Code

Khmer translation updated
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 09:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 20:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Izbokline"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "Bleščeči žele"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Kovinski odlitek"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "Zabrisanost"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
103 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Prikazen"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Robovi so delno operjeni"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Izrezek"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Sence in žarenje"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Kos zlaganke"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Ohrapavi"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
163 msgid "ABCs"
164 msgstr "ABC-ji"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Gumijasti žig"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Prekrivala"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "Naključne notranje beline"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Razlitje črnila"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Štrline"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Ogenj"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Cvet"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Slemenast rob"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Val"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Popači"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Pege"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Oljni madež"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Pomrzni"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Leopardja koža"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materiali"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Oblaki"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Izostri"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
336 msgid "Image effects"
337 msgstr "Slikovni učinki"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
341 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 msgid "Sharpen more"
345 msgstr "Bolj izostri"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
349 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Oil painting"
353 msgstr "Oljna slika"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
356 msgid "Simulate oil painting style"
357 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Prepoznaj robove"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Detect color edges in object"
365 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
368 msgid "Horizontal edge detect"
369 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Vertical edge detect"
377 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect vertical color edges in object"
381 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
383 #. Pencil
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
386 #: ../src/verbs.cpp:2516
387 msgid "Pencil"
388 msgstr "Svinčnik"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Blueprint"
396 msgstr "Modri obris"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
400 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
404 msgid "Desaturate"
405 msgstr "Naredi nenasičeno"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
417 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
418 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
437 msgid "Color"
438 msgstr "Barve"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
442 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
443 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
447 msgid "Invert"
448 msgstr "Preobrni"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
451 msgid "Invert colors"
452 msgstr "Preobrni barve"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 msgid "Sepia"
456 msgstr "Sepija"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
459 msgid "Render in warm sepia tones"
460 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
463 msgid "Age"
464 msgstr "Staraj"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Imitate aged photograph"
468 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Organic"
472 msgstr "Organsko"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
502 msgid "Textures"
503 msgstr "Teksture"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
506 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
507 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
510 msgid "Barbed wire"
511 msgstr "Bodeča žica"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
514 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
515 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
518 msgid "Swiss cheese"
519 msgstr "Švicarski sir"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
522 msgid "Random inner-bevel holes"
523 msgstr "Naključne vbočene luknje"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
526 msgid "Blue cheese"
527 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
530 msgid "Marble-like bluish speckles"
531 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
534 msgid "Button"
535 msgstr "Gumb"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
538 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
539 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
542 msgid "Inset"
543 msgstr "Vstavek"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
546 msgid "Shadowy outer bevel"
547 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
550 msgid "Dripping"
551 msgstr "Premočeno"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
554 msgid "Random paint streaks downwards"
555 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "Namaz marmelade"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
566 msgid "Pixel smear"
567 msgstr "Razmazane točke"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
570 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
571 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "Izbokline HSL"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
589 msgid "Bumps"
590 msgstr "Izbokline"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
593 msgid "Highly flexible specular bump"
594 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 msgid "Cracked glass"
598 msgstr "Razbito steklo"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
601 msgid "Under a cracked glass"
602 msgstr "Pod razbitim steklom"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 msgid "HSL bubbles"
606 msgstr "Mehurčki HSL"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
610 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
611 msgstr "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, nasičenost in osveljenost"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 msgid "Glowing bubble"
615 msgstr "Žareči mehurček"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
624 msgid "Ridges"
625 msgstr "Brazde"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
628 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
629 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
632 msgid "Neon"
633 msgstr "Neon"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
636 msgid "Neon light effect with glow"
637 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
640 msgid "Molten metal"
641 msgstr "Staljena kovina"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
644 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
645 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Pressed steel"
649 msgstr "Stiskano jeklo"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
652 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
653 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Matte Bevel"
657 msgstr "Motna izbočenost"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
660 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
661 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 msgid "Thin Membrane"
665 msgstr "Tanka membrana"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
668 msgid "Thin like a soap membrane"
669 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 msgid "Matte ridge"
673 msgstr "Motna brazda"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
676 msgid "Soft pastel ridge"
677 msgstr "Nežna pastelna brazda"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 msgid "Glowing metal"
681 msgstr "Žareča kovina"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
684 msgid "Bright and glowing metal texture"
685 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
688 msgid "Leaves"
689 msgstr "Listje"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
695 msgid "Scatter"
696 msgstr "Razprši"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
700 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Translucent"
704 msgstr "Prosojno"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
708 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Cross-smooth"
712 msgstr "Navzkrižno glajenje"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 msgid "Blur inner borders and intersections"
716 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 msgid "Iridescent beeswax"
720 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
723 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
724 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Eroded metal"
728 msgstr "Razjedena kovina"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
732 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 msgid "Cracked Lava"
736 msgstr "Počena lava"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
740 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
743 msgid "Bark"
744 msgstr "Lubje"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
748 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
751 msgid "Lizard skin"
752 msgstr "Kuščarjeva koža"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 msgid "Stylized reptile skin texture"
756 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
759 msgid "Stone wall"
760 msgstr "Kamnita stena"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
764 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
767 msgid "Silk carpet"
768 msgstr "Svilnata preproga"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
772 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
775 msgid "Refractive gel A"
776 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 msgid "Gel effect with light refraction"
780 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Kovinska barva"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
795 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
799 msgid "Dragee"
800 msgstr "Draže"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
803 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
804 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
807 msgid "Raised border"
808 msgstr "Dvignjen rob"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
811 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
812 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
815 msgid "Metallized ridge"
816 msgstr "Kovinska brazda"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
819 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
820 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
823 msgid "Fat oil"
824 msgstr "Mastno olje"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
827 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
828 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
832 msgid "Colorize"
833 msgstr "Obarvaj"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
837 msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 msgid "Parallel hollow"
841 msgstr "Vzporedno votlo"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Oblikoslovje"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Luknja"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Črna luknja"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Gladek oris"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
888 msgid "Cubes"
889 msgstr "Kocke"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
892 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
893 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
896 msgid "Peel off"
897 msgstr "Olušči"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
900 msgid "Peeling painting on a wall"
901 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
904 msgid "Gold splatter"
905 msgstr "Zlati brizg"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
908 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
909 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Gold paste"
913 msgstr "Zlata pasta"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
916 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
917 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Crumpled plastic"
921 msgstr "Nagubana plastika"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
924 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
925 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Enamel jewelry"
929 msgstr "Poslikan nakit"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
932 msgid "Slightly cracked enameled texture"
933 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Rough paper"
937 msgstr "Hrapav papir"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
940 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
941 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
944 msgid "Rough and glossy"
945 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
948 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
952 msgid "In and Out"
953 msgstr "Navznoter in navzven"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
956 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
957 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
960 msgid "Air spray"
961 msgstr "Zračna pršilka"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
964 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
965 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
968 msgid "Warm inside"
969 msgstr "Znotraj toplo"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
973 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Cool outside"
977 msgstr "Hladno navzven"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
981 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 msgid "Electronic microscopy"
985 msgstr "Elektronska mikroskopija"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
988 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
989 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Tartan"
993 msgstr "Škotski karo"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid "Checkered tartan pattern"
997 msgstr "Karo vzorec tartana"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid "Invert hue"
1001 msgstr "Preobrni obarvanost"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1004 msgid "Invert hue, or rotate it"
1005 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1008 msgid "Inner outline"
1009 msgstr "Notranja obroba"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012 msgid "Draws an outline around"
1013 msgstr "Nariše oris naokoli"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 msgid "Outline, double"
1017 msgstr "Oris, dvojni"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1020 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1021 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Fancy blur"
1025 msgstr "Modna zabrisanost"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1029 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Glow"
1033 msgstr "Zažari"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1036 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1037 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Outline"
1041 msgstr "Oris"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1044 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1045 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "Barvni relief"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1053 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1057 msgid "Solarize"
1058 msgstr "Solariziraj"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 msgid "Classical photographic solarization effect"
1062 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Moonarize"
1066 msgstr "Omesečini"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1070 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "Soft focus lens"
1074 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 msgid "Glowing image content without blurring it"
1078 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 msgid "Stained glass"
1082 msgstr "Pobarvano steklo"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 msgid "Illuminated stained glass effect"
1086 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 msgid "Dark glass"
1090 msgstr "Temno steklo"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1093 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1094 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1097 msgid "HSL Bumps, alpha"
1098 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1109 msgid "Mask and transparency effects"
1110 msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1113 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1114 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1117 msgid "HSL bubbles, alpha"
1118 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Smooth edges"
1122 msgstr "Zgladi robove"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1125 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1126 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "Torn edges"
1130 msgstr "Raztrgani robovi"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1134 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Feather"
1138 msgstr "Operjeno"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1142 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1145 msgid "Blur content"
1146 msgstr "Zabriši vsebino"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1150 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 msgid "Specular light"
1154 msgstr "Odbojna svetloba"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1158 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1161 msgid "Roughen inside"
1162 msgstr "Ogrobi znotraj"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1165 msgid "Roughen all inside shapes"
1166 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Evanescent"
1170 msgstr "Plahneč"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1174 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Chalk and sponge"
1178 msgstr "Kreda in spužva"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1181 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1182 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "People"
1186 msgstr "Ljudje"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1190 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Scotland"
1194 msgstr "Škotska"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1198 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Noise transparency"
1202 msgstr "Prosojnost šuma"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Basic noise transparency texture"
1206 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid "Noise fill"
1210 msgstr "Polnilo šuma"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1214 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1217 msgid "Garden of Delights"
1218 msgstr "Vrt naslade"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1222 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 msgid "Diffuse light"
1226 msgstr "Razpršena svetloba"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1229 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1230 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1233 msgid "Cutout Glow"
1234 msgstr "Žarenje izrezka"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1238 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1239 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1242 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1243 msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1246 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1247 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr "Temni relief"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1255 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1258 msgid "Simple blur"
1259 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1263 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1266 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1267 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1270 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1271 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1274 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1275 msgid "Emboss"
1276 msgstr "Reliefno okrasi"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1279 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1280 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1283 msgid "Blotting paper"
1284 msgstr "Pivnat papir"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1287 msgid "Inkblot on blotting paper"
1288 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1291 msgid "Wax print"
1292 msgstr "Voščeni tisk"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1295 msgid "Wax print on tissue texture"
1296 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1299 msgid "Inkblot"
1300 msgstr "Madež črnila"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1303 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1304 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1307 msgid "Burnt edges"
1308 msgstr "Zažgani robovi"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1312 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1315 msgid "Color outline, in"
1316 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1320 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1323 msgid "Liquid"
1324 msgstr "Tekočina"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1328 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1331 msgid "Watercolor"
1332 msgstr "Akvarel"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1335 msgid "Cloudy watercolor effect"
1336 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1339 msgid "Felt"
1340 msgstr "Klobučevina"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1343 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1344 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1347 msgid "Ink paint"
1348 msgstr "Črnilo"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1351 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1352 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1355 msgid "Tinted rainbow"
1356 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1359 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1360 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1363 msgid "Melted rainbow"
1364 msgstr "Staljena mavrica"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1367 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1368 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1371 msgid "Flex metal"
1372 msgstr "Upognjena kovina"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1375 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1376 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1379 msgid "Comics draft"
1380 msgstr "Strip, skica"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1396 msgid "Non realistic 3D shaders"
1397 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1401 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 msgid "Comics fading"
1405 msgstr "Strip, bledeče"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1409 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1411 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1413 msgid "Smooth shader NR"
1414 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1417 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1418 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1420 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Emboss shader NR"
1423 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1427 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1429 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1431 msgid "Smooth shader dark NR"
1432 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1436 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1439 msgid "Comics"
1440 msgstr "Strip"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1444 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1446 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Satin NR"
1449 msgstr "Saten (NR)"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1453 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1455 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Frosted glass NR"
1458 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1462 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1464 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1466 msgid "Smooth shader contour NR"
1467 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1470 msgid "Contouring version of smooth shader"
1471 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1473 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Aluminium NR"
1476 msgstr "Aluminij (NR)"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1479 msgid "Brushed aluminium shader"
1480 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Comics fluid"
1484 msgstr "Strip, tekoče"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1487 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1488 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1490 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Chrome NR"
1493 msgstr "Krom (NR)"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1496 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1497 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1499 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1501 msgid "Chrome dark NR"
1502 msgstr "Temni krom (NR)"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1505 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1506 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1509 msgid "Wavy tartan"
1510 msgstr "Valujoči škotski karo"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1513 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1514 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1517 msgid "3D marble"
1518 msgstr "3D-mramor"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1521 msgid "3D warped marble texture"
1522 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1525 msgid "3D wood"
1526 msgstr "3D-les"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1529 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1530 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1533 msgid "3D mother of pearl"
1534 msgstr "3D-biser"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1537 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1538 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1541 msgid "Tiger fur"
1542 msgstr "Tigrova koža"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1545 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1546 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1549 msgid "Shaken liquid"
1550 msgstr "Stresena tekočina"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1553 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1554 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1557 msgid "Comics cream"
1558 msgstr "Strip, kremasto"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1561 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1562 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Black Light"
1566 msgstr "Črna svetloba"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Light areas turn to black"
1570 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1572 #. Eraser
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1575 #: ../src/verbs.cpp:2536
1576 msgid "Eraser"
1577 msgstr "Radirka"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1580 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1581 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Noisy blur"
1585 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1588 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1589 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Film grain"
1593 msgstr "Filmska zrnatost"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1596 msgid "HSL Bumps, transparent"
1597 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1601 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1606 msgid "Drawing"
1607 msgstr "Risanje"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1610 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1611 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1614 msgid "Velvet bump"
1615 msgstr "Žametna izboklina"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1618 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1619 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1622 msgid "Alpha draw"
1623 msgstr "Alfa-risanje"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1626 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1627 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1630 msgid "Alpha draw, color"
1631 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1634 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1635 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1638 msgid "Chewing gum"
1639 msgstr "Žvečilni gumi"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1642 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1643 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1646 msgid "Black outline"
1647 msgstr "Črn oris"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1650 msgid "Draws a black outline around"
1651 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1654 msgid "Color outline"
1655 msgstr "Barvna obroba"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1658 msgid "Draws a coloured outline around"
1659 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1662 msgid "Inner shadow"
1663 msgstr "Notranja senca"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1666 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1667 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Dark and glow"
1671 msgstr "Temno in žareče"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1675 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Darken edges"
1679 msgstr "Potemni robove"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1683 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1686 msgid "Warped rainbow"
1687 msgstr "Popačena mavrica"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1691 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1694 msgid "Rough and dilate"
1695 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1698 msgid "Create a turbulent contour around"
1699 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1702 msgid "Gelatine"
1703 msgstr "Želatina"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1706 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1707 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1710 msgid "HSL bubbles, transparent"
1711 msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1714 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1715 msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1718 msgid "Old postcard"
1719 msgstr "Stara razglednica"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1722 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1723 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1726 msgid "Fuzzy glow"
