Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-01 12:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Preveži konektorje"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Ustvari konektor"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Zaključni konektor"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
96 "nove oblike"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:149
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Ustvari vodilo"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:233
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Premakni vodilo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Izbriši vodilo"
132 #: ../src/desktop.cpp:722
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Brez prejšnje povečave."
136 #: ../src/desktop.cpp:747
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Brez naslednje povečave."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
183 "b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Naključno:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simetrija"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Za_makni"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Potenca:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
337 "divergentno (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
343 "divergentno (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 msgid "<small>Cumulate:</small>"
364 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
377 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
380 msgid "Exclude tile height in shift"
381 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
384 msgid "Exclude tile width in shift"
385 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
388 msgid "Sc_ale"
389 msgstr "Spremeni _velikost"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
392 msgid "<b>Scale X:</b>"
393 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
398 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
401 #, no-c-format
402 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
403 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
406 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
407 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
411 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
416 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
421 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
425 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
428 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
429 msgstr ""
430 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
431 "divergentno (>1)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
434 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
435 msgstr ""
436 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
437 "ali divergentno (>1)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
440 msgid "<b>Base:</b>"
441 msgstr "<b>Osnova:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
444 msgid ""
445 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
448 "divergentna (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
451 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
452 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
455 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
456 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
459 msgid "Cumulate the scales for each row"
460 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
463 msgid "Cumulate the scales for each column"
464 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
467 msgid "_Rotation"
468 msgstr "Su_kanje"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
471 msgid "<b>Angle:</b>"
472 msgstr "<b>Kot:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
475 #, no-c-format
476 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
477 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
482 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
485 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
486 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
489 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
490 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
493 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
494 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
497 msgid "Cumulate the rotation for each row"
498 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
501 msgid "Cumulate the rotation for each column"
502 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
505 msgid "_Blur & opacity"
506 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
509 msgid "<b>Blur:</b>"
510 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
513 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
514 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
517 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
518 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
521 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
522 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
525 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
526 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
529 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
530 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
533 msgid "<b>Fade out:</b>"
534 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
537 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
538 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
541 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
542 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
545 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
546 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
549 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
550 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
553 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
554 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
557 msgid "Co_lor"
558 msgstr "Bar_va"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
561 msgid "Initial color: "
562 msgstr "Začetna barva: "
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
565 msgid "Initial color of tiled clones"
566 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
569 msgid ""
570 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
571 "stroke)"
572 msgstr ""
573 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
574 "barve polnila ali poteze)"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
577 msgid "<b>H:</b>"
578 msgstr "<b>H:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
581 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
582 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
585 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
586 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
589 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
590 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
593 msgid "<b>S:</b>"
594 msgstr "<b>S:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
597 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
598 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
601 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
602 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
605 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
606 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
609 msgid "<b>L:</b>"
610 msgstr "<b>L:</b>"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
613 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
614 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
617 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
618 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
621 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
622 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
625 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
626 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
629 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
630 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
633 msgid "_Trace"
634 msgstr "_Sledi"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
637 msgid "Trace the drawing under the tiles"
638 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
641 msgid ""
642 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
643 "apply it to the clone"
644 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
647 msgid "1. Pick from the drawing:"
648 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
652 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
654 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
669 msgid "Color"
670 msgstr "Barve"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
673 msgid "Pick the visible color and opacity"
674 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
678 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
681 msgid "Opacity"
682 msgstr "Prekrivnost"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
685 msgid "Pick the total accumulated opacity"
686 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
689 msgid "R"
690 msgstr "R"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
693 msgid "Pick the Red component of the color"
694 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
697 msgid "G"
698 msgstr "G"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
701 msgid "Pick the Green component of the color"
702 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
705 msgid "B"
706 msgstr "B"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
709 msgid "Pick the Blue component of the color"
710 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
715 msgid "clonetiler|H"
716 msgstr "clonetiler|H"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
719 msgid "Pick the hue of the color"
720 msgstr "Izberi barvni odtenek"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
725 msgid "clonetiler|S"
726 msgstr "clonetiler|S "
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
729 msgid "Pick the saturation of the color"
730 msgstr "Izberi nasičenost"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
735 msgid "clonetiler|L"
736 msgstr "clonetiler|L"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
739 msgid "Pick the lightness of the color"
740 msgstr "Izberi svetlost"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
743 msgid "2. Tweak the picked value:"
744 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
747 msgid "Gamma-correct:"
748 msgstr "Gamma popravek:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
751 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
752 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
755 msgid "Randomize:"
756 msgstr "Naključno:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
760 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
763 msgid "Invert:"
764 msgstr "Preobrni:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
767 msgid "Invert the picked value"
768 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
772 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
775 msgid "Presence"
776 msgstr "Prisotnost"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid ""
780 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
781 "that point"
782 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
786 msgid "Size"
787 msgstr "Velikost"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
790 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
791 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
794 msgid ""
795 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
796 "or stroke)"
797 msgstr ""
798 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
799 "poteze nedoločeno)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
802 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
803 msgstr ""
804 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "Vrstice, stolpci: "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "Širina, višina: "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
843 msgid ""
844 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
845 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
846 msgstr ""
847 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
848 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
851 msgid " <b>_Create</b> "
852 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
855 msgid "Create and tile the clones of the selection"
856 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
858 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
859 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
860 #. diagrams on the left in the following screenshot:
861 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
862 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
864 msgid " _Unclump "
865 msgstr " _Ravnaj "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
868 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
869 msgstr ""
870 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
871 "večkrat"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
874 msgid " Re_move "
875 msgstr " Od_strani "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
878 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
879 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
882 msgid " R_eset "
883 msgstr " Po_nastavi "
885 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
887 msgid ""
888 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
889 "to zero"
890 msgstr ""
891 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
892 "nič"
894 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
895 msgid "Messages"
896 msgstr "Sporočila"
898 #. ## Add a menu for clear()
899 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
901 msgid "_File"
902 msgstr "_Datoteka"
904 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
908 msgid "_Clear"
909 msgstr "Po_čisti"
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
912 msgid "Capture log messages"
913 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
916 msgid "Release log messages"
917 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
919 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
921 msgid "none"
922 msgstr "brez"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
925 msgid "_Page"
926 msgstr "_Stran"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
929 msgid "_Drawing"
930 msgstr "_Risba"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
933 msgid "_Selection"
934 msgstr "_Izbira"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
937 msgid "_Custom"
938 msgstr "_Poljubno"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
941 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
942 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
945 msgid "Units:"
946 msgstr "Enote:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
949 msgid "_x0:"
950 msgstr "_x0:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
953 msgid "x_1:"
954 msgstr "x_1:"
956 #. Stroke width
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
960 msgid "Width:"
961 msgstr "Širina:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
964 msgid "_y0:"
965 msgstr "_y0:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
968 msgid "y_1:"
969 msgstr "y_1:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
973 msgid "Height:"
974 msgstr "Višina:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
977 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
981 msgid "_Width:"
982 msgstr "_Širina:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
985 msgid "pixels at"
986 msgstr "točke na"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
989 msgid "dp_i"
990 msgstr "dp_i"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
993 msgid "dpi"
994 msgstr "pik na palec"
996 #. true = has mnemonic
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
998 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
999 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1002 msgid "_Browse..."
1003 msgstr "Pre_brskaj ..."
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1006 msgid "Batch export all selected objects"
1007 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1010 msgid ""
1011 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1012 "(caution, overwrites without asking!)"
1013 msgstr ""
1014 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
1015 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1018 msgid "Hide all except selected"
1019 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1022 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1023 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1026 msgid "_Export"
1027 msgstr "_Izvozi"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1030 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1031 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1034 #, c-format
1035 msgid "Batch export %d selected objects"
1036 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1039 msgid "Export in progress"
1040 msgstr "Izvoz je v teku"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1043 #, c-format
1044 msgid "Exporting %d files"
1045 msgstr "Izvoz %d datotek"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1050 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1053 msgid "You have to enter a filename"
1054 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1057 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1058 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1061 #, c-format
1062 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1063 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1068 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1071 msgid "Select a filename for exporting"
1072 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1075 msgid "Change fill rule"
1076 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1079 msgid "Set fill color"
1080 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1084 msgid "Remove fill"
1085 msgstr "Odstrani polnilo"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1088 msgid "Set gradient on fill"
1089 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1092 msgid "Set pattern on fill"
1093 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1095 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1100 msgid "Unset fill"
1101 msgstr "Odnastavi polnilo"
1103 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1105 #, c-format
1106 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1107 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1108 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1109 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1110 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1111 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1114 msgid "exact"
1115 msgstr "natanko"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1118 msgid "partial"
1119 msgstr "delno"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1122 msgid "No objects found"
1123 msgstr "Ni predmetov"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1126 msgid "T_ype: "
1127 msgstr "_Vrsta: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1130 msgid "Search in all object types"
1131 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1134 msgid "All types"
1135 msgstr "Vse vrste"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1138 msgid "Search all shapes"
1139 msgstr "Išči po vseh likih"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1142 msgid "All shapes"
1143 msgstr "Vse oblike"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1146 msgid "Search rectangles"
1147 msgstr "Išči pravokotnike"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1150 msgid "Rectangles"
1151 msgstr "Pravokotniki"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1154 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1155 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1158 msgid "Ellipses"
1159 msgstr "Elipse"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1162 msgid "Search stars and polygons"
1163 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1166 msgid "Stars"
1167 msgstr "Zvezde"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1170 msgid "Search spirals"
1171 msgstr "Išči spirale"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1174 msgid "Spirals"
1175 msgstr "Spirale"
1177 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1178 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1180 msgid "Search paths, lines, polylines"
1181 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1184 msgid "Paths"
1185 msgstr "Poti"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1188 msgid "Search text objects"
1189 msgstr "Išči besedila"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1192 msgid "Texts"
1193 msgstr "Besedila"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1196 msgid "Search groups"
1197 msgstr "Išči skupine"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1200 msgid "Groups"
1201 msgstr "Skupine"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1204 msgid "Search clones"
1205 msgstr "Išči klone"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1209 msgid "Clones"
1210 msgstr "Kloni"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1213 msgid "Search images"
1214 msgstr "Išči slike"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1217 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1218 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1219 msgid "Images"
1220 msgstr "Slike"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1223 msgid "Search offset objects"
1224 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1227 msgid "Offsets"
1228 msgstr "Zamiki"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1231 msgid "_Text: "
1232 msgstr "_Besedilo: "
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1235 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1236 msgstr ""
1237 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "_ID: "
1241 msgstr "_ID: "
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1244 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1245 msgstr ""
1246 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1249 msgid "_Style: "
1250 msgstr "_Slog: "
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1253 msgid ""
1254 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1255 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1258 msgid "_Attribute: "
1259 msgstr "_Lastnost: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1262 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr ""
1264 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1267 msgid "Search in s_election"
1268 msgstr "Išči med i_zbiro"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1271 msgid "Limit search to the current selection"
1272 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1275 msgid "Search in current _layer"
1276 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1279 msgid "Limit search to the current layer"
1280 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1283 msgid "Include _hidden"
1284 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1287 msgid "Include hidden objects in search"
1288 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1291 msgid "Include l_ocked"
1292 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1295 msgid "Include locked objects in search"
1296 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1299 msgid "Clear values"
1300 msgstr "Počisti vrednosti"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1303 msgid "_Find"
1304 msgstr "_Najdi"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1307 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1308 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1311 msgid "Measure unit:"
1312 msgstr "Merska enota:"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1316 msgid "X:"
1317 msgstr "X:"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1321 msgid "Y:"
1322 msgstr "Y:"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1325 msgid "Degrees:"
1326 msgstr "Stopinj:"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1329 msgid "Rela_tive change"
1330 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1333 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1334 msgstr "Premakni in zasukaj vodilo glede na trenutne nastavitve"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1337 msgid "Set guide properties"
1338 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1341 msgid "Guideline"
1342 msgstr "Vodilo"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1345 #, c-format
1346 msgid "Guideline: %s"
1347 msgstr "Vodilo: %s"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1350 #, c-format
1351 msgid "Current settings: %s"
1352 msgstr "Trenutne nastavitve: %s"
1354 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1355 #, c-format
1356 msgid "%d x %d"
1357 msgstr "%d x %d"
1359 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1363 msgid "Selection"
1364 msgstr "Izbira"
1366 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1367 msgid "Selection only or whole document"
1368 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1370 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1371 msgid "Refresh the icons"
1372 msgstr "Osveži ikone"
1374 #. Create the label for the object id
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1379 msgid "_Id"
1380 msgstr "_Id"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1383 msgid ""
1384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1385 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1389 #: ../src/verbs.cpp:2362
1390 msgid "_Set"
1391 msgstr "_Nastavi"
1393 #. Create the label for the object label
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1395 msgid "_Label"
1396 msgstr "_Oznaka"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1399 msgid "A freeform label for the object"
1400 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1402 #. Create the label for the object title
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Naslov"
1407 #. Create the frame for the object description
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1410 msgid "Description"
1411 msgstr "Opis"
1413 #. Hide
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1415 msgid "_Hide"
1416 msgstr "_Skrij"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1419 msgid "Check to make the object invisible"
1420 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1422 #. Lock
1423 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1425 msgid "L_ock"
1426 msgstr "_Zakleni"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1429 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1430 msgstr ""
1431 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1435 msgid "Ref"
1436 msgstr "Ref"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1439 msgid "Lock object"
1440 msgstr "Zakleni predmet"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Unlock object"
1444 msgstr "Odkleni predmet"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1447 msgid "Hide object"
1448 msgstr "Skrij predmet"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Unhide object"
1452 msgstr "Razkrij predmet"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1455 msgid "Id invalid! "
1456 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1459 msgid "Id exists! "
1460 msgstr "Oznaka obstaja!"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1463 msgid "Set object ID"
1464 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1467 msgid "Set object label"
1468 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1471 msgid "Set object title"
1472 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1475 msgid "Set object description"
1476 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1479 msgid "Unhide layer"
1480 msgstr "Razkrij plast"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1483 msgid "Hide layer"
1484 msgstr "Skrij plast"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1487 msgid "Lock layer"
1488 msgstr "Zakleni plast"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1491 msgid "Unlock layer"
1492 msgstr "Odkleni plast"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1495 msgid "New"
1496 msgstr "Nov"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Vrh"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "Gor"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1507 msgid "Dn"
1508 msgstr "Dol"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1511 msgid "Bot"
1512 msgstr "Dno"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1515 msgid "X"
1516 msgstr "X"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1519 msgid "Layer name:"
1520 msgstr "Ime plasti:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1523 msgid "Add layer"
1524 msgstr "Dodaj plast"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1527 msgid "Above current"
1528 msgstr "Nad trenutnim"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1531 msgid "Below current"
1532 msgstr "Pod trenutnim"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1535 msgid "As sublayer of current"
1536 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1539 msgid "Position:"
1540 msgstr "Položaj:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1543 msgid "Rename Layer"
1544 msgstr "Preimenuj plast"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1547 msgid "_Rename"
1548 msgstr "P_reimenuj"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Rename layer"
1552 msgstr "Preimenuj plast"
1554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1556 msgid "Renamed layer"
1557 msgstr "Plast preimenovana"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1560 msgid "Add Layer"
1561 msgstr "Dodaj plast"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Dodaj"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1568 msgid "New layer created."
1569 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1572 msgid "Href:"
1573 msgstr "Href:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1576 msgid "Target:"
1577 msgstr "Cilj:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1580 msgid "Type:"
1581 msgstr "Vrsta:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1584 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1586 msgid "Role:"
1587 msgstr "Vloga:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1590 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1592 msgid "Arcrole:"
1593 msgstr "Nadvloga:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1597 msgid "Title:"
1598 msgstr "Naziv:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1601 msgid "Show:"
1602 msgstr "Pokaži:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1606 msgid "Actuate:"
1607 msgstr "V gibanju:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1610 msgid "URL:"
1611 msgstr "URL:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1614 #, c-format
1615 msgid "%s Properties"
1616 msgstr "Lastnosti %s"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1619 msgid "CC Attribution"
1620 msgstr "Licenca CC"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1623 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1624 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1627 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1628 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1632 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1636 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1640 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1643 msgid "Public Domain"
1644 msgstr "Javna domena"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1647 msgid "FreeArt"
1648 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1651 msgid "Open Font License"
1652 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1655 msgid "Name by which this document is formally known."
1656 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Datum"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1663 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1664 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "Format"
1668 msgstr "Oblika"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1671 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1672 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1678 msgid "Type"
1679 msgstr "Vrsta"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1682 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1683 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1686 msgid "Creator"
1687 msgstr "Avtor"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1690 msgid ""
1691 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1692 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1695 msgid "Rights"
1696 msgstr "Pravice"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1699 msgid ""
1700 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1701 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1704 msgid "Publisher"
1705 msgstr "Založnik"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1708 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1709 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1712 msgid "Identifier"
1713 msgstr "Označevalec"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1716 msgid "Unique URI to reference this document."
1717 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1720 msgid "Source"
1721 msgstr "Vir"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1724 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1725 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1728 msgid "Relation"
1729 msgstr "Odnos"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1732 msgid "Unique URI to a related document."
1733 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Jezik"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1740 msgid ""
1741 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1742 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1743 msgstr ""
1744 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1747 msgid "Keywords"
1748 msgstr "Ključne besede"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1751 msgid ""
1752 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1753 "classifications."
1754 msgstr ""
1755 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1757 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1758 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1760 msgid "Coverage"
1761 msgstr "Pokritje"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1764 msgid "Extent or scope of this document."
1765 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1768 msgid "A short account of the content of this document."
1769 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1771 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1773 msgid "Contributors"
1774 msgstr "Avtorji prispevkov"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1777 msgid ""
1778 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1779 "this document."
1780 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1782 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1784 msgid "URI"
1785 msgstr "URI"
1787 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1789 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1790 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1792 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1794 msgid "Fragment"
1795 msgstr "Delček"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1798 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1799 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1802 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1803 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1804 msgid "Set attribute"
1805 msgstr "Nastavi lastnost"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1808 msgid "Set stroke color"
1809 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1813 msgid "Remove stroke"
1814 msgstr "Odstrani potezo"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1817 msgid "Set gradient on stroke"
1818 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1821 msgid "Set pattern on stroke"
1822 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1828 msgid "Unset stroke"
1829 msgstr "Odnastavi potezo"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1832 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Brez"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1843 msgid "No document selected"
1844 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1847 msgid "Set markers"
1848 msgstr "Nastavi oznake"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1851 msgid "Stroke width"
1852 msgstr "Debelina poteze"
1854 #. Join type
1855 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1856 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1858 msgid "Join:"
1859 msgstr "Spoj:"
1861 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1865 msgid "Miter join"
1866 msgstr "Spoj pod kotom"
1868 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1872 msgid "Round join"
1873 msgstr "Zaobljen spoj"
1875 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1879 msgid "Bevel join"
1880 msgstr "Nagnjen spoj"
1882 #. Miterlimit
1883 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1884 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1885 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1886 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1887 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1888 #. when they become too long.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1890 msgid "Miter limit:"
1891 msgstr "Spoj pod kotom:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1894 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1895 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1897 #. Cap type
1898 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1900 msgid "Cap:"
1901 msgstr "Konec:"
1903 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1904 #. of the line; the ends of the line are square
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1906 msgid "Butt cap"
1907 msgstr "Kvadratast konec"
1909 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are rounded
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1912 msgid "Round cap"
1913 msgstr "Zaobljen konec"
1915 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1916 #. line; the ends of the line are square
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1918 msgid "Square cap"
1919 msgstr "Kvadraten konec"
1921 #. Dash
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1923 msgid "Dashes:"
1924 msgstr "Črtice:"
1926 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1927 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1929 msgid "Start Markers:"
1930 msgstr "Začetne oznake:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1933 msgid "Mid Markers:"
1934 msgstr "Vmesne oznake"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1937 msgid "End Markers:"
1938 msgstr "Končne oznake:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1941 msgid "Set stroke style"
1942 msgstr "Nastavi slog poteze"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1945 msgid "Change color definition"
1946 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1949 msgid "Set stroke color from swatch"
1950 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1953 msgid "Set fill color from swatch"
1954 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1957 #, c-format
1958 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1959 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1961 #. TODO:  Insert widgets
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1963 msgid "Font"
1964 msgstr "Pisava"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1967 msgid "Layout"
1968 msgstr "Postavitev"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1971 msgid "Align lines left"
1972 msgstr "Poravnaj levo"
1974 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1976 msgid "Center lines"
1977 msgstr "Poravnaj sredinsko"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1980 msgid "Align lines right"
1981 msgstr "Poravnaj desno"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1984 msgid "Justify lines"
1985 msgstr "Poravnaj obojestransko"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1988 msgid "Horizontal text"
1989 msgstr "Vodoravno besedilo"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1992 msgid "Vertical text"
1993 msgstr "Navpično besedilo"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1996 msgid "Line spacing:"
1997 msgstr "Razmik vrstic:"
1999 #. Text
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2002 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2003 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2004 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2005 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2008 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2010 msgid "Text"
2011 msgstr "Besedilo"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2014 msgid "Set as default"
2015 msgstr "Naj bo privzeto"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2018 msgid "Set text style"
2019 msgstr "Nastavi slog besedila"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2022 msgid "Arrange in a grid"
2023 msgstr "Razvrsti v mrežo"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2026 msgid "Rows:"
2027 msgstr "Vrstice:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2030 msgid "Number of rows"
2031 msgstr "Število vrstic"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2034 msgid "Equal height"
2035 msgstr "Enaka višina"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2038 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2039 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2041 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2042 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2044 msgid "Align:"
2045 msgstr "Poravnava:"
2047 #. #### Number of columns ####
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2049 msgid "Columns:"
2050 msgstr "Stolpci:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2053 msgid "Number of columns"
2054 msgstr "Število stolpcev"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2057 msgid "Equal width"
2058 msgstr "Enaka širina"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2061 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2062 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2064 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2066 msgid "Fit into selection box"
2067 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2070 msgid "Set spacing:"
2071 msgstr "Nastavi razmik:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2074 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2075 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2078 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2079 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2082 msgid "Arrange selected objects"
2083 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2086 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2087 msgstr ""
2088 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2091 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2092 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2098 "commit changes."
2099 msgstr ""
2100 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2101 "shranim spremembe."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2104 msgid "Drag to reorder nodes"
2105 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2108 msgid "New element node"
2109 msgstr "Novo vozlišče"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2112 msgid "New text node"
2113 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2116 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2117 msgid "Duplicate node"
2118 msgstr "Podvoji vozlišče"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2121 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2122 msgid "Delete node"
2123 msgstr "Izbriši vozlišče"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2126 msgid "Unindent node"
2127 msgstr "Primakni vozlišče"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2130 msgid "Indent node"
2131 msgstr "Zamakni vozlišče"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2134 msgid "Raise node"
2135 msgstr "Dvigni vozlišče"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2138 msgid "Lower node"
2139 msgstr "Spusti vozlišče"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2142 msgid "Delete attribute"
2143 msgstr "Izbriši atribut"
2145 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2147 msgid "Attribute name"
2148 msgstr "Ime lastnosti"
2150 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2152 msgid "Set"
2153 msgstr "Nastavi"
2155 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2157 msgid "Attribute value"
2158 msgstr "Lastnost"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2161 msgid "Drag XML subtree"
2162 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2165 msgid "New element node..."
2166 msgstr "Novo vozlišče ..."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2169 msgid "Cancel"
2170 msgstr "Prekliči"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2173 msgid "Create"
2174 msgstr "Ustvari"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2177 msgid "Create new element node"
2178 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2181 msgid "Create new text node"
2182 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2188 msgstr ""
2189 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2192 msgid "Change attribute"
2193 msgstr "Spremeni lastnost"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2196 msgid "Rectangular grid"
2197 msgstr "Pravokotna mreža"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2200 msgid "Axonometric grid"
2201 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2204 msgid "_Enabled"
2205 msgstr "_Omogočena"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2208 msgid ""
2209 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2210 "grids."
2211 msgstr ""
2212 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2215 msgid "_Visible"
2216 msgstr "_Vidna"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2219 msgid ""
2220 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2221 "to invisible grids."
2222 msgstr ""
2223 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
2224 "mreže."
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2227 msgid "Create new grid"
2228 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2231 msgid "Grid _units:"
2232 msgstr "_Enote mreže:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2235 msgid "_Origin X:"
2236 msgstr "_Izhodišče X:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2241 msgid "X coordinate of grid origin"
2242 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2245 msgid "O_rigin Y:"
2246 msgstr "I_zhodišče Y:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2251 msgid "Y coordinate of grid origin"
2252 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2255 msgid "Spacing _X:"
2256 msgstr "Razmik _X:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2260 msgid "Distance between vertical grid lines"
2261 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2264 msgid "Spacing _Y:"
2265 msgstr "Razmik _Y:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2269 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2270 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2273 msgid "Grid line _color:"
2274 msgstr "_Barva črte mreže:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2281 msgid "Grid line color"
2282 msgstr "Barva črt mreže"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2285 msgid "Color of grid lines"
2286 msgstr "Barva črt mreže"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2289 msgid "Ma_jor grid line color:"
2290 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2297 msgid "Major grid line color"
2298 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2301 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2302 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2305 msgid "_Major grid line every:"
2306 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2309 msgid "lines"
2310 msgstr "črte"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2313 msgid "_Show dots instead of lines"
2314 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2318 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2319 msgstr ""
2320 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2322 #: ../src/document.cpp:411
2323 #, c-format
2324 msgid "New document %d"
2325 msgstr "Nov dokument %d"
2327 #: ../src/document.cpp:443
2328 #, c-format
2329 msgid "Memory document %d"
2330 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2332 #: ../src/document.cpp:583
2333 #, c-format
2334 msgid "Unnamed document %d"
2335 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2337 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2338 #: ../src/draw-context.cpp:418
2339 msgid "Path is closed."
2340 msgstr "Pot je sklenjena."
2342 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2343 #: ../src/draw-context.cpp:433
2344 msgid "Closing path."
2345 msgstr "Zaključek poti."
2347 #: ../src/draw-context.cpp:542
2348 msgid "Draw path"
2349 msgstr "Nariši pot"
2351 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2352 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2353 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2354 #, c-format
2355 msgid " alpha %.3g"
2356 msgstr " alfa %.3g"
2358 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2359 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2360 #, c-format
2361 msgid ", averaged with radius %d"
2362 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2364 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2365 #, c-format
2366 msgid " under cursor"
2367 msgstr " pod kazalcem"
2369 #. message, to show in the statusbar
2370 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2371 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2372 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2374 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2375 msgid ""
2376 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2377 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2378 "to copy the color under mouse to clipboard"
2379 msgstr ""
2380 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2381 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2382 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2383 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2385 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2386 msgid "Set picked color"
2387 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2390 msgid ""
2391 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2392 msgstr ""
2393 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2396 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2397 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2400 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2401 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2404 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2405 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2408 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2409 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2412 msgid "Draw calligraphic stroke"
2413 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2415 #: ../src/event-context.cpp:592
2416 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2417 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2419 #: ../src/event-log.cpp:37
2420 msgid "[Unchanged]"
2421 msgstr "[nespremenjeno]"
2423 #. Edit
2424 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2425 msgid "_Undo"
2426 msgstr "_Razveljavi"
2428 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2429 msgid "_Redo"
2430 msgstr "_Ponovi"
2432 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2433 msgid "Dependency:"
2434 msgstr "Odvisnost:"
2436 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2437 msgid "  type: "
2438 msgstr "  vrsta: "
2440 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2441 msgid "  location: "
2442 msgstr "  položaj: "
2444 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2445 msgid "  string: "
2446 msgstr "  niz: "
2448 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2449 msgid "  description: "
2450 msgstr "  opis: "
2452 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2453 msgid " (No preferences)"
2454 msgstr " (Ni nastavitev)"
2456 #. This is some filler text, needs to change before relase
2457 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2458 msgid ""
2459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2460 "span>\n"
2461 "\n"
2462 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2463 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2464 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2465 msgstr ""
2466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2467 "naložiti.</span>\n"
2468 "\n"
2469 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2470 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2471 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2473 #. This is some filler text, needs to change before relase
2474 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2475 msgid "Show dialog on startup"
2476 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2478 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2479 #, c-format
2480 msgid "'%s' working, please wait..."
2481 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2483 #. static int i = 0;
2484 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2486 msgid ""
2487 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2488 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2489 msgstr ""
2490 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2491 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2494 msgid "an ID was not defined for it."
2495 msgstr "ni določene oznake."
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2498 msgid "there was no name defined for it."
2499 msgstr "ni določenega imena."
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2502 msgid "the XML description of it got lost."
2503 msgstr "XML opis se je izgubil."
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2506 msgid "no implementation was defined for the extension."
2507 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2509 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2511 msgid "a dependency was not met."
