgstr "Kuboktaeder"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21291 msgid "Dodecahedron"
21292 msgstr "Dvanajsterec"
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21295 msgid "Draw back-facing polygons"
21296 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
21298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21299 msgid "Edge-Specified"
21300 msgstr "Določen z robovi"
21302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21303 msgid "Edges"
21304 msgstr "Robovi"
21306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21307 msgid "Face-Specified"
21308 msgstr "Določen s ploskvami"
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21311 msgid "Faces"
21312 msgstr "Ploskve"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21315 msgid "Filename:"
21316 msgstr "Ime datoteke:"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21319 msgid "Fill color, Blue"
21320 msgstr "Barva polnila (modra)"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21323 msgid "Fill color, Green"
21324 msgstr "Barva polnila (zelena)"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21327 msgid "Fill color, Red"
21328 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21331 #, no-c-format
21332 msgid "Fill opacity, %"
21333 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
21335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21336 msgid "Great Dodecahedron"
21337 msgstr "Veliki dvanajsterec"
21339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21340 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21341 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
21343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21344 msgid "Icosahedron"
21345 msgstr "Dvajseterec"
21347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21348 msgid "Light X"
21349 msgstr "Svetloba (X)"
21351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21352 msgid "Light Y"
21353 msgstr "Svetloba (Y)"
21355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21356 msgid "Light Z"
21357 msgstr "Svetloba (Z)"
21359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21360 msgid "Load from file"
21361 msgstr "Naloži iz datoteke"
21363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21364 msgid "Maximum"
21365 msgstr "Največje"
21367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21368 msgid "Mean"
21369 msgstr "Srednja vrednost"
21371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21372 msgid "Minimum"
21373 msgstr "Najmanjše"
21375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21376 msgid "Model file"
21377 msgstr "Datoteka modela"
21379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21380 msgid "Object Type"
21381 msgstr "Vrsta predmeta"
21383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21384 msgid "Object:"
21385 msgstr "Predmet:"
21387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21388 msgid "Octahedron"
21389 msgstr "Osmerec"
21391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21392 msgid "Rotate around:"
21393 msgstr "Zasukaj okoli:"
21395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21396 msgid "Rotation, degrees"
21397 msgstr "Sukanje / stopinje"
21399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21400 msgid "Scaling factor"
21401 msgstr "Faktor sprem. merila"
21403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21404 msgid "Shading"
21405 msgstr "Senčenje"
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21408 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21409 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21412 msgid "Snub Cube"
21413 msgstr "Prisekana kocka"
21415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21416 msgid "Snub Dodecahedron"
21417 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
21419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21420 #, no-c-format
21421 msgid "Stroke opacity, %"
21422 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
21424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21425 msgid "Stroke width, px"
21426 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
21428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21429 msgid "Tetrahedron"
21430 msgstr "Četverec"
21432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21433 msgid "Then rotate around:"
21434 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
21436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21437 msgid "Truncated Cube"
21438 msgstr "Prirezana kocka"
21440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21441 msgid "Truncated Dodecahedron"
21442 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
21444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21445 msgid "Truncated Icosahedron"
21446 msgstr "Prirezan dvajseterec"
21448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21449 msgid "Truncated Octahedron"
21450 msgstr "Prirezan osmerec"
21452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21453 msgid "Truncated Tetrahedron"
21454 msgstr "Prirezan četverec"
21456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21457 msgid "Vertices"
21458 msgstr "Vrhovi"
21460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21461 msgid "View"
21462 msgstr "Pogled"
21464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21465 msgid "X-Axis"
21466 msgstr "Os X"
21468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21469 msgid "Y-Axis"
21470 msgstr "Os Y"
21472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21473 msgid "Z-Axis"
21474 msgstr "Os Z"
21476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21477 msgid "Z-sort faces by:"
21478 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21481 msgid "Bleed Margin"
21482 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21485 msgid "Bleed Marks"
21486 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21489 msgid "Bottom:"
21490 msgstr "Dno:"
21492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21493 msgid "Canvas"
21494 msgstr "Platno"
21496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21497 msgid "Color Bars"
21498 msgstr "Barvni stolpci"
21500 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21501 msgid "Crop Marks"
21502 msgstr "Oznake za porezavo"
21504 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21505 msgid "Left:"
21506 msgstr "Levo:"
21508 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21509 msgid "Marks"
21510 msgstr "Oznake"
21512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21513 msgid "Page Information"
21514 msgstr "Podatki o strani"
21516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21517 msgid "Positioning"
21518 msgstr "Umeščanje"
21520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21521 msgid "Printing Marks"
21522 msgstr "Oznake za tiskanje"
21524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21525 msgid "Registration Marks"
21526 msgstr "Registrske oznake"