1727 msgstr "Nerazločno žarenje"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1730 msgid "Dots transparency"
1731 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1734 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1735 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1738 msgid "Canvas transparency"
1739 msgstr "Prosojnost platna"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1742 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1743 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1746 msgid "Smear transparency"
1747 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1750 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1751 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1754 msgid "Thick paint"
1755 msgstr "Debela barva"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1758 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1759 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1762 msgid "Thick paint, glossy"
1763 msgstr "Debela barva, bleščeča"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1766 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1767 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1770 msgid "Burst"
1771 msgstr "Razpočenost"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1774 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1775 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1778 msgid "Burst, glossy"
1779 msgstr "Razpočenost, bleščeča"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1782 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1783 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1786 msgid "Embossed leather"
1787 msgstr "Reliefno usnje"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1790 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1791 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1794 msgid "Carnaval"
1795 msgstr "Karneval"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1798 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1799 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1802 msgid "Plastify"
1803 msgstr "Plastificiraj"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1806 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1807 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1810 msgid "Plaster"
1811 msgstr "Mavec"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1814 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1815 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1818 msgid "Rough transparency"
1819 msgstr "Groba prosojnost"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1822 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1823 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1826 msgid "Gouache"
1827 msgstr "Gvaš"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1830 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1831 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1834 msgid "Stripes 1:1"
1835 msgstr "Črte 1:1"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1838 msgid "Stripes 1:1 white"
1839 msgstr "Črte 1:1 bele"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1842 msgid "Stripes 1:1.5"
1843 msgstr "Črte 1:1,5"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1846 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1847 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1850 msgid "Stripes 1:2"
1851 msgstr "Črte 1:2"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1854 msgid "Stripes 1:2 white"
1855 msgstr "Črte 1:2 bele"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1858 msgid "Stripes 1:3"
1859 msgstr "Črte 1:3"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1862 msgid "Stripes 1:3 white"
1863 msgstr "Črte 1:3 bele"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1866 msgid "Stripes 1:4"
1867 msgstr "Črte 1:4"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1870 msgid "Stripes 1:4 white"
1871 msgstr "Črte 1:4 bele"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1874 msgid "Stripes 1:5"
1875 msgstr "Črte 1:5"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1878 msgid "Stripes 1:5 white"
1879 msgstr "Črte 1:5 bele"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1882 msgid "Stripes 1:8"
1883 msgstr "Črte 1:8"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1886 msgid "Stripes 1:8 white"
1887 msgstr "Črte 1:8 bele"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1890 msgid "Stripes 1:10"
1891 msgstr "Črte 1:10"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1894 msgid "Stripes 1:10 white"
1895 msgstr "Črte 1:10 bele"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1898 msgid "Stripes 1:16"
1899 msgstr "Črte 1:16"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1902 msgid "Stripes 1:16 white"
1903 msgstr "Črte 1:16 bele"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1906 msgid "Stripes 1:32"
1907 msgstr "Črte 1:32"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1910 msgid "Stripes 1:32 white"
1911 msgstr "Črte 1:32 bele"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1914 msgid "Stripes 1:64"
1915 msgstr "Črte 1:64"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1918 msgid "Stripes 2:1"
1919 msgstr "Črte 2:1"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1922 msgid "Stripes 2:1 white"
1923 msgstr "Črte 2:1 bele"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1926 msgid "Stripes 4:1"
1927 msgstr "Črte 4:1"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1930 msgid "Stripes 4:1 white"
1931 msgstr "Črte 4:1 bele"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1934 msgid "Checkerboard"
1935 msgstr "Šahovnica"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1938 msgid "Checkerboard white"
1939 msgstr "Šahovnica, bela"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1942 msgid "Packed circles"
1943 msgstr "Natlačeni krogi"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1946 msgid "Polka dots, small"
1947 msgstr "Pike, majhne"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1950 msgid "Polka dots, small white"
1951 msgstr "Pike, majhne bele"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1954 msgid "Polka dots, medium"
1955 msgstr "Pike, srednje"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1958 msgid "Polka dots, medium white"
1959 msgstr "Pike, srednje bele"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1962 msgid "Polka dots, large"
1963 msgstr "Pike, velike"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1966 msgid "Polka dots, large white"
1967 msgstr "Pike, velike bele"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1970 msgid "Wavy"
1971 msgstr "Valovito"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1974 msgid "Wavy white"
1975 msgstr "Valovito, belo"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1978 msgid "Camouflage"
1979 msgstr "Kamuflaža"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1982 msgid "Ermine"
1983 msgstr "Hermelin"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1986 msgid "Sand (bitmap)"
1987 msgstr "Pesek (bitna slika)"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1990 msgid "Cloth (bitmap)"
1991 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1994 msgid "Old paint (bitmap)"
1995 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
1997 #: ../src/arc-context.cpp:304
1998 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1999 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
2001 #: ../src/arc-context.cpp:305
2002 #: ../src/rect-context.cpp:346
2003 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2004 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2006 #: ../src/arc-context.cpp:456
2007 #, c-format
2008 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2009 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2011 #: ../src/arc-context.cpp:458
2012 #, c-format
2013 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2014 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2016 #: ../src/arc-context.cpp:484
2017 msgid "Create ellipse"
2018 msgstr "Ustvari elipso"
2020 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2021 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2022 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2023 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2024 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2025 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2026 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2027 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2029 #. status text
2030 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2031 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2032 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2034 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2035 msgid "Create 3D box"
2036 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2038 #: ../src/box3d.cpp:315
2039 msgid "<b>3D Box</b>"
2040 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2042 #: ../src/connector-context.cpp:526
2043 msgid "Creating new connector"
2044 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2046 #: ../src/connector-context.cpp:777
2047 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2048 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2050 #: ../src/connector-context.cpp:826
2051 msgid "Reroute connector"
2052 msgstr "Preveži konektor"
2054 #. Flush pending updates
2055 #: ../src/connector-context.cpp:990
2056 msgid "Create connector"
2057 msgstr "Ustvari konektor"
2059 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2060 msgid "Finishing connector"
2061 msgstr "Zaključni konektor"
2063 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2064 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2065 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2067 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2068 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2069 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2071 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2072 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2073 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2075 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2077 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2078 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2080 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2082 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2083 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2085 #: ../src/context-fns.cpp:36
2086 #: ../src/context-fns.cpp:65
2087 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2088 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2090 #: ../src/context-fns.cpp:42
2091 #: ../src/context-fns.cpp:71
2092 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2093 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2095 #: ../src/desktop.cpp:819
2096 msgid "No previous zoom."
2097 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2099 #: ../src/desktop.cpp:844
2100 msgid "No next zoom."
2101 msgstr "Brez naslednje povečave."
2103 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2104 msgid "Create guide"
2105 msgstr "Ustvari vodilo"
2107 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2108 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2110 msgid "Delete guide"
2111 msgstr "Izbriši vodilo"
2113 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2114 msgid "Move guide"
2115 msgstr "Premakni vodilo"
2117 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2118 #, c-format
2119 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2120 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2124 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2128 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2131 #, c-format
2132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2133 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2137 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2141 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2144 msgid "Unclump tiled clones"
2145 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2149 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2152 msgid "Delete tiled clones"
2153 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2157 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2158 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2161 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2162 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2165 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2166 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2169 msgid "Create tiled clones"
2170 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2173 msgid "<small>Per row:</small>"
2174 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2177 msgid "<small>Per column:</small>"
2178 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2181 msgid "<small>Randomize:</small>"
2182 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2185 msgid "_Symmetry"
2186 msgstr "_Simetrija"
2188 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2189 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2190 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2191 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2192 #.
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2194 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2195 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2197 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2199 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2200 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2203 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2204 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2207 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2208 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2210 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2211 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2213 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2214 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2217 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2218 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2221 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2222 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2225 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2226 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2229 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2230 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2233 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2234 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2237 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2238 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2241 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2242 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2245 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2246 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2249 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2250 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2253 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2254 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2257 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2258 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2261 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2262 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2265 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2266 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2269 msgid "S_hift"
2270 msgstr "Za_makni"
2272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2274 #, no-c-format
2275 msgid "<b>Shift X:</b>"
2276 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2279 #, no-c-format
2280 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2281 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2284 #, no-c-format
2285 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2286 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2290 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2294 #, no-c-format
2295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2296 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2299 #, no-c-format
2300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2301 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2304 #, no-c-format
2305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2306 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2310 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2314 msgid "<b>Exponent:</b>"
2315 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2318 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2319 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2323 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2325 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2332 msgid "<small>Alternate:</small>"
2333 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2337 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2341 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2343 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2347 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2348 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2351 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2352 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2355 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2356 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2360 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2361 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2364 msgid "Exclude tile height in shift"
2365 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2368 msgid "Exclude tile width in shift"
2369 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2372 msgid "Sc_ale"
2373 msgstr "Spremeni _velikost"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2376 msgid "<b>Scale X:</b>"
2377 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2380 #, no-c-format
2381 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2382 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2385 #, no-c-format
2386 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2387 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2390 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2391 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2394 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2395 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2400 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2403 #, no-c-format
2404 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2405 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2408 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2409 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2412 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2413 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2416 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2417 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2420 msgid "<b>Base:</b>"
2421 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2425 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2426 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2429 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2430 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2433 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2434 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2437 msgid "Cumulate the scales for each row"
2438 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2441 msgid "Cumulate the scales for each column"
2442 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2445 msgid "_Rotation"
2446 msgstr "Su_kanje"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2449 msgid "<b>Angle:</b>"
2450 msgstr "<b>Kot:</b>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2455 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2458 #, no-c-format
2459 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2460 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2463 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2464 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2467 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2468 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2471 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2472 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2475 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2476 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2479 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2480 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2483 msgid "_Blur & opacity"
2484 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2487 msgid "<b>Blur:</b>"
2488 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2491 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2492 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2495 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2496 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2499 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2500 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2503 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2504 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2507 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2508 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2511 msgid "<b>Fade out:</b>"
2512 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2515 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2516 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2519 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2520 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2523 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2524 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2527 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2528 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2531 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2532 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2535 msgid "Co_lor"
2536 msgstr "Bar_va"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2539 msgid "Initial color: "
2540 msgstr "Začetna barva: "
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2543 msgid "Initial color of tiled clones"
2544 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2547 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2548 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2551 msgid "<b>H:</b>"
2552 msgstr "<b>H:</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2555 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2556 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2559 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2560 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2563 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2564 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2567 msgid "<b>S:</b>"
2568 msgstr "<b>S:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2571 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2572 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2575 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2576 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2579 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2580 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2583 msgid "<b>L:</b>"
2584 msgstr "<b>L:</b>"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2587 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2588 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2591 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2592 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2595 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2596 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2599 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2600 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2603 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2604 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2607 msgid "_Trace"
2608 msgstr "_Sledi"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2611 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2612 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2615 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2616 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2619 msgid "1. Pick from the drawing:"
2620 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2623 msgid "Pick the visible color and opacity"
2624 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2631 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2632 msgid "Opacity"
2633 msgstr "Prekrivnost"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2636 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2637 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2640 msgid "R"
2641 msgstr "R"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2644 msgid "Pick the Red component of the color"
2645 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2648 msgid "G"
2649 msgstr "G"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2652 msgid "Pick the Green component of the color"
2653 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2656 msgid "B"
2657 msgstr "B"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2660 msgid "Pick the Blue component of the color"
2661 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2666 msgid "clonetiler|H"
2667 msgstr "clonetiler|H"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2670 msgid "Pick the hue of the color"
2671 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2676 msgid "clonetiler|S"
2677 msgstr "clonetiler|S "
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2680 msgid "Pick the saturation of the color"
2681 msgstr "Izberi nasičenost"
2683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2686 msgid "clonetiler|L"
2687 msgstr "clonetiler|L"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2690 msgid "Pick the lightness of the color"
2691 msgstr "Izberi svetlost"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2694 msgid "2. Tweak the picked value:"
2695 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2698 msgid "Gamma-correct:"
2699 msgstr "Gamma popravek:"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2702 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2703 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2706 msgid "Randomize:"
2707 msgstr "Naključno:"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2710 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2711 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2714 msgid "Invert:"
2715 msgstr "Preobrni:"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2718 msgid "Invert the picked value"
2719 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2722 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2723 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2726 msgid "Presence"
2727 msgstr "Prisotnost"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2730 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2731 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2734 msgid "Size"
2735 msgstr "Velikost"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2738 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2739 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2742 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2743 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2746 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2747 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2750 msgid "How many rows in the tiling"
2751 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2754 msgid "How many columns in the tiling"
2755 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2759 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2763 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2766 msgid "Rows, columns: "
2767 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2771 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2774 msgid "Width, height: "
2775 msgstr "Širina, višina: "
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2779 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2782 msgid "Use saved size and position of the tile"
2783 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2786 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2787 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2790 msgid " <b>_Create</b> "
2791 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2794 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2795 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2797 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2798 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2799 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2800 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2801 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2803 msgid " _Unclump "
2804 msgstr " _Ravnaj "
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2807 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2808 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2811 msgid " Re_move "
2812 msgstr " Od_strani "
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2815 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2816 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2819 msgid " R_eset "
2820 msgstr " Po_nastavi "
2822 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2824 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2825 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
2827 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2828 #: ../src/verbs.cpp:2623
2829 msgid "_Page"
2830 msgstr "_Stran"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2833 #: ../src/verbs.cpp:2627
2834 msgid "_Drawing"
2835 msgstr "_Risba"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2838 #: ../src/verbs.cpp:2629
2839 msgid "_Selection"
2840 msgstr "_Izbira"
2842 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2843 msgid "_Custom"
2844 msgstr "_Po meri"
2846 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2847 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2848 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2850 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2851 msgid "Units:"
2852 msgstr "Enote:"
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2855 msgid "_x0:"
2856 msgstr "_x0:"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2859 msgid "x_1:"
2860 msgstr "x_1:"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2863 msgid "Wid_th:"
2864 msgstr "_Širina:"
2866 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2867 msgid "_y0:"
2868 msgstr "_y0:"
2870 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2871 msgid "y_1:"
2872 msgstr "y_1:"
2874 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2875 msgid "Hei_ght:"
2876 msgstr "_Višina:"
2878 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2879 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2880 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2882 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2884 msgid "_Width:"
2885 msgstr "_Širina:"
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2889 msgid "pixels at"
2890 msgstr "točke na"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2893 msgid "dp_i"
2894 msgstr "dp_i"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2898 msgid "_Height:"
2899 msgstr "_Višina:"
2901 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2904 msgid "dpi"
2905 msgstr "pik na palec"
2907 #. true = has mnemonic
2908 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2909 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2910 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2912 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2913 msgid "_Browse..."
2914 msgstr "Pre_brskaj ..."