2512 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2515 msgid "Extension \""
2516 msgstr "Razširitev \""
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2519 msgid "\" failed to load because "
2520 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2525 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2528 msgid "Name:"
2529 msgstr "Ime:"
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2532 msgid "ID:"
2533 msgstr "ID:"
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2536 msgid "State:"
2537 msgstr "Stanje:"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2540 msgid "Loaded"
2541 msgstr "Naloženo"
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2544 msgid "Unloaded"
2545 msgstr "Ni naloženo"
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2548 msgid "Deactivated"
2549 msgstr "Neaktivirano"
2551 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2552 msgid ""
2553 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2554 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2555 "expected."
2556 msgstr ""
2557 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2558 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2560 #: ../src/extension/init.cpp:276
2561 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2562 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2564 #: ../src/extension/init.cpp:290
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2568 "will not be loaded."
2569 msgstr ""
2570 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2571 "naložili."
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2574 msgid "Adaptive Threshold"
2575 msgstr "Prag prilagajanja"
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2581 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2583 msgid "Width"
2584 msgstr "Širina"
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2590 msgid "Height"
2591 msgstr "Višina"
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2594 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2595 msgid "Offset"
2596 msgstr "Zamik"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2633 msgid "Raster"
2634 msgstr "Rasteriziraj"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2637 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2638 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2641 msgid "Add Noise"
2642 msgstr "Dodaj šum"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2645 msgid "Uniform Noise"
2646 msgstr "Enoten šum"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2649 msgid "Gaussian Noise"
2650 msgstr "Gaussov šum"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2653 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2654 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2657 msgid "Impulse Noise"
2658 msgstr "Impulzni šum"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2661 msgid "Laplacian Noise"
2662 msgstr "Laplacov šum"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2665 msgid "Poisson Noise"
2666 msgstr "Poissonov šum"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2669 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2670 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2673 msgid "Blur"
2674 msgstr "Zabriši"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2685 msgid "Radius"
2686 msgstr "Radij"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2694 msgid "Sigma"
2695 msgstr "Sigma"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2698 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2699 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2703 msgid "Channel"
2704 msgstr "Kanal"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2707 msgid "Layer"
2708 msgstr "Plast"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2712 msgid "Red Channel"
2713 msgstr "Rdeči kanal"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2717 msgid "Green Channel"
2718 msgstr "Zeleni kanal"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2722 msgid "Blue Channel"
2723 msgstr "Modri kanal"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2727 msgid "Cyan Channel"
2728 msgstr "Cijanski kanal"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2732 msgid "Magenta Channel"
2733 msgstr "Magentni kanal"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2737 msgid "Yellow Channel"
2738 msgstr "Rumeni kanal"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2742 msgid "Black Channel"
2743 msgstr "Črni kanal"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2747 msgid "Opacity Channel"
2748 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2752 msgid "Matte Channel"
2753 msgstr "Kanal motnosti"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2756 msgid "Extract specific channel from image."
2757 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2760 msgid "Charcoal"
2761 msgstr "Oglje"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2764 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2765 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2768 msgid "Colorize"
2769 msgstr "Obarvaj"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2772 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2773 msgstr ""
2774 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2775 "prekrivnosti."
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2778 msgid "Contrast"
2779 msgstr "Kontrast"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2783 msgid "Sharpen"
2784 msgstr "Izostri"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2787 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2788 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2790 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2792 msgid "Convolve"
2793 msgstr "Zavij"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2798 msgid "Order"
2799 msgstr "Vrstni red"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2802 msgid "Kernel Array"
2803 msgstr "Jedrna tabela"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2806 msgid "Apply Convolve Effect"
2807 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2810 msgid "Cycle Colormap"
2811 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2816 msgid "Amount"
2817 msgstr "Količina"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2820 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2821 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2824 msgid "Despeckle"
2825 msgstr "Odstrani pege"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2828 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2832 msgid "Edge"
2833 msgstr "Obrobi"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2836 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2837 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2840 msgid "Emboss"
2841 msgstr "Reliefno okrasi"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2844 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2845 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2848 msgid "Enhance"
2849 msgstr "Izboljšaj"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2852 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2853 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2856 msgid "Equalize"
2857 msgstr "Izenači"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2860 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2861 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2864 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2865 msgid "Gaussian Blur"
2866 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2871 msgid "Factor"
2872 msgstr "Faktor"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2875 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2876 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2879 msgid "Implode"
2880 msgstr "Zruši navznoter"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2883 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2884 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2887 msgid "Level (with Channel)"
2888 msgstr "Raven (s kanalom)"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2892 msgid "Black Point"
2893 msgstr "Črna točka"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2897 msgid "White Point"
2898 msgstr "Bela točka"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2902 msgid "Gamma Correction"
2903 msgstr "Popravek game"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2906 msgid ""
2907 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2908 "between the given ranges to the full color range."
2909 msgstr ""
2910 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
2911 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2914 msgid "Level"
2915 msgstr "Raven"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2918 msgid ""
2919 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2920 "to the full color range."
2921 msgstr ""
2922 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
2923 "obsegi polnega barvnega obsega."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2926 msgid "Median Filter"
2927 msgstr "Filter mediane"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2930 msgid ""
2931 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2932 "color in a circular neighborhood."
2933 msgstr ""
2934 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
2935 "točke z mediano barve v krožni okolici."
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2938 msgid "Modulate"
2939 msgstr "Moduliraj"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2942 msgid "Brightness"
2943 msgstr "Svetlost"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2946 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2949 msgid "Saturation"
2950 msgstr "Nasičenost"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2953 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2955 msgid "Hue"
2956 msgstr "Obarvanost"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2959 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2960 msgstr ""
2961 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
2962 "slik."
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2965 msgid "Negate"
2966 msgstr "Negativ"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2969 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2970 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2973 msgid "Normalize"
2974 msgstr "Normaliziraj"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2977 msgid ""
2978 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2979 "range of color."
2980 msgstr ""
2981 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
2982 "največji možni obseg barv."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2985 msgid "Oil Paint"
2986 msgstr "Oljna barva"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2989 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2990 msgstr ""
2991 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2994 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2995 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
2999 msgid "Raise"
3000 msgstr "Dvigni"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3003 msgid "Raised"
3004 msgstr "Dvignjeno"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3007 msgid ""
3008 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3009 "appearance."
3010 msgstr ""
3011 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
3012 "dvignjenosti."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3015 msgid "Reduce Noise"
3016 msgstr "Zmanjšaj šum"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3019 msgid ""
3020 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3021 msgstr ""
3022 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3025 msgid "Sample"
3026 msgstr "Vzorči"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3029 msgid ""
3030 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3031 msgstr ""
3032 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3035 msgid "Shade"
3036 msgstr "Senči"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3040 msgid "Azimuth"
3041 msgstr "Azimut"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3045 msgid "Elevation"
3046 msgstr "Dvignjenost"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3049 msgid "Colored Shading"
3050 msgstr "Barvno senčenje"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3053 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3054 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3057 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3058 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3061 msgid "Solarize"
3062 msgstr "Solariziraj"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3065 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3066 msgstr ""
3067 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
3068 "filma."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3071 msgid "Spread"
3072 msgstr "Razširi"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3075 msgid ""
3076 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3077 msgstr ""
3078 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
3079 "'količine'."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3082 msgid "Swirl"
3083 msgstr "Vrtinči"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3086 msgid "Degrees"
3087 msgstr "stopinj"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3090 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3091 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3093 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3097 msgid "Threshold"
3098 msgstr "Prag"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3101 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3102 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3105 msgid "Unsharp Mask"
3106 msgstr "Razostri masko"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3109 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3110 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3113 msgid "Wave"
3114 msgstr "Valovanje"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3118 msgid "Amplitude"
3119 msgstr "Amplituda"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3122 msgid "Wavelength"
3123 msgstr "Valovna dolžina"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3126 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3127 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3130 msgid "Inset/Outset Halo"
3131 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3134 msgid "Width in px of the halo"
3135 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3138 msgid "Number of steps"
3139 msgstr "Število korakov"
3141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3142 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3143 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3148 msgid "Generate from Path"
3149 msgstr "Ustvari iz poti"
3151 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3152 msgid "Restrict to PDF version"
3153 msgstr "Omeji na različico PDF"
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3156 msgid "PDF 1.4"
3157 msgstr "PDF 1.4"
3159 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3163 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3164 msgid "Convert texts to paths"
3165 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3169 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3170 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3172 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3176 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3179 msgid "Restrict to PS level"
3180 msgstr "Omeji na raven PS"
3182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3183 msgid "PostScript 3"
3184 msgstr "PostScript 3"
3186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3187 msgid "PostScript level 2"
3188 msgstr "PostScript ravni 2"
3190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3191 msgid "EMF Input"
3192 msgstr "Uvoz EMF"
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3195 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3196 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3199 msgid "Enhanced Metafiles"
3200 msgstr "Napredne metadatoteke"
3202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3203 msgid "WMF Input"
3204 msgstr "Uvoz WMF"
3206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3207 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3208 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3211 msgid "Windows Metafiles"
3212 msgstr "Metadatoteke Windows"
3214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3215 msgid "EMF Output"
3216 msgstr "Izvoz EMF"
3218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3219 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3220 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3223 msgid "Enhanced Metafile"
3224 msgstr "Napredna metadatoteka"
3226 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3227 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3228 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3230 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3231 msgid "Make bounding box around full page"
3232 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3234 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3236 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3237 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3239 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3240 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3241 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3242 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3245 msgid "Encapsulated Postscript File"
3246 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3248 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3249 #, c-format
3250 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3251 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3253 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3254 msgid "GIMP Gradients"
3255 msgstr "Prelivi GIMP"
3257 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3258 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3259 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3261 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3262 msgid "Gradients used in GIMP"
3263 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3265 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3266 msgid "Grid"
3267 msgstr "Mreža"
3269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3270 msgid "Line Width"
3271 msgstr "Širina črte"
3273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3274 msgid "Horizontal Spacing"
3275 msgstr "Vodoravni razmiki"
3277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3278 msgid "Vertical Spacing"
3279 msgstr "Navpični razmiki"
3281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3282 msgid "Horizontal Offset"
3283 msgstr "Vodoravn zamiki"
3285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3286 msgid "Vertical Offset"
3287 msgstr "Navpični zamiki"
3289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3294 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3295 msgid "Render"
3296 msgstr "Upodobi"
3298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3299 msgid "Draw a path which is a grid"
3300 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3302 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3303 msgid "LaTeX Print"
3304 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3306 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3307 msgid "LaTeX Output"
3308 msgstr "Izvoz LaTeX"
3310 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3311 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3312 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3315 msgid "LaTeX PSTricks File"
3316 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3318 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3319 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3320 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3322 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3323 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3324 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3326 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3327 msgid "OpenDocument drawing file"
3328 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3332 msgid "Print Destination"
3333 msgstr "Cilj tiskanja"
3335 #. Print properties frame
3336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3338 msgid "Print properties"
3339 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3341 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3342 msgid "Print using PDF operators"
3343 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3345 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3346 msgid ""
3347 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3348 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3349 msgstr ""
3350 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3351 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3353 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3355 msgid "Print as bitmap"
3356 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3360 msgid ""
3361 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3362 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3363 "will be rendered exactly as displayed."
3364 msgstr ""
3365 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3366 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3370 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3371 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3375 msgid "Resolution:"
3376 msgstr "Ločljivost:"
3378 #. Print destination frame
3379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3381 msgid "Print destination"
3382 msgstr "Cilj tiskanja"
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3386 msgid ""
3387 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3388 "leave empty to use the system default printer.\n"
3389 "Use '> filename' to print to file.\n"
3390 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3391 msgstr ""
3392 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3393 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3394 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3395 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3398 msgid "PDF Print"
3399 msgstr "Tiskanje PDF"
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3402 msgid "media box"
3403 msgstr "okvir medija"
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3406 msgid "crop box"
3407 msgstr "okvir obrezovanja"
3409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3410 msgid "trim box"
3411 msgstr "okvir striženja"
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3414 msgid "bleed box"
3415 msgstr "okvir razlivanja"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3418 msgid "art box"
3419 msgstr "umetniški okvir"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3422 msgid "Select page:"
3423 msgstr "Izberite stran:"
3425 #. Display total number of pages
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3427 #, c-format
3428 msgid "out of %i"
3429 msgstr "od %i"
3431 #. Crop settings
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3433 msgid "Clip to:"
3434 msgstr "Obreži v:"
3436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3437 msgid "Page settings"
3438 msgstr "Nastavitve strani"
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3441 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3442 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3445 msgid ""
3446 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3447 "and slow performance."
3448 msgstr ""
3449 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3450 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3454 msgid "rough"
3455 msgstr "grobo"
3457 #. Text options
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3459 msgid "Text handling:"
3460 msgstr "Obravnava besedila:"
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3464 msgid "Import text as text"
3465 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3468 msgid "Embed images"
3469 msgstr "Vdelaj slike"
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3472 msgid "Import settings"
3473 msgstr "Nastavitve uvoza"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3476 msgid "PDF Import Settings"
3477 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3481 msgid "medium"
3482 msgstr "srednje"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3485 msgid "fine"
3486 msgstr "podrobno"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3489 msgid "very fine"
3490 msgstr "zelo podrobno"
3492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3493 msgid "PovRay Output"
3494 msgstr "Izvoz PovRay"
3496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3497 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3498 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3501 msgid "PovRay Raytracer File"
3502 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3505 msgid "Print Configuration"
3506 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3508 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3509 msgid "Print using PostScript operators"
3510 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3513 msgid ""
3514 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3515 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3516 "will be lost."
3517 msgstr ""
3518 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3519 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
3520 "vzorci."
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3523 msgid "Postscript Print"
3524 msgstr "Tiskanje Postscript"
3526 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3527 msgid "Postscript Output"
3528 msgstr "Izvoz Postscript"
3530 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3531 msgid "PostScript (*.ps)"
3532 msgstr "PostScript (*.ps)"
3534 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3535 msgid "PostScript File"
3536 msgstr "Datoteka PostScript"
3538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3539 msgid "SVG Input"
3540 msgstr "Uvoz SVG"
3542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3543 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3544 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3547 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3548 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3551 msgid "SVG Output Inkscape"
3552 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3555 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3556 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3559 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3560 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3563 msgid "SVG Output"
3564 msgstr "Izvoz SVG"
3566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3567 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3568 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3571 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3572 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3575 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3576 msgid "SVGZ Input"
3577 msgstr "Uvoz SVGZ"
3579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3580 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3581 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3582 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3583 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3586 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3587 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3590 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3591 msgid "SVGZ Output"
3592 msgstr "Izvoz SVGZ"
3594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3595 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3597 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3598 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3601 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3602 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3605 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3606 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3608 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3609 msgid "Windows 32-bit Print"
3610 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3612 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3613 msgid "WPG Input"
3614 msgstr "Uvoz WPG"
3616 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3617 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3618 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3621 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3622 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3624 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3625 msgid "Pin Dialog"
3626 msgstr "Pripni pogovorno okno"
3628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3629 msgid ""
3630 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3631 "one"
3632 msgstr ""
3633 "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi izgine"
3635 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3636 msgid "Live Preview"
3637 msgstr "Predogled v živo"
3639 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3640 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3641 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3643 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3644 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3645 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3646 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3647 #: ../src/extension/system.cpp:102
3648 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3649 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3651 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3652 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3653 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3654 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3655 #: ../src/file.cpp:136
3656 msgid "default.svg"
3657 msgstr "default.svg"
3659 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3660 #, c-format
3661 msgid "Failed to load the requested file %s"
3662 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3664 #: ../src/file.cpp:247
3665 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3666 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3668 #: ../src/file.cpp:253
3669 #, c-format
3670 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3671 msgstr ""
3672 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3674 #: ../src/file.cpp:282
3675 msgid "Document reverted."
3676 msgstr "Dokument povrnjen."
3678 #: ../src/file.cpp:284
3679 msgid "Document not reverted."
3680 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3682 #: ../src/file.cpp:406
3683 msgid "Select file to open"
3684 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3686 #: ../src/file.cpp:484
3687 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3688 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3690 #: ../src/file.cpp:489
3691 #, c-format
3692 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3693 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3694 msgstr[0] ""
3695 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3696 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3697 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3698 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3700 #: ../src/file.cpp:494
3701 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3702 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3704 #: ../src/file.cpp:523
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3708 "caused by an unknown filename extension."
3709 msgstr ""
3710 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3711 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3713 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3714 msgid "Document not saved."
3715 msgstr "Dokument ni shranjen."
3717 #: ../src/file.cpp:531
3718 #, c-format
3719 msgid "File %s could not be saved."
3720 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3722 #: ../src/file.cpp:542
3723 msgid "Document saved."
3724 msgstr "Dokument shranjen."
3726 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3727 #, c-format
3728 msgid "drawing%s"
3729 msgstr "risba%s"
3731 #: ../src/file.cpp:687
3732 #, c-format
3733 msgid "drawing-%d%s"
3734 msgstr "risba-%d%s"
3736 #: ../src/file.cpp:706
3737 msgid "Select file to save a copy to"
3738 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3740 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3741 msgid "Select file to save to"
3742 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3744 #: ../src/file.cpp:787
3745 msgid "No changes need to be saved."
3746 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3748 #: ../src/file.cpp:804
3749 msgid "Saving document..."
3750 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3752 #: ../src/file.cpp:959
3753 msgid "Import"
3754 msgstr "Uvozi"
3756 #: ../src/file.cpp:991
3757 msgid "Select file to import"
3758 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3760 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3761 msgid "Select file to export to"
3762 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3764 #: ../src/file.cpp:1245
3765 #, c-format
3766 msgid "Error saving a temporary copy"
3767 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3769 #: ../src/file.cpp:1264
3770 msgid "Open Clip Art Login"
3771 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3773 #: ../src/file.cpp:1285
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3777 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3778 "you didn't forget to choose a license too."
3779 msgstr ""
3780 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
3781 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
3782 "niste pozabili izbrati licence."
3784 #: ../src/file.cpp:1306
3785 msgid "Document exported..."
3786 msgstr "Dokument izvožen ..."
3788 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3789 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3790 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3793 msgid "Blend"
3794 msgstr "Stopi"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3797 msgid "Color Matrix"
3798 msgstr "Barvna matrica"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3801 msgid "Component Transfer"
3802 msgstr "Prenos po komponentah"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3805 msgid "Composite"
3806 msgstr "Sestavljeno"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3809 msgid "Convolve Matrix"
3810 msgstr "Konvolucijska matrika"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3813 msgid "Diffuse Lighting"
3814 msgstr "Razpršena svetloba"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3817 msgid "Displacement Map"
3818 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3821 msgid "Flood"
3822 msgstr "Razlij"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3825 msgid "Image"
3826 msgstr "Slika"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3829 msgid "Merge"
3830 msgstr "Spoji"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3833 msgid "Morphology"
3834 msgstr "Oblikoslovje"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3837 msgid "Specular Lighting"
3838 msgstr "Odbojna svetloba"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3841 msgid "Tile"
3842 msgstr "Tlakuj"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3845 msgid "Turbulence"
3846 msgstr "Turbulenca"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3849 msgid "Source Graphic"
3850 msgstr "Izvorna slika"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3853 msgid "Source Alpha"
3854 msgstr "Izvorna alfa"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3857 msgid "Background Image"
3858 msgstr "Slika ozadja"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3861 msgid "Background Alpha"
3862 msgstr "Alfa ozadja"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3865 msgid "Fill Paint"
3866 msgstr "Zapolni z barvo"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3869 msgid "Stroke Paint"
3870 msgstr "Barva poteze"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3873 msgid "Normal"
3874 msgstr "Običajno"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3877 msgid "Multiply"
3878 msgstr "Pomnoži"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3881 msgid "Screen"
3882 msgstr "Zaslon"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3885 msgid "Darken"
3886 msgstr "Potemni"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3889 msgid "Lighten"
3890 msgstr "Posvetli"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3893 msgid "Matrix"
3894 msgstr "Matrica"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3897 msgid "Saturate"
3898 msgstr "Nasiči"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3901 msgid "Hue Rotate"
3902 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3905 msgid "Luminance to Alpha"
3906 msgstr "Svetilnost v alfo"
3908 #. File
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3910 msgid "Default"
3911 msgstr "Privzeto "
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3914 msgid "Over"
3915 msgstr "Prek"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3918 msgid "In"
3919 msgstr "Znotraj"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3922 msgid "Out"
3923 msgstr "Zunaj"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3926 msgid "Atop"
3927 msgstr "Nad"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3930 msgid "XOR"
3931 msgstr "XALI (XOR)"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3934 msgid "Arithmetic"
3935 msgstr "Aritmetično"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3938 msgid "Identity"
3939 msgstr "Identiteta"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3942 msgid "Table"
3943 msgstr "Tabela"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3946 msgid "Discrete"
3947 msgstr "Diskretno"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3950 msgid "Linear"
3951 msgstr "Linearno"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3954 msgid "Gamma"
3955 msgstr "Gama"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
3958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3959 msgid "Duplicate"
3960 msgstr "Podvoji"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3963 msgid "Wrap"
3964 msgstr "Prelom vrstice"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3969 msgid "Red"
3970 msgstr "Rdeča"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3975 msgid "Green"
3976 msgstr "Zelena"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3981 msgid "Blue"
3982 msgstr "Modra"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3985 msgid "Alpha"
3986 msgstr "Alfa"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3989 msgid "Erode"
3990 msgstr "Razjedi"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3993 msgid "Dilate"
3994 msgstr "Razprostri"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3997 msgid "Fractal Noise"
3998 msgstr "Šum fraktala"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4001 msgid "Distant Light"
4002 msgstr "Oddaljena svetloba"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4005 msgid "Point Light"
4006 msgstr "Točkasta svetloba"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4009 msgid "Spot Light"
4010 msgstr "Usmerjena svetloba"
4012 #: ../src/flood-context.cpp:249
4013 msgid "Visible Colors"
4014 msgstr "Vidne barve"
4016 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4018 msgid "Lightness"
4019 msgstr "Svetlost"
4021 #: ../src/flood-context.cpp:265
4022 msgid "Small"
4023 msgstr "majhen"
4025 #: ../src/flood-context.cpp:266
4026 msgid "Medium"
4027 msgstr "srednji"
4029 #: ../src/flood-context.cpp:267
4030 msgid "Large"
4031 msgstr "velik"
4033 #: ../src/flood-context.cpp:421
4034 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4035 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4037 #: ../src/flood-context.cpp:461
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4041 msgstr ""
4042 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4043 "bila združena z izborom."
4045 #: ../src/flood-context.cpp:465
4046 #, c-format
4047 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4048 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4050 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4051 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4052 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4054 #: ../src/flood-context.cpp:981
4055 msgid ""
4056 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4057 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4058 msgstr ""
4059 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
4060 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
4061 "pogled in znova zapolnite."
4063 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4064 msgid "Fill bounded area"
4065 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4067 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4068 msgid "Set style on object"
4069 msgstr "Določi slog predmeta"
4071 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4072 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4073 msgstr ""
4074 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
4075 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4078 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4079 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4081 #. POINT_LG_BEGIN
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4083 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4084 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4087 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4088 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4091 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4092 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4095 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4096 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4097 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4100 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4101 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4103 #. POINT_RG_FOCUS
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4105 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4106 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4107 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4110 #, c-format
4111 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4112 msgstr "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4118 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4119 msgstr ""
4120 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za "
4121 "ločitev), izmed %d-ih ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4124 #, c-format
4125 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4126 msgstr "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4129 #, c-format
4130 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4131 msgstr "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4135 msgid "Add gradient stop"
4136 msgstr "Dodaj konec preliva"
4138 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4139 msgid "Simplify gradient"
4140 msgstr "Poenostavi preliv"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4143 msgid "Create default gradient"
4144 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4147 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4148 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4152 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4155 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4156 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4159 msgid "Invert gradient"
4160 msgstr "Preobrni preliv"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4163 #, c-format
4164 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4165 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4166 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4167 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4168 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4169 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4172 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4173 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4176 msgid "Merge gradient handles"
4177 msgstr "Spoji ročice preliva"
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4180 msgid "Move gradient handle"
4181 msgstr "Premakni ročico preliva"
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4184 msgid "Delete gradient stop"
4185 msgstr "Izbriši konec preliva"
4187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4191 "+Alt</b> to delete stop"
4192 msgstr ""
4193 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4194 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4197 msgid " (stroke)"
4198 msgstr " (poteza)"
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4204 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4205 msgstr ""
4206 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4207 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4213 "separate focus"
4214 msgstr ""
4215 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4216 "za ločitev žarišča"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4222 "separate"
4223 msgid_plural ""
4224 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4225 "separate"
4226 msgstr[0] ""
4227 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4228 "ločitev."
4229 msgstr[1] ""
4230 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4231 msgstr[2] ""
4232 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4233 "ločitev."
4234 msgstr[3] ""
4235 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4236 "ločitev."
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4239 msgid "Move gradient handle(s)"
4240 msgstr "Premakni ročice preliva"
4242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4243 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4244 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4247 msgid "Delete gradient stop(s)"
4248 msgstr "Izbriši konce preliva"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:37
4251 msgid "Unit"
4252 msgstr "Enota"
4254 #. Add the units menu.
4255 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4258 msgid "Units"
4259 msgstr "Enote"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:38
4262 msgid "Point"
4263 msgstr "pika"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4266 msgid "pt"
4267 msgstr "pk"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:38
4270 msgid "Points"
4271 msgstr "pik"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:38
4274 msgid "Pt"
4275 msgstr "pk"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:39
4278 msgid "Pixel"
4279 msgstr "slikovna točka"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4285 msgid "px"
4286 msgstr "sl. točka"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:39
4289 msgid "Pixels"
4290 msgstr "slikovnih točk"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:39
4293 msgid "Px"
4294 msgstr "sl. točk"
4296 #. You can add new elements from this point forward
4297 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4298 msgid "Percent"
4299 msgstr "odstotek"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4302 msgid "%"
4303 msgstr "%"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:41
4306 msgid "Percents"
4307 msgstr "odstotkov"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:42
4310 msgid "Millimeter"
4311 msgstr "milimeter"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4314 msgid "mm"
4315 msgstr "mm"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:42
4318 msgid "Millimeters"
4319 msgstr "milimetrov"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:43
4322 msgid "Centimeter"
4323 msgstr "centimeter"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:43
4326 msgid "cm"
4327 msgstr "cm"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:43
4330 msgid "Centimeters"
4331 msgstr "centimetrov"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:44
4334 msgid "Meter"
4335 msgstr "meter"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:44
4338 msgid "m"
4339 msgstr "m"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:44
4342 msgid "Meters"
4343 msgstr "metrov"
4345 #. no svg_unit
4346 #: ../src/helper/units.cpp:45
4347 msgid "Inch"
4348 msgstr "palec"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:45
4351 msgid "in"
4352 msgstr "palec"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:45
4355 msgid "Inches"
4356 msgstr "palcev"
4358 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4360 #: ../src/helper/units.cpp:48
4361 msgid "Em square"
4362 msgstr "Kvadrat em"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:48
4365 msgid "em"
4366 msgstr "em"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:48
4369 msgid "Em squares"
4370 msgstr "Kvadratov em"
4372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4373 #: ../src/helper/units.cpp:50
4374 msgid "Ex square"
4375 msgstr "Kvadrat ex"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:50
4378 msgid "ex"
4379 msgstr "ex"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:50
4382 msgid "Ex squares"
4383 msgstr "Kvadratov ex"
4385 #: ../src/inkscape.cpp:484
4386 msgid "Untitled document"
4387 msgstr "Neimenovan dokument"
4389 #. Show nice dialog box
4390 #: ../src/inkscape.cpp:513
4391 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4392 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:514
4395 msgid ""
4396 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4397 "locations:\n"
4398 msgstr ""
4399 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4400 "sledeče lokacije:\n"
4402 #: ../src/inkscape.cpp:515
4403 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4404 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4406 #: ../src/inkscape.cpp:658
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Cannot create directory %s.\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4413 "%s"
4415 #: ../src/inkscape.cpp:659
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s is not a valid directory.\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4421 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4422 "%s"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:660
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Cannot create file %s.\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4431 "%s"
4433 #: ../src/inkscape.cpp:661
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Cannot write file %s.\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4440 "%s"
4442 #: ../src/inkscape.cpp:662
4443 msgid ""
4444 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4445 "and any changes made in preferences will not be saved."
4446 msgstr ""
4447 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4448 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4450 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "%s is not a regular file.\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "%s ni običajna datoteka.\n"
4457 "%s"
4459 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "%s not a valid XML file, or\n"
4463 "you don't have read permissions on it.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4467 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4468 "%s"
4470 #: ../src/inkscape.cpp:735
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s is not a valid menus file.\n"
4474 "%s"
4475 msgstr ""
4476 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4477 "%s"
4479 #: ../src/inkscape.cpp:736
4480 msgid ""
4481 "Inkscape will run with default menus.\n"
4482 "New menus will not be saved."