21528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21529 msgid "Right:"
21530 msgstr "Desno:"
21532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21533 msgid "Set crop marks to"
21534 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21537 msgid "Star Target"
21538 msgstr "Cilj zvezde"
21540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21541 msgid "Top:"
21542 msgstr "Vrh:"
21544 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21545 msgid "PostScript Input"
21546 msgstr "Uvoz PostScript"
21548 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21549 msgid "Jitter nodes"
21550 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21553 msgid "Maximum displacement in X, px"
21554 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21557 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21558 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21560 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21561 msgid "Shift node handles"
21562 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21565 msgid "Shift nodes"
21566 msgstr "Premakni vozlišča"
21568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21569 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21570 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21573 msgid "Use normal distribution"
21574 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21576 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21577 msgid "Alphabet Soup"
21578 msgstr "Abecedna juha"
21580 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21581 msgid "Random Seed"
21582 msgstr "Naključno seme"
21584 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21585 msgid "Bar Height:"
21586 msgstr "Višina črt:"
21588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21589 msgid "Barcode"
21590 msgstr "Črtna koda"
21592 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21593 msgid "Barcode Data:"
21594 msgstr "Podatki črtne kode:"
21596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21597 msgid "Barcode Type:"
21598 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21600 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21601 msgid "Arbitrary Angle:"
21602 msgstr "Arbitrarni kot:"
21604 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21605 msgid "Arrange"
21606 msgstr "Razporedi"
21608 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21609 msgid "Bottom"
21610 msgstr "Dno"
21612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21613 msgid "Bottom to Top (90)"
21614 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21617 msgid "Horizontal Point:"
21618 msgstr "Vodoravna točka:"
21620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21621 msgid "Left to Right (0)"
21622 msgstr "Z leve na desno (0)"
21624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21625 msgid "Middle"
21626 msgstr "Sredina"
21628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21629 msgid "Radial Inward"
21630 msgstr "Krožno navznoter"
21632 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21633 msgid "Radial Outward"
21634 msgstr "Krožno navzven"
21636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21637 msgid "Restack"
21638 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21641 msgid "Restack Direction:"
21642 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21645 msgid "Right to Left (180)"
21646 msgstr "Z desne na levo (180)"
21648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21649 msgid "Top"
21650 msgstr "Vrh"
21652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21653 msgid "Top to Bottom (270)"
21654 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21657 msgid "Vertical Point:"
21658 msgstr "Navpična točka:"
21660 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21661 msgid "Initial size"
21662 msgstr "Začetna velikost"
21664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21665 msgid "Minimum size"
21666 msgstr "Najmanjša velikost"
21668 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21669 msgid "Random Tree"
21670 msgstr "Naključno drevo"
21672 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21673 #, no-c-format
21674 msgid "Curve (%):"
21675 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21677 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21678 msgid "Rubber Stretch"
21679 msgstr "Elastično raztegni"
21681 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21682 #, no-c-format
21683 msgid "Strength (%):"
21684 msgstr "Moč (%):"
21686 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21687 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21688 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
21690 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21691 msgid "Optimized SVG Output"
21692 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
21694 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21695 msgid "Scalable Vector Graphics"
21696 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
21698 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21699 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21700 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21702 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21703 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21704 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21705 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21707 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21708 msgid "sK1 vector graphics files input"
21709 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21711 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21712 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21713 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21715 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21716 msgid "sK1 vector graphics files output"
21717 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21719 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21720 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21721 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21724 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21725 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21728 msgid "Sketch Input"
21729 msgstr "Uvoz Sketch"
21731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21732 msgid "Gear Placement"
21733 msgstr "Postavitev opreme"
21735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21736 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21737 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21740 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21741 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21744 msgid "Quality (Default = 16)"
21745 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21748 msgid "R - Ring Radius (px)"
21749 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21752 msgid "Rotation (deg)"
21753 msgstr "Sukanje (stop.)"