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2917 msgid "Batch export all selected objects"
2918 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2921 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2922 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2925 msgid "Hide all except selected"
2926 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2929 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2930 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2933 msgid "_Export"
2934 msgstr "_Izvozi"
2936 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2937 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2938 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2941 #, c-format
2942 msgid "Batch export %d selected object"
2943 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2944 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2945 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2946 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2947 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2950 msgid "Export in progress"
2951 msgstr "Izvoz je v teku"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2954 #, c-format
2955 msgid "Exporting %d files"
2956 msgstr "Izvoz %d datotek"
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2962 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2965 msgid "You have to enter a filename"
2966 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2969 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2970 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2973 #, c-format
2974 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2975 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2978 #, c-format
2979 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2980 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2983 msgid "Select a filename for exporting"
2984 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2986 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2989 #, c-format
2990 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2991 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2992 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2993 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2994 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2995 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2999 msgid "exact"
3000 msgstr "natanko"
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3004 msgid "partial"
3005 msgstr "delno"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3009 msgid "No objects found"
3010 msgstr "Ni predmetov"
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3013 msgid "T_ype: "
3014 msgstr "_Vrsta: "
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3018 msgid "Search in all object types"
3019 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3023 msgid "All types"
3024 msgstr "Vse vrste"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3028 msgid "Search all shapes"
3029 msgstr "Išči po vseh likih"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3033 msgid "All shapes"
3034 msgstr "Vse oblike"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3038 msgid "Search rectangles"
3039 msgstr "Išči pravokotnike"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3043 msgid "Rectangles"
3044 msgstr "Pravokotniki"
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3048 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3049 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3053 msgid "Ellipses"
3054 msgstr "Elipse"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3058 msgid "Search stars and polygons"
3059 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3063 msgid "Stars"
3064 msgstr "Zvezde"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3068 msgid "Search spirals"
3069 msgstr "Išči spirale"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3073 msgid "Spirals"
3074 msgstr "Spirale"
3076 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3077 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3080 msgid "Search paths, lines, polylines"
3081 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3086 msgid "Paths"
3087 msgstr "Poti"
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3091 msgid "Search text objects"
3092 msgstr "Išči besedila"
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3096 msgid "Texts"
3097 msgstr "Besedila"
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3101 msgid "Search groups"
3102 msgstr "Išči skupine"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3106 msgid "Groups"
3107 msgstr "Skupine"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3111 msgid "Search clones"
3112 msgstr "Išči klone"
3114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3116 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3119 msgid "find|Clones"
3120 msgstr "find|Kloni"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3124 msgid "Search images"
3125 msgstr "Išči slike"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3130 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3131 msgid "Images"
3132 msgstr "Slike"
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3136 msgid "Search offset objects"
3137 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3141 msgid "Offsets"
3142 msgstr "Zamiki"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3146 msgid "_Text: "
3147 msgstr "_Besedilo: "
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3151 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3152 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3156 msgid "_ID: "
3157 msgstr "_ID: "
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3161 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3162 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3166 msgid "_Style: "
3167 msgstr "_Slog: "
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3171 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3172 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3176 msgid "_Attribute: "
3177 msgstr "_Lastnost: "
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3181 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3182 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3186 msgid "Search in s_election"
3187 msgstr "Išči med i_zbiro"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3191 msgid "Limit search to the current selection"
3192 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3196 msgid "Search in current _layer"
3197 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3201 msgid "Limit search to the current layer"
3202 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3206 msgid "Include _hidden"
3207 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3211 msgid "Include hidden objects in search"
3212 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3216 msgid "Include l_ocked"
3217 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3221 msgid "Include locked objects in search"
3222 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3224 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3226 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3228 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3230 msgid "_Clear"
3231 msgstr "Po_čisti"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3235 msgid "Clear values"
3236 msgstr "Počisti vrednosti"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3240 msgid "_Find"
3241 msgstr "_Najdi"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3245 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3246 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3248 #. Create the label for the object id
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3253 msgid "_Id"
3254 msgstr "_Id"
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3257 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3258 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3260 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3262 #: ../src/verbs.cpp:2486
3263 #: ../src/verbs.cpp:2492
3264 msgid "_Set"
3265 msgstr "_Nastavi"
3267 #. Create the label for the object label
3268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3269 msgid "_Label"
3270 msgstr "_Oznaka"
3272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3273 msgid "A freeform label for the object"
3274 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3276 #. Create the label for the object title
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3278 msgid "_Title"
3279 msgstr "_Naslov"
3281 #. Create the frame for the object description
3282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3283 msgid "_Description"
3284 msgstr "_Opis"
3286 #. Hide
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3288 msgid "_Hide"
3289 msgstr "_Skrij"
3291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3292 msgid "Check to make the object invisible"
3293 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3295 #. Lock
3296 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3298 msgid "L_ock"
3299 msgstr "_Zakleni"
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3302 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3303 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3305 #. Create the frame for interactivity options
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3307 msgid "_Interactivity"
3308 msgstr "_Interaktivnost"
3310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3312 msgid "Ref"
3313 msgstr "Ref"
3315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3316 msgid "Lock object"
3317 msgstr "Zakleni predmet"
3319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3320 msgid "Unlock object"
3321 msgstr "Odkleni predmet"
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3324 msgid "Hide object"
3325 msgstr "Skrij predmet"
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3328 msgid "Unhide object"
3329 msgstr "Razkrij predmet"
3331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3332 msgid "Id invalid! "
3333 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3336 msgid "Id exists! "
3337 msgstr "Oznaka obstaja!"
3339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3340 msgid "Set object ID"
3341 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3344 msgid "Set object label"
3345 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3348 msgid "Set object title"
3349 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3352 msgid "Set object description"
3353 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3356 msgid "Href:"
3357 msgstr "Href:"
3359 #. default x:
3360 #. default y:
3361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3363 msgid "Target:"
3364 msgstr "Cilj:"
3366 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3370 msgid "Type:"
3371 msgstr "Vrsta:"
3373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3374 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3376 msgid "Role:"
3377 msgstr "Vloga:"
3379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3380 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3382 msgid "Arcrole:"
3383 msgstr "Nadvloga:"
3385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3387 msgid "Title:"
3388 msgstr "Naziv:"
3390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3392 msgid "Show:"
3393 msgstr "Pokaži:"
3395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3397 msgid "Actuate:"
3398 msgstr "V gibanju:"
3400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3401 msgid "URL:"
3402 msgstr "URL:"
3404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3406 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3408 msgid "X:"
3409 msgstr "X:"
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3413 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3415 msgid "Y:"
3416 msgstr "Y:"
3418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3423 msgid "Width:"
3424 msgstr "Širina:"
3426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3428 msgid "Height:"
3429 msgstr "Višina:"
3431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3432 #, c-format
3433 msgid "%s Properties"
3434 msgstr "Lastnosti %s"
3436 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3437 #, c-format
3438 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3439 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3441 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3442 #, c-format
3443 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3444 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3446 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3447 #, c-format
3448 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3449 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3451 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3452 msgid "<i>Checking...</i>"
3453 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3455 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3456 msgid "Fix spelling"
3457 msgstr "Popravi črkovanje"
3459 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3460 msgid "Suggestions:"
3461 msgstr "Predlogi:"
3463 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3464 msgid "_Accept"
3465 msgstr "_Sprejmi"
3467 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3468 msgid "Accept the chosen suggestion"
3469 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3471 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3472 msgid "_Ignore once"
3473 msgstr "_Prezri enkrat"
3475 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3476 msgid "Ignore this word only once"
3477 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3479 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3480 msgid "_Ignore"
3481 msgstr "_Prezri"
3483 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3484 msgid "Ignore this word in this session"
3485 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3488 msgid "A_dd to dictionary:"
3489 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3491 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3492 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3493 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3495 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3496 msgid "_Stop"
3497 msgstr "_Ustavi"
3499 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3500 msgid "Stop the check"
3501 msgstr "Ustavi preverjanje"
3503 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3504 msgid "_Start"
3505 msgstr "_Začni"
3507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3508 msgid "Start the check"
3509 msgstr "Zaženi preveranje"
3511 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3512 msgid "Font"
3513 msgstr "Pisava"
3515 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3517 msgid "Layout"
3518 msgstr "Postavitev"
3520 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3521 msgid "Align lines left"
3522 msgstr "Poravnaj levo"
3524 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3525 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3526 msgid "Center lines"
3527 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3529 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3530 msgid "Align lines right"
3531 msgstr "Poravnaj desno"
3533 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3534 msgid "Justify lines"
3535 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3537 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3539 msgid "Horizontal text"
3540 msgstr "Vodoravno besedilo"
3542 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3544 msgid "Vertical text"
3545 msgstr "Navpično besedilo"
3547 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3548 msgid "Line spacing:"
3549 msgstr "Razmik vrstic:"
3551 #. Text
3552 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3553 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3555 #: ../src/verbs.cpp:2522
3556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3557 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3558 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3559 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3560 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3561 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3562 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3563 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3564 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3565 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3566 msgid "Text"
3567 msgstr "Besedilo"
3569 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3570 msgid "Set as default"
3571 msgstr "Naj bo privzeto"
3573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3574 #: ../src/text-context.cpp:1496
3575 msgid "Set text style"
3576 msgstr "Nastavi slog besedila"
3578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3579 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3580 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3583 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3584 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3586 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3587 #, c-format
3588 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3589 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
3591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3592 msgid "Drag to reorder nodes"
3593 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3596 msgid "New element node"
3597 msgstr "Novo vozlišče"
3599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3600 msgid "New text node"
3601 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3605 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3606 msgid "Duplicate node"
3607 msgstr "Podvoji vozlišče"
3609 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3610 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3611 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3615 msgid "Unindent node"
3616 msgstr "Primakni vozlišče"
3618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3620 msgid "Indent node"
3621 msgstr "Zamakni vozlišče"
3623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3625 msgid "Raise node"
3626 msgstr "Dvigni vozlišče"
3628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3630 msgid "Lower node"
3631 msgstr "Spusti vozlišče"
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3635 msgid "Delete attribute"
3636 msgstr "Izbriši atribut"
3638 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3640 msgid "Attribute name"
3641 msgstr "Ime lastnosti"
3643 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3645 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3646 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3647 msgid "Set attribute"
3648 msgstr "Nastavi lastnost"
3650 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3652 msgid "Set"
3653 msgstr "Nastavi"
3655 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3657 msgid "Attribute value"
3658 msgstr "Lastnost"
3660 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3661 msgid "Drag XML subtree"
3662 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3665 msgid "New element node..."
3666 msgstr "Novo vozlišče ..."
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3669 msgid "Cancel"
3670 msgstr "Prekliči"
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3673 msgid "Create"
3674 msgstr "Ustvari"
3676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3677 msgid "Create new element node"
3678 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3681 msgid "Create new text node"
3682 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3685 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3686 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3689 msgid "Change attribute"
3690 msgstr "Spremeni lastnost"
3692 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3693 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3694 msgid "Grid _units:"
3695 msgstr "_Enote mreže:"
3697 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3698 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3699 msgid "_Origin X:"
3700 msgstr "_Izhodišče X:"
3702 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3703 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3706 msgid "X coordinate of grid origin"
3707 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3709 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3710 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3711 msgid "O_rigin Y:"
3712 msgstr "I_zhodišče Y:"
3714 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3715 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3718 msgid "Y coordinate of grid origin"
3719 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3721 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3722 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3723 msgid "Spacing _Y:"
3724 msgstr "Razmik _Y:"
3726 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3728 msgid "Base length of z-axis"
3729 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3731 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3734 msgid "Angle X:"
3735 msgstr "Kot X:"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3739 msgid "Angle of x-axis"
3740 msgstr "Kot osi X"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3745 msgid "Angle Z:"
3746 msgstr "Kot Z:"
3748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3750 msgid "Angle of z-axis"
3751 msgstr "Kot osi Z"
3753 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3754 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3755 msgid "Grid line _color:"
3756 msgstr "_Barva črte mreže:"
3758 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3759 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3760 msgid "Grid line color"
3761 msgstr "Barva črt mreže"
3763 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3765 msgid "Color of grid lines"
3766 msgstr "Barva črt mreže"
3768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3769 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3770 msgid "Ma_jor grid line color:"
3771 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3775 msgid "Major grid line color"
3776 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3778 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3779 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3780 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3781 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3784 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3785 msgid "_Major grid line every:"
3786 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3789 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3790 msgid "lines"
3791 msgstr "črte"
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3794 msgid "Rectangular grid"
3795 msgstr "Pravokotna mreža"
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3798 msgid "Axonometric grid"
3799 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3801 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3802 msgid "Create new grid"
3803 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3806 msgid "_Enabled"
3807 msgstr "_Omogočena"
3809 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3810 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3811 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3813 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3814 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3815 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3817 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3818 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3819 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
3821 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3822 msgid "_Visible"
3823 msgstr "_Vidna"
3825 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3826 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3827 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
3829 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3830 msgid "Spacing _X:"
3831 msgstr "Razmik _X:"
3833 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3835 msgid "Distance between vertical grid lines"
3836 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3840 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3841 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3844 msgid "_Show dots instead of lines"
3845 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3848 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3849 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3851 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3853 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3856 msgid "UNDEFINED"
3857 msgstr "NEDOLOČENO"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3860 msgid "grid line"
3861 msgstr "Črta mreže"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3864 msgid "grid intersection"
3865 msgstr "Presečišče mreže"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3868 msgid "guide"
3869 msgstr "Vodilo"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3872 msgid "guide intersection"
3873 msgstr "Presečišče vodil"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3876 msgid "grid-guide intersection"
3877 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3880 msgid "cusp node"
3881 msgstr "Ostro vozlišče"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3884 msgid "smooth node"
3885 msgstr "Gladko vozlišče"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3888 msgid "path"
3889 msgstr "Pot"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3892 msgid "path intersection"
3893 msgstr "Presečišče poti"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3896 msgid "bounding box corner"
3897 msgstr "Oglišče okvira"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3900 msgid "bounding box side"
3901 msgstr "Rob okvira"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3904 msgid "bounding box"
3905 msgstr "Okvir"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3908 msgid "page border"
3909 msgstr "Rob strani"
3911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3912 msgid "line midpoint"
3913 msgstr "Vmesna točka črte"
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3916 msgid "object midpoint"
3917 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3920 msgid "object rotation center"
3921 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3924 msgid "handle"
3925 msgstr "Ročica"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3928 msgid "bounding box side midpoint"
3929 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3932 msgid "bounding box midpoint"
3933 msgstr "Vmesna točka okvira"
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3936 msgid "page corner"
3937 msgstr "Kot strani"
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3940 msgid "convex hull corner"
3941 msgstr "Konveksni kot lupine"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3944 msgid "quadrant point"
3945 msgstr "Kvadrantna točka"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3948 msgid "center"
3949 msgstr "Središče"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3952 msgid "corner"
3953 msgstr "Oglišče"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3956 msgid "text baseline"
3957 msgstr "Osnovna črta besedila"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3960 msgid "Bounding box corner"
3961 msgstr "Oglišče okvira"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3964 msgid "Bounding box midpoint"
3965 msgstr "Vmesna točka okvira"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3968 msgid "Bounding box side midpoint"
3969 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3972 msgid "Smooth node"
3973 msgstr "Gladko vozlišče"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3976 msgid "Cusp node"
3977 msgstr "Ostro vozlišče"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3980 msgid "Line midpoint"
3981 msgstr "Vmesna točka črte"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3984 msgid "Object midpoint"
3985 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3988 msgid "Object rotation center"
3989 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3992 msgid "Handle"
3993 msgstr "Ročica"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3996 msgid "Path intersection"
3997 msgstr "Presečišče poti"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4000 msgid "Guide"
4001 msgstr "Vodilo"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4004 msgid "Guide origin"
4005 msgstr "Izvor vodila"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4008 msgid "Convex hull corner"
4009 msgstr "Konveksni kot lupine"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4012 msgid "Quadrant point"
4013 msgstr "Kvadrantna točka"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4017 msgid "Center"
4018 msgstr "Sredinsko"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4021 msgid "Corner"
4022 msgstr "Oglišče"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4025 msgid "Text baseline"
4026 msgstr "Osnovna črta besedila"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4029 msgid " to "
4030 msgstr " do "
4032 #: ../src/document.cpp:441
4033 #, c-format
4034 msgid "New document %d"
4035 msgstr "Nov dokument %d"
4037 #: ../src/document.cpp:473
4038 #, c-format
4039 msgid "Memory document %d"
4040 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4042 #: ../src/document.cpp:628
4043 #, c-format
4044 msgid "Unnamed document %d"
4045 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4047 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4048 #: ../src/draw-context.cpp:581
4049 msgid "Path is closed."
4050 msgstr "Pot je sklenjena."
4052 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4053 #: ../src/draw-context.cpp:596
4054 msgid "Closing path."
4055 msgstr "Zaključek poti."