4483 msgstr ""
4484 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4485 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4487 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4488 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4489 #: ../src/interface.cpp:841
4490 msgid "Commands Bar"
4491 msgstr "Vrstica ukazov"
4493 #: ../src/interface.cpp:841
4494 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4495 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4497 #: ../src/interface.cpp:843
4498 msgid "Tool Controls Bar"
4499 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4501 #: ../src/interface.cpp:843
4502 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4503 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4505 #: ../src/interface.cpp:845
4506 msgid "_Toolbox"
4507 msgstr "_Orodjarna"
4509 #: ../src/interface.cpp:845
4510 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4511 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4513 #: ../src/interface.cpp:851
4514 msgid "_Palette"
4515 msgstr "_Paleta"
4517 #: ../src/interface.cpp:851
4518 msgid "Show or hide the color palette"
4519 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4521 #: ../src/interface.cpp:853
4522 msgid "_Statusbar"
4523 msgstr "Vrstica _stanja"
4525 #: ../src/interface.cpp:853
4526 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4527 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4529 #: ../src/interface.cpp:907
4530 #, c-format
4531 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4532 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4534 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4535 #: ../src/interface.cpp:1026
4536 #, c-format
4537 msgid "Enter group #%s"
4538 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4540 #: ../src/interface.cpp:1037
4541 msgid "Go to parent"
4542 msgstr "Pojdi do starša"
4544 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4546 msgid "Drop color"
4547 msgstr "Spusti barvo"
4549 #: ../src/interface.cpp:1167
4550 msgid "Drop color on gradient"
4551 msgstr "Spusti barvo na preliv"
4553 #: ../src/interface.cpp:1226
4554 msgid "Could not parse SVG data"
4555 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
4557 #: ../src/interface.cpp:1268
4558 msgid "Drop SVG"
4559 msgstr "Spusti SVG"
4561 #: ../src/interface.cpp:1326
4562 msgid "Drop bitmap image"
4563 msgstr "Spusti bitno sliko"
4565 #: ../src/interface.cpp:1418
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4569 "you want to replace it?</span>\n"
4570 "\n"
4571 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4572 msgstr ""
4573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
4574 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
4575 "\n"
4576 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
4577 "dosedanjo vsebino."
4579 #: ../src/interface.cpp:1425
4580 msgid "Replace"
4581 msgstr "Zamenjaj"
4583 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4585 msgid "_Write session file:"
4586 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4589 msgid "Select a location and filename"
4590 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4593 msgid "Set filename"
4594 msgstr "Določi ime datoteke"
4596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4597 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4598 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4601 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4602 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4604 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4605 msgid "Accept invitation"
4606 msgstr "Sprejmi povabilo"
4608 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4609 msgid "Decline invitation"
4610 msgstr "Zavrni povabilo"
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4613 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4614 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4616 #: ../src/knot.cpp:428
4617 msgid "Node or handle drag canceled."
4618 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4620 #: ../src/knotholder.cpp:258
4621 msgid "Change handle"
4622 msgstr "Spremeni ročico"
4624 #: ../src/knotholder.cpp:312
4625 msgid "Move handle"
4626 msgstr "Premakni ročico"
4628 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4629 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4630 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4632 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4634 msgid "Bend Path"
4635 msgstr "Ukrivi pot"
4637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Pattern Along Path"
4640 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
4642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4643 msgid "Slant"
4644 msgstr "Nagnjenost"
4646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4647 msgid "doEffect stack test"
4648 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4651 msgid "Gears"
4652 msgstr "Naprave"
4654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Stitch Sub-Paths"
4657 msgstr "Sešij podpoti"
4659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4660 msgid "No effect"
4661 msgstr "Brez učinkov"
4663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4664 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4665 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4668 #, c-format
4669 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4670 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
4672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4673 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4674 msgstr ""
4675 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
4676 "urejati na platnu."
4678 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4679 msgid "Change enum parameter"
4680 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja (enum)"
4682 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4683 msgid "Teeth"
4684 msgstr "Zobci"
4686 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4687 msgid "The number of teeth"
4688 msgstr "Število zobcev"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4691 msgid "Phi"
4692 msgstr "Fi"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4695 msgid ""
4696 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4697 "contact."
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4701 msgid "Stroke path"
4702 msgstr "Poteza po poti"
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4705 msgid "The path that will be used as stitch."
4706 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Number of paths"
4711 msgstr "Število poti"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4714 msgid "The number of paths that will be generated."
4715 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Start point jitter"
4720 msgstr "Variacija začetne točke"
4722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4723 msgid ""
4724 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4728 #, fuzzy
4729 msgid "End point jitter"
4730 msgstr "Variacija končne točke"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4733 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4737 msgid "Spacing variation"
4738 msgstr "Variacija razmika"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4741 msgid ""
4742 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4743 "each other."
4744 msgstr ""
4745 "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
4747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4748 msgid "Scale width"
4749 msgstr "Spremeni merilo širine"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4752 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4753 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4756 msgid "Scale width relative"
4757 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4760 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4761 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4764 msgid "Single"
4765 msgstr "Posamično"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4768 msgid "Single, stretched"
4769 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4772 msgid "Repeated"
4773 msgstr "Ponovljeno"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4776 msgid "Repeated, stretched"
4777 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4780 msgid "Pattern source"
4781 msgstr "Vir vzorca"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4784 msgid "Path to put along the skeleton path"
4785 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4788 msgid "Pattern copies"
4789 msgstr "Kopije vzorca"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4792 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4793 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4796 msgid "Width of the pattern"
4797 msgstr "Širina vzorca"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4800 msgid "Width in units of length"
4801 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4804 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4805 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4808 msgid "Spacing"
4809 msgstr "Razmiki"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4812 msgid "Space between copies of the pattern"
4813 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4817 msgid "Normal offset"
4818 msgstr "Navaden zamik"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4822 msgid "Tangential offset"
4823 msgstr "Tangentni zamik"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4827 msgid "Pattern is vertical"
4828 msgstr "Vzorec je navpičen"
4830 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4831 msgid "Change scalar parameter"
4832 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4835 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4836 msgid "Edit on-canvas"
4837 msgstr "Uredi na platnu"
4839 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4840 msgid "Paste path"
4841 msgstr "Prilepi pot"
4843 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4846 msgid "Nothing on the clipboard."
4847 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4850 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4851 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4854 msgid "Paste path parameter"
4855 msgstr "Prilepi parameter poti"
4857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4858 msgid "Clipboard does not contain a path."
4859 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4861 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4862 msgid "Change point parameter"
4863 msgstr "Spremeni parameter točke"
4865 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4866 msgid "Change bool parameter"
4867 msgstr "Spremeni logični parameter"
4869 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4870 msgid "Change random parameter"
4871 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4873 #: ../src/main.cpp:217
4874 msgid "Print the Inkscape version number"
4875 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4877 #: ../src/main.cpp:222
4878 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4879 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4881 #: ../src/main.cpp:227
4882 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4883 msgstr ""
4884 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4886 #: ../src/main.cpp:232
4887 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4888 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4890 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4891 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4892 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4893 msgid "FILENAME"
4894 msgstr "IME DATOTEKE"
4896 #: ../src/main.cpp:237
4897 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4898 msgstr ""
4899 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
4900 "preusmeritev)"
4902 #: ../src/main.cpp:242
4903 msgid "Export document to a PNG file"
4904 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
4906 #: ../src/main.cpp:247
4907 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4908 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
4910 #: ../src/main.cpp:248
4911 msgid "DPI"
4912 msgstr "DPI"
4914 #: ../src/main.cpp:252
4915 msgid ""
4916 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4917 "corner)"
4918 msgstr ""
4919 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
4920 "levi kot)"
4922 #: ../src/main.cpp:253
4923 msgid "x0:y0:x1:y1"
4924 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4926 #: ../src/main.cpp:257
4927 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4928 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
4930 #: ../src/main.cpp:262
4931 msgid "Exported area is the entire canvas"
4932 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4934 #: ../src/main.cpp:267
4935 msgid ""
4936 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4937 "user units)"
4938 msgstr ""
4939 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
4940 "uporabniških enotah SVG)"
4942 #: ../src/main.cpp:272
4943 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4944 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
4946 #: ../src/main.cpp:273
4947 msgid "WIDTH"
4948 msgstr "ŠIRINA"
4950 #: ../src/main.cpp:277
4951 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4952 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
4954 #: ../src/main.cpp:278
4955 msgid "HEIGHT"
4956 msgstr "VIŠINA"
4958 #: ../src/main.cpp:282
4959 msgid "The ID of the object to export"
4960 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
4962 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4963 msgid "ID"
4964 msgstr "ID"
4966 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4967 #. See "man inkscape" for details.
4968 #: ../src/main.cpp:289
4969 msgid ""
4970 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4971 msgstr ""
4972 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
4974 #: ../src/main.cpp:294
4975 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4976 msgstr ""
4977 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
4978 "za izvoz)"
4980 #: ../src/main.cpp:299
4981 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4982 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4984 #: ../src/main.cpp:300
4985 msgid "COLOR"
4986 msgstr "BARVA"
4988 #: ../src/main.cpp:304
4989 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4990 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
4992 #: ../src/main.cpp:305
4993 msgid "VALUE"
4994 msgstr "VREDNOST"
4996 #: ../src/main.cpp:309
4997 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4998 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
5000 #: ../src/main.cpp:314
5001 msgid "Export document to a PS file"
5002 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
5004 #: ../src/main.cpp:319
5005 msgid "Export document to an EPS file"
5006 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
5008 #: ../src/main.cpp:324
5009 msgid "Export document to a PDF file"
5010 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
5012 #: ../src/main.cpp:330
5013 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5014 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
5016 #: ../src/main.cpp:336
5017 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5018 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
5020 #: ../src/main.cpp:341
5021 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5022 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5024 #: ../src/main.cpp:346
5025 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5026 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
5028 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5029 #: ../src/main.cpp:352
5030 msgid ""
5031 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5032 "query-id"
5033 msgstr ""
5034 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5035 "za preverjanje"
5037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5038 #: ../src/main.cpp:358
5039 msgid ""
5040 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5041 "query-id"
5042 msgstr ""
5043 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5044 "za preverjanje"
5046 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5047 #: ../src/main.cpp:364
5048 msgid ""
5049 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5050 "id"
5051 msgstr ""
5052 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5053 "preverjanje"
5055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5056 #: ../src/main.cpp:370
5057 msgid ""
5058 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5059 "id"
5060 msgstr ""
5061 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5062 "preverjanje"
5064 #: ../src/main.cpp:375
5065 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/main.cpp:380
5069 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5070 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
5072 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5073 #: ../src/main.cpp:386
5074 msgid "Print out the extension directory and exit"
5075 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
5077 #: ../src/main.cpp:391
5078 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5079 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
5081 #: ../src/main.cpp:396
5082 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5083 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
5085 #: ../src/main.cpp:401
5086 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5087 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
5089 #: ../src/main.cpp:402
5090 msgid "VERB-ID"
5091 msgstr "ID GLAGOLA"
5093 #: ../src/main.cpp:406
5094 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5095 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
5097 #: ../src/main.cpp:407
5098 msgid "OBJECT-ID"
5099 msgstr "ID PREDMETA"
5101 #: ../src/main.cpp:610
5102 msgid ""
5103 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5104 "\n"
5105 "Available options:"
5106 msgstr ""
5107 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
5108 "\n"
5109 "Mogoče izbire:"
5111 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5112 #, c-format
5113 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5114 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
5116 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5117 #, c-format
5118 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5119 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5122 msgid "_New"
5123 msgstr "_Nov"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5126 msgid "Open _Recent"
5127 msgstr "Odpri _nedavne"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5130 msgid "_Edit"
5131 msgstr "_Uredi"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5134 msgid "Paste Si_ze"
5135 msgstr "Veli_kost lepljenja"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5138 msgid "Clo_ne"
5139 msgstr "Kloniraj"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5142 msgid "_View"
5143 msgstr "_Pogled"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5146 msgid "_Zoom"
5147 msgstr "_Zoom"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5150 msgid "_Display mode"
5151 msgstr "_Način prikaza"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5154 msgid "Show/Hide"
5155 msgstr "Pokaži/skrij"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5158 msgid "_Layer"
5159 msgstr "Pla_st"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5162 msgid "_Object"
5163 msgstr "P_redmet"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5166 msgid "Cli_p"
5167 msgstr "_Obreži"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5170 msgid "Mas_k"
5171 msgstr "Mas_kiraj"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5174 msgid "Patter_n"
5175 msgstr "Vzor_či"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5178 msgid "_Path"
5179 msgstr "Po_t"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5182 msgid "_Text"
5183 msgstr "_Besedilo"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5186 msgid "Effe_cts"
5187 msgstr "Učin_ki"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5190 msgid "Whiteboa_rd"
5191 msgstr "_Tabla"
5193 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5194 msgid "_Help"
5195 msgstr "Po_moč"
5197 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5198 msgid "Tutorials"
5199 msgstr "Vodniki"
5201 #: ../src/node-context.cpp:185
5202 msgid ""
5203 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5204 "+Alt</b>: move along handles"
5205 msgstr ""
5206 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
5207 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5209 #: ../src/node-context.cpp:186
5210 msgid ""
5211 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
5214 "ročici"
5216 #: ../src/node-context.cpp:187
5217 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5218 msgstr ""
5219 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5222 msgid "Stamp"
5223 msgstr "Ožigosaj"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5226 msgid "Move nodes vertically"
5227 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5230 msgid "Move nodes horizontally"
5231 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5233 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5234 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5235 msgid "Move nodes"
5236 msgstr "Premakni vozlišča"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5239 msgid ""
5240 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5241 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5242 msgstr ""
5243 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
5244 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5245 "premikate tudi nasprotno ročico"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5248 msgid "Align nodes"
5249 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5252 msgid "Distribute nodes"
5253 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5256 msgid "Add nodes"
5257 msgstr "Dodaj vozlišča"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5260 msgid "Add node"
5261 msgstr "Dodaj vozlišče"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5264 msgid "Break path"
5265 msgstr "Razstavi pot"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5268 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5269 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5270 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5273 msgid "Close subpath"
5274 msgstr "Zapri podpot"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5277 msgid "Join nodes"
5278 msgstr "Spoji vozlišča"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5281 msgid "Close subpath by segment"
5282 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5285 msgid "Join nodes by segment"
5286 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5289 msgid "Delete nodes"
5290 msgstr "Izbriši vozlišča"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5293 msgid "Delete nodes preserving shape"
5294 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5297 msgid ""
5298 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5299 "segments."
5300 msgstr ""
5301 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5303 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5304 msgid "Cannot find path between nodes."
5305 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
5307 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5308 msgid "Delete segment"
5309 msgstr "Izbriši odsek"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5312 msgid "Change segment type"
5313 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5316 msgid "Change node type"
5317 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5320 msgid "Retract handle"
5321 msgstr "Opusti ročico"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5324 msgid "Move node handle"
5325 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5331 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5332 "handles"
5333 msgstr ""
5334 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
5335 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5336 "premikate tudi nasprotno ročico."
5338 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5339 msgid "Rotate nodes"
5340 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5343 msgid "Scale nodes"
5344 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5347 msgid "Flip nodes"
5348 msgstr "Prevrni vozlišča"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5351 msgid ""
5352 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5353 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5354 msgstr ""
5355 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
5356 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5358 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5359 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5360 msgid "end node"
5361 msgstr "končno vozlišče"
5363 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5364 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5365 msgid "cusp"
5366 msgstr "ostro"
5368 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5370 msgid "smooth"
5371 msgstr "gladka"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5374 msgid "symmetric"
5375 msgstr "simetrična"
5377 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5378 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5379 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5380 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5383 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5384 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5387 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5388 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5391 msgid ""
5392 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5393 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5394 "rotate"
5395 msgstr ""
5396 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
5397 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
5398 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5401 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5402 msgstr ""
5403 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
5404 "tipke</b> premikajo vozlišča"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5407 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5408 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5414 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5415 msgid_plural ""
5416 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5417 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5418 msgstr[0] ""
5419 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5420 "ali s potegom okrog njih."
5421 msgstr[1] ""
5422 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5423 "ali s potegom okrog njih."
5424 msgstr[2] ""
5425 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5426 "ali s potegom okrog njih."
5427 msgstr[3] ""
5428 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5429 "ali s potegom okrog njih."
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5432 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5433 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5436 #, c-format
5437 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5438 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5439 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5440 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5441 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5442 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5448 msgid_plural ""
5449 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5450 msgstr[0] ""
5451 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5452 msgstr[1] ""
5453 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5454 msgstr[2] ""
5455 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5456 msgstr[3] ""
5457 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5459 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5460 #, c-format
5461 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5462 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5463 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5464 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5465 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5466 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5468 #: ../src/object-edit.cpp:501
5469 msgid ""
5470 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5471 "vertical radius the same"
5472 msgstr ""
5473 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5474 "navpični polmer"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:507
5477 msgid ""
5478 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5479 "horizontal radius the same"
5480 msgstr ""
5481 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5482 "vodoravni polmer"
5484 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5485 msgid ""
5486 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5487 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5488 msgstr ""
5489 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
5490 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5492 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5493 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5494 msgid ""
5495 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5496 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5497 msgstr ""
5498 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
5499 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5501 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5502 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5503 msgid ""
5504 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5505 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5506 msgstr ""
5507 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
5508 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5510 #: ../src/object-edit.cpp:727
5511 msgid "Move the box in perspective."
5512 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5514 #: ../src/object-edit.cpp:905
5515 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5516 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:908
5519 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5520 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5522 #: ../src/object-edit.cpp:911
5523 msgid ""
5524 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5525 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5526 "segment"
5527 msgstr ""
5528 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5529 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5531 #: ../src/object-edit.cpp:914
5532 msgid ""
5533 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5534 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5535 "segment"
5536 msgstr ""
5537 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5538 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5541 msgid ""
5542 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5543 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5544 msgstr ""
5545 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
5546 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5548 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5549 msgid ""
5550 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5551 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5552 "randomize"
5553 msgstr ""
5554 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
5555 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
5556 "<b>Alt</b> napravite naključno"
5558 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5559 msgid ""
5560 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5561 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5562 msgstr ""
5563 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5564 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5567 msgid ""
5568 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5569 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5570 msgstr ""
5571 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5572 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5574 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5575 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5576 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5578 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5579 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5580 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5581 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5583 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5584 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5585 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5587 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5588 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5589 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5591 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5592 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5593 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5596 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5597 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5600 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5601 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5604 msgid ""
5605 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5606 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5609 msgid "Combining paths..."
5610 msgstr "Združevanje poti ..."
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5613 msgid "Combine"
5614 msgstr "Združi"
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5617 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5618 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5621 msgid "Breaking apart paths..."
5622 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5625 msgid "Break apart"
5626 msgstr "Razstavi"
5628 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5629 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5630 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5634 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5636 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5637 msgid "Converting objects to paths..."
5638 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5640 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5641 msgid "Object to path"
5642 msgstr "Predmet v pot"
5644 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5645 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5646 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5648 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5649 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5650 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5652 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5653 msgid "Reversing paths..."
5654 msgstr "Preobračanje poti ..."
5656 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5657 msgid "Reverse path"
5658 msgstr "Preobrni pot"
5660 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5661 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5662 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5664 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5665 msgid "Drawing cancelled"
5666 msgstr "Risanje preklicano"
5668 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5669 msgid "Continuing selected path"
5670 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5672 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5673 msgid "Creating new path"
5674 msgstr "Ustari novo pot"
5676 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5677 msgid "Appending to selected path"
5678 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5680 #: ../src/pen-context.cpp:592
5681 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5682 msgstr ""
5683 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
5684 "pot."
5686 #: ../src/pen-context.cpp:602
5687 msgid ""
5688 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5689 msgstr ""
5690 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
5691 "točke."
5693 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5697 "<b>Enter</b> to finish the path"
5698 msgstr ""
5699 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
5700 "<b>Enter</b> zaključite pot"
5702 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5706 "angle"
5707 msgstr ""
5708 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
5709 "kot"
5711 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5715 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5716 msgstr ""
5717 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
5718 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5720 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5721 msgid "Drawing finished"
5722 msgstr "Risanje končano"
5724 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5725 msgid "Creating single point"
5726 msgstr "Ustvarjanje posamične točke"
5728 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5729 msgid "Create single point"
5730 msgstr "Ustvari posamično točko"
5732 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5733 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5734 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5736 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5737 msgid "Drawing a freehand path"
5738 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5740 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5741 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5742 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5744 #. Write curves to object
5745 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5746 msgid "Finishing freehand"
5747 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5749 #: ../src/preferences.cpp:59
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "%s is not a valid preferences file.\n"
5753 "%s"
5754 msgstr ""
5755 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5756 "%s"
5758 #: ../src/preferences.cpp:60
5759 msgid ""
5760 "Inkscape will run with default settings.\n"
5761 "New settings will not be saved."
5762 msgstr ""
5763 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5764 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5766 #: ../src/rect-context.cpp:382
5767 msgid ""
5768 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5769 "circular"
5770 msgstr ""
5771 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
5772 "zaklenite krožen zaobljen kot"
5774 #: ../src/rect-context.cpp:536
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5778 "b> to draw around the starting point"
5779 msgstr ""
5780 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
5781 "rišete okrog začetne točke"
5783 #: ../src/rect-context.cpp:539
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5787 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5788 msgstr ""
5789 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
5790 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5792 #: ../src/rect-context.cpp:541
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5796 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
5799 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5801 #: ../src/rect-context.cpp:545
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5805 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5806 msgstr ""
5807 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
5808 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
5809 "točke"
5811 #: ../src/rect-context.cpp:566
5812 msgid "Create rectangle"
5813 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5815 #: ../src/select-context.cpp:228
5816 msgid "Move canceled."
5817 msgstr "Premik preklican."
5819 #: ../src/select-context.cpp:236
5820 msgid "Selection canceled."
5821 msgstr "Izbira preklicana."
5823 #: ../src/select-context.cpp:535
5824 msgid ""
5825 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5826 "rubberband selection"
5827 msgstr ""
5828 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
5829 "preklopite na elastično izbiranje."
5831 #: ../src/select-context.cpp:537
5832 msgid ""
5833 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5834 "touch selection"
5835 msgstr ""
5836 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
5837 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
5839 #: ../src/select-context.cpp:697
5840 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
5843 "vodoravno pomikanje"
5845 #: ../src/select-context.cpp:698
5846 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5847 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5849 #: ../src/select-context.cpp:699
5850 msgid ""
5851 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5852 msgstr ""
5853 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
5854 "izbiranje z dotikom"
5856 #: ../src/select-context.cpp:870
5857 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5858 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5861 msgid "Delete text"
5862 msgstr "Izbriši besedilo"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5865 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5866 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5870 msgid "Delete"
5871 msgstr "Izbriši"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5874 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5875 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5878 msgid "Delete all"
5879 msgstr "Izbriši vse"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5882 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5883 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5886 msgid "Group"
5887 msgstr "Skupina"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5890 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5891 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5894 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5895 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5898 msgid "Ungroup"
5899 msgstr "Razdruži"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5902 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5903 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5907 msgid ""
5908 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5909 msgstr ""
5910 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
5911 "b>."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5914 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5915 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5918 msgid "Raise to top"
5919 msgstr "Dvigni na vrh"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5922 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5923 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5926 msgid "Lower"
5927 msgstr "Spusti"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5930 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5931 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5934 msgid "Lower to bottom"
5935 msgstr "Spusti na dno"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5938 msgid "Nothing to undo."
5939 msgstr "Nič za popraviti"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5942 msgid "Nothing to redo."
5943 msgstr "Nič za ponoviti"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5946 msgid "Nothing was copied."
5947 msgstr "Nič nisem presnel"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
5950 msgid "Nothing in the clipboard."
5951 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
5954 msgid "Paste"
5955 msgstr "Prilepi"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
5958 msgid "Nothing on the style clipboard."
5959 msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
5962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5963 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5966 msgid "Paste style"
5967 msgstr "Slog lepljenja"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
5970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5971 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
5974 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5975 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
5978 msgid "Paste live path effect"
5979 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5982 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5983 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
5986 msgid "Paste size"
5987 msgstr "Velikost lepljenja"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
5990 msgid "Paste size separately"
5991 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5994 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5995 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
5998 msgid "Raise to next layer"
5999 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6002 msgid "No more layers above."
6003 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6007 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6010 msgid "Lower to previous layer"
6011 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6014 msgid "No more layers below."
6015 msgstr "Spodaj ni več plasti."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6018 msgid "Remove transform"
6019 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6022 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6023 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6026 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6027 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6031 msgid "Rotate"
6032 msgstr "Zasukaj"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6035 msgid "Rotate by pixels"
6036 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6041 msgid "Scale"
6042 msgstr "Spremeni velikost"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6045 msgid "Scale by whole factor"
6046 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6049 msgid "Move vertically"
6050 msgstr "Premakni navpično"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6053 msgid "Move horizontally"
6054 msgstr "Premakni vodoravno"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6057 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6058 msgid "Move"
6059 msgstr "Premakni"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6062 msgid "Move vertically by pixels"
6063 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6066 msgid "Move horizontally by pixels"
6067 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6070 msgid "The selection has no applied path effect."
6071 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6074 msgid "action|Clone"
6075 msgstr "action|Kloniraj"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6078 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6079 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6082 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6083 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6086 msgid "Unlink clone"
6087 msgstr "Odveži klona"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6090 msgid ""
6091 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6092 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6093 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6094 msgstr ""
6095 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
6096 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
6097 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
6098 "okviru."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6101 msgid ""
6102 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6103 "flowed text?)"
6104 msgstr ""
6105 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
6106 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6109 msgid ""
6110 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6111 "defs&gt;)"
6112 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6116 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6119 msgid "Objects to marker"
6120 msgstr "Predmeti v oznako"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6125 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Objects to guides"
6130 msgstr "Predmeti v oznako"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6134 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6137 msgid "Objects to pattern"
6138 msgstr "Predmeti v vzorce"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6141 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6142 msgstr ""
6143 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
6144 "predmete."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6147 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6148 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6151 msgid "Pattern to objects"
6152 msgstr "Vzorec v predmete"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6155 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6156 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6159 msgid "Create bitmap"
6160 msgstr "Ustvari bitno sliko"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6164 msgstr ""
6165 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
6166 "masko."
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6169 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6170 msgstr ""
6171 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
6172 "maske."
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6175 msgid "Set clipping path"
6176 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6179 msgid "Set mask"
6180 msgstr "Nastavi masko"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6183 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6184 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6187 msgid "Release clipping path"
6188 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6191 msgid "Release mask"
6192 msgstr "Sprosti masko"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6195 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6196 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6199 msgid "Fit page to selection"
6200 msgstr "Umeri stran v izbiro"
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6203 msgid "Link"
6204 msgstr "Povezava"
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6207 msgid "Circle"
6208 msgstr "Krog"
6210 #. ellipse
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6213 msgid "Ellipse"
6214 msgstr "Elipsa"
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6217 msgid "Flowed text"
6218 msgstr "Tekoče besedilo"
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6221 msgid "Line"
6222 msgstr "Črta"
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6225 msgid "Path"
6226 msgstr "Pot"
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6229 msgid "Polygon"
6230 msgstr "Poligon"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6233 msgid "Polyline"
6234 msgstr "Mnogokotna črta"
6236 #. Rectangle
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6239 msgid "Rectangle"
6240 msgstr "Pravokotnik"
6242 #. 3D box
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6245 msgid "3D Box"
6246 msgstr "3D-okvir"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6249 msgid "object|Clone"
6250 msgstr "object|Kloniraj"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6253 msgid "Offset path"
6254 msgstr "Pot zamika"
6256 #. spiral
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6259 msgid "Spiral"
6260 msgstr "Spirala"
6262 #. star
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6266 msgid "Star"
6267 msgstr "Zvezda"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6270 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6271 msgstr ""
6272 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
6274 #. no items
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6276 msgid ""
6277 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6278 msgstr ""
6279 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
6280 "njih."
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6283 msgid "root"
6284 msgstr "osnova"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6287 #, c-format
6288 msgid "layer <b>%s</b>"
6289 msgstr "plasti <b>%s</b>"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6292 #, c-format
6293 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6294 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6297 #, c-format
6298 msgid "<i>%s</i>"
6299 msgstr "<i>%s</i>"
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6302 #, c-format
6303 msgid " in %s"
6304 msgstr " in %s"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6307 #, c-format
6308 msgid " in group %s (%s)"
6309 msgstr "v skupini %s (%s)"
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6312 #, c-format
6313 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6314 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6315 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6316 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
6317 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6318 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6321 #, c-format
6322 msgid " in <b>%i</b> layers"
6323 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6324 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
6325 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
6326 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
6327 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6330 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6331 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6335 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6339 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
6341 #. this is only used with 2 or more objects
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>%i</b> object selected"
6345 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6346 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
6347 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
6348 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
6349 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
6351 #. this is only used with 2 or more objects
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6356 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
6357 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
6358 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
6359 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
6361 #. this is only used with 2 or more objects
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6363 #, c-format
6364 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6366 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6367 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6368 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6369 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6371 #. this is only used with 2 or more objects
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6376 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6377 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6378 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6379 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6381 #. this is only used with 2 or more objects
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6386 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
6387 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
6388 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
6389 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6392 #, c-format
6393 msgid "%s%s. %s."