21755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21756 msgid "Spirograph"
21757 msgstr "Spirograf"
21759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21760 msgid "d - Pen Radius (px)"
21761 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21764 msgid "r - Gear Radius (px)"
21765 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21767 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21768 msgid "Behavior"
21769 msgstr "Vedenje"
21771 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21772 msgid "Straighten Segments"
21773 msgstr "Poravnaj odseke"
21775 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21776 msgid "Envelope"
21777 msgstr "Kuverta"
21779 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21780 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21781 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21782 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21784 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21785 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21786 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21787 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21789 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21790 msgid "XAML Output"
21791 msgstr "Izvoz XAML"
21793 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21794 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21795 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21797 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21798 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21799 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21801 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21802 msgid "ZIP Output"
21803 msgstr "Izvoz ZIP"
21805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21806 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21807 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21810 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21811 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21814 msgid "Automatically set size and position"
21815 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21818 msgid "Calendar"
21819 msgstr "Koledar"
21821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21822 msgid "Char Encoding"
21823 msgstr "Kodna tabela"
21825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21826 msgid "Configuration"
21827 msgstr "Prilagoditev"
21829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21830 msgid "Day color"
21831 msgstr "Barva dneva"
21833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21834 msgid "Day names"
21835 msgstr "Imena dni"
21837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21838 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21839 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21842 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21843 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21846 msgid "Localization"
21847 msgstr "Lokalizacija"
21849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21850 msgid "Monday"
21851 msgstr "Ponedeljek"
21853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21854 msgid "Month (0 for all)"
21855 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21858 msgid "Month Margin"
21859 msgstr "Rob meseca"
21861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21862 msgid "Month Width"
21863 msgstr "Širina meseca"
21865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21866 msgid "Month color"
21867 msgstr "Barva meseca"
21869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21870 msgid "Month names"
21871 msgstr "Imena mesecev"
21873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21874 msgid "Months per line"
21875 msgstr "Mesecev na vrstico"
21877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21878 msgid "Next month day color"
21879 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21882 msgid "Saturday"
21883 msgstr "Sobota"
21885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21886 msgid "Saturday and Sunday"
21887 msgstr "Sobota in nedelja"
21889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21890 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21891 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21894 msgid "Sunday"
21895 msgstr "Nedelja"
21897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21898 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21899 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21902 msgid "Week start day"
21903 msgstr "Začetni dan tedna"
21905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21906 msgid "Weekday name color "
21907 msgstr "Barva delovnega dneva"
21909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21910 msgid "Weekend"
21911 msgstr "Vikend"
21913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21914 msgid "Weekend day color"
21915 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21918 msgid "Year (0 for current)"
21919 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21922 msgid "Year color"
21923 msgstr "Barva leta"
21925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21926 msgid "You may change the names for other languages:"
21927 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21929 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21930 msgid "Convert to Braille"
21931 msgstr "Pretvori v brajlico"
21933 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21934 msgid "fLIP cASE"
21935 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21937 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21938 msgid "lowercase"
21939 msgstr "male črke"
21941 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21942 msgid "rANdOm CasE"
21943 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21945 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21946 msgid "By:"
21947 msgstr "Z:"
21949 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21950 msgid "Replace text"
21951 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21953 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21954 msgid "Replace:"
21955 msgstr "Zamenjaj:"
21957 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21958 msgid "Sentence case"
21959 msgstr "Velika začetnica stavka"
21961 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21962 msgid "Title Case"
21963 msgstr "Velike Začetnice"
21965 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21966 msgid "UPPERCASE"
21967 msgstr "VELIKE ČRKE"
21969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21970 msgid "Angle a / deg"
21971 msgstr "Kot a / stopinje"
21973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21974 msgid "Angle b / deg"
21975 msgstr "Kot b / stopinje"
21977 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21978 msgid "Angle c / deg"
21979 msgstr "Kot c / stopinje"
21981 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21982 msgid "From Side a and Angles a, b"
21983 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21986 msgid "From Side c and Angles a, b"
21987 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21989 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21990 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21991 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21993 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21994 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21995 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21997 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21998 msgid "From Three Sides"
21999 msgstr "Iz treh stranic"
22001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22002 msgid "Side Length a / px"
22003 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
22005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22006 msgid "Side Length b / px"
22007 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
22009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22010 msgid "Side Length c / px"
22011 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
22013 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22014 msgid "Triangle"
22015 msgstr "Trikotnik"
22017 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22018 msgid "ASCII Text"
22019 msgstr "Besedilo ASCII"
22021 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22022 msgid "Text File (*.txt)"
22023 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
22025 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22026 msgid "Text Input"
22027 msgstr "Vnos besedila"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22030 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22031 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
22033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22034 msgid "Attribute to set"
22035 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
22037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22039 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22040 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
22042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22043 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22044 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
22046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22048 msgid "Run it after"
22049 msgstr "Zaženi pred tem"
22051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22053 msgid "Run it before"
22054 msgstr "Zaženi po tem"
22056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22057 msgid "Set Attributes"
22058 msgstr "Nastavi lastnosti"
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22061 msgid "Source and destination of setting"
22062 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
22064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22065 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22066 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
22068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22069 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22070 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
22072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22074 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22075 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
22077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22079 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22080 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
22082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22083 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22084 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
22086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22087 msgid "Value to set"
22088 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
22090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22092 msgid "Web"
22093 msgstr "Splet"
22095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22096 msgid "When should the set be done?"