4057 #: ../src/draw-context.cpp:706
4058 msgid "Draw path"
4059 msgstr "Nariši pot"
4061 #: ../src/draw-context.cpp:866
4062 msgid "Creating single dot"
4063 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4065 #: ../src/draw-context.cpp:867
4066 msgid "Create single dot"
4067 msgstr "Ustvari posamično piko"
4069 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4070 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4071 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4072 #, c-format
4073 msgid " alpha %.3g"
4074 msgstr " alfa %.3g"
4076 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4077 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4078 #, c-format
4079 msgid ", averaged with radius %d"
4080 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4082 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4083 #, c-format
4084 msgid " under cursor"
4085 msgstr " pod kazalcem"
4087 #. message, to show in the statusbar
4088 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4089 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4090 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4092 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4093 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4094 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4095 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4097 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4098 msgid "Set picked color"
4099 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4101 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4102 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4103 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4105 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4106 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4107 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4109 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4110 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4111 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4113 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4114 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4115 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4117 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4118 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4119 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4121 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4122 msgid "Draw calligraphic stroke"
4123 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4125 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4126 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4127 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4129 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4130 msgid "Draw eraser stroke"
4131 msgstr "Nariši potezo radirke"
4133 #: ../src/event-context.cpp:612
4134 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4135 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4137 #: ../src/event-log.cpp:37
4138 msgid "[Unchanged]"
4139 msgstr "[nespremenjeno]"
4141 #. Edit
4142 #: ../src/event-log.cpp:264
4143 #: ../src/event-log.cpp:267
4144 #: ../src/verbs.cpp:2276
4145 msgid "_Undo"
4146 msgstr "_Razveljavi"
4148 #: ../src/event-log.cpp:274
4149 #: ../src/event-log.cpp:278
4150 #: ../src/verbs.cpp:2278
4151 msgid "_Redo"
4152 msgstr "P_onovi"
4154 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4155 msgid "Dependency:"
4156 msgstr "Odvisnost:"
4158 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4159 msgid "  type: "
4160 msgstr "  vrsta: "
4162 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4163 msgid "  location: "
4164 msgstr "  položaj: "
4166 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4167 msgid "  string: "
4168 msgstr "  niz: "
4170 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4171 msgid "  description: "
4172 msgstr "  opis: "
4174 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4175 msgid " (No preferences)"
4176 msgstr " (Ni nastavitev)"
4178 #. This is some filler text, needs to change before relase
4179 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4180 msgid ""
4181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4182 "\n"
4183 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4184 msgstr ""
4185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4186 "\n"
4187 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4189 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4190 msgid "Show dialog on startup"
4191 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4193 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4194 #, c-format
4195 msgid "'%s' working, please wait..."
4196 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4198 #. static int i = 0;
4199 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4200 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4201 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4202 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4204 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4205 msgid "an ID was not defined for it."
4206 msgstr "ni določene oznake."
4208 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4209 msgid "there was no name defined for it."
4210 msgstr "ni določenega imena."
4212 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4213 msgid "the XML description of it got lost."
4214 msgstr "XML opis se je izgubil."
4216 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4217 msgid "no implementation was defined for the extension."
4218 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4220 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4221 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4222 msgid "a dependency was not met."
4223 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4225 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4226 msgid "Extension \""
4227 msgstr "Razširitev \""
4229 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4230 msgid "\" failed to load because "
4231 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4233 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4234 #, c-format
4235 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4236 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4238 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4239 msgid "Name:"
4240 msgstr "Ime:"
4242 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4243 msgid "ID:"
4244 msgstr "ID:"
4246 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4247 msgid "State:"
4248 msgstr "Stanje:"
4250 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4251 msgid "Loaded"
4252 msgstr "Naloženo"
4254 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4255 msgid "Unloaded"
4256 msgstr "Ni naloženo"
4258 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4259 msgid "Deactivated"
4260 msgstr "Neaktivirano"
4262 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4263 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4264 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4266 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4267 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4268 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4270 #: ../src/extension/init.cpp:274
4271 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4272 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4274 #: ../src/extension/init.cpp:288
4275 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4276 #, c-format
4277 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4278 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4281 msgid "Adaptive Threshold"
4282 msgstr "Prag prilagajanja"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4287 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4294 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4296 msgid "Width"
4297 msgstr "Širina"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4305 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4307 msgid "Height"
4308 msgstr "Višina"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4311 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4313 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4314 msgid "Offset"
4315 msgstr "Zamik"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4351 msgid "Raster"
4352 msgstr "Rasteriziraj"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4355 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4356 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4359 msgid "Add Noise"
4360 msgstr "Dodaj šum"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4363 #: ../src/rdf.cpp:238
4364 msgid "Type"
4365 msgstr "Vrsta"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4368 msgid "Uniform Noise"
4369 msgstr "Enoten šum"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4372 msgid "Gaussian Noise"
4373 msgstr "Gaussov šum"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4376 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4377 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4380 msgid "Impulse Noise"
4381 msgstr "Impulzni šum"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4384 msgid "Laplacian Noise"
4385 msgstr "Laplacov šum"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4388 msgid "Poisson Noise"
4389 msgstr "Poissonov šum"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4392 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4393 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4396 msgid "Blur"
4397 msgstr "Zabriši"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4407 msgid "Radius"
4408 msgstr "Radij"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4416 msgid "Sigma"
4417 msgstr "Sigma"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4420 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4421 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4425 msgid "Channel"
4426 msgstr "Kanal"
4428 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4430 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4431 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4432 msgid "Layer"
4433 msgstr "Plast"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4437 msgid "Red Channel"
4438 msgstr "Rdeči kanal"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4442 msgid "Green Channel"
4443 msgstr "Zeleni kanal"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4447 msgid "Blue Channel"
4448 msgstr "Modri kanal"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4452 msgid "Cyan Channel"
4453 msgstr "Cijanski kanal"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4457 msgid "Magenta Channel"
4458 msgstr "Magentni kanal"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4462 msgid "Yellow Channel"
4463 msgstr "Rumeni kanal"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4467 msgid "Black Channel"
4468 msgstr "Črni kanal"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4472 msgid "Opacity Channel"
4473 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4477 msgid "Matte Channel"
4478 msgstr "Kanal motnosti"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4481 msgid "Extract specific channel from image."
4482 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4485 msgid "Charcoal"
4486 msgstr "Oglje"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4489 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4490 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4493 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4494 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4497 msgid "Contrast"
4498 msgstr "Kontrast"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4501 msgid "Adjust"
4502 msgstr "Prilagodi"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4505 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4506 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4509 msgid "Cycle Colormap"
4510 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4515 msgid "Amount"
4516 msgstr "Količina"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4519 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4520 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4523 msgid "Despeckle"
4524 msgstr "Odstrani pege"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4527 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4528 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4531 msgid "Edge"
4532 msgstr "Obrobi"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4535 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4536 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4539 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4540 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4543 msgid "Enhance"
4544 msgstr "Izboljšaj"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4547 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4548 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4551 msgid "Equalize"
4552 msgstr "Izenači"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4555 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4556 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4559 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4560 msgid "Gaussian Blur"
4561 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4566 msgid "Factor"
4567 msgstr "Faktor"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4570 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4571 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4574 msgid "Implode"
4575 msgstr "Zruši navznoter"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4578 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4579 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4582 msgid "Level (with Channel)"
4583 msgstr "Raven (s kanalom)"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4587 msgid "Black Point"
4588 msgstr "Črna točka"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4592 msgid "White Point"
4593 msgstr "Bela točka"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4597 msgid "Gamma Correction"
4598 msgstr "Popravek game"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4601 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4602 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4605 msgid "Level"
4606 msgstr "Raven"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4609 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4610 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4613 msgid "Median"
4614 msgstr "Median"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4617 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4618 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4621 msgid "HSB Adjust"
4622 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4625 #: ../src/flood-context.cpp:250
4626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4631 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4632 msgid "Hue"
4633 msgstr "Obarvanost"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4636 #: ../src/flood-context.cpp:251
4637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4643 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4644 msgid "Saturation"
4645 msgstr "Nasičenost"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4648 msgid "Brightness"
4649 msgstr "Svetlost"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4652 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4653 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4656 msgid "Negate"
4657 msgstr "Negativ"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4660 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4661 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4664 msgid "Normalize"
4665 msgstr "Normaliziraj"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4668 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4669 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4672 msgid "Oil Paint"
4673 msgstr "Oljna barva"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4676 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4677 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4680 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4681 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4684 msgid "Raise"
4685 msgstr "Dvigni"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4688 msgid "Raised"
4689 msgstr "Dvignjeno"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4692 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4693 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4696 msgid "Reduce Noise"
4697 msgstr "Zmanjšaj šum"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4701 msgid "Order"
4702 msgstr "Vrstni red"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4705 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4706 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4709 msgid "Resample"
4710 msgstr "Prevzorči"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4713 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4714 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4717 msgid "Shade"
4718 msgstr "Senči"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4722 msgid "Azimuth"
4723 msgstr "Azimut"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4727 msgid "Elevation"
4728 msgstr "Dvignjenost"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4731 msgid "Colored Shading"
4732 msgstr "Barvno senčenje"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4735 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4736 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4739 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4743 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4744 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4747 msgid "Dither"
4748 msgstr "Stresanje"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4751 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4752 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4755 msgid "Swirl"
4756 msgstr "Vrtinči"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4760 msgid "Degrees"
4761 msgstr "stopinj"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4764 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4765 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4767 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4771 msgid "Threshold"
4772 msgstr "Prag"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4775 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4776 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4779 msgid "Unsharp Mask"
4780 msgstr "Razostri masko"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4783 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4784 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4787 msgid "Wave"
4788 msgstr "Valovanje"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4791 msgid "Amplitude"
4792 msgstr "Amplituda"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4795 msgid "Wavelength"
4796 msgstr "Valovna dolžina"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4799 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4800 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4802 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4803 msgid "Inset/Outset Halo"
4804 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4806 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4807 msgid "Width in px of the halo"
4808 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4810 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4811 msgid "Number of steps"
4812 msgstr "Število korakov"
4814 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4815 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4816 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4818 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4820 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4821 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4824 msgid "Generate from Path"
4825 msgstr "Ustvari iz poti"
4827 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4828 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4829 msgid "PostScript"
4830 msgstr "PostScript"
4832 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4833 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4834 msgid "Restrict to PS level"
4835 msgstr "Omeji na raven PS"
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4839 msgid "PostScript level 3"
4840 msgstr "PostScript ravni 3"
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4844 msgid "PostScript level 2"
4845 msgstr "PostScript ravni 2"
4847 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4849 msgid "Export area is whole canvas"
4850 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4853 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4854 msgid "Export area is the drawing"
4855 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4860 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4861 msgid "Convert texts to paths"
4862 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4867 msgid "Rasterize filter effects"
4868 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4872 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4873 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4874 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4877 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4878 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4879 msgid "Limit export to the object with ID"
4880 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4883 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4884 msgid "PostScript (*.ps)"
4885 msgstr "PostScript (*.ps)"
4887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4888 msgid "PostScript File"
4889 msgstr "Datoteka PostScript"
4891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4892 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4893 msgid "Encapsulated PostScript"
4894 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4897 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4898 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4899 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4902 msgid "Encapsulated PostScript File"
4903 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4905 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4906 msgid "Restrict to PDF version"
4907 msgstr "Omeji na različico PDF"
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4910 msgid "PDF 1.4"
4911 msgstr "PDF 1.4"
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4914 msgid "Export drawing, not page"
4915 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4917 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4918 msgid "Export canvas"
4919 msgstr "Izvozi platno"
4921 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4922 msgid "EMF Input"
4923 msgstr "Uvoz EMF"
4925 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4926 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4927 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4929 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4930 msgid "Enhanced Metafiles"
4931 msgstr "Napredne metadatoteke"
4933 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4934 msgid "WMF Input"
4935 msgstr "Uvoz WMF"
4937 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4938 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4939 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4941 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4942 msgid "Windows Metafiles"
4943 msgstr "Metadatoteke Windows"
4945 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4946 msgid "EMF Output"
4947 msgstr "Izvoz EMF"
4949 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4950 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4951 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4953 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4954 msgid "Enhanced Metafile"
4955 msgstr "Napredna metadatoteka"
4957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4958 msgid "Drop Shadow"
4959 msgstr "Spusti senco"
4961 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4962 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4963 msgid "Blur radius, px"
4964 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4966 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4968 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4971 msgid "Opacity, %"
4972 msgstr "Prekrivnost, %"
4974 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4975 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4976 msgid "Horizontal offset, px"
4977 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4979 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4980 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4981 msgid "Vertical offset, px"
4982 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4984 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4985 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4986 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4987 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4988 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4990 msgid "Filters"
4991 msgstr "Filtri"
4993 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4994 msgid "Black, blurred drop shadow"
4995 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4997 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4998 msgid "Drop Glow"
4999 msgstr "Spusti žarenje"
5001 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5002 msgid "White, blurred drop glow"
5003 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5005 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5006 msgid "Bundled"
5007 msgstr "Zavito"
5009 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5010 msgid "Personal"
5011 msgstr "Osebno"
5013 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5014 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5015 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5017 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5018 msgid "Snow crest"
5019 msgstr "Snežna skorja"
5021 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5022 msgid "Drift Size"
5023 msgstr "Velikost zameta"
5025 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5026 msgid "Snow has fallen on object"
5027 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5029 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5030 #, c-format
5031 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5032 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5034 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5035 msgid "GIMP Gradients"
5036 msgstr "Prelivi GIMP"
5038 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5039 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5040 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5042 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5043 msgid "Gradients used in GIMP"
5044 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5046 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5048 msgid "Grid"
5049 msgstr "Mreža"
5051 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5052 msgid "Line Width"
5053 msgstr "Širina črte"
5055 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5056 msgid "Horizontal Spacing"
5057 msgstr "Vodoravni razmiki"
5059 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5060 msgid "Vertical Spacing"
5061 msgstr "Navpični razmiki"
5063 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5064 msgid "Horizontal Offset"
5065 msgstr "Vodoravni zamiki"
5067 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5068 msgid "Vertical Offset"
5069 msgstr "Navpični zamiki"
5071 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5073 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5074 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5076 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5080 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5085 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5087 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5088 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5090 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5091 msgid "Render"
5092 msgstr "Upodobi"
5094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5095 msgid "Draw a path which is a grid"
5096 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5098 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5099 msgid "JavaFX Output"
5100 msgstr "Izvoz JavaFX"
5102 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5103 msgid "JavaFX (*.fx)"
5104 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5106 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5107 msgid "JavaFX Raytracer File"
5108 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5110 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5111 msgid "LaTeX Print"
5112 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5114 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5115 msgid "LaTeX Output"
5116 msgstr "Izvoz LaTeX"
5118 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5119 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5120 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5122 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5123 msgid "LaTeX PSTricks File"
5124 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5126 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5127 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5128 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5130 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5131 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5132 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5134 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5135 msgid "OpenDocument drawing file"
5136 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5138 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5139 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5141 msgid "media box"
5142 msgstr "okvir medija"
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5145 msgid "crop box"
5146 msgstr "okvir obrezovanja"
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5149 msgid "trim box"
5150 msgstr "okvir striženja"
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5153 msgid "bleed box"
5154 msgstr "okvir razlivanja"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5157 msgid "art box"
5158 msgstr "umetniški okvir"
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5161 msgid "Select page:"
5162 msgstr "Izberite stran:"
5164 #. Display total number of pages
5165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5166 #, c-format
5167 msgid "out of %i"
5168 msgstr "od %i"
5170 #. Crop settings
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5172 msgid "Clip to:"
5173 msgstr "Obreži v:"
5175 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5176 msgid "Page settings"
5177 msgstr "Nastavitve strani"
5179 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5180 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5181 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5184 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5185 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5189 msgid "rough"
5190 msgstr "grobo"
5192 #. Text options
5193 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5194 msgid "Text handling:"
5195 msgstr "Obravnava besedila:"
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5199 msgid "Import text as text"
5200 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5202 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5203 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5204 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5206 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5207 msgid "Embed images"
5208 msgstr "Vdelaj slike"
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5211 msgid "Import settings"
5212 msgstr "Nastavitve uvoza"
5214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5215 msgid "PDF Import Settings"
5216 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5221 msgid "pdfinput|medium"
5222 msgstr "pdfinput|srednje"
5224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5225 msgid "fine"
5226 msgstr "podrobno"
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5229 msgid "very fine"
5230 msgstr "zelo podrobno"
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5233 msgid "PDF Input"
5234 msgstr "Uvoz PDF"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5237 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5238 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5241 msgid "Adobe Portable Document Format"
5242 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5245 msgid "AI Input"
5246 msgstr "Uvoz AI"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5249 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5250 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5253 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5254 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5257 msgid "PovRay Output"
5258 msgstr "Izvoz PovRay"
5260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5261 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5262 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5265 msgid "PovRay Raytracer File"
5266 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5269 msgid "SVG Input"
5270 msgstr "Uvoz SVG"
5272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5273 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5274 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5277 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5278 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5281 msgid "SVG Output Inkscape"
5282 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5285 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5286 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5289 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5290 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5293 msgid "SVG Output"
5294 msgstr "Izvoz SVG"
5296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5297 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5298 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5301 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5302 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5305 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5306 msgid "SVGZ Input"
5307 msgstr "Uvoz SVGZ"
5309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5311 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5312 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5313 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5314 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5317 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5318 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5322 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5323 msgid "SVGZ Output"
5324 msgstr "Izvoz SVGZ"
5326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5327 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5328 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5329 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5330 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5333 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5334 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5337 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5338 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5340 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5341 msgid "Windows 32-bit Print"
5342 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5344 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5345 msgid "WPG Input"
5346 msgstr "Uvoz WPG"
5348 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5349 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5350 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5352 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5353 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5354 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5356 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5357 msgid "Live preview"
5358 msgstr "Predogled v živo"
5360 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5361 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5362 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5364 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5365 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5366 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5367 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5368 #: ../src/extension/system.cpp:104
5369 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5370 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5372 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5373 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5374 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5375 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5376 #: ../src/file.cpp:157
5377 msgid "default.svg"
5378 msgstr "default.svg"
5380 #: ../src/file.cpp:249
5381 #: ../src/file.cpp:1036
5382 #, c-format
5383 msgid "Failed to load the requested file %s"
5384 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5386 #: ../src/file.cpp:274
5387 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5388 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5390 #: ../src/file.cpp:280
5391 #, c-format
5392 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5393 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5395 #: ../src/file.cpp:309
5396 msgid "Document reverted."