6394 msgstr "%s%s. %s."
6396 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6397 msgid "Skew"
6398 msgstr "Nagibaj"
6400 #: ../src/seltrans.cpp:447
6401 msgid "Set center"
6402 msgstr "Nastavi središče"
6404 #: ../src/seltrans.cpp:542
6405 msgid ""
6406 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6407 "Shift also uses this center"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
6410 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:569
6413 msgid ""
6414 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6415 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6416 msgstr ""
6417 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
6418 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:570
6421 msgid ""
6422 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6423 "b> to scale around rotation center"
6424 msgstr ""
6425 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
6426 "razteguj okrog središča vrtenja"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:574
6429 msgid ""
6430 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6431 "skew around the opposite side"
6432 msgstr ""
6433 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
6434 "nagiba okrog nasprotne strani"
6436 #: ../src/seltrans.cpp:575
6437 msgid ""
6438 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6439 "to rotate around the opposite corner"
6440 msgstr ""
6441 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
6442 "okrog nasprotnega kota"
6444 #: ../src/seltrans.cpp:709
6445 msgid "Reset center"
6446 msgstr "Ponastavi središče"
6448 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6451 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
6453 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6454 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6455 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6458 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6460 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6461 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6462 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6465 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6467 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6468 #, c-format
6469 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6470 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
6472 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6476 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6477 msgstr ""
6478 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
6479 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
6481 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6482 msgid "Drag curve"
6483 msgstr "Povleci krivuljo"
6485 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6486 #, c-format
6487 msgid "<b>Link</b> to %s"
6488 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
6490 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6491 msgid "<b>Link</b> without URI"
6492 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6494 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6495 msgid "<b>Ellipse</b>"
6496 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6498 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6499 msgid "<b>Circle</b>"
6500 msgstr "<b>Krog</b>"
6502 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6503 msgid "<b>Segment</b>"
6504 msgstr "<b>Odsek</b>"
6506 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6507 msgid "<b>Arc</b>"
6508 msgstr "<b>Lok</b>"
6510 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6511 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6512 #, c-format
6513 msgid "Flow region"
6514 msgstr "Tekoče območje"
6516 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6517 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6518 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6519 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6520 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6521 #, c-format
6522 msgid "Flow excluded region"
6523 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6525 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6528 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6529 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6530 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6531 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6532 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6534 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6535 #, c-format
6536 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6537 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6538 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6539 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6540 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6541 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6543 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6544 #, c-format
6545 msgid "vertical guideline at %s"
6546 msgstr "navpično vodilo pri %s"
6548 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6549 #, c-format
6550 msgid "horizontal guideline at %s"
6551 msgstr "vodoravno vodilo pri %s"
6553 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6554 msgid "embedded"
6555 msgstr "vključeno"
6557 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6560 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6562 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6565 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6567 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6570 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6571 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6572 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6573 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6574 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6576 #: ../src/sp-item.cpp:905
6577 msgid "Object"
6578 msgstr "Predmet"
6580 #: ../src/sp-item.cpp:922
6581 #, c-format
6582 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6583 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6585 #: ../src/sp-item.cpp:927
6586 #, c-format
6587 msgid "%s; <i>masked</i>"
6588 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6590 #: ../src/sp-line.cpp:189
6591 msgid "<b>Line</b>"
6592 msgstr "<b>Črta</b>"
6594 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6595 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6598 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6600 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6601 msgid "outset"
6602 msgstr "razširi"
6604 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6605 msgid "inset"
6606 msgstr "zožaj"
6608 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6609 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6612 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6614 #: ../src/sp-path.cpp:128
6615 #, c-format
6616 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6617 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6618 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6619 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6620 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6621 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6623 #: ../src/sp-path.cpp:131
6624 #, c-format
6625 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6626 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6627 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6628 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6629 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6630 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6632 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6633 msgid "<b>Polygon</b>"
6634 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6636 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6637 msgid "<b>Polyline</b>"
6638 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6640 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6641 msgid "<b>Rectangle</b>"
6642 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6644 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Convert to guides"
6647 msgstr "_Pretvori v besedilo"
6649 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6650 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6651 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6652 #, c-format
6653 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6654 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6656 #: ../src/sp-star.cpp:307
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6659 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6660 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6661 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6662 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6663 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6665 #: ../src/sp-star.cpp:311
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6668 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6669 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6670 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6671 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6672 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6674 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6677 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6678 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6679 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6680 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6681 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6683 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6684 #: ../src/sp-text.cpp:415
6685 msgid "&lt;no name found&gt;"
6686 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6688 #: ../src/sp-text.cpp:421
6689 #, c-format
6690 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6691 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6693 #: ../src/sp-text.cpp:422
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6696 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6698 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6699 msgid "<b>Text span</b>"
6700 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6702 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6703 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6704 #: ../src/sp-use.cpp:316
6705 msgid "..."
6706 msgstr "..."
6708 #: ../src/sp-use.cpp:324
6709 #, c-format
6710 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6711 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6713 #: ../src/sp-use.cpp:328
6714 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6715 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6717 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6718 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6719 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6721 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6722 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6723 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6725 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6729 msgstr ""
6730 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6732 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6733 msgid "Create spiral"
6734 msgstr "Ustvari spiralo"
6736 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6737 msgid "Union"
6738 msgstr "Združi"
6740 #: ../src/splivarot.cpp:81
6741 msgid "Intersection"
6742 msgstr "Presek"
6744 #: ../src/splivarot.cpp:87
6745 msgid "Difference"
6746 msgstr "Razlika"
6748 #: ../src/splivarot.cpp:93
6749 msgid "Exclusion"
6750 msgstr "Odvzem"
6752 #: ../src/splivarot.cpp:98
6753 msgid "Division"
6754 msgstr "Deljenje"
6756 #: ../src/splivarot.cpp:103
6757 msgid "Cut path"
6758 msgstr "Izreži pot"
6760 #: ../src/splivarot.cpp:120
6761 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6762 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6764 #: ../src/splivarot.cpp:124
6765 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6766 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6768 #: ../src/splivarot.cpp:130
6769 msgid ""
6770 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6771 "cut."
6772 msgstr ""
6773 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
6774 "b>."
6776 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6777 msgid ""
6778 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6779 "difference, XOR, division, or path cut."
6780 msgstr ""
6781 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
6782 "delitev ali razrez poti."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:192
6785 msgid ""
6786 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6787 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6789 #: ../src/splivarot.cpp:602
6790 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6791 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6793 #: ../src/splivarot.cpp:886
6794 msgid "Convert stroke to path"
6795 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6797 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6798 #: ../src/splivarot.cpp:889
6799 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6800 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6802 #: ../src/splivarot.cpp:973
6803 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6804 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6806 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6807 msgid "Create linked offset"
6808 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6810 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6811 msgid "Create dynamic offset"
6812 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6814 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6815 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6816 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6818 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6819 msgid "Outset path"
6820 msgstr "Zunanja pot"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6823 msgid "Inset path"
6824 msgstr "Notranja pot"
6826 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6827 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6828 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6830 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6831 msgid "Simplifying paths (separately):"
6832 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6834 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6835 msgid "Simplifying paths:"
6836 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6838 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6839 #, c-format
6840 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6841 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6843 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6844 #, c-format
6845 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6846 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6848 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6849 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6850 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6852 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6853 msgid "Simplify"
6854 msgstr "Poenostavi"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6857 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6858 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6860 #: ../src/star-context.cpp:348
6861 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6862 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6864 #: ../src/star-context.cpp:471
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6868 msgstr ""
6869 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
6870 "kotih"
6872 #: ../src/star-context.cpp:472
6873 #, c-format
6874 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6875 msgstr ""
6876 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6878 #: ../src/star-context.cpp:495
6879 msgid "Create star"
6880 msgstr "Ustvari zvezdo"
6882 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6883 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6884 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6886 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6887 msgid ""
6888 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6889 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6890 msgstr ""
6891 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
6892 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6894 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6896 msgid ""
6897 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6898 "path first."
6899 msgstr ""
6900 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
6901 "pretvorite v pot."
6903 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6904 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6905 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
6907 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6908 msgid "Put text on path"
6909 msgstr "Pripni besedilo na pot"
6911 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6912 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6913 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
6915 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6916 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6917 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6919 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6920 msgid "Remove text from path"
6921 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
6923 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6924 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6925 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6928 msgid "Remove manual kerns"
6929 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6932 msgid ""
6933 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6934 "into frame."
6935 msgstr ""
6936 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
6937 "ali oblik</b>."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6940 msgid "Flow text into shape"
6941 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6944 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6945 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6948 msgid "Unflow flowed text"
6949 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6952 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6953 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6956 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6957 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
6959 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6960 msgid "Convert flowed text to text"
6961 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6964 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6965 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
6967 #: ../src/text-context.cpp:452
6968 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6969 msgstr ""
6970 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
6971 "besedila"
6973 #: ../src/text-context.cpp:454
6974 msgid ""
6975 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6976 msgstr ""
6977 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
6978 "del besedila."
6980 #: ../src/text-context.cpp:508
6981 msgid "Create text"
6982 msgstr "Ustvari besedilo"
6984 #: ../src/text-context.cpp:532
6985 msgid "Non-printable character"
6986 msgstr "Neizpisljiva črka"
6988 #: ../src/text-context.cpp:547
6989 msgid "Insert Unicode character"
6990 msgstr "Vstavi znak Unicode"
6992 #: ../src/text-context.cpp:582
6993 #, c-format
6994 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6995 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
6997 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6998 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6999 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
7001 #: ../src/text-context.cpp:659
7002 #, c-format
7003 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7004 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
7006 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7007 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7008 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
7010 #: ../src/text-context.cpp:704
7011 msgid "Flowed text is created."
7012 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
7014 #: ../src/text-context.cpp:706
7015 msgid "Create flowed text"
7016 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7018 #: ../src/text-context.cpp:708
7019 msgid ""
7020 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7021 "created."
7022 msgstr ""
7023 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
7024 "bilo ustvarjeno."
7026 #: ../src/text-context.cpp:834
7027 msgid "No-break space"
7028 msgstr "Presledek brez preloma"
7030 #: ../src/text-context.cpp:836
7031 msgid "Insert no-break space"
7032 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
7034 #: ../src/text-context.cpp:873
7035 msgid "Make bold"
7036 msgstr "Naredi krepko"
7038 #: ../src/text-context.cpp:891
7039 msgid "Make italic"
7040 msgstr "Naredi ležeče"
7042 #: ../src/text-context.cpp:930
7043 msgid "New line"
7044 msgstr "Nova vrstica"
7046 #: ../src/text-context.cpp:964
7047 msgid "Backspace"
7048 msgstr "Vračalka"
7050 #: ../src/text-context.cpp:1012
7051 msgid "Kern to the left"
7052 msgstr "Spodsekaj na levo"
7054 #: ../src/text-context.cpp:1034
7055 msgid "Kern to the right"
7056 msgstr "Spodsekaj na desno"
7058 #: ../src/text-context.cpp:1056
7059 msgid "Kern up"
7060 msgstr "Spodsekaj navzgor"
7062 #: ../src/text-context.cpp:1079
7063 msgid "Kern down"
7064 msgstr "Spodsekaj navzdol"
7066 #: ../src/text-context.cpp:1135
7067 msgid "Rotate counterclockwise"
7068 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
7070 #: ../src/text-context.cpp:1156
7071 msgid "Rotate clockwise"
7072 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
7074 #: ../src/text-context.cpp:1173
7075 msgid "Contract line spacing"
7076 msgstr "Skrči razmik med črtami"
7078 #: ../src/text-context.cpp:1181
7079 msgid "Contract letter spacing"
7080 msgstr "Skrči razmik med črkami"
7082 #: ../src/text-context.cpp:1200
7083 msgid "Expand line spacing"
7084 msgstr "Razširi razmik med črtami"
7086 #: ../src/text-context.cpp:1208
7087 msgid "Expand letter spacing"
7088 msgstr "Razširi razmik med črkami"
7090 #: ../src/text-context.cpp:1312
7091 msgid "Paste text"
7092 msgstr "Prilepi besedilo"
7094 #: ../src/text-context.cpp:1542
7095 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7096 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
7098 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7099 msgid ""
7100 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7101 "then type."
7102 msgstr ""
7103 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
7104 "lahko pišete."
7106 #: ../src/text-context.cpp:1659
7107 msgid "Type text"
7108 msgstr "Vtipkajte besedilo"
7110 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7111 msgid ""
7112 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7113 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7114 "object to select."
7115 msgstr ""
7116 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
7117 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
7118 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
7120 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7121 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7122 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7125 msgid ""
7126 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7127 "resize. <b>Click</b> to select."
7128 msgstr ""
7129 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
7130 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7132 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7133 msgid ""
7134 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7135 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7136 msgstr ""
7137 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
7138 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
7139 "b> za posamične površine)."
7141 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7142 msgid ""
7143 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7144 "segment. <b>Click</b> to select."
7145 msgstr ""
7146 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
7147 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7149 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7150 msgid ""
7151 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7152 "<b>Click</b> to select."
7153 msgstr ""
7154 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7155 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7158 msgid ""
7159 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7160 "shape. <b>Click</b> to select."
7161 msgstr ""
7162 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7163 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7165 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7166 msgid ""
7167 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7168 "append to selected path."
7169 msgstr ""
7170 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
7171 "dodajanje k izbrani poti."
7173 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7174 msgid ""
7175 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7176 "append to selected path."
7177 msgstr ""
7178 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
7179 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
7181 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7182 msgid ""
7183 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7184 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7185 "right) and angle (up/down)."
7186 msgstr ""
7187 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
7188 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
7189 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
7191 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7192 msgid ""
7193 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7194 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7195 msgstr ""
7196 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
7197 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
7199 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7200 msgid ""
7201 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7202 "zoom out."
7203 msgstr ""
7204 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
7205 "povlecite okrog območja za povečavo."
7207 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7208 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7209 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7212 msgid ""
7213 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7214 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7215 "object's fill and stroke to the current setting."
7216 msgstr ""
7217 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
7218 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
7219 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
7221 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7222 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7223 #, c-format
7224 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7225 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
7227 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7228 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7229 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7230 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7233 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7234 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
7236 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7237 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7238 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
7240 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7241 msgid "Trace: No active desktop"
7242 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7245 msgid "Invalid SIOX result"
7246 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
7248 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7249 msgid "Trace: No active document"
7250 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
7252 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7253 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7254 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
7256 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7257 msgid "Trace: Starting trace..."
7258 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
7260 #. ## inform the document, so we can undo
7261 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7262 msgid "Trace bitmap"
7263 msgstr "Preriši bitno sliko"
7265 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7266 #, c-format
7267 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7268 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7271 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7272 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
7274 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7275 #, c-format
7276 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7277 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7278 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7279 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
7280 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7281 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7283 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7286 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7287 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7288 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
7289 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7290 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7292 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7293 #, c-format
7294 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7295 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7296 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7297 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
7298 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7299 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7301 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7302 #, c-format
7303 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7304 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7305 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7306 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
7307 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7308 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7313 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7314 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7315 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
7316 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7317 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7319 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7320 #, c-format
7321 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7322 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7323 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7324 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
7325 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7326 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7328 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7329 #, c-format
7330 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7331 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7332 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7333 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
7334 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7335 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7337 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7338 #, c-format
7339 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7340 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7341 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7342 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
7343 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7344 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7347 msgid "Push tweak"
7348 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7351 msgid "Shrink tweak"
7352 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7355 msgid "Grow tweak"
7356 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7359 msgid "Attract tweak"
7360 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7363 msgid "Repel tweak"
7364 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
7366 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7367 msgid "Roughen tweak"
7368 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7371 msgid "Color paint tweak"
7372 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
7374 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7375 msgid "Color jitter tweak"
7376 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
7378 #. Item dialog
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7380 msgid "Object _Properties"
7381 msgstr "Lastnosti _predmeta"
7383 #. Select item
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7385 msgid "_Select This"
7386 msgstr "_Izberi to"
7388 #. Create link
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7390 msgid "_Create Link"
7391 msgstr "_Ustvari povezavo"
7393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7394 msgid "Create link"
7395 msgstr "Ustvari povezavo"
7397 #. "Ungroup"
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7399 msgid "_Ungroup"
7400 msgstr "_Razdruži"
7402 #. Link dialog
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7404 msgid "Link _Properties"
7405 msgstr "_Lastnosti povezave"
7407 #. Select item
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7409 msgid "_Follow Link"
7410 msgstr "_Sledi povezavi"
7412 #. Reset transformations
7413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7414 msgid "_Remove Link"
7415 msgstr "_Odstrani povezavo"
7417 #. Link dialog
7418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7419 msgid "Image _Properties"
7420 msgstr "_Lastnosti slike"
7422 #. Item dialog
7423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7424 msgid "_Fill and Stroke"
7425 msgstr "_Polnilo in poteza"
7427 #. *
7428 #. * Constructor
7429 #.
7430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7431 msgid "About Inkscape"
7432 msgstr "O programu Inkscape"
7434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7435 msgid "_Splash"
7436 msgstr "_Pojavna slika"
7438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7439 msgid "_Authors"
7440 msgstr "_Avtorji"
7442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7443 msgid "_Translators"
7444 msgstr "_Prevajalci"
7446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7447 msgid "_License"
7448 msgstr "_Licenca"
7450 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7451 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7452 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7453 #.
7454 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7455 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7456 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7457 #. string here should be changed.)
7458 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7459 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7460 #. should be in UTF-*8..
7461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7462 msgid "about.svg"
7463 msgstr "about.svg"
7465 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7466 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7468 msgid "translator-credits"
7469 msgstr "Martin Srebotnjak"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7473 msgid "Align"
7474 msgstr "Poravnava"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7478 msgid "Distribute"
7479 msgstr "Porazdeli"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7482 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7483 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7485 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7488 msgid "H:"
7489 msgstr "V:"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7492 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7493 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7495 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7497 msgid "V:"
7498 msgstr "Š:"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7503 msgid "Remove overlaps"
7504 msgstr "Odstrani prekrivanja"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7508 msgid "Arrange connector network"
7509 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7512 msgid "Unclump"
7513 msgstr "Razkosaj"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7516 msgid "Randomize positions"
7517 msgstr "Naključno razpostavi"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7520 msgid "Distribute text baselines"
7521 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7524 msgid "Align text baselines"
7525 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7528 msgid "Connector network layout"
7529 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7532 msgid "Nodes"
7533 msgstr "Vozlišča"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7536 msgid "Relative to: "
7537 msgstr "Relativno na: "
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7540 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7541 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7544 msgid "Align left sides"
7545 msgstr "Poravnaj leve strani"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7548 msgid "Center on vertical axis"
7549 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7552 msgid "Align right sides"
7553 msgstr "Poravnaj desne strani"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7556 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7557 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7560 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7561 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7564 msgid "Align tops"
7565 msgstr "Poravnaj vrhove"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7568 msgid "Center on horizontal axis"
7569 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7572 msgid "Align bottoms"
7573 msgstr "Poravnaj dna"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7576 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7577 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7580 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7581 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7584 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7585 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7588 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7589 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7592 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7593 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7596 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7597 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7600 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7601 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7604 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7605 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7608 msgid "Distribute tops equidistantly"
7609 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7612 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7613 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7616 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7617 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7620 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7621 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7624 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7625 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7628 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7629 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7632 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7633 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7636 msgid ""
7637 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7638 "overlap"
7639 msgstr ""
7640 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
7641 "prekrivajo"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7645 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7646 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7649 msgid "Align selected nodes horizontally"
7650 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7653 msgid "Align selected nodes vertically"
7654 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7657 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7658 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7661 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7662 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7664 #. Rest of the widgetry
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7666 msgid "Last selected"
7667 msgstr "Zadnja izbira"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7670 msgid "First selected"
7671 msgstr "Prva izbira"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7674 msgid "Biggest item"
7675 msgstr "Največji predmet"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7678 msgid "Smallest item"
7679 msgstr "Najmanjši predmet"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7685 msgid "Page"
7686 msgstr "Stran"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7690 msgid "Drawing"
7691 msgstr "Risanje"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7694 msgid "Metadata"
7695 msgstr "Metapodatki"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7698 msgid "License"
7699 msgstr "Licenca"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7702 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7703 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7706 msgid "<b>License</b>"
7707 msgstr "<b>Licenca</b>"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7710 msgid "Create new grid."
7711 msgstr "Ustvari novo mrežo."
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7715 msgid "_Remove"
7716 msgstr "_Odstrani "
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7719 msgid "Remove selected grid."
7720 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7723 msgid "Guides"
7724 msgstr "Vodila"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7728 msgid "Grids"
7729 msgstr "Mreže"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7732 msgid "Snap"
7733 msgstr "Pripni"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7736 msgid "Snap points"
7737 msgstr "Točke pripenjanja"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7740 msgid "Back_ground:"
7741 msgstr "Oza_dje:"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7744 msgid "Background color"
7745 msgstr "Barva ozadja"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7748 msgid ""
7749 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7750 msgstr ""
7751 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7754 msgid "Show page _border"
7755 msgstr "Pokaži _rob strani"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7758 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7759 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7762 msgid "Border on _top of drawing"
7763 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7766 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7767 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7770 msgid "Border _color:"
7771 msgstr "Barva _robu:"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7774 msgid "Page border color"
7775 msgstr "Barva roba strani"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7778 msgid "Color of the page border"
7779 msgstr "Barva roba strani"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7782 msgid "_Show border shadow"
7783 msgstr "_Pokaži senco strani"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7786 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7787 msgstr ""
7788 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7791 msgid "Default _units:"
7792 msgstr "Privzete _enote:"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7795 msgid "<b>General</b>"
7796 msgstr "<b>Splošno</b>"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7799 msgid "<b>Border</b>"
7800 msgstr "<b>Rob</b>"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7803 msgid "<b>Format</b>"
7804 msgstr "<b>Oblika</b>"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7807 msgid "Show _guides"
7808 msgstr "Pokaži _vodila"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7811 msgid "Show or hide guides"
7812 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7815 msgid "Guide co_lor:"
7816 msgstr "_Barva vodil:"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7819 msgid "Guideline color"
7820 msgstr "Barva vodniških črt"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7823 msgid "Color of guidelines"
7824 msgstr "Barva vodil"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7827 msgid "_Highlight color:"
7828 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7831 msgid "Highlighted guideline color"
7832 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7835 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7836 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7839 msgid "_Snap guides while dragging"
7840 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7846 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7847 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7848 msgstr ""
7849 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
7850 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
7851 "zavihku 'Pripni')"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7854 msgid "<b>Guides</b>"
7855 msgstr "<b>Vodila</b>"
7857 #. General options
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7859 #, fuzzy
7860 msgid "_Enable snapping"
7861 msgstr "Omogoči pripenjanje"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7864 msgid "Toggle snapping on or off"
7865 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7868 msgid "_Bounding box corners"
7869 msgstr "_Oglišča okvirov"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7872 #, fuzzy
7873 msgid ""
7874 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7875 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7876 msgstr ""
7877 "Pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire "
7878 "(pripenjanje okvirov je na voljo le z orodjem izbiranja)"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7881 msgid "_Nodes"
7882 msgstr "_Vozlišča"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7885 msgid ""
7886 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7887 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7888 "paths and to other nodes"
7889 msgstr ""
7891 #. Options for snapping to objects
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Snap to path_s"
7895 msgstr "Pripni na po_ti"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7898 msgid "Snap nodes to object paths"
7899 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7902 msgid "Snap to n_odes"
7903 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7906 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7907 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7910 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7911 msgstr "Pripni na oglišča _okvirov"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7914 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7915 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7920 msgstr "Pripni na robove _okvirov"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7923 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7924 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7927 msgid "Snap _distance"
7928 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7931 msgid "Snap only when _closer than:"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7935 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7936 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7939 msgid ""
7940 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7941 "specified below"
7942 msgstr ""
7943 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
7944 "v okviru navedenega območja"
7946 #. Options for snapping to grids
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Snap d_istance"
7950 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7953 msgid "Snap only when c_loser than:"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7957 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7958 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7961 msgid ""
7962 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7963 "specified below"
7964 msgstr ""
7965 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
7966 "navedenega območja"
7968 #. Options for snapping to guides
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7970 msgid "Snap dist_ance"
7971 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7974 msgid "Snap only when close_r than:"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7978 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7979 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7982 msgid ""
7983 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7984 "below"
7985 msgstr ""
7986 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
7987 "navedenega območja"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7990 msgid "<b>Snapping</b>"
7991 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7994 msgid "<b>What snaps</b>"
7995 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7998 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7999 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8002 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8003 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8006 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8007 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8010 msgid "_Grid with guides"
8011 msgstr "_Mreža z vodili"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8014 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8015 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8018 msgid "_Line segments"
8019 msgstr "Odseki _črt"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8022 msgid ""
8023 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8024 "the previous tab)"
8025 msgstr ""
8026 "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
8027 "glejte prejšnji zavihek)"
8029 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Rotation _center"
8033 msgstr "Sukanje (stop.)"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8038 msgstr "Pripni tudi središče sukanja predmeta ob pripenjanju vozlišč ali vodil"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8041 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8042 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8045 #, fuzzy
8046 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8047 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8050 msgid "<b>Creation</b>"
8051 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8054 msgid "<b>Defined grids</b>"
8055 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8058 msgid "Remove grid"
8059 msgstr "Odstrani mrežo"
8061 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8062 msgid "Export"
8063 msgstr "Izvozi"
8065 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8066 msgid "Information"
8067 msgstr "Podatki"
8069 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8071 msgid "Help"
8072 msgstr "Pomoč"
8074 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8075 msgid "Parameters"
8076 msgstr "Parametri"
8078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8079 #, fuzzy
8080 msgid "No preview"
8081 msgstr "Predogled"
8083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8084 msgid "too large for preview"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Enable preview"
8090 msgstr "Omogoči pripenjanje"
8092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8094 #, fuzzy
8095 msgid "All Inkscape Files"
8096 msgstr "Vse oblike"
8098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8100 #, fuzzy
8101 msgid "All Files"
8102 msgstr "Vse vrste"
8104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8106 #, fuzzy
8107 msgid "All Images"
8108 msgstr "Vdelaj vse slike"
8110 #. ###### Add the file types menu
8111 #. createFilterMenu();
8112 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8113 #. ###### File options
8114 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8117 msgid "Append filename extension automatically"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Guess from extension"
8124 msgstr "Iz izbire"
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Left edge of source"
8129 msgstr "(levi rob zgoraj)"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8132 msgid "Top edge of source"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Right edge of source"
8138 msgstr "(desni rob zgoraj)"
8140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8141 msgid "Bottom edge of source"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Source width"
8147 msgstr "Spremeni merilo širine"
8149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Source height"
8152 msgstr "Višina zabrisa"
8154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Destination width"
8157 msgstr "Cilj tiskanja"
8159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Destination height"
8162 msgstr "Oddaljena svetloba"
8164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Resolution (dots per inch)"
8167 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
8169 #. #########################################
8170 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8171 #. #########################################
8172 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Document"
8176 msgstr "Dokument SVG"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Custom"
8181 msgstr "_Poljubno"
8183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Cairo"
8186 msgstr "Oglje"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8189 msgid "Antialias"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Background"
8195 msgstr "Oza_dje:"
8197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Destination"
8200 msgstr "Cilj tiskanja"
8202 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8203 msgid "Fill"
8204 msgstr "Zapolni"
8206 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8207 msgid "Stroke _paint"
8208 msgstr "_Barva poteze"
8210 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8211 msgid "Stroke st_yle"
8212 msgstr "_Slog poteze"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8215 msgid "Light Source:"
8216 msgstr "Vir svetlobe:"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8220 msgid "Location"
8221 msgstr "Mesto"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8224 msgid "Points At"
8225 msgstr "Usmerjen na"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8228 msgid "Specular Exponent"
8229 msgstr "Eksponent odsevnosti"
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8232 msgid "Cone Angle"
8233 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8236 msgid "New light source"
8237 msgstr "Nov svetlobni vir"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8240 msgid "_Duplicate"
8241 msgstr "_Podvoji"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8244 msgid "_Filter"
8245 msgstr "_Filtriraj"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8248 msgid "R_ename"
8249 msgstr "P_reimenuj"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8252 msgid "Rename filter"
8253 msgstr "Preimenuj filter"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8256 msgid "Apply filter"
8257 msgstr "Uporabi filter"
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8260 msgid "Add filter"
8261 msgstr "Dodaj filter"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8264 msgid "Remove filter"
8265 msgstr "Odstrani filter"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8268 msgid "Duplicate filter"
8269 msgstr "Podvoji filter"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8272 msgid "_Effect"
8273 msgstr "_Učinek"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8276 msgid "Connections"
8277 msgstr "Povezave"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8280 msgid "Remove merge node"
8281 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8284 msgid "Reorder filter primitive"
8285 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8288 msgid "Add Effect:"
8289 msgstr "Dodaj učinek:"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8292 msgid "No effect selected"
8293 msgstr "Izbran ni noben učinek"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8296 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8297 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
8299 #. # end multiple scan
8300 #. ## end mode page
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8303 msgid "Mode"
8304 msgstr "Način"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8307 msgid "Value(s)"
8308 msgstr "Vrednost(i)"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8311 msgid "Slope"
8312 msgstr "Nagib"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8315 msgid "Intercept"
8316 msgstr "Prestrezi"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8321 msgid "Exponent"
8322 msgstr "Eksponentno"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8326 msgid "Operator"
8327 msgstr "Operator"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8330 msgid "K1"
8331 msgstr "K1"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8334 msgid "K2"
8335 msgstr "K2"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8338 msgid "K3"
8339 msgstr "K3"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8342 msgid "K4"
8343 msgstr "K4"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8346 msgid "Target"
8347 msgstr "Cilj"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8350 msgid "Kernel"
8351 msgstr "Jedro"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8354 msgid "Divisor"
8355 msgstr "Delitelj"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8358 msgid "Bias"
8359 msgstr "Poševno/prečno"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8362 msgid "Edge Mode"
8363 msgstr "Robni način"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8366 msgid "Preserve Alpha"
8367 msgstr "Ohrani alfo"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8370 msgid "Diffuse Color"
8371 msgstr "Razpršena barva"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8375 msgid "Surface Scale"
8376 msgstr "Površinsko merilo"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8380 msgid "Constant"
8381 msgstr "Konstantno"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8385 msgid "Kernel Unit Length"
8386 msgstr "Dolžina enote jedra"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8389 msgid "X Channel"
8390 msgstr "Kanal X"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8393 msgid "Y Channel"
8394 msgstr "Kanal Y"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8397 msgid "Flood Color"
8398 msgstr "Razlita barva"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8401 msgid "Standard Deviation"
8402 msgstr "Standardna deviacija"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8405 msgid "Delta X"
8406 msgstr "Sprememba X (delta)"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8409 msgid "Delta Y"
8410 msgstr "Sprememba Y (delta)"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8413 msgid "Specular Color"
8414 msgstr "Odbojna barva"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8417 msgid "Stitch Tiles"
8418 msgstr "Sešij tlakovce"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8421 msgid "Base Frequency"
8422 msgstr "Osnovna frekvenca"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8425 msgid "Octaves"
8426 msgstr "Oktave"
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8429 msgid "Seed"
8430 msgstr "Seme"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8433 msgid "Add filter primitive"
8434 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8437 msgid "Remove filter primitive"
8438 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8441 msgid "Duplicate filter primitive"
8442 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8445 msgid "Set filter primitive attribute"
8446 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8449 msgid "Mouse"
8450 msgstr "Miška"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8453 msgid "Grab sensitivity:"
8454 msgstr "Občutljivost oprijema:"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8461 msgid "pixels"
8462 msgstr "slik. točk"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8465 msgid ""
8466 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8467 "with mouse (in screen pixels)"
8468 msgstr ""
8469 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
8470 "pikah). "
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8473 msgid "Click/drag threshold:"
8474 msgstr "Natančnost miške:"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8477 msgid ""
8478 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8479 msgstr ""
8480 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
8481 "poteg. "
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8484 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8485 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8488 msgid ""
8489 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8490 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8491 "mouse)"
8492 msgstr ""
8493 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
8494 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
8495 "uporabljate kot miško)"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8498 msgid "Scrolling"
8499 msgstr "Kolešček"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8502 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8503 msgstr "Kolešček premika po:"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8506 msgid ""
8507 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8508 "(horizontally with Shift)"
8509 msgstr ""
8510 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
8511 "vodoravno)"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8514 msgid "Ctrl+arrows"
8515 msgstr "Ctrl+smerniki"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8518 msgid "Scroll by:"
8519 msgstr "Preskakuj po:"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8522 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8523 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8526 msgid "Acceleration:"
8527 msgstr "Pospeševanje:"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8530 msgid ""
8531 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8532 "acceleration)"
8533 msgstr ""
8534 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
8535 "tega)"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8538 msgid "Autoscrolling"
8539 msgstr "Samosledenje"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8542 msgid "Speed:"
8543 msgstr "Hitrost:"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8546 msgid ""
8547 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8548 "autoscroll off)"
8549 msgstr ""
8550 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
8551 "možnost)"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8556 msgid "Threshold:"
8557 msgstr "Doseg:"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8560 msgid ""
8561 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8562 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8563 msgstr ""
8564 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
8565 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8568 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8569 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8572 msgid ""
8573 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8574 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8575 "Selector tool (default)."