22097 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
22099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22101 msgid "on activate"
22102 msgstr "ob aktivaciji"
22104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22106 msgid "on blur"
22107 msgstr "ob zabrisanosti"
22109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22111 msgid "on click"
22112 msgstr "ob kliku"
22114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22116 msgid "on element loaded"
22117 msgstr "ob nalaganju elementa"
22119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22121 msgid "on focus"
22122 msgstr "ob pozornosti"
22124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22126 msgid "on mouse down"
22127 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
22129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22131 msgid "on mouse move"
22132 msgstr "ob premiku miške"
22134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22136 msgid "on mouse out"
22137 msgstr "ob oddaljevanju miške"
22139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22141 msgid "on mouse over"
22142 msgstr "ob prečkanju z miško"
22144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22146 msgid "on mouse up"
22147 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
22149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22150 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22151 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
22153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22154 msgid "Attribute to transmit"
22155 msgstr "Lastnost za oddajanje"
22157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22158 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22159 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
22161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22162 msgid "Source and destination of transmitting"
22163 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
22165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22166 msgid "The first selected transmits to all others"
22167 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
22169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22170 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22171 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
22173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22174 msgid "Transmit Attributes"
22175 msgstr "Oddajaj lastnosti"
22177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22178 msgid "When to transmit"
22179 msgstr "Kdaj oddajati?"
22181 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22182 msgid "Amount of whirl"
22183 msgstr "Količina vrtinčenja"
22185 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22186 msgid "Rotation is clockwise"
22187 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
22189 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22190 msgid "Whirl"
22191 msgstr "Vrtinčenje"
22193 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22194 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22195 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22196 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
22198 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22199 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22200 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22201 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
22203 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22204 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22205 msgid "Windows Metafile Input"
22206 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
22208 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22209 msgid "XAML Input"
22210 msgstr "Uvoz XAML"
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22214 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22215 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Pogovorno okno \"Shrani kot ...\" uporablja trenutno mapo za shranjevanje "
22218 #~ "(če je bila datoteka prej shranjena). Če prej ni bila shranjena, je "
22219 #~ "uporabljena zadnja mapa \"Shrani kot ...\"."
22220 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22221 #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
22222 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22223 #~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22226 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22227 #~ "you didn't forget to choose a license."
22228 #~ msgstr ""
22229 #~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
22230 #~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
22231 #~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
22232 #~ msgid "Document exported..."
22233 #~ msgstr "Dokument izvožen ..."
22234 #~ msgid "Autosave"
22235 #~ msgstr "Samodejno shrani"
22236 #~ msgid "File"
22237 #~ msgstr "Datoteka"
22238 #~ msgid "Username:"
22239 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
22240 #~ msgid "Password:"
22241 #~ msgstr "Geslo:"
22242 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22243 #~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
22244 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22245 #~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
22246 #~ msgid "Light x-Position"
22247 #~ msgstr "X-položaj luči"
22248 #~ msgid "Light y-Position"
22249 #~ msgstr "Y-položaj luči"
22250 #~ msgid "Light z-Position"
22251 #~ msgstr "Z-položaj luči"
22252 #~ msgid "Line Thickness / px"
22253 #~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22257 #~ msgstr "3D-polieder"
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "restack|Bottom"
22261 #~ msgstr "Dno"
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "restack|Left"
22265 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "restack|Middle"
22269 #~ msgstr "Sredinsko"
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "restack|Right"
22273 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "restack|Top"
22277 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22278 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22279 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
22280 #~ msgid "Gelatine"
22281 #~ msgstr "Želatina"
22282 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22283 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
22284 #~ msgid "Monochrome positive"
22285 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
22286 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22287 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
22288 #~ msgid "Monochrome negative"
22289 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22292 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
22293 #~ msgid "Repaint"
22294 #~ msgstr "Prebarvaj"
22295 #~ msgid "Punch hole"
22296 #~ msgstr "Preluknjaj"
22297 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22298 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"