5397 msgstr "Dokument povrnjen."
5399 #: ../src/file.cpp:311
5400 msgid "Document not reverted."
5401 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5403 #: ../src/file.cpp:461
5404 msgid "Select file to open"
5405 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5407 #: ../src/file.cpp:548
5408 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5409 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5411 #: ../src/file.cpp:553
5412 #, c-format
5413 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5414 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5415 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5416 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5417 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5418 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5420 #: ../src/file.cpp:558
5421 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5422 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5424 #: ../src/file.cpp:587
5425 #, c-format
5426 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5427 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5429 #: ../src/file.cpp:588
5430 #: ../src/file.cpp:596
5431 #: ../src/file.cpp:602
5432 msgid "Document not saved."
5433 msgstr "Dokument ni shranjen."
5435 #: ../src/file.cpp:595
5436 #, c-format
5437 msgid "File %s could not be saved."
5438 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5440 #: ../src/file.cpp:609
5441 msgid "Document saved."
5442 msgstr "Dokument shranjen."
5444 #: ../src/file.cpp:750
5445 #: ../src/file.cpp:1180
5446 #: ../src/file.cpp:1300
5447 #, c-format
5448 msgid "drawing%s"
5449 msgstr "risba%s"
5451 #: ../src/file.cpp:756
5452 #, c-format
5453 msgid "drawing-%d%s"
5454 msgstr "risba-%d%s"
5456 #: ../src/file.cpp:775
5457 msgid "Select file to save a copy to"
5458 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5460 #: ../src/file.cpp:777
5461 msgid "Select file to save to"
5462 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5464 #: ../src/file.cpp:857
5465 msgid "No changes need to be saved."
5466 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5468 #: ../src/file.cpp:874
5469 msgid "Saving document..."
5470 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5472 #: ../src/file.cpp:1033
5473 msgid "Import"
5474 msgstr "Uvozi"
5476 #: ../src/file.cpp:1083
5477 msgid "Select file to import"
5478 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5480 #: ../src/file.cpp:1201
5481 #: ../src/file.cpp:1315
5482 msgid "Select file to export to"
5483 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5485 #: ../src/file.cpp:1347
5486 #, c-format
5487 msgid "Error saving a temporary copy"
5488 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5490 #: ../src/file.cpp:1367
5491 msgid "Open Clip Art Login"
5492 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5494 #: ../src/file.cpp:1393
5495 #, c-format
5496 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5497 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5499 #: ../src/file.cpp:1414
5500 msgid "Document exported..."
5501 msgstr "Dokument izvožen ..."
5503 #: ../src/file.cpp:1442
5504 #: ../src/verbs.cpp:2265
5505 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5506 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5509 msgid "Blend"
5510 msgstr "Stopi"
5512 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5513 msgid "Color Matrix"
5514 msgstr "Barvna matrica"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5517 msgid "Component Transfer"
5518 msgstr "Prenos po komponentah"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5521 msgid "Composite"
5522 msgstr "Sestavljeno"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5525 msgid "Convolve Matrix"
5526 msgstr "Konvolucijska matrika"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5529 msgid "Diffuse Lighting"
5530 msgstr "Razpršena svetloba"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5533 msgid "Displacement Map"
5534 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5537 msgid "Flood"
5538 msgstr "Razlij"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5541 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5542 msgid "Image"
5543 msgstr "Slika"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5546 msgid "Merge"
5547 msgstr "Spoji"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5550 msgid "Specular Lighting"
5551 msgstr "Odbojna svetloba"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5554 msgid "Tile"
5555 msgstr "Tlakuj"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5558 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5559 msgid "Turbulence"
5560 msgstr "Turbulenca"
5562 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5563 msgid "Source Graphic"
5564 msgstr "Izvorna slika"
5566 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5567 msgid "Source Alpha"
5568 msgstr "Izvorna alfa"
5570 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5571 msgid "Background Image"
5572 msgstr "Slika ozadja"
5574 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5575 msgid "Background Alpha"
5576 msgstr "Alfa ozadja"
5578 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5579 msgid "Fill Paint"
5580 msgstr "Zapolni z barvo"
5582 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5583 msgid "Stroke Paint"
5584 msgstr "Barva poteze"
5586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5589 msgid "filterBlendMode|Normal"
5590 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5593 msgid "Multiply"
5594 msgstr "Pomnoži"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5597 msgid "Screen"
5598 msgstr "Zaslon"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5601 msgid "Darken"
5602 msgstr "Potemni"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5605 msgid "Lighten"
5606 msgstr "Posvetli"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5609 msgid "Matrix"
5610 msgstr "Matrica"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5613 msgid "Saturate"
5614 msgstr "Nasiči"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5617 msgid "Hue Rotate"
5618 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5621 msgid "Luminance to Alpha"
5622 msgstr "Svetilnost v alfo"
5624 #. File
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5626 #: ../src/verbs.cpp:2242
5627 msgid "Default"
5628 msgstr "Privzeto "
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5631 msgid "Over"
5632 msgstr "Prek"
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5635 msgid "In"
5636 msgstr "Znotraj"
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5639 msgid "Out"
5640 msgstr "Zunaj"
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5643 msgid "Atop"
5644 msgstr "Nad"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5647 msgid "XOR"
5648 msgstr "XALI (XOR)"
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5651 msgid "Arithmetic"
5652 msgstr "Aritmetično"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5655 msgid "Identity"
5656 msgstr "Identiteta"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5659 msgid "Table"
5660 msgstr "Tabela"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5663 msgid "Discrete"
5664 msgstr "Diskretno"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5667 msgid "Linear"
5668 msgstr "Linearno"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5671 msgid "Gamma"
5672 msgstr "Gama"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5676 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5677 msgid "Duplicate"
5678 msgstr "Podvoji"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5681 msgid "Wrap"
5682 msgstr "Prelom vrstice"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5685 #: ../src/flood-context.cpp:264
5686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5694 #: ../src/verbs.cpp:2239
5695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5697 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5699 msgid "None"
5700 msgstr "Brez"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5703 #: ../src/flood-context.cpp:247
5704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5707 msgid "Red"
5708 msgstr "Rdeča"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5711 #: ../src/flood-context.cpp:248
5712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5715 msgid "Green"
5716 msgstr "Zelena"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5719 #: ../src/flood-context.cpp:249
5720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5723 msgid "Blue"
5724 msgstr "Modra"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5727 #: ../src/flood-context.cpp:253
5728 msgid "Alpha"
5729 msgstr "Alfa"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5732 msgid "Erode"
5733 msgstr "Razjedi"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5736 msgid "Dilate"
5737 msgstr "Razprostri"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5740 msgid "Fractal Noise"
5741 msgstr "Šum fraktala"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5744 msgid "Distant Light"
5745 msgstr "Oddaljena svetloba"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5748 msgid "Point Light"
5749 msgstr "Točkasta svetloba"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5752 msgid "Spot Light"
5753 msgstr "Usmerjena svetloba"
5755 #: ../src/flood-context.cpp:246
5756 msgid "Visible Colors"
5757 msgstr "Vidne barve"
5759 #: ../src/flood-context.cpp:252
5760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5764 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5765 msgid "Lightness"
5766 msgstr "Svetlost"
5768 #: ../src/flood-context.cpp:265
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5770 msgid "Small"
5771 msgstr "majhen"
5773 #: ../src/flood-context.cpp:266
5774 msgid "Medium"
5775 msgstr "srednji"
5777 #: ../src/flood-context.cpp:267
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5779 msgid "Large"
5780 msgstr "velik"
5782 #: ../src/flood-context.cpp:469
5783 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5784 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5786 #: ../src/flood-context.cpp:509
5787 #, c-format
5788 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5789 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5790 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5791 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
5792 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
5793 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5795 #: ../src/flood-context.cpp:513
5796 #, c-format
5797 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5798 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5799 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5800 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5801 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5802 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5804 #: ../src/flood-context.cpp:785
5805 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5806 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5807 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5809 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5810 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5811 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
5813 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5814 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5815 msgid "Fill bounded area"
5816 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5818 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5819 msgid "Set style on object"
5820 msgstr "Določi slog predmeta"
5822 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5823 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5824 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5826 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5827 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5828 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5829 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5831 #. POINT_LG_BEGIN
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5834 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5835 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5838 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5839 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5840 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5842 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5843 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5844 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5845 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5847 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5848 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5849 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5850 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5851 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5852 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5854 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5855 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5856 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5857 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5859 #. POINT_RG_FOCUS
5860 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5861 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5862 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5863 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5864 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5865 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5867 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5868 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5869 #, c-format
5870 msgid "%s selected"
5871 msgstr "%s izbranih"
5873 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5874 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5875 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5876 #, c-format
5877 msgid " out of %d gradient handle"
5878 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5879 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5880 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5881 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5882 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5884 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5885 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5886 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5888 #, c-format
5889 msgid " on %d selected object"
5890 msgid_plural " on %d selected objects"
5891 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5892 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5893 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5894 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5896 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5897 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5898 #, c-format
5899 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5900 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5901 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5902 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5903 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5904 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5906 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5907 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5908 #, c-format
5909 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5910 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5911 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5912 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5913 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5914 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5916 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5918 #, c-format
5919 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5920 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5921 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5922 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5923 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5924 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5926 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5929 msgid "Add gradient stop"
5930 msgstr "Dodaj konec preliva"
5932 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5933 msgid "Simplify gradient"
5934 msgstr "Poenostavi preliv"
5936 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5937 msgid "Create default gradient"
5938 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5940 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5941 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5942 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5944 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5945 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5946 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5948 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5949 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5950 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5953 msgid "Invert gradient"
5954 msgstr "Preobrni preliv"
5956 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5957 #, c-format
5958 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5959 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5960 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5961 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5962 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5963 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5966 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5967 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5969 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5970 msgid "Merge gradient handles"
5971 msgstr "Spoji ročice preliva"
5973 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5974 msgid "Move gradient handle"
5975 msgstr "Premakni ročico preliva"
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5979 msgid "Delete gradient stop"
5980 msgstr "Izbriši konec preliva"
5982 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5983 #, c-format
5984 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5985 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5987 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5988 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5989 msgid " (stroke)"
5990 msgstr " (poteza)"
5992 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5993 #, c-format
5994 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5995 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5997 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5998 #, c-format
5999 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6000 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
6002 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6003 #, c-format
6004 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6005 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6006 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6007 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6008 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6009 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6011 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6012 msgid "Move gradient handle(s)"
6013 msgstr "Premakni ročice preliva"
6015 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6016 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6017 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6019 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6020 msgid "Delete gradient stop(s)"
6021 msgstr "Izbriši konce preliva"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:37
6024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6028 msgid "Unit"
6029 msgstr "Enota"
6031 #. Add the units menu.
6032 #: ../src/helper/units.cpp:37
6033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6038 msgid "Units"
6039 msgstr "Enote"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:38
6042 msgid "Point"
6043 msgstr "pika"
6045 #: ../src/helper/units.cpp:38
6046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6047 msgid "pt"
6048 msgstr "pk"
6050 #: ../src/helper/units.cpp:38
6051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6052 msgid "Points"
6053 msgstr "pik"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:38
6056 msgid "Pt"
6057 msgstr "pk"
6059 #: ../src/helper/units.cpp:39
6060 msgid "Pica"
6061 msgstr "pica"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:39
6064 msgid "pc"
6065 msgstr "pc"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:39
6068 msgid "Picas"
6069 msgstr "pic"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:39
6072 msgid "Pc"
6073 msgstr "pc"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:40
6076 msgid "Pixel"
6077 msgstr "slikovna točka"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:40
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6084 msgid "px"
6085 msgstr "sl. točka"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:40
6088 msgid "Pixels"
6089 msgstr "slikovnih točk"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:40
6092 msgid "Px"
6093 msgstr "sl. točk"
6095 #. You can add new elements from this point forward
6096 #: ../src/helper/units.cpp:42
6097 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6098 msgid "Percent"
6099 msgstr "odstotek"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:42
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6103 msgid "%"
6104 msgstr "%"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:42
6107 msgid "Percents"
6108 msgstr "odstotkov"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:43
6111 msgid "Millimeter"
6112 msgstr "milimeter"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:43
6115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6116 msgid "mm"
6117 msgstr "mm"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:43
6120 msgid "Millimeters"
6121 msgstr "milimetrov"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:44
6124 msgid "Centimeter"
6125 msgstr "centimeter"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:44
6128 msgid "cm"
6129 msgstr "cm"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:44
6132 msgid "Centimeters"
6133 msgstr "centimetrov"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:45
6136 msgid "Meter"
6137 msgstr "meter"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:45
6140 msgid "m"
6141 msgstr "m"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:45
6144 msgid "Meters"
6145 msgstr "metrov"
6147 #. no svg_unit
6148 #: ../src/helper/units.cpp:46
6149 msgid "Inch"
6150 msgstr "palec"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:46
6153 msgid "in"
6154 msgstr "palec"
6156 #: ../src/helper/units.cpp:46
6157 msgid "Inches"
6158 msgstr "palcev"
6160 #: ../src/helper/units.cpp:47
6161 msgid "Foot"
6162 msgstr "čevelj"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:47
6165 msgid "ft"
6166 msgstr "čev"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:47
6169 msgid "Feet"
6170 msgstr "čevljev"
6172 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6174 #: ../src/helper/units.cpp:50
6175 msgid "Em square"
6176 msgstr "kvadrat em"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:50
6179 msgid "em"
6180 msgstr "em"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:50
6183 msgid "Em squares"
6184 msgstr "kvadratov em"
6186 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6187 #: ../src/helper/units.cpp:52
6188 msgid "Ex square"
6189 msgstr "kvadrat ex"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:52
6192 msgid "ex"
6193 msgstr "ex"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:52
6196 msgid "Ex squares"
6197 msgstr "kvadratov ex"
6199 #: ../src/inkscape.cpp:328
6200 msgid "Autosaving documents..."