8576 msgstr ""
8577 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
8578 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
8579 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8582 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8583 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8586 msgid ""
8587 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8588 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8589 msgstr ""
8590 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
8591 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
8592 "brez nje premakne pogled po platnu."
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8595 msgid "Steps"
8596 msgstr "Korakov"
8598 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8600 msgid "Arrow keys move by:"
8601 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8604 msgid ""
8605 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8606 "(in px units)"
8607 msgstr ""
8608 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
8609 "točk (SVG točk)"
8611 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8613 msgid "> and < scale by:"
8614 msgstr "> in < raztegujeta po:"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8617 msgid ""
8618 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8619 msgstr ""
8620 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8623 msgid "Inset/Outset by:"
8624 msgstr "Razširi/zoži za:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8627 msgid ""
8628 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8629 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8632 msgid "Compass-like display of angles"
8633 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8636 msgid ""
8637 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8638 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8639 "counterclockwise"
8640 msgstr ""
8641 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
8642 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
8643 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8646 msgid "Rotation snaps every:"
8647 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8650 msgid "degrees"
8651 msgstr "stopinj"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8654 msgid ""
8655 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8656 "[ or ] rotates by this amount"
8657 msgstr ""
8658 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
8659 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8662 msgid "Zoom in/out by:"
8663 msgstr "Povečava:"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8666 msgid ""
8667 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8668 "multiplier"
8669 msgstr ""
8670 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
8671 "bodo delovali s tem faktorjem"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8674 msgid "Show selection cue"
8675 msgstr "Kaži točko izbire"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8678 msgid ""
8679 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8680 msgstr ""
8681 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8684 msgid "Enable gradient editing"
8685 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8688 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8689 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8692 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8696 msgid ""
8697 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8698 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8702 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8703 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8706 msgid ""
8707 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8708 "objects."
8709 msgstr ""
8710 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8713 msgid "Create new objects with:"
8714 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8717 msgid "Last used style"
8718 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8721 msgid "Apply the style you last set on an object"
8722 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8725 msgid "This tool's own style:"
8726 msgstr "Lasten slog orodja:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8729 msgid ""
8730 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8731 "the button below to set it."
8732 msgstr ""
8733 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
8734 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8737 msgid "Take from selection"
8738 msgstr "Iz izbire"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8741 msgid "This tool's style of new objects"
8742 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8745 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8746 msgstr ""
8747 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8750 msgid "Tools"
8751 msgstr "Orodja"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8754 msgid "Width is in absolute units"
8755 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8758 msgid "Select new path"
8759 msgstr "Izberi novo pot"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8762 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8763 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
8765 #. Selector
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8767 msgid "Selector"
8768 msgstr "Izbirnik"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8771 msgid "When transforming, show:"
8772 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8775 msgid "Objects"
8776 msgstr "Predmete"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8779 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8780 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8783 msgid "Box outline"
8784 msgstr "Zgolj obroba"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8787 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8788 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8791 msgid "Per-object selection cue:"
8792 msgstr "Točka izbire na predmet:"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8795 msgid "No per-object selection indication"
8796 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8799 msgid "Mark"
8800 msgstr "Oznaka"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8803 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8804 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8807 msgid "Box"
8808 msgstr "Okvir"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8811 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8812 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8815 msgid "Bounding box to use:"
8816 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8819 msgid "Visual bounding box"
8820 msgstr "Vidni okvir"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8823 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8824 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8827 msgid "Geometric bounding box"
8828 msgstr "Geometrični okvir"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8831 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8832 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
8834 #. Node
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8836 msgid "Node"
8837 msgstr "Vozlišče"
8839 #. Tweak
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8841 msgid "Tweak"
8842 msgstr "Prilagodi"
8844 #. Zoom
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8848 msgid "Zoom"
8849 msgstr "Povečava"
8851 #. Shapes
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8853 msgid "Shapes"
8854 msgstr "Oblike"
8856 #. Pencil
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8858 msgid "Pencil"
8859 msgstr "Svinčnik"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8863 msgid "Tolerance:"
8864 msgstr "Strpnost:"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8867 msgid ""
8868 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8869 "values produce more uneven paths with more nodes"
8870 msgstr ""
8871 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
8872 "enotne poti z več vozlišči"
8874 #. Pen
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8876 msgid "Pen"
8877 msgstr "Pero"
8879 #. Calligraphy
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8881 msgid "Calligraphy"
8882 msgstr "Kaligrafija"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8885 msgid ""
8886 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8887 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8888 msgstr ""
8889 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
8890 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
8891 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8894 msgid ""
8895 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8896 "selection)"
8897 msgstr ""
8898 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
8899 "prejšnje izbire)"
8901 #. Paint Bucket
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
8903 msgid "Paint Bucket"
8904 msgstr "Kanglica za barvanje"
8906 #. Gradient
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
8908 msgid "Gradient"
8909 msgstr "Preliv"
8911 #. Connector
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
8913 msgid "Connector"
8914 msgstr "Konektor"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8917 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8918 msgstr ""
8919 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
8920 "bodo prikazane"
8922 #. Dropper
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
8924 msgid "Dropper"
8925 msgstr "Pipeta"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8928 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8929 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8932 msgid "Remember and use last window's geometry"
8933 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8936 msgid "Don't save window geometry"
8937 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8941 msgid "Dockable"
8942 msgstr "Sidrno"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8946 msgid "Floating"
8947 msgstr "Plavajoče"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8950 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8951 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8954 msgid "Zoom when window is resized"
8955 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8958 msgid "Show close button on dialogs"
8959 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8962 msgid "Aggressive"
8963 msgstr "Agresivno"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8966 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8967 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8970 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8971 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8974 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8975 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8978 msgid ""
8979 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8980 "preferences)"
8981 msgstr ""
8982 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
8983 "med uporabniške nastavitve)"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8986 msgid ""
8987 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8988 "document)"
8989 msgstr ""
8990 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
8991 "v dokument)"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8994 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8995 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8998 msgid "Dialogs on top:"
8999 msgstr "Pogovorna okna:"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9002 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9003 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9006 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9007 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9010 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9011 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9014 msgid ""
9015 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9016 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9017 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9018 msgstr ""
9019 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
9020 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
9021 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9024 msgid "Miscellaneous:"
9025 msgstr "Razno:"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9028 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9029 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9032 msgid ""
9033 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9034 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9035 "above the right scrollbar)"
9036 msgstr ""
9037 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
9038 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
9039 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9042 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9043 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9046 msgid "Windows"
9047 msgstr "Okna"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9050 msgid "Move in parallel"
9051 msgstr "Premaknejo vzporedno"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9054 msgid "Stay unmoved"
9055 msgstr "Ostanejo pri miru"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9058 msgid "Move according to transform"
9059 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9062 msgid "Are unlinked"
9063 msgstr "Odvežejo"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9066 msgid "Are deleted"
9067 msgstr "so izbrisani"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9070 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9071 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9074 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9075 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9078 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9079 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9082 msgid ""
9083 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9084 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9085 "original."
9086 msgstr ""
9087 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
9088 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9091 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9092 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9095 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9096 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9099 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9100 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9103 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9104 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9107 msgid ""
9108 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9109 msgstr ""
9110 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
9111 "maske"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9114 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9115 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9118 msgid ""
9119 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9120 "drawing"
9121 msgstr ""
9122 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
9123 "risbe"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9126 msgid "Clippaths and masks"
9127 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9131 msgid "Scale stroke width"
9132 msgstr "Spremeni debelino poteze"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9135 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9136 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9139 msgid "Transform gradients"
9140 msgstr "Preoblikuje prelive"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9143 msgid "Transform patterns"
9144 msgstr "Preoblikuj vzorce"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9147 msgid "Optimized"
9148 msgstr "Učinkovite"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9151 msgid "Preserved"
9152 msgstr "Ohranjene"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9156 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9157 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9161 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9162 msgstr ""
9163 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
9164 "zaobljenih oglišč"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9168 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9169 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9173 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9174 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9177 msgid "Store transformation:"
9178 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9181 msgid ""
9182 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9183 "attribute"
9184 msgstr ""
9185 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
9186 "preoblikovanje"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9189 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9190 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9193 msgid "Transforms"
9194 msgstr "Preoblikovanja"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9197 msgid "Best quality (slowest)"
9198 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9201 msgid "Better quality (slower)"
9202 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9205 msgid "Average quality"
9206 msgstr "povprečna kakovost"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9209 msgid "Lower quality (faster)"
9210 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9213 msgid "Lowest quality (fastest)"
9214 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9217 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9218 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9221 msgid ""
9222 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9223 "always uses best quality)"
9224 msgstr ""
9225 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
9226 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9229 msgid "Better quality, but slower display"
9230 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9233 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9234 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9237 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9238 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9241 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9242 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9245 msgid "Filters"
9246 msgstr "Filtri"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9249 msgid "Select in all layers"
9250 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9253 msgid "Select only within current layer"
9254 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9257 msgid "Select in current layer and sublayers"
9258 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9263 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Ignore locked objects and layers"
9268 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9271 msgid "Deselect upon layer change"
9272 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9275 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9276 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9279 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9280 msgstr ""
9281 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9284 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9285 msgstr ""
9286 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
9287 "plasti"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9290 msgid ""
9291 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9292 "its sublayers"
9293 msgstr ""
9294 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
9295 "in vseh njegovih podplasteh"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9298 #, fuzzy
9299 msgid ""
9300 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9301 "themselves or by being in a hidden layer)"
9302 msgstr ""
9303 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
9304 "kot dele skrite skupine ali plasti)"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9307 #, fuzzy
9308 msgid ""
9309 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9310 "themselves or by being in a locked layer)"
9311 msgstr ""
9312 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
9313 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali plasti)"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9316 msgid ""
9317 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9318 "current layer changes"
9319 msgstr ""
9320 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
9321 "spremeni trenutna plast"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9324 msgid "Selecting"
9325 msgstr "Izbiranje"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9328 msgid "Default export resolution:"
9329 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9332 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9333 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9336 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9337 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9340 msgid ""
9341 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9342 "Import and Export to OCAL function."
9343 msgstr ""
9344 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
9345 "izvozna funkcija OCAL."
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9348 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9349 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9352 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9353 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9356 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9357 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9360 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9361 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9364 msgid "Import/Export"
9365 msgstr "Uvozi/Izvozi"
9367 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9369 msgid "Perceptual"
9370 msgstr "Zaznavno"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9373 msgid "Relative Colorimetric"
9374 msgstr "Relativno kolorimetrično"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9377 msgid "Absolute Colorimetric"
9378 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9381 #, fuzzy
9382 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9383 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Display adjustment"
9388 msgstr "Prilagoditev prikaza"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9391 msgid "Display profile:"
9392 msgstr "Prikaži profil:"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9395 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9396 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9399 msgid "Retrieve profile from display"
9400 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9403 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9404 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9407 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9408 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9411 msgid "Display rendering intent:"
9412 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9416 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9417 msgstr ""
9418 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9421 msgid "Proofing"
9422 msgstr "Preverjanje"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9425 msgid "Simulate output on screen"
9426 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9429 msgid "Simulates output of target device."
9430 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9433 msgid "Mark out of gamut colors"
9434 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9437 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9438 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9441 msgid "Out of gamut warning color:"
9442 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9445 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9446 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9449 msgid "Device profile:"
9450 msgstr "Profil naprave:"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9453 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9454 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9457 msgid "Device rendering intent:"
9458 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Black point compensation"
9463 msgstr "Kompenzacija črne točke"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9466 msgid "Enables black point compensation."
9467 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9470 msgid "Preserve black"
9471 msgstr "Ohrani črno"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9474 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9475 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9480 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9483 msgid "<none>"
9484 msgstr "<brez>"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Color management"
9489 msgstr "Upravljanje barv"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9492 msgid "Default grid settings"
9493 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9496 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9500 msgid ""
9501 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9502 "of major grid line color."
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9507 msgid "Grid units"
9508 msgstr "Enote mreže"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9512 msgid "Origin X"
9513 msgstr "Izhodišče X"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9517 msgid "Origin Y"
9518 msgstr "Izhodišče Y"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9521 msgid "Spacing X"
9522 msgstr "Razmik X"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9526 msgid "Spacing Y"
9527 msgstr "Razmik Y"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9531 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9532 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9536 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9537 msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9541 msgid "Major grid line every"
9542 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9545 msgid "Show dots instead of lines"
9546 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9549 msgid "Base length of z-axis"
9550 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9553 msgid "Angle X"
9554 msgstr "Kot X"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9557 msgid "Angle of x-axis"
9558 msgstr "Kot osi X"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9561 msgid "Angle Z"
9562 msgstr "Kot Z"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9565 msgid "Angle of z-axis"
9566 msgstr "Kot osi Z"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9569 msgid "Add label comments to printing output"
9570 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9573 msgid ""
9574 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9575 "rendered output for an object with its label"
9576 msgstr ""
9577 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
9578 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9581 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9582 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9585 msgid ""
9586 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9587 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9588 "may affect other objects using the same gradient"
9589 msgstr ""
9590 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
9591 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
9592 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
9593 "preliv."
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9596 msgid "Simplification threshold:"
9597 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9600 msgid ""
9601 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9602 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9603 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9604 msgstr ""
9605 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
9606 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
9607 "privzeto močen."
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9610 msgid "2x2"
9611 msgstr "2x2"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9614 msgid "4x4"
9615 msgstr "4x4"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9618 msgid "8x8"
9619 msgstr "8x8"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9622 msgid "16x16"
9623 msgstr "16x16"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9626 msgid "Oversample bitmaps:"
9627 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
9629 #. consider moving this to an UI tab:
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9631 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9632 msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9635 msgid ""
9636 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9637 msgstr ""
9638 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
9639 "ponoven zagon)"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9642 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9643 msgstr "Ikone vrstice glavnih orodij naj bodo manjše"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9646 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9647 msgstr ""
9648 "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
9649 "(zahteva ponoven zagon)"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9652 msgid "Maximum number of recent documents:"
9653 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9656 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9657 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9660 msgid "Misc"
9661 msgstr "Razno"
9663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9664 msgid "_Apply"
9665 msgstr "_Uporabi"
9667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9668 msgid "Apply chosen effect to selection"
9669 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
9671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9672 msgid "Remove effect from selection"
9673 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
9675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9676 msgid "Apply new effect"
9677 msgstr "Uporabi nov učinek"
9679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9680 msgid "Current effect"
9681 msgstr "Trenutni učinek"
9683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9684 msgid "Unknown effect is applied"
9685 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
9687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9688 msgid "No effect applied"
9689 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
9691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9692 msgid "Item is not a shape or path"
9693 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
9695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9696 msgid "Only one item can be selected"
9697 msgstr "Izberete lahko le en element"
9699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9700 msgid "Empty selection"
9701 msgstr "Izprazni izbor"
9703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9704 msgid "Create and apply path effect"
9705 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
9707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9708 msgid "Remove path effect"
9709 msgstr "Odstrani učinek poti"
9711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9712 msgid "Heap"
9713 msgstr "Kopica"
9715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9716 msgid "In Use"
9717 msgstr "Uporabljeno"
9719 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9720 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9722 msgid "Slack"
9723 msgstr "Nezasedeno"
9725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9726 msgid "Total"
9727 msgstr "Skupaj"
9729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9731 msgid "Unknown"
9732 msgstr "Neznano"
9734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9735 msgid "Combined"
9736 msgstr "Združeno"
9738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9739 msgid "Recalculate"
9740 msgstr "Ponovno izračunaj"
9742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9743 msgid "Ready."
9744 msgstr "Pripravljen."
9746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9747 msgid ""
9748 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9749 "preferences.xml"
9750 msgstr ""
9751 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
9752 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
9754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9755 msgid "File"
9756 msgstr "Datoteka"
9758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9759 msgid "Username:"
9760 msgstr "Uporabniško ime:"
9762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9763 msgid "Password:"
9764 msgstr "Geslo:"
9766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9767 msgid ""
9768 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9769 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9770 msgstr ""
9771 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
9772 "strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
9774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9775 msgid "Search Tag"
9776 msgstr "Iskalna oznaka"
9778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9779 msgid "No files matched your search"
9780 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
9782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9783 msgid "Search"
9784 msgstr "Išči"
9786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9787 msgid "Files Found"
9788 msgstr "najdenih datotek"
9790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9791 msgid "_Execute Python"
9792 msgstr "_Zaženi Python"
9794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9795 msgid "_Execute Perl"
9796 msgstr "_Zaženi Perl"
9798 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9799 msgid "Script"
9800 msgstr "Skripta"
9802 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9803 msgid "Output"
9804 msgstr "Izhod"
9806 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9807 msgid "Errors"
9808 msgstr "Napake"
9810 #. #### begin left panel
9811 #. ### begin notebook
9812 #. ## begin mode page
9813 #. # begin single scan
9814 #. brightness
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9816 msgid "Brightness cutoff"
9817 msgstr "Meja porezane svetlosti"
9819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9820 msgid "Trace by a given brightness level"
9821 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
9823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9824 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9825 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
9827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9828 msgid "Single scan: creates a path"
9829 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
9831 #. canny edge detection
9832 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9834 msgid "Edge detection"
9835 msgstr "Zaznavanje robov"
9837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9838 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9839 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
9841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9842 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9843 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
9845 #. quantization
9846 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9847 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9848 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9850 msgid "Color quantization"
9851 msgstr "Kvantizacija barv"
9853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9854 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9855 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
9857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9858 msgid "The number of reduced colors"
9859 msgstr "Število omejenih barv"
9861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9862 msgid "Colors:"
9863 msgstr "Barve:"
9865 #. swap black and white
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9867 msgid "Invert image"
9868 msgstr "Preobrni sliko"
9870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9871 msgid "Invert black and white regions"
9872 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
9874 #. # end single scan
9875 #. # begin multiple scan
9876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9877 msgid "Brightness steps"
9878 msgstr "Stopnje svetlosti"
9880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9881 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9882 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
9884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9885 msgid "Scans:"
9886 msgstr "Pregledi:"
9888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9889 msgid "The desired number of scans"
9890 msgstr "Željeno število pregledov"
9892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9893 msgid "Colors"
9894 msgstr "Barve"
9896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9897 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9898 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
9900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9901 msgid "Grays"
9902 msgstr "Sivine"
9904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9905 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9906 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
9908 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9910 msgid "Smooth"
9911 msgstr "Zgladi"
9913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9914 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9915 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
9917 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9919 msgid "Stack scans"
9920 msgstr "Zloži preglede"
9922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9923 msgid ""
9924 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9925 "gaps)"
9926 msgstr ""
9927 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
9928 "presledki)."
9930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9931 msgid "Remove background"
9932 msgstr "Odstrani ozadje"
9934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9935 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9936 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
9938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9939 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9940 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
9942 #. ## begin option page
9943 #. # potrace parameters
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9945 msgid "Suppress speckles"
9946 msgstr "Prepreči pege"
9948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9949 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9950 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
9952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9953 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9954 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9957 msgid "Size:"
9958 msgstr "Velikost:"
9960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9961 msgid "Smooth corners"
9962 msgstr "Zgladi robove"
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9965 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9966 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
9968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9969 msgid "Increase this to smooth corners more"
9970 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
9972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9973 msgid "Optimize paths"
9974 msgstr "Optimiziraj poti"
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9977 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9978 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9981 msgid ""
9982 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9983 "optimization"
9984 msgstr ""
9985 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
9986 "optimizacijo"
9988 #. ## end option page
9989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9990 msgid "Options"
9991 msgstr "Možnosti"
9993 #. ### credits
9994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9995 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9996 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9999 msgid "Credits"
10000 msgstr "Zahvale"
10002 #. #### begin right panel
10003 #. ## SIOX
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10005 msgid "SIOX foreground selection"
10006 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10009 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10010 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
10012 #. ## preview
10013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10014 msgid "Update"
10015 msgstr "Posodobi"
10017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10018 msgid ""
10019 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10020 "tracing"
10021 msgstr ""
10022 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
10023 "preslikovanja"
10025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10026 msgid "Preview"
10027 msgstr "Predogled"
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10030 msgid "Abort a trace in progress"
10031 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10034 msgid "Execute the trace"
10035 msgstr "Preriši!"
10037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10039 msgid "_Horizontal"
10040 msgstr "Vo_doravno"
10042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10043 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10044 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
10046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10048 msgid "_Vertical"
10049 msgstr "_Navpično"
10051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10052 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10053 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
10055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10056 msgid "_Width"
10057 msgstr "_Širina"
10059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10060 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10061 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
10063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10064 msgid "_Height"
10065 msgstr "_Višina"
10067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10068 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10069 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
10071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10072 msgid "A_ngle"
10073 msgstr "Ko_t:"
10075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10076 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10077 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
10079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10080 msgid ""
10081 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10082 "displacement, or percentage displacement"
10083 msgstr ""
10084 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
10085 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
10087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10088 msgid ""
10089 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10090 "or percentage displacement"
10091 msgstr ""
10092 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
10093 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
10095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10096 msgid "Transformation matrix element A"
10097 msgstr "Element A matrike transformacije"
10099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10100 msgid "Transformation matrix element B"
10101 msgstr "Element B matrike transformacije"
10103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10104 msgid "Transformation matrix element C"
10105 msgstr "Element C matrike transformacije"
10107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10108 msgid "Transformation matrix element D"
10109 msgstr "Element D matrike transformacije"
10111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10112 msgid "Transformation matrix element E"
10113 msgstr "Element E matrike transformacije"
10115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10116 msgid "Transformation matrix element F"
10117 msgstr "Element F matrike transformacije"
10119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10120 msgid "Rela_tive move"
10121 msgstr "Rela_tivni premik"
10123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10124 msgid ""
10125 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10126 "edit the current absolute position directly"
10127 msgstr ""
10128 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
10129 "trenuten absoluten položaj"
10131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10132 msgid "Scale proportionally"
10133 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
10135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10136 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10137 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
10139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10140 msgid "Apply to each _object separately"
10141 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
10143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10144 msgid ""
10145 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10146 "transform the selection as a whole"
10147 msgstr ""
10148 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
10149 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
10151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10152 msgid "Edit c_urrent matrix"
10153 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
10155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10156 msgid ""
10157 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10158 "this matrix"
10159 msgstr ""
10160 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
10161 "transformacijo= s to matriko"
10163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10164 msgid "_Move"
10165 msgstr "_Premakni"
10167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10168 msgid "_Scale"
10169 msgstr "_Spremeni velikost"
10171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10172 msgid "_Rotate"
10173 msgstr "_Zasukaj"
10175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10176 msgid "Ske_w"
10177 msgstr "_Nagibaj"
10179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10180 msgid "Matri_x"
10181 msgstr "Matri_ca"
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10184 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10185 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10188 msgid "Apply transformation to selection"
10189 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
10191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10192 msgid "Edit transformation matrix"
10193 msgstr "Uredi matriko transformacije"
10195 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10196 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10197 #. File menu
10198 #. Edit menu
10199 #. View menu
10200 #. Layer menu
10201 #. Object menu
10202 #. Path menu
10203 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10204 #. Text menu
10205 #. About menu
10206 #. Tools toolbox
10207 #. Select Tool controls
10208 #. Node Tool controls
10209 #. Calligraphy Tool controls
10210 #. Session playback controls
10211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10324 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10328 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10329 msgstr ""
10331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10332 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10333 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
10335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10336 msgid "Cursor coordinates"
10337 msgstr "Koordinate kazalca"
10339 #. display the initial welcome message in the statusbar
10340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10341 msgid ""
10342 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10343 "use selector (arrow) to move or transform them."
10344 msgstr ""
10345 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
10346 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
10347 "spreminjate."