6201 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6203 #: ../src/inkscape.cpp:399
6204 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6205 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6207 #: ../src/inkscape.cpp:402
6208 #: ../src/inkscape.cpp:409
6209 #, c-format
6210 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6211 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6213 #: ../src/inkscape.cpp:424
6214 msgid "Autosave complete."
6215 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6217 #: ../src/inkscape.cpp:655
6218 msgid "Untitled document"
6219 msgstr "Neimenovan dokument"
6221 #. Show nice dialog box
6222 #: ../src/inkscape.cpp:685
6223 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6224 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6226 #: ../src/inkscape.cpp:686
6227 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6228 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6230 #: ../src/inkscape.cpp:687
6231 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6232 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6234 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6235 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6236 #: ../src/interface.cpp:828
6237 msgid "Commands Bar"
6238 msgstr "Vrstica ukazov"
6240 #: ../src/interface.cpp:828
6241 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6242 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6244 #: ../src/interface.cpp:830
6245 msgid "Snap Controls Bar"
6246 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6248 #: ../src/interface.cpp:830
6249 msgid "Show or hide the snapping controls"
6250 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6252 #: ../src/interface.cpp:832
6253 msgid "Tool Controls Bar"
6254 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6256 #: ../src/interface.cpp:832
6257 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6258 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6260 #: ../src/interface.cpp:834
6261 msgid "_Toolbox"
6262 msgstr "_Orodjarna"
6264 #: ../src/interface.cpp:834
6265 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6266 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6268 #: ../src/interface.cpp:840
6269 msgid "_Palette"
6270 msgstr "_Paleta"
6272 #: ../src/interface.cpp:840
6273 msgid "Show or hide the color palette"
6274 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6276 #: ../src/interface.cpp:842
6277 msgid "_Statusbar"
6278 msgstr "Vrstica _stanja"
6280 #: ../src/interface.cpp:842
6281 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6282 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6284 #: ../src/interface.cpp:912
6285 #, c-format
6286 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6287 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6289 #: ../src/interface.cpp:951
6290 msgid "Open _Recent"
6291 msgstr "Odpri ne_davne"
6293 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6294 #: ../src/interface.cpp:1052
6295 #, c-format
6296 msgid "Enter group #%s"
6297 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6299 #: ../src/interface.cpp:1063
6300 msgid "Go to parent"
6301 msgstr "Pojdi do starša"
6303 #: ../src/interface.cpp:1154
6304 #: ../src/interface.cpp:1240
6305 #: ../src/interface.cpp:1343
6306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6307 msgid "Drop color"
6308 msgstr "Spusti barvo"
6310 #: ../src/interface.cpp:1193
6311 #: ../src/interface.cpp:1303
6312 msgid "Drop color on gradient"
6313 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6315 #: ../src/interface.cpp:1356
6316 msgid "Could not parse SVG data"
6317 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6319 #: ../src/interface.cpp:1395
6320 msgid "Drop SVG"
6321 msgstr "Spusti SVG"
6323 #: ../src/interface.cpp:1451
6324 msgid "Drop bitmap image"
6325 msgstr "Spusti bitno sliko"
6327 #: ../src/interface.cpp:1543
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6331 "\n"
6332 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6333 msgstr ""
6334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6335 "\n"
6336 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6338 #: ../src/interface.cpp:1550
6339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6341 msgid "Replace"
6342 msgstr "Zamenjaj"
6344 #: ../src/io/sys.cpp:412
6345 #: ../src/io/sys.cpp:420
6346 #, c-format
6347 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6348 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6350 #: ../src/io/sys.cpp:444
6351 #, c-format
6352 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6353 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6355 #: ../src/io/sys.cpp:450
6356 #: ../src/io/sys.cpp:676
6357 #, c-format
6358 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6359 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6361 #: ../src/io/sys.cpp:623
6362 #, c-format
6363 msgid "Invalid program name: %s"
6364 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6366 #: ../src/io/sys.cpp:633
6367 #: ../src/io/sys.cpp:922
6368 #, c-format
6369 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6370 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6372 #: ../src/io/sys.cpp:644
6373 #: ../src/io/sys.cpp:937
6374 #, c-format
6375 msgid "Invalid string in environment: %s"
6376 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6378 #: ../src/io/sys.cpp:705
6379 #, c-format
6380 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6381 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6383 #: ../src/io/sys.cpp:918
6384 #, c-format
6385 msgid "Invalid working directory: %s"
6386 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6388 #: ../src/io/sys.cpp:986
6389 #, c-format
6390 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6391 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6393 #: ../src/knot.cpp:443
6394 msgid "Node or handle drag canceled."
6395 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6397 #: ../src/knotholder.cpp:134
6398 msgid "Change handle"
6399 msgstr "Spremeni ročico"
6401 #: ../src/knotholder.cpp:215
6402 msgid "Move handle"
6403 msgstr "Premakni ročico"
6405 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6406 #: ../src/knotholder.cpp:236
6407 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6408 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6410 #: ../src/knotholder.cpp:239
6411 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6412 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6414 #: ../src/knotholder.cpp:242
6415 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6416 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6419 msgid "Master"
6420 msgstr "Gospodar"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6423 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6424 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6427 msgid "Dockbar style"
6428 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6431 msgid "Dockbar style to show items on it"
6432 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6437 msgid "Floating"
6438 msgstr "Plavajoče"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6441 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6442 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6446 msgid "Default title"
6447 msgstr "Privzeti naslov"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6450 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6451 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6454 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6455 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6458 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6459 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6462 msgid "Float X"
6463 msgstr "Plavajoče X"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6466 msgid "X coordinate for a floating dock"
6467 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6470 msgid "Float Y"
6471 msgstr "Plavajoče Y"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6474 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6475 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6478 #, c-format
6479 msgid "Dock #%d"
6480 msgstr "Sidrišče #%d"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6483 msgid "Orientation"
6484 msgstr "Usmerjenost"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6487 msgid "Orientation of the docking item"
6488 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6491 msgid "Resizable"
6492 msgstr "Spremenljive velikosti"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6495 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6496 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6499 msgid "Item behavior"
6500 msgstr "Vedenje elementa"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6503 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6504 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6508 msgid "Locked"
6509 msgstr "Zaklenjeno"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6512 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6513 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6516 msgid "Preferred width"
6517 msgstr "Priporočena širina"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6520 msgid "Preferred width for the dock item"
6521 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6524 msgid "Preferred height"
6525 msgstr "Priporočena višina"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6528 msgid "Preferred height for the dock item"
6529 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6532 #, c-format
6533 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6534 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6537 #, c-format
6538 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6539 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6543 #, c-format
6544 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6545 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6547 #. UnLock menuitem
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6549 msgid "UnLock"
6550 msgstr "Odkleni"
6552 #. Hide menuitem.
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6554 msgid "Hide"
6555 msgstr "Skrij"
6557 #. Lock menuitem
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6559 msgid "Lock"
6560 msgstr "Zakleni"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6563 #, c-format
6564 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6565 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6568 msgid "Iconify"
6569 msgstr "Ikoniziraj"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6572 msgid "Iconify this dock"
6573 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6576 msgid "Close"
6577 msgstr "Zapri"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6580 msgid "Close this dock"
6581 msgstr "Zapri to sidrišče"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6585 msgid "Controlling dock item"
6586 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6589 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6590 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6593 msgid "Default title for newly created floating docks"
6594 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6597 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6598 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6601 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6602 msgid "Switcher Style"
6603 msgstr "Slog preklopnika"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6606 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6607 msgid "Switcher buttons style"
6608 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6611 msgid "Expand direction"
6612 msgstr "Razširi smer"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6615 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6616 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6619 #, c-format
6620 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6621 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6624 #, c-format
6625 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6626 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6633 msgid "Page"
6634 msgstr "Stran"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6637 msgid "The index of the current page"
6638 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6642 msgid "Name"
6643 msgstr "Ime"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6646 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6647 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6650 msgid "Long name"
6651 msgstr "Dolgo ime"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6654 msgid "Human readable name for the dock object"
6655 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6658 msgid "Stock Icon"
6659 msgstr "Naložena ikona"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6662 msgid "Stock icon for the dock object"
6663 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6666 msgid "Pixbuf Icon"
6667 msgstr "Ikona Pixbuf"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6670 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6671 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6674 msgid "Dock master"
6675 msgstr "Glavno sidrišče"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6678 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6679 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6682 #, c-format
6683 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6684 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6687 #, c-format
6688 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6689 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6692 #, c-format
6693 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6694 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6697 #, c-format
6698 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6699 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6702 msgid "Position"
6703 msgstr "Položaj"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6706 msgid "Position of the divider in pixels"
6707 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6710 msgid "Sticky"
6711 msgstr "Lepljivo"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6714 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6715 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6718 msgid "Host"
6719 msgstr "Gostitelj"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6722 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6723 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6726 msgid "Next placement"
6727 msgstr "Naslednja postavitev"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6730 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6731 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6734 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6735 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6738 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6739 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6742 msgid "Floating Toplevel"
6743 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6746 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6747 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6750 msgid "X-Coordinate"
6751 msgstr "X-koordinata"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6754 msgid "X coordinate for dock when floating"
6755 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6758 msgid "Y-Coordinate"
6759 msgstr "Y-koordinata"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6762 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6763 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6766 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6767 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6770 #, c-format
6771 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6772 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6775 #, c-format
6776 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6777 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6780 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6781 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6783 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6784 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6785 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6788 msgid "doEffect stack test"
6789 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6792 msgid "Angle bisector"
6793 msgstr "Središčnica kota"
6795 #. TRANSLATORS: boolean operations
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6797 msgid "Boolops"
6798 msgstr "Logične operacije"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6801 msgid "Circle (by center and radius)"
6802 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6805 msgid "Circle by 3 points"
6806 msgstr "Krog skozi tri točke"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6809 msgid "Dynamic stroke"
6810 msgstr "Dinamična poteza"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6813 msgid "Lattice Deformation"
6814 msgstr "Deformacija rešetke"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6817 msgid "Line Segment"
6818 msgstr "Odsek črte"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6821 msgid "Mirror symmetry"
6822 msgstr "Zrcalna simetrija"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6825 msgid "Parallel"
6826 msgstr "Vzporedno"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6829 msgid "Path length"
6830 msgstr "Dolžina poti"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6833 msgid "Perpendicular bisector"
6834 msgstr "Pravokotna središčnica"
6836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6837 msgid "Perspective path"
6838 msgstr "Pot perspektive"
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6841 msgid "Rotate copies"
6842 msgstr "Zasukaj kopije"
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6845 msgid "Recursive skeleton"
6846 msgstr "Rekurzivno okostje"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6849 msgid "Tangent to curve"
6850 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6853 msgid "Text label"
6854 msgstr "Besedilna oznaka"
6856 #. 0.46
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6858 msgid "Bend"
6859 msgstr "Ukrivi"
6861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6862 msgid "Gears"
6863 msgstr "Naprave"
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6866 msgid "Pattern Along Path"
6867 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6869 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6871 msgid "Stitch Sub-Paths"
6872 msgstr "Sešij podpoti"
6874 #. 0.47
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6876 msgid "VonKoch"
6877 msgstr "VonKoch"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6880 msgid "Knot"
6881 msgstr "Vozel"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6884 msgid "Construct grid"
6885 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6888 msgid "Spiro spline"
6889 msgstr "Spiro-zlepek"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6892 msgid "Envelope Deformation"
6893 msgstr "Deformacija ovojnice"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6896 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6897 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6900 msgid "Hatches (rough)"
6901 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6904 msgid "Sketch"
6905 msgstr "Skica"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6908 msgid "Ruler"
6909 msgstr "Ravnilo"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6912 msgid "Is visible?"
6913 msgstr "Je vidno?"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6916 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6917 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6920 msgid "No effect"
6921 msgstr "Brez učinkov"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6924 #, c-format
6925 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6926 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6929 #, c-format
6930 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6931 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6934 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6935 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
6937 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6938 msgid "Bend path"
6939 msgstr "Ukrivi pot"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6942 msgid "Path along which to bend the original path"
6943 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6946 msgid "Width of the path"
6947 msgstr "Širina poti"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6951 msgid "Width in units of length"
6952 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6955 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6956 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6959 msgid "Original path is vertical"
6960 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6963 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6964 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6967 msgid "Size X"
6968 msgstr "Velikost X"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6971 msgid "The size of the grid in X direction."
6972 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6974 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6975 msgid "Size Y"
6976 msgstr "Velikost Y"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6979 msgid "The size of the grid in Y direction."
6980 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6983 msgid "Stitch path"
6984 msgstr "Sešij pot"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6987 msgid "The path that will be used as stitch."
6988 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6991 msgid "Number of paths"
6992 msgstr "Število poti"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6995 msgid "The number of paths that will be generated."
6996 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6999 msgid "Start edge variance"
7000 msgstr "Začetna varianca robov"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7003 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7004 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7007 msgid "Start spacing variance"
7008 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7011 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7012 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7015 msgid "End edge variance"
7016 msgstr "Končna varianca robov"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7019 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7020 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7023 msgid "End spacing variance"
7024 msgstr "Končna varianca razmikov"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7027 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7028 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7031 msgid "Scale width"
7032 msgstr "Spremeni merilo širine"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7035 msgid "Scale the width of the stitch path"
7036 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7039 msgid "Scale width relative to length"
7040 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7043 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7044 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7047 msgid "Top bend path"
7048 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7051 msgid "Top path along which to bend the original path"
7052 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7055 msgid "Right bend path"
7056 msgstr "Ukrivi pot desno"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7059 msgid "Right path along which to bend the original path"
7060 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7063 msgid "Bottom bend path"
7064 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7067 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7068 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7071 msgid "Left bend path"
7072 msgstr "Ukrivi pot levo"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7075 msgid "Left path along which to bend the original path"
7076 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7079 msgid "Enable left & right paths"
7080 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7083 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7084 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7087 msgid "Enable top & bottom paths"
7088 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7091 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7092 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7095 msgid "Teeth"
7096 msgstr "Zobci"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7099 msgid "The number of teeth"
7100 msgstr "Število zobcev"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7103 msgid "Phi"
7104 msgstr "Fi"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7107 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7108 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7110 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7111 msgid "Trajectory"
7112 msgstr "Tirnica"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7115 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7116 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7120 msgid "Steps"
7121 msgstr "Koraki"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7124 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7125 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7127 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7128 msgid "Equidistant spacing"
7129 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7132 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7133 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7135 #. initialise your parameters here:
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7137 msgid "Interruption width"
7138 msgstr "Širina prekinitve"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7141 msgid "Size of hidden region of lower string"
7142 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7145 msgid "unit of stroke width"
7146 msgstr "Enota debeline poteze"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7149 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7150 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7153 msgid "add stroke width to interruption size"
7154 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7157 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7158 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7161 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7162 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7165 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7166 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7168 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7169 msgid "Switcher size"
7170 msgstr "Velikost preklopnika"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7173 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7174 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7177 msgid "Crossing Signs"
7178 msgstr "Znaki križišča"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7181 msgid "Crossings signs"
7182 msgstr "Znaki križišča"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7185 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7186 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7190 msgid "Single"
7191 msgstr "Posamično"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7194 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7195 msgid "Single, stretched"
7196 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7200 msgid "Repeated"
7201 msgstr "Ponovljeno"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7205 msgid "Repeated, stretched"
7206 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7209 msgid "Pattern source"
7210 msgstr "Vir vzorca"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7213 msgid "Path to put along the skeleton path"
7214 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7217 msgid "Pattern copies"
7218 msgstr "Kopije vzorca"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7221 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7222 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7225 msgid "Width of the pattern"
7226 msgstr "Širina vzorca"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7229 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7230 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7233 msgid "Spacing"
7234 msgstr "Razmiki"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7237 #, no-c-format
7238 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7239 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7243 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7244 msgid "Normal offset"
7245 msgstr "Navaden zamik"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7249 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7250 msgid "Tangential offset"
7251 msgstr "Tangentni zamik"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7254 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7255 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7258 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7259 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7264 msgid "Pattern is vertical"
7265 msgstr "Vzorec je navpičen"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7268 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7269 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7272 msgid "Fuse nearby ends"
7273 msgstr "Zlij proti koncu"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7276 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7277 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7280 msgid "Frequency randomness"
7281 msgstr "Naključnost frekvence"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7284 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7285 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7288 msgid "Growth"
7289 msgstr "Rast"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7292 msgid "Growth of distance between hatches."