10349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10353 "closing?</span>\n"
10354 "\n"
10355 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10356 msgstr ""
10357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
10358 "preden zaprem?</span>\n"
10359 "\n"
10360 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
10362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10364 msgid "Close _without saving"
10365 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
10367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid ""
10370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10371 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10372 "\n"
10373 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10374 msgstr ""
10375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
10376 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
10377 "\n"
10378 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10381 msgid "_Save as SVG"
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10385 msgid "tiny"
10386 msgstr "majcen"
10388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10389 msgid "small"
10390 msgstr "majhen"
10392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10393 msgid "large"
10394 msgstr "velik"
10396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10397 msgid "huge"
10398 msgstr "ogromen"
10400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10401 msgid "List"
10402 msgstr "Seznam"
10404 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10405 msgid "_Blend mode:"
10406 msgstr "Način _stapljanja:"
10408 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10409 msgid "B_lur:"
10410 msgstr "_Zabrisanost:"
10412 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10413 msgid "Proprietary"
10414 msgstr "Zaščiten"
10416 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10417 msgid "Other"
10418 msgstr "Drugo"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10422 msgid "Fill:"
10423 msgstr "Polnilo:"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10427 msgid "Stroke:"
10428 msgstr "Poteza:"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10431 msgid "O:"
10432 msgstr "O:"
10434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10435 msgid "N/A"
10436 msgstr "ni na voljo"
10438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10441 msgid "Nothing selected"
10442 msgstr "nič ni izbrano"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10446 msgid "<i>None</i>"
10447 msgstr "<i>Brez</i>"
10449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10451 msgid "No fill"
10452 msgstr "brez polnila"
10454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10456 msgid "No stroke"
10457 msgstr "brez poteze"
10459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10461 msgid "Pattern"
10462 msgstr "Vzorec"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10466 msgid "Pattern fill"
10467 msgstr "Polnilo z vzorcem"
10469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10471 msgid "Pattern stroke"
10472 msgstr "Vzorčasta poteza"
10474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10475 msgid "<b>L</b>"
10476 msgstr "<b>L</b>"
10478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10480 msgid "Linear gradient fill"
10481 msgstr "Linearen preliv polnila"
10483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10485 msgid "Linear gradient stroke"
10486 msgstr "Linearen preliv poteze"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10489 msgid "<b>R</b>"
10490 msgstr "<b>D</b>"
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10494 msgid "Radial gradient fill"
10495 msgstr "Krožen preliv polnila"
10497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10499 msgid "Radial gradient stroke"
10500 msgstr "Krožen preliv poteze"
10502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10503 msgid "Different"
10504 msgstr "Različno"
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10507 msgid "Different fills"
10508 msgstr "Različna polnila"
10510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10511 msgid "Different strokes"
10512 msgstr "Različne poteze"
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10516 msgid "<b>Unset</b>"
10517 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
10519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10520 msgid "Flat color fill"
10521 msgstr "Enakomerna barva polnila"
10523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10524 msgid "Flat color stroke"
10525 msgstr "Enakomerna barva poteze"
10527 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10529 msgid "<b>a</b>"
10530 msgstr "<b>p</b>"
10532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10533 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10534 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10537 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10538 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
10540 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10542 msgid "<b>m</b>"
10543 msgstr "<b>v</b>"
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10546 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10547 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10550 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10551 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10554 msgid "Edit fill..."
10555 msgstr "Uredi polnilo ..."
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10558 msgid "Edit stroke..."
10559 msgstr "Uredi potezo ..."
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10562 msgid "Last set color"
10563 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10566 msgid "Last selected color"
10567 msgstr "Zadnja izbrana barva"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10570 msgid "Invert"
10571 msgstr "Preobrni"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10574 msgid "White"
10575 msgstr "Belo"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10580 msgid "Black"
10581 msgstr "Črna"
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10584 msgid "Copy color"
10585 msgstr "Kopiraj barvo"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10588 msgid "Paste color"
10589 msgstr "Prilepi barvo"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10593 msgid "Swap fill and stroke"
10594 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
10596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10599 msgid "Make fill opaque"
10600 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10603 msgid "Make stroke opaque"
10604 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10607 msgid "Remove"
10608 msgstr "Odstrani "
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10611 msgid "Apply last set color to fill"
10612 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10615 msgid "Apply last set color to stroke"
10616 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10619 msgid "Apply last selected color to fill"
10620 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10623 msgid "Apply last selected color to stroke"
10624 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10627 msgid "Invert fill"
10628 msgstr "Preobrni polnilo"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10631 msgid "Invert stroke"
10632 msgstr "Preobrni potezo"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10635 msgid "White fill"
10636 msgstr "Belo polnilo"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10639 msgid "White stroke"
10640 msgstr "Bela poteza"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10643 msgid "Black fill"
10644 msgstr "Črno polnilo"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10647 msgid "Black stroke"
10648 msgstr "Črna poteza"
10650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10651 msgid "Paste fill"
10652 msgstr "Prilepi polnilo"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10655 msgid "Paste stroke"
10656 msgstr "Prilepi potezo"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10660 msgid "Change opacity"
10661 msgstr "Spremeni prekrivnost"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10664 msgid "Change stroke width"
10665 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10668 msgid ", drag to adjust"
10669 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10673 msgid "Opacity, %"
10674 msgstr "Prekrivnost, %"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10677 #, c-format
10678 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10679 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10682 msgid " (averaged)"
10683 msgstr " (povprečno)"
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10686 msgid "0 (transparent)"
10687 msgstr "0 (prosojno)"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10690 msgid "100% (opaque)"
10691 msgstr "100% (prekrivno)"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10694 msgid "Adjust saturation"
10695 msgstr "Prilagodi nasičenost"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10701 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10702 msgstr ""
10703 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10704 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
10705 "obarvanost"
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10708 msgid "Adjust lightness"
10709 msgstr "Prilagodi svetlost"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10715 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10716 msgstr ""
10717 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10718 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
10719 "obarvanost"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10722 msgid "Adjust hue"
10723 msgstr "Prilagodi obarvanost"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10729 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10730 msgstr ""
10731 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10732 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
10733 "svetlost"
10735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10736 msgid "Name"
10737 msgstr "Ime"
10739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10740 msgid "P_age size:"
10741 msgstr "Velikost str_ani:"
10743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10744 msgid "Page orientation:"
10745 msgstr "Postavitev strani:"
10747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10748 msgid "_Landscape"
10749 msgstr "_Ležeče"
10751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10752 msgid "_Portrait"
10753 msgstr "_Pokončno"
10755 #. ## Set up custom size frame
10756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10757 msgid "Custom size"
10758 msgstr "Velikost po meri ..."
10760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10761 msgid "_Fit page to selection"
10762 msgstr "Stran umeri v izbiro"
10764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10765 msgid ""
10766 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10767 "is no selection"
10768 msgstr ""
10769 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
10770 "celi risbi, če ni nič izbrano"
10772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10773 msgid "U_nits:"
10774 msgstr "_Enote:"
10776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10777 msgid "Width of paper"
10778 msgstr "Širina papirja"
10780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10781 msgid "_Height:"
10782 msgstr "_Višina:"
10784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10785 msgid "Height of paper"
10786 msgstr "Višina papirja"
10788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10789 msgid "Set page size"
10790 msgstr "Nastavi velikost strani"
10792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10793 msgid "L Gradient"
10794 msgstr "Levi preliv"
10796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10797 msgid "R Gradient"
10798 msgstr "Desni preliv"
10800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10801 #, c-format
10802 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10803 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
10805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10806 #, c-format
10807 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10808 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
10810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10811 #, c-format
10812 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10813 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
10815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10816 #, c-format
10817 msgid "O:%.3g"
10818 msgstr "O:%.3g"
10820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10821 #, c-format
10822 msgid "O:.%d"
10823 msgstr "O:.%d"
10825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10826 #, c-format
10827 msgid "Opacity: %.3g"
10828 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
10830 #: ../src/verbs.cpp:1116
10831 msgid "Switch to next layer"
10832 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
10834 #: ../src/verbs.cpp:1117
10835 msgid "Switched to next layer."
10836 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
10838 #: ../src/verbs.cpp:1119
10839 msgid "Cannot go past last layer."
10840 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
10842 #: ../src/verbs.cpp:1128
10843 msgid "Switch to previous layer"
10844 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
10846 #: ../src/verbs.cpp:1129
10847 msgid "Switched to previous layer."
10848 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
10850 #: ../src/verbs.cpp:1131
10851 msgid "Cannot go before first layer."
10852 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
10854 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10855 msgid "No current layer."
10856 msgstr "Ni trenutne plasti."
10858 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10859 #, c-format
10860 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10861 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
10863 #: ../src/verbs.cpp:1178
10864 msgid "Layer to top"
10865 msgstr "Plast na vrh"
10867 #: ../src/verbs.cpp:1182
10868 msgid "Raise layer"
10869 msgstr "Dvigni plast"
10871 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10872 #, c-format
10873 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10874 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
10876 #: ../src/verbs.cpp:1186
10877 msgid "Layer to bottom"
10878 msgstr "Plast na dno"
10880 #: ../src/verbs.cpp:1190
10881 msgid "Lower layer"
10882 msgstr "Spusti plast"
10884 #: ../src/verbs.cpp:1199
10885 msgid "Cannot move layer any further."
10886 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
10888 #: ../src/verbs.cpp:1227
10889 msgid "Delete layer"
10890 msgstr "Izbriši plast"
10892 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10893 #: ../src/verbs.cpp:1230
10894 msgid "Deleted layer."
10895 msgstr "Plast izbrisana."
10897 #: ../src/verbs.cpp:1312
10898 msgid "Flip horizontally"
10899 msgstr "Prevrni vodoravno"
10901 #: ../src/verbs.cpp:1327
10902 msgid "Flip vertically"
10903 msgstr "Prevrni navpično"
10905 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10906 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10907 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10908 #: ../src/verbs.cpp:1791
10909 msgid "tutorial-basic.svg"
10910 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
10912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10913 #: ../src/verbs.cpp:1795
10914 msgid "tutorial-shapes.svg"
10915 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
10917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10918 #: ../src/verbs.cpp:1799
10919 msgid "tutorial-advanced.svg"
10920 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
10922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10923 #: ../src/verbs.cpp:1803
10924 msgid "tutorial-tracing.svg"
10925 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
10927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10928 #: ../src/verbs.cpp:1807
10929 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10930 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
10932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10933 #: ../src/verbs.cpp:1811
10934 msgid "tutorial-elements.svg"
10935 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
10937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10938 #: ../src/verbs.cpp:1815
10939 msgid "tutorial-tips.svg"
10940 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
10943 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10944 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
10947 msgid "Unlock all objects in all layers"
10948 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
10951 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10952 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
10955 msgid "Unhide all objects in all layers"
10956 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2119
10959 msgid "Does nothing"
10960 msgstr "Ne naredi ničesar"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2122
10963 msgid "Create new document from the default template"
10964 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2124
10967 msgid "_Open..."
10968 msgstr "_Odpri ..."
10970 #: ../src/verbs.cpp:2125
10971 msgid "Open an existing document"
10972 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2126
10975 msgid "Re_vert"
10976 msgstr "Po_vrni"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2127
10979 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10980 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2128
10983 msgid "_Save"
10984 msgstr "_Shrani"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2128
10987 msgid "Save document"
10988 msgstr "Shrani dokument"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2130
10991 msgid "Save _As..."
10992 msgstr "Shrani _kot ..."
10994 #: ../src/verbs.cpp:2131
10995 msgid "Save document under a new name"
10996 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2132
10999 msgid "Save a Cop_y..."
11000 msgstr "Shrani k_opijo ..."
11002 #: ../src/verbs.cpp:2133
11003 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11004 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2134
11007 msgid "_Print..."
11008 msgstr "_Natisni ..."
11010 #: ../src/verbs.cpp:2134
11011 msgid "Print document"
11012 msgstr "Natisni dokument"
11014 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11015 #: ../src/verbs.cpp:2137
11016 msgid "Vac_uum Defs"
11017 msgstr "Po_čisti definicije"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2137
11020 msgid ""
11021 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11022 "defs&gt; of the document"
11023 msgstr ""
11024 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
11025 "dokumenta"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2139
11028 msgid "Print Previe_w"
11029 msgstr "Predo_gled tiskanja"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2140
11032 msgid "Preview document printout"
11033 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2141
11036 msgid "_Import..."
11037 msgstr "_Uvozi ..."
11039 #: ../src/verbs.cpp:2142
11040 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11041 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2143
11044 msgid "_Export Bitmap..."
11045 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
11047 #: ../src/verbs.cpp:2144
11048 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11049 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2145
11052 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11053 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2146
11056 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11057 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2146
11060 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11061 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2147
11064 msgid "N_ext Window"
11065 msgstr "Na_slednje okno"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2148
11068 msgid "Switch to the next document window"
11069 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2149
11072 msgid "P_revious Window"
11073 msgstr "P_rejšnje okno"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2150
11076 msgid "Switch to the previous document window"
11077 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2151
11080 msgid "_Close"
11081 msgstr "_Zapri"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2152
11084 msgid "Close this document window"
11085 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2153
11088 msgid "_Quit"
11089 msgstr "_Izhod"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2153
11092 msgid "Quit Inkscape"
11093 msgstr "Zapri Inkscape"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2156
11096 msgid "Undo last action"
11097 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2159
11100 msgid "Do again the last undone action"
11101 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2160
11104 msgid "Cu_t"
11105 msgstr "Izreži"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2161
11108 msgid "Cut selection to clipboard"
11109 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2162
11112 msgid "_Copy"
11113 msgstr "Kopiraj"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2163
11116 msgid "Copy selection to clipboard"
11117 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2164
11120 msgid "_Paste"
11121 msgstr "Prilepi"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2165
11124 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11125 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2166
11128 msgid "Paste _Style"
11129 msgstr "Slog _lepljenja"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2167
11132 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11133 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2169
11136 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11137 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2170
11140 msgid "Paste _Width"
11141 msgstr "_Širina lepljenja"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2171
11144 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11145 msgstr ""
11146 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
11147 "predmeta"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2172
11150 msgid "Paste _Height"
11151 msgstr "_Višina lepljenja"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2173
11154 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11155 msgstr ""
11156 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
11157 "predmeta"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2174
11160 msgid "Paste Size Separately"
11161 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2175
11164 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11165 msgstr ""
11166 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
11167 "velikostjo kopiranega predmeta"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2176
11170 msgid "Paste Width Separately"
11171 msgstr "Prilepi širino ločeno"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2177
11174 msgid ""
11175 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11176 "object"
11177 msgstr ""
11178 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
11179 "širino kopiranega predmeta"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2178
11182 msgid "Paste Height Separately"
11183 msgstr "Prilepi višino ločeno"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2179
11186 msgid ""
11187 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11188 "object"
11189 msgstr ""
11190 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
11191 "višino kopiranega predmeta"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2180
11194 msgid "Paste _In Place"
11195 msgstr "Prilepi _naravnost"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2181
11198 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11199 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2182
11202 msgid "Paste Path _Effect"
11203 msgstr "Prilepi _učinek poti"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2183
11206 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11207 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2184
11210 msgid "_Delete"
11211 msgstr "_Izbriši"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2185
11214 msgid "Delete selection"
11215 msgstr "Izbriši izbiro"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2186
11218 msgid "Duplic_ate"
11219 msgstr "Podvo_ji"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2187
11222 msgid "Duplicate selected objects"
11223 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2188
11226 msgid "Create Clo_ne"
11227 msgstr "Ustvari klo_na"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2189
11230 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11231 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2190
11234 msgid "Unlin_k Clone"
11235 msgstr "Odve_ži klona"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2191
11238 msgid ""
11239 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11240 "object"
11241 msgstr ""
11242 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
11243 "samostojni predmet"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2192
11246 msgid "Select _Original"
11247 msgstr "Izberi _izvirnik"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2193
11250 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11251 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
11253 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11254 #: ../src/verbs.cpp:2195
11255 msgid "Objects to _Marker"
11256 msgstr "Predmeti v _oznako"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2196
11259 msgid "Convert selection to a line marker"
11260 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
11262 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11263 #: ../src/verbs.cpp:2198
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Objects to Gu_ides"
11266 msgstr "Predmeti v _oznako"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2199
11269 msgid ""
11270 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11271 "edges"
11272 msgstr ""
11274 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11275 #: ../src/verbs.cpp:2201
11276 msgid "Objects to Patter_n"
11277 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2202
11280 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11281 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
11283 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11284 #: ../src/verbs.cpp:2204
11285 msgid "Pattern to _Objects"
11286 msgstr "Vzorec v pred_mete"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2205
11289 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11290 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2206
11293 msgid "Clea_r All"
11294 msgstr "_Počisti vse"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2207
11297 msgid "Delete all objects from document"
11298 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2208
11301 msgid "Select Al_l"
11302 msgstr "Izberi v_se"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2209
11305 msgid "Select all objects or all nodes"
11306 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2210
11309 msgid "Select All in All La_yers"
11310 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2211
11313 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11314 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2212
11317 msgid "In_vert Selection"
11318 msgstr "Za_obrni izbiro"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2213
11321 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11322 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2214
11325 msgid "Invert in All Layers"
11326 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2215
11329 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11330 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2216
11333 msgid "Select Next"
11334 msgstr "Izbriši naslednjega"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2217
11337 msgid "Select next object or node"
11338 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2218
11341 msgid "Select Previous"
11342 msgstr "Izberi prejšnjega"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2219
11345 msgid "Select previous object or node"
11346 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2220
11349 msgid "D_eselect"
11350 msgstr "Pre_kliči izbiro"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2221
11353 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11354 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11357 msgid "Next Path Effect Parameter"
11358 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11361 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11362 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
11364 #. Selection
11365 #: ../src/verbs.cpp:2226
11366 msgid "Raise to _Top"
11367 msgstr "Dvigni na _vrh"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2227
11370 msgid "Raise selection to top"
11371 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2228
11374 msgid "Lower to _Bottom"
11375 msgstr "Spusti na _dno"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2229
11378 msgid "Lower selection to bottom"
11379 msgstr "Spusti izbrano na dno"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2230
11382 msgid "_Raise"
11383 msgstr "_Dvigni"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2231
11386 msgid "Raise selection one step"
11387 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2232
11390 msgid "_Lower"
11391 msgstr "_Spusti"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2233
11394 msgid "Lower selection one step"
11395 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2234
11398 msgid "_Group"
11399 msgstr "_Združi"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2235
11402 msgid "Group selected objects"
11403 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2237
11406 msgid "Ungroup selected groups"
11407 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2239
11410 msgid "_Put on Path"
11411 msgstr "_Pripni na pot"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2241
11414 msgid "_Remove from Path"
11415 msgstr "_Odstrani s poti"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2243
11418 msgid "Remove Manual _Kerns"
11419 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
11421 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11422 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11423 #: ../src/verbs.cpp:2246
11424 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11425 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2248
11428 msgid "_Union"
11429 msgstr "_Združi"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2249
11432 msgid "Create union of selected paths"
11433 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2250
11436 msgid "_Intersection"
11437 msgstr "_Presek"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2251
11440 msgid "Create intersection of selected paths"
11441 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2252
11444 msgid "_Difference"
11445 msgstr "_Razlika"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2253
11448 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11449 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2254
11452 msgid "E_xclusion"
11453 msgstr "_Odvzem"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2255
11456 msgid ""
11457 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11458 "path)"
11459 msgstr ""
11460 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
11461 "poti)"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2256
11464 msgid "Di_vision"
11465 msgstr "_Deljenje"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2257
11468 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11469 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
11471 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11472 #. Advanced tutorial for more info
11473 #: ../src/verbs.cpp:2260
11474 msgid "Cut _Path"
11475 msgstr "Izreži _pot"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2261
11478 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11479 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
11481 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11482 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11483 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11484 #: ../src/verbs.cpp:2265
11485 msgid "Outs_et"
11486 msgstr "Raz_širi"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2266
11489 msgid "Outset selected paths"
11490 msgstr "Razširi izbrane poti"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2268
11493 msgid "O_utset Path by 1 px"
11494 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2269
11497 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11498 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2271
11501 msgid "O_utset Path by 10 px"
11502 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2272
11505 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11506 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
11508 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11509 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11510 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11511 #: ../src/verbs.cpp:2276
11512 msgid "I_nset"
11513 msgstr "_Zožaj"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2277
11516 msgid "Inset selected paths"
11517 msgstr "Zoži izbrane poti"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2279
11520 msgid "I_nset Path by 1 px"
11521 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2280
11524 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11525 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2282
11528 msgid "I_nset Path by 10 px"
11529 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2283
11532 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11533 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2285
11536 msgid "D_ynamic Offset"
11537 msgstr "D_inamičen odmik"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2285
11540 msgid "Create a dynamic offset object"
11541 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2287
11544 msgid "_Linked Offset"
11545 msgstr "Po_vezan zamik"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2288
11548 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11549 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2290
11552 msgid "_Stroke to Path"
11553 msgstr "_Poteza v pot"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2291
11556 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11557 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2292
11560 msgid "Si_mplify"
11561 msgstr "Po_enostavi"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2293
11564 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11565 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2294
11568 msgid "_Reverse"
11569 msgstr "_Obratno"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2295
11572 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11573 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
11575 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11576 #: ../src/verbs.cpp:2297
11577 msgid "_Trace Bitmap..."
11578 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
11580 #: ../src/verbs.cpp:2298
11581 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11582 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2299
11585 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11586 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2300
11589 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11590 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2301
11593 msgid "_Combine"
11594 msgstr "_Sestavi"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2302
11597 msgid "Combine several paths into one"
11598 msgstr "Sestavi več poti v eno"
11600 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11601 #. Advanced tutorial for more info
11602 #: ../src/verbs.cpp:2305
11603 msgid "Break _Apart"
11604 msgstr "Razs_tavi"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2306
11607 msgid "Break selected paths into subpaths"
11608 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2307
11611 msgid "Gri_d Arrange..."
11612 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
11614 #: ../src/verbs.cpp:2308
11615 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11616 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
11618 #. Layer
11619 #: ../src/verbs.cpp:2310
11620 msgid "_Add Layer..."
11621 msgstr "_Dodaj plast ..."
11623 #: ../src/verbs.cpp:2311
11624 msgid "Create a new layer"
11625 msgstr "Ustvari novo plast"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2312
11628 msgid "Re_name Layer..."
11629 msgstr "P_reimenuj plast ..."
11631 #: ../src/verbs.cpp:2313
11632 msgid "Rename the current layer"
11633 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2314
11636 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11637 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2315
11640 msgid "Switch to the layer above the current"
11641 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2316
11644 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11645 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2317
11648 msgid "Switch to the layer below the current"
11649 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2318
11652 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11653 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2319
11656 msgid "Move selection to the layer above the current"
11657 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2320
11660 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11661 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2321
11664 msgid "Move selection to the layer below the current"
11665 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2322
11668 msgid "Layer to _Top"
11669 msgstr "Plast na _vrh"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2323
11672 msgid "Raise the current layer to the top"
11673 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2324
11676 msgid "Layer to _Bottom"
11677 msgstr "Plast na _dno"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2325
11680 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11681 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2326
11684 msgid "_Raise Layer"
11685 msgstr "_Dvigni plast"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2327
11688 msgid "Raise the current layer"
11689 msgstr "Dvigni trenutno plast"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2328
11692 msgid "_Lower Layer"
11693 msgstr "_Spusti plast"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2329
11696 msgid "Lower the current layer"
11697 msgstr "Spusti trenutno plast"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2330
11700 msgid "_Delete Current Layer"
11701 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2331
11704 msgid "Delete the current layer"
11705 msgstr "Izbriši trenutno plast"
11707 #. Object
11708 #: ../src/verbs.cpp:2334
11709 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11710 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
11712 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11713 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11714 #: ../src/verbs.cpp:2337
11715 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11716 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2338
11719 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11720 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
11722 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11723 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11724 #: ../src/verbs.cpp:2341
11725 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11726 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2342
11729 msgid "Remove _Transformations"
11730 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2343
11733 msgid "Remove transformations from object"
11734 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2344
11737 msgid "_Object to Path"
11738 msgstr "_Predmet v pot"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2345
11741 msgid "Convert selected object to path"
11742 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2346
11745 msgid "_Flow into Frame"
11746 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2347
11749 msgid ""
11750 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11751 "frame object"
11752 msgstr ""
11753 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
11754 "povezano s predmetom okvira"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2348
11757 msgid "_Unflow"
11758 msgstr "_Netekoče besedilo"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2349
11761 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11762 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2350
11765 msgid "_Convert to Text"
11766 msgstr "_Pretvori v besedilo"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2351
11769 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11770 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2353
11773 msgid "Flip _Horizontal"
11774 msgstr "Prevrni _vodoravno"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2353
11777 msgid "Flip selected objects horizontally"
11778 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2356
11781 msgid "Flip _Vertical"
11782 msgstr "Prevrni _navpično"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2356
11785 msgid "Flip selected objects vertically"
11786 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2359
11789 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11790 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11793 msgid "_Release"
11794 msgstr "_Sprosti"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2361
11797 msgid "Remove mask from selection"
11798 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2363
11801 msgid ""
11802 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11803 msgstr ""
11804 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
11805 "poti obrezovanja)"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2365
11808 msgid "Remove clipping path from selection"
11809 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
11811 #. Tools
11812 #: ../src/verbs.cpp:2368
11813 msgid "Select"
11814 msgstr "Izberi"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2369
11817 msgid "Select and transform objects"
11818 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2370
11821 msgid "Node Edit"
11822 msgstr "Urejanje vozlišč"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2371
11825 msgid "Edit paths by nodes"
11826 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2373
11829 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11830 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2375
11833 msgid "Create rectangles and squares"
11834 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2377
11837 msgid "Create 3D boxes"
11838 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2379
11841 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11842 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2381
11845 msgid "Create stars and polygons"
11846 msgstr "Riši zvezde in poligone "
11848 #: ../src/verbs.cpp:2383
11849 msgid "Create spirals"
11850 msgstr "Riši spirale "
11852 #: ../src/verbs.cpp:2385
11853 msgid "Draw freehand lines"
11854 msgstr "Riši prostoročno "
11856 #: ../src/verbs.cpp:2387
11857 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11858 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
11860 #: ../src/verbs.cpp:2389
11861 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11862 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2391
11865 msgid "Create and edit text objects"
11866 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
11868 #: ../src/verbs.cpp:2393
11869 msgid "Create and edit gradients"
11870 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2395
11873 msgid "Zoom in or out"
11874 msgstr "Približaj ali oddalji "
11876 #: ../src/verbs.cpp:2397
11877 msgid "Pick colors from image"
11878 msgstr "Barve izberi s slike "
11880 #: ../src/verbs.cpp:2399
11881 msgid "Create diagram connectors"
11882 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2401
11885 msgid "Fill bounded areas"
11886 msgstr "Zapolni zaključena območja"
11888 #. Tool prefs
11889 #: ../src/verbs.cpp:2404
11890 msgid "Selector Preferences"
11891 msgstr "Nastavitve izbirnika"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2405
11894 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11895 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2406
11898 msgid "Node Tool Preferences"
11899 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2407
11902 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11903 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2408
11906 msgid "Tweak Tool Preferences"
11907 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2409
11910 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11911 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2410
11914 msgid "Rectangle Preferences"
11915 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2411
11918 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11919 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2412
11922 msgid "3D Box Preferences"
11923 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2413
11926 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11927 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2414
11930 msgid "Ellipse Preferences"
11931 msgstr "Nastavitve elips"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2415
11934 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11935 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2416
11938 msgid "Star Preferences"
11939 msgstr "Nastavitve zvezd"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2417
11942 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11943 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2418
11946 msgid "Spiral Preferences"
11947 msgstr "Nastavitve spiral"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2419
11950 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11951 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2420
11954 msgid "Pencil Preferences"
11955 msgstr "Nastavitve svinčnika"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2421
11958 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11959 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2422
11962 msgid "Pen Preferences"
11963 msgstr "Nastavitve peresa"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2423
11966 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11967 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2424
11970 msgid "Calligraphic Preferences"
11971 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2425
11974 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11975 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2426
11978 msgid "Text Preferences"
11979 msgstr "Nastavitve besedila"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2427
11982 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11983 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2428
11986 msgid "Gradient Preferences"
11987 msgstr "Nastavitve preliva"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2429
11990 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11991 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2430
11994 msgid "Zoom Preferences"
11995 msgstr "Nastavitve povečevala"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2431
11998 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11999 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2432
12002 msgid "Dropper Preferences"
12003 msgstr "Nastavitve kapalke"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2433
12006 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12007 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2434
12010 msgid "Connector Preferences"
12011 msgstr "Nastavitve konektorja"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2435
12014 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12015 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2436
12018 msgid "Paint Bucket Preferences"
12019 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2437
12022 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12023 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
12025 #. Zoom/View
12026 #: ../src/verbs.cpp:2440
12027 msgid "Zoom In"
12028 msgstr "Približaj"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2440
12031 msgid "Zoom in"
12032 msgstr "Približaj"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2441
12035 msgid "Zoom Out"
12036 msgstr "Oddalji"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2441
12039 msgid "Zoom out"
12040 msgstr "Oddalji"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2442
12043 msgid "_Rulers"
12044 msgstr "_Ravnila"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2442
12047 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12048 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2443
12051 msgid "Scroll_bars"
12052 msgstr "_Drsniki"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2443
12055 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12056 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2444
12059 msgid "_Grid"
12060 msgstr "_Mreža"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2444
12063 msgid "Show or hide the grid"
12064 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2445
12067 msgid "G_uides"
12068 msgstr "_Vodila"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2445
12071 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12072 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2447
12075 msgid "Nex_t Zoom"
12076 msgstr "Na_slednja povečava"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2447
12079 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12080 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2449
12083 msgid "Pre_vious Zoom"
12084 msgstr "P_rejšnja povečava"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2449
12087 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12088 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2451
12091 msgid "Zoom 1:_1"
12092 msgstr "Približaj na 1:_1"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2451
12095 msgid "Zoom to 1:1"
12096 msgstr "Približaj na 1:1"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2453
12099 msgid "Zoom 1:_2"
12100 msgstr "Približaj na 1:_2"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2453
12103 msgid "Zoom to 1:2"
12104 msgstr "Približaj na 1:2"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2455
12107 msgid "_Zoom 2:1"
12108 msgstr "_Približaj na 2:1"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2455
12111 msgid "Zoom to 2:1"
12112 msgstr "Približaj na 2:1"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2458
12115 msgid "_Fullscreen"
12116 msgstr "_Celozaslonsko"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2458
12119 msgid "Stretch this document window to full screen"
12120 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2461
12123 msgid "Duplic_ate Window"
12124 msgstr "Po_dvoji okno"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2461
12127 msgid "Open a new window with the same document"
12128 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2463
12131 msgid "_New View Preview"
12132 msgstr "_Nov predogled"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2464
12135 msgid "New View Preview"
12136 msgstr "Nov predogled"
12138 #. "view_new_preview"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2466
12140 msgid "_Normal"
12141 msgstr "_Običajno"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2467
12144 msgid "Switch to normal display mode"
12145 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2468
12148 msgid "_Outline"
12149 msgstr "_Obroba"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2469
12152 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12153 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2470
12156 msgid "_Toggle"
12157 msgstr "_Preklopi"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2471
12160 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12161 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2473
12164 msgid "Color manage view"
12165 msgstr "Pogled upravljanja barv"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2474
12168 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12169 msgstr ""
12170 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2476
12173 msgid "Ico_n Preview..."
12174 msgstr "Predogled _ikon ..."
12176 #: ../src/verbs.cpp:2477
12177 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12178 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2479
12181 msgid "Zoom to fit page in window"
12182 msgstr "Približaj na celo stran"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2480
12185 msgid "Page _Width"
12186 msgstr "_Širina strani"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2481
12189 msgid "Zoom to fit page width in window"
12190 msgstr "Približaj na širino strani"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2483
12193 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12194 msgstr "Približaj na velikost risbe"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2485
12197 msgid "Zoom to fit selection in window"
12198 msgstr "Približaj na velikost izbire"
12200 #. Dialogs
12201 #: ../src/verbs.cpp:2488
12202 msgid "In_kscape Preferences..."
12203 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
12205 #: ../src/verbs.cpp:2489
12206 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12207 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2490
12210 msgid "_Document Properties..."
12211 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
12213 #: ../src/verbs.cpp:2491
12214 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12215 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2492
12218 msgid "Document _Metadata..."
12219 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
12221 #: ../src/verbs.cpp:2493
12222 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12223 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2494
12226 msgid "_Fill and Stroke..."
12227 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
12229 #: ../src/verbs.cpp:2495
12230 msgid ""
12231 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12232 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
12234 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12235 #: ../src/verbs.cpp:2497
12236 msgid "S_watches..."
12237 msgstr "I_zvlečki ..."
12239 #: ../src/verbs.cpp:2498
12240 msgid "Select colors from a swatches palette"
12241 msgstr "Izberite barve s palete barv"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2499
12244 msgid "Transfor_m..."
12245 msgstr "Pre_oblikuj ..."
12247 #: ../src/verbs.cpp:2500
12248 msgid "Precisely control objects' transformations"
12249 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2501
12252 msgid "_Align and Distribute..."
12253 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
12255 #: ../src/verbs.cpp:2502
12256 msgid "Align and distribute objects"
12257 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2503
12260 msgid "Undo _History..."
12261 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
12263 #: ../src/verbs.cpp:2504
12264 msgid "Undo History"
12265 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2505
12268 msgid "_Text and Font..."
12269 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
12271 #: ../src/verbs.cpp:2506
12272 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12273 msgstr ""
12274 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2507
12277 msgid "_XML Editor..."
12278 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
12280 #: ../src/verbs.cpp:2508
12281 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12282 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2509
12285 msgid "_Find..."
12286 msgstr "_Najdi ..."
12288 #: ../src/verbs.cpp:2510
12289 msgid "Find objects in document"
12290 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2511
12293 msgid "_Messages..."
12294 msgstr "_Sporočila ..."
12296 #: ../src/verbs.cpp:2512
12297 msgid "View debug messages"
12298 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2513
12301 msgid "S_cripts..."
12302 msgstr "_Skripte ..."
12304 #: ../src/verbs.cpp:2514
12305 msgid "Run scripts"
12306 msgstr "Poženi skripte"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2515
12309 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12310 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2516
12313 msgid "Show or hide all open dialogs"
12314 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2517
12317 msgid "Create Tiled Clones..."
12318 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
12320 #: ../src/verbs.cpp:2518
12321 msgid ""
12322 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12323 "scattering"
12324 msgstr ""
12325 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2519
12328 msgid "_Object Properties..."
12329 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
12331 #: ../src/verbs.cpp:2520
12332 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12333 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2523
12336 msgid "_Instant Messaging..."
12337 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
12339 #: ../src/verbs.cpp:2523
12340 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12341 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2525
12344 msgid "_Input Devices..."
12345 msgstr "_Vhodne naprave ..."
12347 #: ../src/verbs.cpp:2526
12348 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12349 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2527
12352 msgid "_Extensions..."
12353 msgstr "_Razširitve ..."
12355 #: ../src/verbs.cpp:2528
12356 msgid "Query information about extensions"
12357 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2529
12360 msgid "Layer_s..."
12361 msgstr "_Plasti ..."
12363 #: ../src/verbs.cpp:2530
12364 msgid "View Layers"
12365 msgstr "Pokaži plasti"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2531
12368 msgid "Path Effects..."
12369 msgstr "Učinki poti ..."
12371 #: ../src/verbs.cpp:2532
12372 msgid "Manage path effects"
12373 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2533
12376 msgid "Filter Effects..."
12377 msgstr "Učinki filtriranja ..."
12379 #: ../src/verbs.cpp:2534
12380 msgid "Manage SVG filter effects"
12381 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
12383 #. Help
12384 #: ../src/verbs.cpp:2537
12385 msgid "About E_xtensions"
12386 msgstr "O _razširitvah"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2538
12389 msgid "Information on Inkscape extensions"
12390 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2539
12393 msgid "About _Memory"
12394 msgstr "O _pomnilniku"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2540
12397 msgid "Memory usage information"
12398 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2541
12401 msgid "_About Inkscape"
12402 msgstr "_O Inkscape-u"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2542
12405 msgid "Inkscape version, authors, license"
12406 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
12408 #. "help_about"
12409 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12410 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12411 #. Tutorials
12412 #: ../src/verbs.cpp:2547
12413 msgid "Inkscape: _Basic"
12414 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2548
12417 msgid "Getting started with Inkscape"
12418 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
12420 #. "tutorial_basic"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2549
12422 msgid "Inkscape: _Shapes"
12423 msgstr "Inkscape: _Oblike"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2550
12426 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12427 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2551
12430 msgid "Inkscape: _Advanced"
12431 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2552
12434 msgid "Advanced Inkscape topics"
12435 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
12437 #. "tutorial_advanced"
12438 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12439 #: ../src/verbs.cpp:2554
12440 msgid "Inkscape: T_racing"
12441 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2555
12444 msgid "Using bitmap tracing"
12445 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
12447 #. "tutorial_tracing"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2556
12449 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12450 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2557
12453 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12454 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2558
12457 msgid "_Elements of Design"
12458 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2559
12461 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12462 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
12464 #. "tutorial_design"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2560
12466 msgid "_Tips and Tricks"
12467 msgstr "_Triki in nasveti"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2561
12470 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12471 msgstr "Razni namigi in triki"
12473 #. "tutorial_tips"
12474 #. Effect
12475 #: ../src/verbs.cpp:2564
12476 msgid "Previous Effect"
12477 msgstr "Prejšnji učinek"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2565
12480 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12481 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2566
12484 msgid "Previous Effect Settings..."
12485 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
12487 #: ../src/verbs.cpp:2567
12488 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12489 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
12491 #. Fit Page
12492 #: ../src/verbs.cpp:2570
12493 msgid "Fit Page to Selection"
12494 msgstr "Umeri stran na izbiro"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2571
12497 msgid "Fit the page to the current selection"
12498 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2572
12501 msgid "Fit Page to Drawing"
12502 msgstr "Umeri stran na risbo"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2573
12505 msgid "Fit the page to the drawing"
12506 msgstr "Umeri stran na risbo"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2574
12509 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12510 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2575
12513 msgid ""
12514 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12515 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
12517 #. LockAndHide
12518 #: ../src/verbs.cpp:2577
12519 msgid "Unlock All"
12520 msgstr "Odkleni vse"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2579
12523 msgid "Unlock All in All Layers"
12524 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2581
12527 msgid "Unhide All"
12528 msgstr "Razkrij vse"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2583
12531 msgid "Unhide All in All Layers"
12532 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
12534 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12535 msgid "Dash pattern"
12536 msgstr "Črtkan vzorec"
12538 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12539 msgid "Pattern offset"
12540 msgstr "Zamik vzorca"
12542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12543 #, c-format
12544 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12545 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
12547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12548 #, c-format
12549 msgid "%s: %d - Inkscape"
12550 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12553 #, c-format
12554 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12555 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
12557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12558 #, c-format
12559 msgid "%s - Inkscape"
12560 msgstr "%s - Inkscape"
12562 #. Family frame
12563 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12564 msgid "Font family"
12565 msgstr "Družina pisav"
12567 #. Style frame
12568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12569 msgid "Style"
12570 msgstr "Slog"
12572 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12573 msgid "Font size:"
12574 msgstr "Velikost pisave:"
12576 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12577 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12578 #. * some representative characters that users of your locale will be
12579 #. * interested in.
12580 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12581 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12582 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
12584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12586 msgid "Edit..."
12587 msgstr "Uredi ..."
12589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12590 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12591 msgid ""
12592 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12593 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12594 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12595 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12596 msgstr ""
12597 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
12598 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
12599 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
12601 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12602 msgid "reflected"
12603 msgstr "odsevanje"
12605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12606 msgid "direct"
12607 msgstr "neposredno"
12609 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12610 msgid "Repeat:"
12611 msgstr "Ponovi:"
12613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12614 msgid "Assign gradient to object"
12615 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
12617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12618 msgid "<small>No gradients</small>"
12619 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
12621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12622 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12623 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
12625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12626 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12627 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
12629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12630 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12631 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
12633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12634 msgid "Edit the stops of the gradient"
12635 msgstr "Uredi postanke preliva"
12637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12642 msgid "<b>New:</b>"
12643 msgstr "<b>Nova:</b>"
12645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12646 msgid "Create linear gradient"
12647 msgstr "Ustvari raven preliv"
12649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12650 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12651 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
12653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12654 msgid "on"
12655 msgstr "na"
12657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12658 msgid "Create gradient in the fill"
12659 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
12661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12662 msgid "Create gradient in the stroke"
12663 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
12665 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12666 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12671 msgid "<b>Change:</b>"
12672 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
12674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12675 msgid "No gradients in document"
12676 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
12678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12679 msgid "No gradient selected"
12680 msgstr "Izbran ni noben preliv"
12682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12683 msgid "No stops in gradient"
12684 msgstr "Preliv brez postankov"
12686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12687 msgid "Change gradient stop offset"
12688 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
12690 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12692 msgid "Add stop"
12693 msgstr "Dodaj postanek"
12695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12696 msgid "Add another control stop to gradient"
12697 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
12699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12700 msgid "Delete stop"
12701 msgstr "Izbriši postanek"
12703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12704 msgid "Delete current control stop from gradient"
12705 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
12707 #. Label
12708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12709 msgid "Offset:"
12710 msgstr "Zamik:"
12712 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12714 msgid "Stop Color"
12715 msgstr "Barva za konec"
12717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12718 msgid "Gradient editor"
12719 msgstr "Urejevalnik preliva"
12721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12722 msgid "Change gradient stop color"
12723 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
12725 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12726 msgid "Toggle current layer visibility"
12727 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
12729 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12730 msgid "Lock or unlock current layer"
12731 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
12733 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12734 msgid "Current layer"
12735 msgstr "Trenutna plast"
12737 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12738 msgid "(root)"
12739 msgstr "(osnova)"
12741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12742 msgid "No paint"
12743 msgstr "Ni barve"
12745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12746 msgid "Flat color"
12747 msgstr "Čista barva"
12749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12750 msgid "Linear gradient"
12751 msgstr "Raven preliv"
12753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12754 msgid "Radial gradient"
12755 msgstr "Krožen preliv"
12757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12758 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12759 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
12761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12763 msgid ""
12764 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12765 "evenodd)"
12766 msgstr ""
12767 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
12768 "sodo)"
12770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12772 msgid ""
12773 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12774 msgstr ""
12775 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
12777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12778 msgid "No objects"
12779 msgstr "Ni predmetov"
12781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12782 msgid "Multiple styles"
12783 msgstr "Več slogov"
12785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12786 msgid "Paint is undefined"
12787 msgstr "Barvanje ni določeno"
12789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12790 msgid ""
12791 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12792 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12793 "create a new pattern from selection."
12794 msgstr ""
12795 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
12796 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
12797 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
12799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12800 msgid "Transform by toolbar"
12801 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
12803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12804 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12805 msgstr ""
12806 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
12807 "velikost predmeta."
12809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12810 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12811 msgstr ""
12812 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
12813 "predmeta."
12815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12816 msgid ""
12817 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12818 "scaled."
12819 msgstr ""
12820 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
12821 "ob spremembi merila pravokotnika."
12823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12824 msgid ""
12825 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12826 "are scaled."
12827 msgstr ""
12828 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
12829 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
12831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12832 msgid ""
12833 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12834 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12835 msgstr ""
12836 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12837 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
12838 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
12840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12841 msgid ""
12842 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12843 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12844 msgstr ""
12845 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
12846 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
12847 "razmerje, zasuk itn.)."
12849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12850 msgid ""
12851 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12852 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12853 msgstr ""
12854 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12855 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
12856 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
12858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12859 msgid ""
12860 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12861 "scaled, rotated, or skewed)."
12862 msgstr ""
12863 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
12864 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
12865 "zasuk itn.)."
12867 #. four spinbuttons
12868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12871 msgid "select_toolbar|X position"
12872 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
12874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12875 msgid "select_toolbar|X"
12876 msgstr "select_toolbar|X"
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12879 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12880 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
12882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12885 msgid "select_toolbar|Y position"
12886 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
12888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12889 msgid "select_toolbar|Y"
12890 msgstr "select_toolbar|Y"
12892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12893 msgid "Vertical coordinate of selection"
12894 msgstr "Navpična koordinata izbire"
12896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12899 msgid "select_toolbar|Width"
12900 msgstr "select_toolbar|Širina"
12902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12903 msgid "select_toolbar|W"
12904 msgstr "select_toolbar|Š"
12906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12907 msgid "Width of selection"
12908 msgstr "Širina izbire"
12910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12911 msgid "Lock width and height"
12912 msgstr "Zakleni širino in višino"
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12915 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12916 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
12918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12921 msgid "select_toolbar|Height"
12922 msgstr "select_toolbar|Višina"
12924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12925 msgid "select_toolbar|H"
12926 msgstr "select_toolbar|V"
12928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12929 msgid "Height of selection"
12930 msgstr "Višina izbire"
12932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12933 msgid "Affect:"
12934 msgstr "Afekt:"
12936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12937 msgid "Scale rounded corners"
12938 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
12940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12941 msgid "Move gradients"
12942 msgstr "Premakni prelive"
12944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12945 msgid "Move patterns"
12946 msgstr "Premakni vzorce"
12948 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12949 msgid "System"
12950 msgstr "Sistem"
12952 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12953 msgid "RGBA_:"
12954 msgstr "RGBA_:"
12956 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12957 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12958 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
12960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12961 msgid "RGB"
12962 msgstr "RGB"
12964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12965 msgid "HSL"
12966 msgstr "HSL"
12968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12969 msgid "CMYK"
12970 msgstr "CMYK"
12972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12973 msgid "_R"
12974 msgstr "_R"
12976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12977 msgid "_G"
12978 msgstr "_G"
12980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12981 msgid "_B"
12982 msgstr "_B"
12984 #. Label
12985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12988 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12989 msgid "_A"
12990 msgstr "_A"
12992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12999 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13000 msgid "Alpha (opacity)"
13001 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
13003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13004 msgid "_H"
13005 msgstr "_H"
13007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13008 msgid "_S"
13009 msgstr "_S"
13011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13012 msgid "_L"
13013 msgstr "_L"
13015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13016 msgid "_C"
13017 msgstr "_C"
13019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13021 msgid "Cyan"
13022 msgstr "Cijan"
13024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13025 msgid "_M"
13026 msgstr "_M"
13028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13030 msgid "Magenta"
13031 msgstr "Magenta"
13033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13034 msgid "_Y"
13035 msgstr "_Y"
13037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13039 msgid "Yellow"
13040 msgstr "Rumena"
13042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13043 msgid "_K"
13044 msgstr "_K"
13046 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13047 msgid "Unnamed"
13048 msgstr "Brezimen"
13050 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13051 msgid "Wheel"
13052 msgstr "Kolešček"
13054 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13055 msgid "Attribute"
13056 msgstr "Lastnost"
13058 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13060 msgid "Value"
13061 msgstr "Vrednost"
13063 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13064 msgid "Type text in a text node"
13065 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13068 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13069 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13072 msgid "Style of new stars"
13073 msgstr "Slog novih zvezd"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13076 msgid "Style of new rectangles"
13077 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13080 msgid "Style of new 3D boxes"
13081 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13084 msgid "Style of new ellipses"
13085 msgstr "Slog novih elips"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13088 msgid "Style of new spirals"
13089 msgstr "Slog novih spiral"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13092 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13093 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13096 msgid "Style of new paths created by Pen"
13097 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13100 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13101 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13104 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13105 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13108 msgid "Insert node"
13109 msgstr "Vstavi vozlišče"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13112 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13113 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13116 msgid "Insert"
13117 msgstr "Vstavi"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13120 msgid "Delete selected nodes"
13121 msgstr "Izbriši izbrane točke"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13124 msgid "Join endnodes"
13125 msgstr "Spoji končna vozlišča"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13128 msgid "Join selected endnodes"
13129 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13132 msgid "Join"
13133 msgstr "Spoji"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13136 msgid "Join Segment"
13137 msgstr "Spoji odsek"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13140 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13141 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13144 msgid "Delete Segment"
13145 msgstr "Izbriši odsek"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13148 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13149 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13152 msgid "Node Break"
13153 msgstr "Prelom vozlišča"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13156 msgid "Break path at selected nodes"
13157 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13160 msgid "Node Cusp"
13161 msgstr "Ostrina vozlišča"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13164 msgid "Make selected nodes corner"
13165 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13168 msgid "Node Smooth"
13169 msgstr "Glajenje vozlišča"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13172 msgid "Make selected nodes smooth"
13173 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13176 msgid "Node Symmetric"
13177 msgstr "Simetričnost vozlišča"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13180 msgid "Make selected nodes symmetric"
13181 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13184 msgid "Node Line"
13185 msgstr "Črta vozlišča"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13188 msgid "Make selected segments lines"
13189 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13192 msgid "Node Curve"
13193 msgstr "Krivulja vozlišča"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13196 msgid "Make selected segments curves"
13197 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13200 msgid "Show Handles"
13201 msgstr "Pokaži ročice"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13204 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13205 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13208 msgid "X coordinate:"
13209 msgstr "Koordinata X:"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13212 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13213 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13216 msgid "Y coordinate:"
13217 msgstr "Koordinata Y:"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13220 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13221 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13224 msgid "Star: Change number of corners"
13225 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13228 msgid "Star: Change spoke ratio"
13229 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13232 msgid "Make polygon"
13233 msgstr "Naredi mnogokotnik"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13236 msgid "Make star"
13237 msgstr "Naredi zvezdo"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13240 msgid "Star: Change rounding"
13241 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13244 msgid "Star: Change randomization"
13245 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13248 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13249 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13252 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13253 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13256 msgid "triangle/tri-star"
13257 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13260 msgid "square/quad-star"
13261 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13264 msgid "pentagon/five-pointed star"
13265 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13268 msgid "hexagon/six-pointed star"
13269 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13272 msgid "Corners"
13273 msgstr "Oglišča"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13276 msgid "Corners:"
13277 msgstr "Oglišča:"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13280 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13281 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13284 msgid "thin-ray star"
13285 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13288 msgid "pentagram"
13289 msgstr "pentagram"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13292 msgid "hexagram"
13293 msgstr "heksagram"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13296 msgid "heptagram"
13297 msgstr "heptagram"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13300 msgid "octagram"
13301 msgstr "oktagram"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13304 msgid "regular polygon"
13305 msgstr "pravilni mnogokotnik"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13308 msgid "Spoke ratio"
13309 msgstr "Razmerje špic"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13312 msgid "Spoke ratio:"
13313 msgstr "Razmerje špic:"
13315 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13316 #. Base radius is the same for the closest handle.
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13318 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13319 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13322 msgid "stretched"
13323 msgstr "raztegnjeno"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13326 msgid "twisted"
13327 msgstr "zvito"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13330 msgid "slightly pinched"
13331 msgstr "rahlo uščipnjeno"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13334 msgid "NOT rounded"
13335 msgstr "nezaobljeno"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13338 msgid "slightly rounded"
13339 msgstr "rahlo zaobljeno"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13342 msgid "visibly rounded"
13343 msgstr "opazno zaobljeno"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13346 msgid "well rounded"
13347 msgstr "dobro zaobljeno"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13350 msgid "amply rounded"
13351 msgstr "krepko zaobljeno"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13354 msgid "blown up"
13355 msgstr "napihnjeno"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13358 msgid "Rounded"
13359 msgstr "Zaobljeno"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13362 msgid "Rounded:"
13363 msgstr "Zaobljenost:"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13366 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13367 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13370 msgid "NOT randomized"
13371 msgstr "nenaključno"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13374 msgid "slightly irregular"
13375 msgstr "rahlo nepravilno"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13378 msgid "visibly randomized"
13379 msgstr "opazno naključno"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13382 msgid "strongly randomized"
13383 msgstr "krepko naključno"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13386 msgid "Randomized"
13387 msgstr "Naključno"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13390 msgid "Randomized:"
13391 msgstr "Naključnost:"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13394 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13395 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13399 msgid "Defaults"
13400 msgstr "Privzeto"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13403 msgid ""
13404 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13405 "change defaults)"
13406 msgstr ""
13407 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
13408 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13411 msgid "Change rectangle"
13412 msgstr "Spremeni pravokotnik"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13415 msgid "W:"
13416 msgstr "Š:"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13419 msgid "Width of rectangle"
13420 msgstr "Širina pravokotnika"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13423 msgid "Height of rectangle"
13424 msgstr "Višina pravokotnika"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13427 msgid "not rounded"
13428 msgstr "nezaobljeno"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13431 msgid "Horizontal radius"
13432 msgstr "Vodoravni polmer"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13435 msgid "Rx:"
13436 msgstr "Rx:"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13439 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13440 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13443 msgid "Vertical radius"
13444 msgstr "Navpični polmer"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13447 msgid "Ry:"
13448 msgstr "Ry:"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13451 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13452 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13455 msgid "Not rounded"
13456 msgstr "Nezaobljeno"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13459 msgid "Make corners sharp"
13460 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
13462 #. TODO: use the correct axis here, too
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13464 #, fuzzy
13465 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13466 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Angle in X direction"
13471 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri X"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13474 msgid "Angle X:"
13475 msgstr "Kot X:"
13477 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Angle of PLs in X direction"
13481 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri X"
13483 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13485 #, fuzzy
13486 msgid "State of VP in X direction"
13487 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri X"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13492 msgstr ""
13493 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
13494 "'neskončno' (=vzporedno)."
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Angle in Y direction"
13499 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Y"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13502 msgid "Angle Y:"
13503 msgstr "Kot Y:"
13505 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13509 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Y"
13511 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13513 #, fuzzy
13514 msgid "State of VP in Y direction"
13515 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Y"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13520 msgstr ""
13521 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
13522 "'neskončno' (=vzporedno)."
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Angle in Z direction"
13527 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Z"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13530 msgid "Angle Z:"
13531 msgstr "Kot Z:"
13533 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13537 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Z"
13539 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13541 #, fuzzy
13542 msgid "State of VP in Z direction"
13543 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Z"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13548 msgstr ""
13549 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
13550 "'neskončno' (=vzporedno)."