7293 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7295 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7297 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7298 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7301 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7302 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7305 msgid "1st side, out"
7306 msgstr "Prva stran, navzven"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7309 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7310 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7313 msgid "2nd side, in"
7314 msgstr "Druga stran, navznoter"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7317 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7318 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7321 msgid "2nd side, out"
7322 msgstr "Druga stran, navzven"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7325 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7326 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7329 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7330 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7333 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7334 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7339 msgid "2nd side"
7340 msgstr "Druga stran"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7343 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7344 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7347 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7348 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7351 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7352 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7355 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7356 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7359 msgid "Variance: 1st side"
7360 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7363 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7364 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7367 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7368 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7370 #.
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7372 msgid "Generate thick/thin path"
7373 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7376 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7377 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7380 msgid "Bend hatches"
7381 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7384 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7385 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7388 msgid "Thickness: at 1st side"
7389 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7392 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7393 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7396 msgid "at 2nd side"
7397 msgstr "na drugi strani"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7400 msgid "Width at 'top' halfturns"
7401 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7403 #.
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7405 msgid "from 2nd to 1st side"
7406 msgstr "od druge do prve strani"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7410 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7411 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7414 msgid "from 1st to 2nd side"
7415 msgstr "od prve do druge strani"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7418 msgid "Hatches width and dir"
7419 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7422 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7423 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7425 #.
7426 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7428 msgid "Global bending"
7429 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7432 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7433 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7437 msgid "Left"
7438 msgstr "levo"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7442 msgid "Right"
7443 msgstr "desno"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7447 msgid "Both"
7448 msgstr "oboje"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7452 msgid "Start"
7453 msgstr "začetek"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7457 msgid "End"
7458 msgstr "konec"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7461 msgid "Mark distance"
7462 msgstr "Razdalja med oznakami"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7465 msgid "Distance between successive ruler marks"
7466 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7469 msgid "Major length"
7470 msgstr "Dolžina glavnih"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7473 msgid "Length of major ruler marks"
7474 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7477 msgid "Minor length"
7478 msgstr "Dolžina pomožnih"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7481 msgid "Length of minor ruler marks"
7482 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7485 msgid "Major steps"
7486 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7489 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7490 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7493 msgid "Shift marks by"
7494 msgstr "Zamakni oznake za"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7497 msgid "Shift marks by this many steps"
7498 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7501 msgid "Mark direction"
7502 msgstr "Označi smer"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7505 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7506 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7509 msgid "Offset of first mark"
7510 msgstr "Zamik prve oznake"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7513 msgid "Border marks"
7514 msgstr "Robne oznake"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7517 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7518 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7520 #. initialise your parameters here:
7521 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7523 msgid "Strokes"
7524 msgstr "Poteze"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7527 msgid "Draw that many approximating strokes"
7528 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7531 msgid "Max stroke length"
7532 msgstr "Največja dolžina poteze"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7535 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7536 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7539 msgid "Stroke length variation"
7540 msgstr "Variacija dolžine potez"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7543 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7544 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7547 msgid "Max. overlap"
7548 msgstr "Najv. prekrivanje"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7551 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7552 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7555 msgid "Overlap variation"
7556 msgstr "Variacija prekrivanja"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7559 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7560 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7563 msgid "Max. end tolerance"
7564 msgstr "Najv. končna toleranca"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7567 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7568 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7571 msgid "Average offset"
7572 msgstr "Povprečni zamik"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7575 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7576 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7579 msgid "Max. tremble"
7580 msgstr "Najv. tresenje"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7583 msgid "Maximum tremble magnitude"
7584 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7587 msgid "Tremble frequency"
7588 msgstr "Frekvenca tresenja"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7591 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7592 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7595 msgid "Construction lines"
7596 msgstr "Konstrukcijske črte"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7599 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7600 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7604 #: ../src/seltrans.cpp:489
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7607 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7608 msgid "Scale"
7609 msgstr "Spremeni velikost"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7612 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7613 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7616 msgid "Max. length"
7617 msgstr "Največja dolžina"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7620 msgid "Maximum length of construction lines"
7621 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7624 msgid "Length variation"
7625 msgstr "Variacija dolžine"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7628 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7629 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7632 msgid "Placement randomness"
7633 msgstr "Naključnost postavitve"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7636 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7637 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7640 msgid "k_min"
7641 msgstr "k_min"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7644 msgid "min curvature"
7645 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7648 msgid "k_max"
7649 msgstr "k_max"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7652 msgid "max curvature"
7653 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7656 msgid "Nb of generations"
7657 msgstr "Število generacij"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7660 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7661 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7664 msgid "Generating path"
7665 msgstr "Ustvarjanje poti"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7668 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7669 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7672 msgid "Use uniform transforms only"
7673 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7676 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7677 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7679 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7680 msgid "Draw all generations"
7681 msgstr "Nariši vse generacije"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7684 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7685 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7687 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7689 msgid "Reference segment"
7690 msgstr "Referenčni odsek"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7693 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7694 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7696 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7697 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7698 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7699 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7700 msgid "Max complexity"
7701 msgstr "Največja kompleksnost"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7704 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7705 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7707 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7708 msgid "Change bool parameter"
7709 msgstr "Spremeni logični parameter"
7711 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7712 msgid "Change enumeration parameter"
7713 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7715 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7716 msgid "Change scalar parameter"
7717 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7719 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7720 msgid "Edit on-canvas"
7721 msgstr "Uredi na platnu"
7723 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7724 msgid "Copy path"
7725 msgstr "Kopiraj pot"
7727 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7728 msgid "Paste path"
7729 msgstr "Prilepi pot"
7731 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7732 msgid "Link to path"
7733 msgstr "Poveži s potjo"
7735 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7736 msgid "Paste path parameter"
7737 msgstr "Prilepi parameter poti"
7739 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7740 msgid "Link path parameter to path"
7741 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7743 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7744 msgid "Change point parameter"
7745 msgstr "Spremeni parameter točke"
7747 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7748 msgid "Change random parameter"
7749 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7751 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7752 msgid "Change text parameter"
7753 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7755 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7756 msgid "Change unit parameter"
7757 msgstr "Spremeni parameter enote"
7759 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7760 #, c-format
7761 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7762 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7764 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7765 #, c-format
7766 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7767 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7769 #: ../src/main.cpp:264
7770 msgid "Print the Inkscape version number"
7771 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
7773 #: ../src/main.cpp:269
7774 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7775 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7777 #: ../src/main.cpp:274
7778 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7779 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7781 #: ../src/main.cpp:279
7782 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7783 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7785 #: ../src/main.cpp:280
7786 #: ../src/main.cpp:285
7787 #: ../src/main.cpp:290
7788 #: ../src/main.cpp:357
7789 #: ../src/main.cpp:362
7790 #: ../src/main.cpp:367
7791 #: ../src/main.cpp:372
7792 #: ../src/main.cpp:378
7793 msgid "FILENAME"
7794 msgstr "IME DATOTEKE"
7796 #: ../src/main.cpp:284
7797 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7798 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
7800 #: ../src/main.cpp:289
7801 msgid "Export document to a PNG file"
7802 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7804 #: ../src/main.cpp:294
7805 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7806 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
7808 #: ../src/main.cpp:295
7809 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7810 msgid "DPI"
7811 msgstr "DPI"
7813 #: ../src/main.cpp:299
7814 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7815 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
7817 #: ../src/main.cpp:300
7818 msgid "x0:y0:x1:y1"
7819 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7821 #: ../src/main.cpp:304
7822 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7823 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
7825 #: ../src/main.cpp:309
7826 msgid "Exported area is the entire canvas"
7827 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
7829 #: ../src/main.cpp:314
7830 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7831 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
7833 #: ../src/main.cpp:319
7834 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7835 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
7837 #: ../src/main.cpp:320
7838 msgid "WIDTH"
7839 msgstr "ŠIRINA"
7841 #: ../src/main.cpp:324
7842 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7843 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
7845 #: ../src/main.cpp:325
7846 msgid "HEIGHT"
7847 msgstr "VIŠINA"
7849 #: ../src/main.cpp:329
7850 msgid "The ID of the object to export"
7851 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
7853 #: ../src/main.cpp:330
7854 #: ../src/main.cpp:423
7855 msgid "ID"
7856 msgstr "ID"
7858 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7859 #. See "man inkscape" for details.
7860 #: ../src/main.cpp:336
7861 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7862 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
7864 #: ../src/main.cpp:341
7865 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7866 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
7868 #: ../src/main.cpp:346
7869 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7870 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
7872 #: ../src/main.cpp:347
7873 msgid "COLOR"
7874 msgstr "BARVA"
7876 #: ../src/main.cpp:351
7877 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7878 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
7880 #: ../src/main.cpp:352
7881 msgid "VALUE"
7882 msgstr "VREDNOST"
7884 #: ../src/main.cpp:356
7885 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7886 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
7888 #: ../src/main.cpp:361
7889 msgid "Export document to a PS file"
7890 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
7892 #: ../src/main.cpp:366
7893 msgid "Export document to an EPS file"
7894 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
7896 #: ../src/main.cpp:371
7897 msgid "Export document to a PDF file"
7898 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
7900 #: ../src/main.cpp:377
7901 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7902 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
7904 #: ../src/main.cpp:383
7905 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7906 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
7908 #: ../src/main.cpp:388
7909 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7910 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
7912 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7913 #: ../src/main.cpp:394
7914 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7915 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7917 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7918 #: ../src/main.cpp:400
7919 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7920 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7922 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7923 #: ../src/main.cpp:406
7924 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7925 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7927 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7928 #: ../src/main.cpp:412
7929 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7930 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7932 #: ../src/main.cpp:417
7933 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7934 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
7936 #: ../src/main.cpp:422
7937 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7938 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
7940 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7941 #: ../src/main.cpp:428
7942 msgid "Print out the extension directory and exit"
7943 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
7945 #: ../src/main.cpp:433
7946 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7947 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
7949 #: ../src/main.cpp:438
7950 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7951 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
7953 #: ../src/main.cpp:443
7954 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7955 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
7957 #: ../src/main.cpp:444
7958 msgid "VERB-ID"
7959 msgstr "ID-GLAGOLA"
7961 #: ../src/main.cpp:448
7962 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7963 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
7965 #: ../src/main.cpp:449
7966 msgid "OBJECT-ID"
7967 msgstr "ID-PREDMETA"
7969 #: ../src/main.cpp:453
7970 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7971 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
7973 #: ../src/main.cpp:761
7974 #: ../src/main.cpp:1072
7975 msgid ""
7976 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7977 "\n"
7978 "Available options:"
7979 msgstr ""
7980 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
7981 "\n"
7982 "Mogoče izbire:"
7984 #. ## Add a menu for clear()
7985 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7986 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7987 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7988 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7989 msgid "_File"
7990 msgstr "_Datoteka"
7992 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7993 msgid "_New"
7994 msgstr "_Nov"
7996 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7997 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7999 #: ../src/verbs.cpp:2488
8000 #: ../src/verbs.cpp:2494
8001 msgid "_Edit"
8002 msgstr "_Uredi"
8004 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8005 #: ../src/verbs.cpp:2288
8006 msgid "Paste Si_ze"
8007 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8009 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8010 msgid "Clo_ne"
8011 msgstr "K_loniraj"
8013 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8014 msgid "_View"
8015 msgstr "_Pogled"
8017 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8018 msgid "_Zoom"
8019 msgstr "_Zoom"
8021 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8022 msgid "_Display mode"
8023 msgstr "_Način prikaza"
8025 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8026 msgid "Show/Hide"
8027 msgstr "Poka_ži/skrij"
8029 #. Not quite ready to be in the menus.
8030 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8031 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8032 msgid "_Layer"
8033 msgstr "Pla_st"
8035 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8036 msgid "_Object"
8037 msgstr "P_redmet"
8039 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8040 msgid "Cli_p"
8041 msgstr "_Obreži"
8043 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8044 msgid "Mas_k"
8045 msgstr "Mas_kiraj"
8047 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8048 msgid "Patter_n"
8049 msgstr "Vzor_či"
8051 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8052 msgid "_Path"
8053 msgstr "P_ot"
8055 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8056 msgid "_Text"
8057 msgstr "_Besedilo"
8059 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8060 msgid "Filter_s"
8061 msgstr "_Filtri"
8063 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8064 msgid "Exte_nsions"
8065 msgstr "Raz_širitve"
8067 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8068 msgid "Whiteboa_rd"
8069 msgstr "_Tabla"
8071 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8072 msgid "_Help"
8073 msgstr "Po_moč"
8075 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8076 msgid "Tutorials"
8077 msgstr "Vodniki"
8079 #: ../src/node-context.cpp:223
8080 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8081 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8083 #: ../src/node-context.cpp:224
8084 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8085 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8087 #: ../src/node-context.cpp:225
8088 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8089 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:753
8092 #: ../src/seltrans.cpp:582
8093 msgid "Stamp"
8094 msgstr "Ožigosaj"
8096 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8097 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8098 msgid "Move nodes vertically"
8099 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8101 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8102 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8103 msgid "Move nodes horizontally"
8104 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8107 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8108 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8109 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8110 msgid "Move nodes"
8111 msgstr "Premakni vozlišča"
8113 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8114 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8115 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8117 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8118 msgid "Align nodes"
8119 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8121 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8122 msgid "Distribute nodes"
8123 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8126 msgid "Add nodes"
8127 msgstr "Dodaj vozlišča"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8130 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8131 msgid "Add node"
8132 msgstr "Dodaj vozlišče"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8135 msgid "Break path"
8136 msgstr "Razstavi pot"
8138 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8139 msgid "Close subpath"
8140 msgstr "Zapri podpot"
8142 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8143 msgid "Join nodes"
8144 msgstr "Spoji vozlišča"
8146 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8147 msgid "Close subpath by segment"
8148 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8150 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8151 msgid "Join nodes by segment"
8152 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8154 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8155 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8156 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8157 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8159 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8160 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8161 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8162 msgid "Delete nodes"
8163 msgstr "Izbriši vozlišča"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8166 msgid "Delete nodes preserving shape"
8167 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8170 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8171 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8172 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8174 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8175 msgid "Cannot find path between nodes."