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13553 msgid "Change spiral"
13554 msgstr "Spremeni spiralo"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13557 msgid "just a curve"
13558 msgstr "samo krivulja"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13561 msgid "one full revolution"
13562 msgstr "en cel obrat"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13565 msgid "Number of turns"
13566 msgstr "Število obratov"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13569 msgid "Turns:"
13570 msgstr "Obrati:"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13573 msgid "Number of revolutions"
13574 msgstr "Število obhodov"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13577 msgid "circle"
13578 msgstr "krog"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13581 msgid "edge is much denser"
13582 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13585 msgid "edge is denser"
13586 msgstr "rob je gostejši"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13589 msgid "even"
13590 msgstr "enakomerno"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13593 msgid "center is denser"
13594 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13597 msgid "center is much denser"
13598 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13601 msgid "Divergence"
13602 msgstr "Divergenca"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13605 msgid "Divergence:"
13606 msgstr "Divergenca:"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13609 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13610 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13613 msgid "starts from center"
13614 msgstr "z začetkom v središču"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13617 msgid "starts mid-way"
13618 msgstr "z začetkom na sredi"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13621 msgid "starts near edge"
13622 msgstr "z začetkom blizu roba"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13625 msgid "Inner radius"
13626 msgstr "Notranji polmer"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13629 msgid "Inner radius:"
13630 msgstr "Notranji polmer:"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13633 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13634 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
13636 #. Width
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13638 msgid "(pinch tweak)"
13639 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13644 msgid "(default)"
13645 msgstr "(privzeto) "
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13648 msgid "(broad tweak)"
13649 msgstr "(široko prilagajanje)"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13652 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13653 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
13655 #. Force
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13657 msgid "(minimum force)"
13658 msgstr "(najmanjša sila)"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13661 msgid "(maximum force)"
13662 msgstr "(največja sila)"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13665 msgid "Force"
13666 msgstr "Sila"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13669 msgid "Force:"
13670 msgstr "Sila:"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13673 msgid "The force of the tweak action"
13674 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13677 msgid "Push mode"
13678 msgstr "Odrivni način"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13681 msgid "Push parts of paths in any direction"
13682 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13685 msgid "Shrink mode"
13686 msgstr "Krčni način"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13689 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13690 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13693 msgid "Grow mode"
13694 msgstr "Naraščajoči način"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13697 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13698 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13701 msgid "Attract mode"
13702 msgstr "Privlačni način"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13705 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13706 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13709 msgid "Repel mode"
13710 msgstr "Odbijajoči način"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13713 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13714 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13717 msgid "Roughen mode"
13718 msgstr "Hrapavi način"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13721 msgid "Roughen parts of paths"
13722 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13725 msgid "Color paint mode"
13726 msgstr "Barvalni način"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13729 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13730 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13733 msgid "Color jitter mode"
13734 msgstr "Način variacije barv"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13737 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13738 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13741 msgid "Mode:"
13742 msgstr "Način:"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13745 msgid "Channels:"
13746 msgstr "Kanali:"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13749 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13750 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13753 msgid "H"
13754 msgstr "O (H)"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13757 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13758 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13761 msgid "S"
13762 msgstr "N (S)"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13765 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13766 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13769 msgid "L"
13770 msgstr "S (L)"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13773 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13774 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13777 msgid "O"
13778 msgstr "P (O)"
13780 #. Fidelity
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13782 msgid "(rough, simplified)"
13783 msgstr "(groba, poenostavljena)"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13786 msgid "(fine, but many nodes)"
13787 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13790 msgid "Fidelity"
13791 msgstr "Zvestoba"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13794 msgid "Fidelity:"
13795 msgstr "Zvestoba:"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13798 msgid ""
13799 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13800 "generate a lot of new nodes"
13801 msgstr ""
13802 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
13803 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13806 msgid "Pressure"
13807 msgstr "Pritisk"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13810 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13811 msgstr ""
13812 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
13814 #. Width
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13816 msgid "(hairline)"
13817 msgstr "(tanka črta)"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13820 msgid "(broad stroke)"
13821 msgstr "(debela poteza)"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13824 msgid "Pen Width"
13825 msgstr "Širina peresa"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13828 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13829 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
13831 #. Thinning
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13833 msgid "(speed blows up stroke)"
13834 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13837 msgid "(slight widening)"
13838 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13841 msgid "(constant width)"
13842 msgstr "(konstantna širina)"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13845 msgid "(slight thinning, default)"
13846 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13849 msgid "(speed deflates stroke)"
13850 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13853 msgid "Stroke Thinning"
13854 msgstr "Tanšanje poteze"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13857 msgid "Thinning:"
13858 msgstr "Tanjšanje:"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13861 msgid ""
13862 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13863 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13864 msgstr ""
13865 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
13866 "neodvisno od hitrosti)"
13868 #. Angle
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13870 msgid "(left edge up)"
13871 msgstr "(levi rob zgoraj)"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13874 msgid "(horizontal)"
13875 msgstr "(vodoravno)"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13878 msgid "(right edge up)"
13879 msgstr "(desni rob zgoraj)"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13882 msgid "Pen Angle"
13883 msgstr "Kot peresa"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13886 msgid "Angle:"
13887 msgstr "Kot:"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13890 msgid ""
13891 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13892 "fixation = 0)"
13893 msgstr ""
13894 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
13895 "0)"
13897 #. Fixation
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13899 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13900 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13903 msgid "(almost fixed, default)"
13904 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13907 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13908 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13911 msgid "Fixation"
13912 msgstr "Nagibanje"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13915 msgid "Fixation:"
13916 msgstr "Nagibanje:"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13919 msgid ""
13920 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13921 "angle)"
13922 msgstr ""
13923 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
13924 "nespremenljiv kot)"
13926 #. Cap Rounding
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13928 msgid "(blunt caps, default)"
13929 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13932 msgid "(slightly bulging)"
13933 msgstr "(rahlo izbočeno)"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13936 msgid "(approximately round)"
13937 msgstr "(približno okroglo)"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13940 msgid "(long protruding caps)"
13941 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13944 msgid "Cap rounding"
13945 msgstr "Zaobljenost konca"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13948 msgid "Caps:"
13949 msgstr "Zaključki:"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13952 msgid ""
13953 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13954 "round caps)"
13955 msgstr ""
13956 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
13957 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
13959 #. Tremor
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13961 msgid "(smooth line)"
13962 msgstr "(gladka črta)"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13965 msgid "(slight tremor)"
13966 msgstr "(rahlo tresenje)"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13969 msgid "(noticeable tremor)"
13970 msgstr "(opazno tresenje)"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13973 msgid "(maximum tremor)"
13974 msgstr "(največje tresenje)"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13977 msgid "Stroke Tremor"
13978 msgstr "Tresenje poteze"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13981 msgid "Tremor:"
13982 msgstr "Tresenje črt:"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
13985 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13986 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
13988 #. Wiggle
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13990 msgid "(no wiggle)"
13991 msgstr "(brez vijuganja)"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13994 msgid "(slight deviation)"
13995 msgstr "(rahla deviacija)"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13998 msgid "(wild waves and curls)"
13999 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14002 msgid "Pen Wiggle"
14003 msgstr "Vijugavost peresa"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14006 msgid "Wiggle:"
14007 msgstr "Vijugavost:"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14010 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14011 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
14013 #. Mass
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14015 msgid "(no inertia)"
14016 msgstr "(brez vztrajnosti)"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14019 msgid "(slight smoothing, default)"
14020 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14023 msgid "(noticeable lagging)"
14024 msgstr "(opazno zaostajanje)"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14027 msgid "(maximum inertia)"
14028 msgstr "(največja vztrajnost)"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14031 msgid "Pen Mass"
14032 msgstr "Masa peresa"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14035 msgid "Mass:"
14036 msgstr "Masa:"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14039 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14040 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14043 msgid "Trace Background"
14044 msgstr "Preriši ozadje"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14047 msgid ""
14048 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14049 "minimum width, black - maximum width)"
14050 msgstr ""
14051 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
14052 "največja širina)"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14055 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14056 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14059 msgid "Tilt"
14060 msgstr "Naklon"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14063 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14064 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14067 msgid "Reset all parameters to defaults"
14068 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14071 msgid "Arc: Change start/end"
14072 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14075 msgid "Arc: Change open/closed"
14076 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14079 msgid "Start"
14080 msgstr "Začetek"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14083 msgid "Start:"
14084 msgstr "Začetek:"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14087 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14088 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14091 msgid "End"
14092 msgstr "Konec"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14095 msgid "End:"
14096 msgstr "Konec:"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14099 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14100 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14103 msgid "Closed arc"
14104 msgstr "Zaprt lok"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14107 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14108 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14111 msgid "Open Arc"
14112 msgstr "Odpri lok"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14115 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14116 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14119 msgid "Make whole"
14120 msgstr "Celota"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14123 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14124 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14127 msgid "Pick alpha"
14128 msgstr "Izberi alfo"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14131 msgid ""
14132 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14133 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14134 msgstr ""
14135 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
14136 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14139 msgid "Set alpha"
14140 msgstr "Nastavi alfo"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14143 msgid ""
14144 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14145 msgstr ""
14146 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14149 msgid "Text: Change font family"
14150 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14153 msgid "Text: Change alignment"
14154 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14157 msgid "Text: Change font style"
14158 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14161 msgid "Text: Change orientation"
14162 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14165 msgid "Text: Change font size"
14166 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14169 msgid ""
14170 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14171 "default font instead."
14172 msgstr ""
14173 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
14174 "uporabil privzeto pisavo."
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14177 msgid "Align left"
14178 msgstr "Poravnano na levi rob"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14181 msgid "Center"
14182 msgstr "Sredinsko"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14185 msgid "Align right"
14186 msgstr "Poravnano na desni rob"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14189 msgid "Justify"
14190 msgstr "Obojestransko poravnano"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14193 msgid "Bold"
14194 msgstr "Krepko"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14197 msgid "Italic"
14198 msgstr "Ležeče"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14201 msgid "Change connector spacing"
14202 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14205 msgid "Avoid"
14206 msgstr "Izogni"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14209 msgid "Ignore"
14210 msgstr "Prezri"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14213 msgid "Connector Spacing"
14214 msgstr "Razmik med konektorji"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14217 msgid "Spacing:"
14218 msgstr "Razmiki:"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14221 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14222 msgstr ""
14223 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14226 msgid "Graph"
14227 msgstr "Graf"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14230 msgid "Connector Length"
14231 msgstr "Dolžina konektorja"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14234 msgid "Length:"
14235 msgstr "Dolžina:"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14238 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14239 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14242 msgid "Downwards"
14243 msgstr "Navzdol"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14246 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14247 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14250 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14251 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14254 msgid "Fill by"
14255 msgstr "Zapolni za"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14258 msgid "Fill by:"
14259 msgstr "Zapolni za:"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14262 msgid "Fill Threshold"
14263 msgstr "Prag polnjenja"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14266 msgid ""
14267 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14268 "pixels to be counted in the fill"
14269 msgstr ""
14270 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
14271 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14274 msgid "Grow/shrink by"
14275 msgstr "Narasti/skrči za"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14278 msgid "Grow/shrink by:"
14279 msgstr "Narasti/skrči za:"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14282 msgid ""
14283 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14284 msgstr ""
14285 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14288 msgid "Close gaps"
14289 msgstr "Zapolni luknje"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14292 msgid "Close gaps:"
14293 msgstr "Zapolni luknje:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14296 msgid ""
14297 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14298 "to change defaults)"
14299 msgstr ""
14300 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
14301 "za spremembo privzetih vrednosti)."
14304 #. Local Variables:
14305 #. mode:c++
14306 #. c-file-style:"stroustrup"
14307 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14308 #. indent-tabs-mode:nil
14309 #. fill-column:99
14310 #. End:
14312 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14313 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14314 msgid "Add Nodes"
14315 msgstr "Dodaj vozlišča"
14317 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14318 msgid "Maximum segment length"
14319 msgstr "Največja dolžina odseka"
14321 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14322 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14323 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14324 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14326 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14327 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14328 msgid "Modify Path"
14329 msgstr "Spremeni pot"
14331 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14332 msgid "AI 8.0 Input"
14333 msgstr "Uvoz AI 8.0"
14335 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14336 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14337 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14339 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14340 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14341 msgstr ""
14342 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
14344 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14345 msgid "AI 8.0 Output"
14346 msgstr "Izvoz AI 8.0"
14348 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14349 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14350 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
14352 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14353 msgid "AI SVG Input"
14354 msgstr "Uvoz AI SVG"
14356 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14357 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14358 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14360 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14361 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14362 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
14364 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14365 msgid "Brighter"
14366 msgstr "Svetleje"
14368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14369 msgid "Blue Function"
14370 msgstr "Funkcija modre"
14372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14373 msgid "Custom..."
14374 msgstr "Po meri ..."
14376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14377 msgid "Green Function"
14378 msgstr "Funkcija zelene"
14380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14381 msgid "Red Function"
14382 msgstr "Funkcija rdeče"
14384 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14385 msgid "Darker"
14386 msgstr "Temneje"
14388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14389 msgid "Desaturate"
14390 msgstr "Naredi nenasičeno"
14392 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14393 msgid "Grayscale"
14394 msgstr "Sivinsko"
14396 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14397 msgid "Less Hue"
14398 msgstr "Manj barvitosti"
14400 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14401 msgid "Less Light"
14402 msgstr "Manj svetlobe"
14404 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14405 msgid "Less Saturation"
14406 msgstr "Manj nasičenosti"
14408 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14409 msgid "More Hue"
14410 msgstr "Več barvitosti"
14412 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14413 msgid "More Light"
14414 msgstr "Več svetlobe"
14416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14417 msgid "More Saturation"
14418 msgstr "Bolj nasičeno"
14420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14421 msgid "Negative"
14422 msgstr "Negativ"
14424 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14425 msgid "Remove Blue"
14426 msgstr "Odstrani modro"
14428 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14429 msgid "Remove Green"
14430 msgstr "Odstrani zeleno"
14432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14433 msgid "Remove Red"
14434 msgstr "Odstrani rdečo"
14436 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14437 msgid "RGB Barrel"
14438 msgstr "Kolešček RGB"
14440 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14441 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14442 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
14444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14445 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14446 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
14448 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14449 msgid "Replace color..."
14450 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
14452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14453 msgid "A diagram created with the program Dia"
14454 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
14456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14457 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14458 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14461 msgid "Dia Input"
14462 msgstr "Uvoz Dia"
14464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14465 msgid ""
14466 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14467 "at http://live.gnome.org/Dia"
14468 msgstr ""
14469 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
14470 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
14472 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14473 msgid ""
14474 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14475 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14476 "Inkscape installation."
14477 msgstr ""
14478 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
14479 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
14481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14482 msgid "Dot size"
14483 msgstr "Velikost pike"
14485 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14486 msgid "Font size"
14487 msgstr "Velikost pisave"
14489 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14490 msgid "Number Nodes"
14491 msgstr "Število vozlišč"
14493 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14495 msgid "Visualize Path"
14496 msgstr "Vizualiziraj pot"
14498 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14499 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14500 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14501 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14503 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14504 msgid "DXF Input"
14505 msgstr "Uvoz DXF"
14507 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14508 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14509 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
14511 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14512 msgid ""
14513 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14514 "sourceforge.net/"
14515 msgstr ""
14516 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
14517 "svg-convert.sourceforge.net/"
14519 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14520 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14521 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
14523 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14524 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14525 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
14527 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14528 msgid "DXF Output"
14529 msgstr "Izvoz DXF"
14531 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14532 msgid "DXF file written by pstoedit"
14533 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
14535 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14536 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14537 msgstr ""
14538 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14540 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14541 msgid "Blur height"
14542 msgstr "Višina zabrisa"
14544 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14545 msgid "Blur stdDeviation"
14546 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
14548 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14549 msgid "Blur width"
14550 msgstr "Širina zabrisa"
14552 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14553 msgid "Edge 3D"
14554 msgstr "Rob 3D"
14556 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14557 msgid "Illumination Angle"
14558 msgstr "Kot osvetlitve"
14560 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14561 msgid "Only black and white"
14562 msgstr "Samo črno in belo"
14564 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14565 msgid "Shades"
14566 msgstr "Zasenčenost"
14568 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14569 msgid "Embed All Images"
14570 msgstr "Vdelaj vse slike"
14572 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14573 msgid "Embed only selected images"
14574 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
14576 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14577 msgid "EPS Input"
14578 msgstr "Uvoz EPS"
14580 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14581 msgid "Encapsulated Postscript"
14582 msgstr "Oviti Postscript"
14584 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14585 msgid "EPSI Output"
14586 msgstr "Izvoz EPSI"
14588 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14589 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14590 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
14592 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14593 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14594 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
14596 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14597 msgid "LaTeX formula"
14598 msgstr "Formula LaTeX"
14600 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14601 msgid "LaTeX formula: "
14602 msgstr "Formula LaTeX: "
14604 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14605 msgid "Export as GIMP Palette"
14606 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
14608 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14609 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14610 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
14612 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14613 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14614 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14616 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14617 msgid "Extract One Image"
14618 msgstr "Izvleci eno sliko"
14620 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14621 msgid "Path to save image"
14622 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
14624 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14625 msgid "Open files saved with XFIG"
14626 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
14628 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14629 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14630 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
14632 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14633 msgid "XFIG Input"
14634 msgstr "Uvoz XFIG"
14636 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14637 msgid "Flatness"
14638 msgstr "Ploskost"
14640 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14641 msgid "Flatten Beziers"
14642 msgstr "Splošči Bezierje"
14644 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14645 msgid "Fractalize"
14646 msgstr "Fraktaliziraj"
14648 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14649 msgid "Smoothness"
14650 msgstr "Gladkost"
14652 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14653 msgid "Subdivisions"
14654 msgstr "Podrazdelki"
14656 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14657 msgid "Calculate first derivative numerically"
14658 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
14660 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14661 msgid "Draw Axes"
14662 msgstr "Nariši osi"
14664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14665 msgid "End x-value"
14666 msgstr "Končna x-vrednost"
14668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14669 msgid "First derivative"
14670 msgstr "Prvi odvod"
14672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14673 msgid "Function"
14674 msgstr "Funkcija"
14676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14677 msgid "Function Plotter"
14678 msgstr "Risalnik funkcij"
14680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14681 msgid "Functions"
14682 msgstr "Funkcije"
14684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14685 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14686 msgstr ""
14687 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
14688 "višina/y-obseg)"
14690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14691 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14692 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
14694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14695 msgid "Range and Sampling"
14696 msgstr "Obseg in vzorčenje"
14698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14699 msgid "Remove rectangle"
14700 msgstr "Odstrani pravokotnik"
14702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14703 msgid "Samples"
14704 msgstr "Vzorci"
14706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14707 msgid ""
14708 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14709 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14710 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14711 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14712 "numerically."
14713 msgstr ""
14714 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. "
14715 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg "
14716 "v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
14717 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
14718 "odvod je vedno določen numerično."
14720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14721 msgid ""
14722 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14723 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14724 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14725 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14726 "constants pi and e are also available."
14727 msgstr ""
14728 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs"
14729 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
14730 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
14731 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
14732 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
14734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14735 msgid "Start x-value"
14736 msgstr "Začetna vrednost x"
14738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14739 msgid "Use"
14740 msgstr "Uporabi"
14742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14743 msgid "Use polar coordinates"
14744 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
14746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14747 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14748 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
14750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14751 msgid "y-value of rectangle's top"
14752 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
14754 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14755 msgid "Circular pitch, px"
14756 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
14758 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14759 msgid "Gear"
14760 msgstr "Naprava"
14762 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14763 msgid "Number of teeth"
14764 msgstr "Število zobcev"
14766 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14767 msgid "Pressure angle"
14768 msgstr "Kot pritiska"
14770 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14771 msgid "GIMP XCF"
14772 msgstr "GIMP XCF"
14774 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14775 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14776 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
14778 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14779 msgid "Draw Handles"
14780 msgstr "Nariši ročice"
14782 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14783 msgid "Command Line Options"
14784 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
14786 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14787 msgid "FAQ"
14788 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
14790 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14791 msgid "Keys and Mouse Reference"
14792 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
14794 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14795 msgid "Inkscape Manual"
14796 msgstr "Priročnik za Inkscape"
14798 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14799 msgid "New in This Version"
14800 msgstr "Novosti v tej različici"
14802 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14803 msgid "Report a Bug"
14804 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
14806 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14807 msgid "SVG 1.1 Specification"
14808 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
14810 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14811 msgid "Duplicate endpaths"
14812 msgstr "Podvoji končne poti"
14814 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14815 msgid "Interpolate"
14816 msgstr "Interpoliraj"
14818 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14819 msgid "Interpolate style (experimental)"
14820 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
14822 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14823 msgid "Interpolation method"
14824 msgstr "Metoda interpolacije"
14826 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14827 msgid "Interpolation steps"
14828 msgstr "Koraki interpolacije"
14830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14831 msgid "Axiom"
14832 msgstr "Aksiom"
14834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14835 msgid "L-system"
14836 msgstr "Sistem L"
14838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14839 msgid "Left angle"
14840 msgstr "Levi kot"
14842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14843 #, no-c-format
14844 msgid "Randomize angle (%)"
14845 msgstr "Naključni kot (%)"
14847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14848 #, no-c-format
14849 msgid "Randomize step (%)"
14850 msgstr "Naključni korak (%)"
14852 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14853 msgid "Right angle"
14854 msgstr "Desni kot"
14856 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14857 msgid "Rules"
14858 msgstr "Ravnila"
14860 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14861 msgid "Step length (px)"
14862 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
14864 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14865 msgid "Lorem ipsum"
14866 msgstr "Lorem ipsum"
14868 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14869 msgid "Number of paragraphs"
14870 msgstr "Število odstavkov"
14872 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14873 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14874 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
14876 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14877 msgid "Sentences per paragraph"
14878 msgstr "Stavkov na odstavek"
14880 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14881 msgid ""
14882 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14883 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14884 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14885 msgstr ""
14886 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
14887 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
14888 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
14889 "plasti."
14891 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14892 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14893 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
14895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14896 msgid "Font size [px]"
14897 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
14899 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14901 msgid "Length Unit: "
14902 msgstr "Enota dolžine:"
14904 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14905 msgid "Measure"
14906 msgstr "Meri"
14908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14909 msgid "Measure Path"
14910 msgstr "Pot merjenja"
14912 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14913 msgid "Offset [px]"
14914 msgstr "Zamik [slik. točke]"
14916 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14917 msgid "Precision"
14918 msgstr "Natančnost"
14920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14921 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14922 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
14924 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14925 msgid "Angle"
14926 msgstr "Kot"
14928 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14929 msgid "Extrude"
14930 msgstr "Izrini"
14932 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14933 msgid "Magnitude"
14934 msgstr "Magnituda"
14936 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14937 msgid "ASCII Text with outline markup"
14938 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
14940 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14941 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14942 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
14944 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14945 msgid "Text Outline Input"
14946 msgstr "Uvoz orisa besedila"
14948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14949 msgid "Copies of the pattern:"
14950 msgstr "Kopije vzorca:"
14952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14953 msgid "Deformation type:"
14954 msgstr "Vrsta deformacije:"
14956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14957 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14958 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
14960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14961 msgid "Pattern along Path"
14962 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
14964 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14965 msgid "Space between copies:"
14966 msgstr "Razmik med kopijami:"
14968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14969 msgid "Bleed (in)"
14970 msgstr "Razlij (navznoter)"
14972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14973 msgid "Book Height (inches)"
14974 msgstr "Višina knjige (palci)"
14976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14977 msgid "Book Properties"
14978 msgstr "Lastnosti knjige"
14980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14981 msgid "Book Width (inches)"
14982 msgstr "Širina knjige (palci)"
14984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14985 msgid "Cover"
14986 msgstr "Ovitek"
14988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14989 msgid "Cover Thickness Measurement"
14990 msgstr "Mere debeline ovitka"
14992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14993 msgid "Generate Template"
14994 msgstr "Ustvari predlogo"
14996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14997 msgid "Interior Pages"
14998 msgstr "Notranje strani"
15000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15001 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15002 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
15004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15005 msgid "Number of Pages"
15006 msgstr "Število strani"
15008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15009 msgid "Paper Thickness Measurement"
15010 msgstr "Mere debeline papirja"
15012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15013 msgid "Perfect-Bound Cover"
15014 msgstr "Popolno vezan ovitek"
15016 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15017 msgid "Remove existing guides"
15018 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
15020 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15021 msgid "Perspective"
15022 msgstr "Perspektiva"
15024 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15025 msgid "Postscript"
15026 msgstr "Postscript"
15028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15029 msgid "Postscript (*.ps)"
15030 msgstr "Postscript (*.ps)"
15032 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15033 msgid "Postscript Input"
15034 msgstr "Uvoz Postscript"
15036 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15037 msgid "Developer Examples"
15038 msgstr "Razvijalski primeri"
15040 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15041 msgid "RadioButton example"
15042 msgstr "Primer za RadioButton"
15044 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15045 msgid "Select option: "
15046 msgstr "Izberite možnost: "
15048 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15049 msgid "Select second option: "
15050 msgstr "Izberite drugo možnost: "
15052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15053 msgid "Jitter nodes"
15054 msgstr "Razgibaj vozlišča"
15056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15057 msgid "Maximum displacement, px"
15058 msgstr "Največja premestitev, v slik. točkah"
15060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15061 msgid "Shift node handles"
15062 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
15064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15065 msgid "Shift nodes"
15066 msgstr "Premakni vozlišča"
15068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15069 msgid ""
15070 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15071 "selected path."
15072 msgstr ""
15073 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
15074 "izbrane poti."
15076 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15077 msgid "Use normal distribution"
15078 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
15080 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15081 msgid "Random Point"
15082 msgstr "Naključna točka"
15084 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15085 msgid "Random Position"
15086 msgstr "Naključen položaj"
15088 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15089 msgid "Bar Height:"
15090 msgstr "Višina črt:"
15092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15093 msgid "Barcode"
15094 msgstr "Črtna koda"
15096 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15097 msgid "Barcode Data:"
15098 msgstr "Podatki črtne kode:"
15100 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15101 msgid "Barcode Type:"
15102 msgstr "Vrsta črtne kode:"
15104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15105 msgid "Initial size"
15106 msgstr "Začetna velikost"
15108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15109 msgid "Minimum size"
15110 msgstr "Najmanjša velikost"
15112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15113 msgid "Random Tree"
15114 msgstr "Naključno drevo"
15116 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15117 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15118 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
15120 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15121 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15122 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15124 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15125 msgid "Sketch Input"
15126 msgstr "Uvoz Sketch"
15128 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15129 msgid "Gear Placement"
15130 msgstr "Postavitev opreme"
15132 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15133 msgid "Quality (Default = 16)"
15134 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
15136 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15137 msgid "R - Ring Radius (px)"
15138 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
15140 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15141 msgid "Rotation (deg)"
15142 msgstr "Sukanje (stop.)"
15144 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15145 msgid "Spirograph"
15146 msgstr "Spirograf"
15148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15149 msgid "d - Pen Radius (px)"
15150 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
15152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15153 msgid "r - Gear Radius (px)"
15154 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
15156 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15157 msgid "Behavior"
15158 msgstr "Vedenje"
15160 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15161 msgid "Straighten Segments"
15162 msgstr "Poravnaj odseke"
15164 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15165 msgid "Envelope"
15166 msgstr "Kuverta"
15168 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15169 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15170 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
15172 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15173 msgid ""
15174 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15175 "files"
15176 msgstr ""
15177 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
15178 "datotekami"
15180 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15181 msgid "ZIP Output"
15182 msgstr "Izvoz ZIP"
15184 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15185 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15186 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15188 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15189 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15190 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
15192 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15193 msgid "XAML Output"
15194 msgstr "Izvoz XAML"
15196 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15197 msgid "fLIP cASE"
15198 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
15200 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15201 msgid "lowercase"
15202 msgstr "male črke"
15204 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15205 msgid "UPPERCASE"
15206 msgstr "VELIKE ČRKE"
15208 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15209 msgid "rANdOm CasE"
15210 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
15212 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15213 msgid "Replace text..."
15214 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
15216 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15217 msgid "Title Case"
15218 msgstr "Velike Začetnice"
15220 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15221 msgid "Sentence case"
15222 msgstr "Velika začetnica stavka"
15224 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15225 msgid "ASCII Text"
15226 msgstr "Besedilo ASCII"
15228 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15229 msgid "Text File (*.txt)"
15230 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
15232 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15233 msgid "Text Input"
15234 msgstr "Vnos besedila"
15236 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15237 msgid "Amount of whirl"
15238 msgstr "Količina vrtinčenja"
15240 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15241 msgid "Rotation is clockwise"
15242 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
15244 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15245 msgid "Whirl"
15246 msgstr "Vrtinčenje"
15248 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15249 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15250 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
15252 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15253 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15254 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
15256 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15257 msgid "Windows Metafile Input"
15258 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
15260 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15261 msgid "XAML Input"
15262 msgstr "Uvoz XAML"
15264 #~ msgid "???"
15265 #~ msgstr "???"
15267 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15268 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
15270 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15271 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
15273 #~ msgid "Snap di_stance"
15274 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
15276 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15277 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
15279 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15280 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
15282 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15283 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
15285 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15286 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
15288 #, fuzzy
15289 #~ msgid "Date:"
15290 #~ msgstr "Datum"
15292 #, fuzzy
15293 #~ msgid "Format:"
15294 #~ msgstr "Oblika"
15296 #, fuzzy
15297 #~ msgid "Creator:"
15298 #~ msgstr "Avtor"
15300 #, fuzzy
15301 #~ msgid "Rights:"
15302 #~ msgstr "Pravice"
15304 #, fuzzy
15305 #~ msgid "Publisher:"
15306 #~ msgstr "Založnik"
15308 #, fuzzy
15309 #~ msgid "Identifier:"
15310 #~ msgstr "Označevalec"
15312 #, fuzzy
15313 #~ msgid "Source:"
15314 #~ msgstr "Vir"
15316 #, fuzzy
15317 #~ msgid "Relation:"
15318 #~ msgstr "Odnos"
15320 #, fuzzy
15321 #~ msgid "Language:"
15322 #~ msgstr "Jezik"
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Subject:"
15326 #~ msgstr "Predmet"
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "Coverage:"
15330 #~ msgstr "Pokritje"
15332 #, fuzzy
15333 #~ msgid "Description:"
15334 #~ msgstr "Opis"
15336 #, fuzzy
15337 #~ msgid "Contributor:"
15338 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
15340 #, fuzzy
15341 #~ msgid "Default Metadata"
15342 #~ msgstr "Metapodatki"
15344 #, fuzzy
15345 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15346 #~ msgstr "Licenca CC"
15348 #, fuzzy
15349 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15350 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15354 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15358 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15362 #~ msgstr ""
15363 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
15365 #, fuzzy
15366 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15367 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
15369 #, fuzzy
15370 #~ msgid "Free Art License"
15371 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
15373 #, fuzzy
15374 #~ msgid "Default License"
15375 #~ msgstr "Privzeto"
15377 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15378 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
15380 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15381 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
15383 #~ msgid "Angle Y"
15384 #~ msgstr "Kot Y"
15386 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15387 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
15389 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15390 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
15392 #~ msgid "Change layer opacity"
15393 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
15395 #~ msgid "Opacity, %:"
15396 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
15398 #~ msgid "Pattern along path"
15399 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
15401 #~ msgid "Change blur"
15402 #~ msgstr "Spremeni zabrisanost"
15404 #~ msgid "%s at %s"
15405 #~ msgstr "%s pri %s"
15407 #~ msgid "Move by:"
15408 #~ msgstr "Premakni za:"
15410 #~ msgid "Move to:"
15411 #~ msgstr "Premakni na:"
15413 #~ msgid "Moving %s %s"
15414 #~ msgstr "Premik %s %s"
15416 #~ msgid "Path along path"
15417 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
15419 #~ msgid "Print"
15420 #~ msgstr "Natisni"
15422 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15423 #~ msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
15425 #~ msgid "unknown error"
15426 #~ msgstr "Neznana napaka"
15428 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15429 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
15431 #~ msgid "Print Preview not available"
15432 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
15434 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15435 #~ msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
15437 #~ msgid "Snap details"
15438 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
15440 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15441 #~ msgstr ""
15442 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
15443 #~ "razdaljo"
15445 #~ msgid ""
15446 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15447 #~ msgstr ""
15448 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
15449 #~ "glede na razdaljo"
15451 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15452 #~ msgstr ""
15453 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
15454 #~ "razdaljo"
15456 #~ msgid "Gridtype"
15457 #~ msgstr "Vrsta mreže"
15459 #~ msgid "Display Calibration"
15460 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
15462 #~ msgid "Enable display calibration"
15463 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
15465 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15466 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
15468 #~ msgid "Print _Direct"
15469 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
15471 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15472 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
15474 #~ msgid "Lock"
15475 #~ msgstr "Zakleni"
15477 #~ msgid "Gradients"
15478 #~ msgstr "Prelivi"
15480 #~ msgid "Spacing between letters"
15481 #~ msgstr "Razmik med črkami"
15483 #~ msgid "Spacing between lines"
15484 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
15486 #~ msgid "Horizontal kerning"
15487 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
15489 #~ msgid "Vertical kerning"
15490 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"
15492 #~ msgid "Letter rotation"
15493 #~ msgstr "Sukanje črk"