8176 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8178 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8180 msgid "Delete segment"
8181 msgstr "Izbriši odsek"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8184 msgid "Change segment type"
8185 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8188 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8189 msgid "Change node type"
8190 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8192 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8194 msgid "Delete node"
8195 msgstr "Izbriši vozlišče"
8197 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8198 msgid "Retract handle"
8199 msgstr "Opusti ročico"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8202 msgid "Move node handle"
8203 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8206 #, c-format
8207 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8208 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8211 msgid "Rotate nodes"
8212 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8215 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8216 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8219 msgid "Scale nodes"
8220 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8223 msgid "Flip nodes"
8224 msgstr "Prevrni vozlišča"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8227 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8228 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8230 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8231 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8232 msgid "end node"
8233 msgstr "končno vozlišče"
8235 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8236 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8237 msgid "cusp"
8238 msgstr "ostro"
8240 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8241 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8242 msgid "smooth"
8243 msgstr "gladka"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8246 msgid "auto"
8247 msgstr "samodejno"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8250 msgid "symmetric"
8251 msgstr "simetrična"
8253 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8254 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8255 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8256 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8259 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8260 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8263 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8264 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8267 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8268 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8271 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8272 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8275 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8276 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8277 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8280 #, c-format
8281 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8282 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8283 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8284 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8285 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8286 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8288 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8289 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8290 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8292 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8293 #, c-format
8294 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8295 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8296 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8297 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8298 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8299 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8301 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8302 #, c-format
8303 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8304 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8305 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8306 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8307 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8308 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8310 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8311 #, c-format
8312 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8313 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8314 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8315 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8316 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8317 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8319 #: ../src/object-edit.cpp:439
8320 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8321 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8323 #: ../src/object-edit.cpp:443
8324 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8325 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8327 #: ../src/object-edit.cpp:447
8328 #: ../src/object-edit.cpp:451
8329 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8330 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8332 #: ../src/object-edit.cpp:685
8333 #: ../src/object-edit.cpp:688
8334 #: ../src/object-edit.cpp:691
8335 #: ../src/object-edit.cpp:694
8336 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8337 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8339 #: ../src/object-edit.cpp:697
8340 #: ../src/object-edit.cpp:700
8341 #: ../src/object-edit.cpp:703
8342 #: ../src/object-edit.cpp:706
8343 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8344 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8346 #: ../src/object-edit.cpp:709
8347 msgid "Move the box in perspective"
8348 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8350 #: ../src/object-edit.cpp:927
8351 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8352 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8354 #: ../src/object-edit.cpp:930
8355 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8356 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8358 #: ../src/object-edit.cpp:933
8359 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8360 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8362 #: ../src/object-edit.cpp:937
8363 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8364 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8366 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8367 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8368 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8370 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8371 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8372 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8374 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8375 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8376 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8378 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8379 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8380 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8382 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8383 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8384 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8386 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8387 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8388 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8390 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8391 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8392 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8394 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8395 msgid "Combining paths..."
8396 msgstr "Združevanje poti ..."
8398 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8399 msgid "Combine"
8400 msgstr "Združi"
8402 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8403 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8404 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8406 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8407 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8408 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8410 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8411 msgid "Breaking apart paths..."
8412 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8414 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8415 msgid "Break apart"
8416 msgstr "Razstavi"
8418 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8419 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8420 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8422 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8423 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8424 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8426 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8427 msgid "Converting objects to paths..."
8428 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8430 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8431 msgid "Object to path"
8432 msgstr "Predmet v pot"
8434 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8435 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8436 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8438 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8439 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8440 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8442 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8443 msgid "Reversing paths..."
8444 msgstr "Preobračanje poti ..."
8446 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8447 msgid "Reverse path"
8448 msgstr "Preobrni pot"
8450 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8451 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8452 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8454 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8455 #: ../src/pen-context.cpp:495
8456 msgid "Continuing selected path"
8457 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8459 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8460 #: ../src/pen-context.cpp:505
8461 msgid "Creating new path"
8462 msgstr "Ustari novo pot"
8464 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8465 #: ../src/pen-context.cpp:507
8466 msgid "Appending to selected path"
8467 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8469 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8470 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8471 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8473 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8474 msgid "Drawing a freehand path"
8475 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8477 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8478 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8479 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8481 #. Write curves to object
8482 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8483 msgid "Finishing freehand"
8484 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8486 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8487 #: ../src/pen-context.cpp:253
8488 msgid "Drawing cancelled"
8489 msgstr "Risanje preklicano"
8491 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8492 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8493 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8495 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8496 msgid "Finishing freehand sketch"
8497 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8499 #: ../src/pen-context.cpp:667
8500 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8501 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8503 #: ../src/pen-context.cpp:677
8504 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8505 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8507 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8510 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8512 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8513 #, c-format
8514 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8515 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8517 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8518 #, c-format
8519 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8520 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8522 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8523 #, c-format
8524 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8525 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8527 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8530 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8532 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8533 msgid "Drawing finished"
8534 msgstr "Risanje končano"
8536 #: ../src/persp3d.cpp:335
8537 msgid "Toggle vanishing point"
8538 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8540 #: ../src/persp3d.cpp:346
8541 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8542 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8544 #: ../src/preferences.cpp:101
8545 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8546 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8548 #. the creation failed
8549 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8550 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8551 #: ../src/preferences.cpp:116
8552 #, c-format
8553 msgid "Cannot create profile directory %s."
8554 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8556 #. The profile dir is not actually a directory
8557 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8558 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8559 #: ../src/preferences.cpp:134
8560 #, c-format
8561 msgid "%s is not a valid directory."
8562 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8564 #. The write failed.
8565 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8566 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8567 #: ../src/preferences.cpp:145
8568 #, c-format
8569 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8570 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8572 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8573 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8574 #: ../src/preferences.cpp:163
8575 #, c-format
8576 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8577 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8579 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8580 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8581 #: ../src/preferences.cpp:175
8582 #, c-format
8583 msgid "The preferences file %s could not be read."
8584 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8586 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8587 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8588 #: ../src/preferences.cpp:188
8589 #, c-format
8590 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8591 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8593 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8594 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8595 #: ../src/preferences.cpp:199
8596 #, c-format
8597 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8598 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8600 #: ../src/rdf.cpp:172
8601 msgid "CC Attribution"
8602 msgstr "Licenca CC"
8604 #: ../src/rdf.cpp:177
8605 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8606 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8608 #: ../src/rdf.cpp:182
8609 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8610 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8612 #: ../src/rdf.cpp:187
8613 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8614 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8616 #: ../src/rdf.cpp:192
8617 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8618 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8620 #: ../src/rdf.cpp:197
8621 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8622 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8624 #: ../src/rdf.cpp:202
8625 msgid "Public Domain"
8626 msgstr "Javna domena"
8628 #: ../src/rdf.cpp:207
8629 msgid "FreeArt"
8630 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8632 #: ../src/rdf.cpp:212
8633 msgid "Open Font License"
8634 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8636 #: ../src/rdf.cpp:229
8637 msgid "Title"
8638 msgstr "Naslov"
8640 #: ../src/rdf.cpp:230
8641 msgid "Name by which this document is formally known."
8642 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8644 #: ../src/rdf.cpp:232
8645 msgid "Date"
8646 msgstr "Datum"
8648 #: ../src/rdf.cpp:233
8649 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8650 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8652 #: ../src/rdf.cpp:235
8653 msgid "Format"
8654 msgstr "Oblika"
8656 #: ../src/rdf.cpp:236
8657 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8658 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8660 #: ../src/rdf.cpp:239
8661 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8662 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8664 #: ../src/rdf.cpp:242
8665 msgid "Creator"
8666 msgstr "Avtor"
8668 #: ../src/rdf.cpp:243
8669 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8670 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8672 #: ../src/rdf.cpp:245
8673 msgid "Rights"
8674 msgstr "Pravice"
8676 #: ../src/rdf.cpp:246
8677 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8678 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8680 #: ../src/rdf.cpp:248
8681 msgid "Publisher"
8682 msgstr "Založnik"
8684 #: ../src/rdf.cpp:249
8685 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8686 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8688 #: ../src/rdf.cpp:252
8689 msgid "Identifier"
8690 msgstr "Označevalec"
8692 #: ../src/rdf.cpp:253
8693 msgid "Unique URI to reference this document."
8694 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8696 #: ../src/rdf.cpp:255
8697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8698 msgid "Source"
8699 msgstr "Vir"
8701 #: ../src/rdf.cpp:256
8702 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8703 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8705 #: ../src/rdf.cpp:258
8706 msgid "Relation"
8707 msgstr "Odnos"
8709 #: ../src/rdf.cpp:259
8710 msgid "Unique URI to a related document."
8711 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8713 #: ../src/rdf.cpp:261
8714 msgid "Language"
8715 msgstr "Jezik"
8717 #: ../src/rdf.cpp:262
8718 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8719 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8721 #: ../src/rdf.cpp:264
8722 msgid "Keywords"
8723 msgstr "Ključne besede"
8725 #: ../src/rdf.cpp:265
8726 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8727 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8729 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8730 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8731 #: ../src/rdf.cpp:269
8732 msgid "Coverage"
8733 msgstr "Pokritje"
8735 #: ../src/rdf.cpp:270
8736 msgid "Extent or scope of this document."
8737 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8739 #: ../src/rdf.cpp:273
8740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8741 msgid "Description"
8742 msgstr "Opis"
8744 #: ../src/rdf.cpp:274
8745 msgid "A short account of the content of this document."
8746 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8748 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8749 #: ../src/rdf.cpp:278
8750 msgid "Contributors"
8751 msgstr "Avtorji prispevkov"
8753 #: ../src/rdf.cpp:279
8754 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8755 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8757 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8758 #: ../src/rdf.cpp:283
8759 msgid "URI"
8760 msgstr "URI"
8762 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8763 #: ../src/rdf.cpp:285
8764 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8765 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
8767 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8768 #: ../src/rdf.cpp:289
8769 msgid "Fragment"
8770 msgstr "Delček"
8772 #: ../src/rdf.cpp:290
8773 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8774 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
8776 #: ../src/rect-context.cpp:345
8777 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8778 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
8780 #: ../src/rect-context.cpp:492
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8783 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8785 #: ../src/rect-context.cpp:495
8786 #, c-format
8787 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8788 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8790 #: ../src/rect-context.cpp:497
8791 #, c-format
8792 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8793 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8795 #: ../src/rect-context.cpp:501
8796 #, c-format
8797 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8798 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8800 #: ../src/rect-context.cpp:526
8801 msgid "Create rectangle"
8802 msgstr "Ustvari pravokotnik"
8804 #: ../src/select-context.cpp:233
8805 msgid "Move canceled."
8806 msgstr "Premik preklican."
8808 #: ../src/select-context.cpp:241
8809 msgid "Selection canceled."
8810 msgstr "Izbira preklicana."
8812 #: ../src/select-context.cpp:559
8813 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8814 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
8816 #: ../src/select-context.cpp:561
8817 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8818 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
8820 #: ../src/select-context.cpp:725
8821 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8822 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
8824 #: ../src/select-context.cpp:726
8825 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8826 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
8828 #: ../src/select-context.cpp:727
8829 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8830 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
8832 #: ../src/select-context.cpp:902
8833 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8834 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8837 msgid "Delete text"
8838 msgstr "Izbriši besedilo"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8841 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8842 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8845 #: ../src/text-context.cpp:998
8846 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8849 msgid "Delete"
8850 msgstr "Izbriši"
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8853 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8854 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8857 msgid "Delete all"
8858 msgstr "Izbriši vse"
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8861 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8862 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8865 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8866 msgid "Group"
8867 msgstr "Skupina"
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8870 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8871 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8874 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8875 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
8877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8878 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8879 msgid "Ungroup"
8880 msgstr "Razdruži"
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8883 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8884 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8890 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8891 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
8893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8895 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8897 msgid "undo_action|Raise"
8898 msgstr "undo_action|Dvigni"
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8901 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8902 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8905 msgid "Raise to top"
8906 msgstr "Dvigni na vrh"
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8909 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8910 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8913 msgid "Lower"
8914 msgstr "Spusti"
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8917 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8918 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8921 msgid "Lower to bottom"
8922 msgstr "Spusti na dno"
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8925 msgid "Nothing to undo."
8926 msgstr "Nič za popraviti"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8929 msgid "Nothing to redo."
8930 msgstr "Nič za ponoviti"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8933 msgid "Paste"
8934 msgstr "Prilepi"
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8937 msgid "Paste style"
8938 msgstr "Slog lepljenja"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8941 msgid "Paste live path effect"
8942 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8945 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8946 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8949 msgid "Remove live path effect"
8950 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8953 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8954 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
8958 msgid "Remove filter"
8959 msgstr "Odstrani filter"
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8962 msgid "Paste size"
8963 msgstr "Velikost lepljenja"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8966 msgid "Paste size separately"
8967 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8970 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8971 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8974 msgid "Raise to next layer"
8975 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8978 msgid "No more layers above."
8979 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8982 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8983 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8986 msgid "Lower to previous layer"
8987 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8990 msgid "No more layers below."
8991 msgstr "Spodaj ni več plasti."
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8994 msgid "Remove transform"
8995 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8998 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8999 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9002 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9003 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9006 #: ../src/seltrans.cpp:492
9007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9008 msgid "Rotate"
9009 msgstr "Zasukaj"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9012 msgid "Rotate by pixels"
9013 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9016 msgid "Scale by whole factor"
9017 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9020 msgid "Move vertically"
9021 msgstr "Premakni navpično"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9024 msgid "Move horizontally"
9025 msgstr "Premakni vodoravno"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9029 #: ../src/seltrans.cpp:486
9030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9031 msgid "Move"
9032 msgstr "Premakni"
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9035 msgid "Move vertically by pixels"
9036 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9039 msgid "Move horizontally by pixels"
9040 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9043 msgid "The selection has no applied path effect."
9044 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9047 msgid "The selection has no applied clip path."
9048 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9051 msgid "The selection has no applied mask."
9052 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9055 msgid "action|Clone"
9056 msgstr "action|Kloniraj"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9059 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9060 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9063 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9064 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9067 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9068 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9071 msgid "Relink clone"
9072 msgstr "Ponovno poveži klona"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9075 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9076 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9079 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9080 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9083 msgid "Unlink clone"
9084 msgstr "Odveži klona"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9087 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9088 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9091 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9092 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9095 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9096 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9099 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9100 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9103 msgid "Objects to marker"
9104 msgstr "Predmeti v oznako"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9107 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9108 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9111 msgid "Objects to guides"
9112 msgstr "Predmeti v vodila"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9115 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9116 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9119 msgid "Objects to pattern"
9120 msgstr "Predmeti v vzorce"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9123 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9124 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9127 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9128 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9131 msgid "Pattern to objects"
9132 msgstr "Vzorec v predmete"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9135 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9136 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9139 msgid "Rendering bitmap..."
9140 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9143 msgid "Create bitmap"
9144 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9147 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9148 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9151 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9152 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9155 msgid "Set clipping path"
9156 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9159 msgid "Set mask"
9160 msgstr "Nastavi masko"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9163 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9164 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9167 msgid "Release clipping path"
9168 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9171 msgid "Release mask"
9172 msgstr "Sprosti masko"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9176 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9178 #. Fit Page
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9180 #: ../src/verbs.cpp:2723
9181 msgid "Fit Page to Selection"
9182 msgstr "Umeri stran na izbor"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9185 #: ../src/verbs.cpp:2725
9186 msgid "Fit Page to Drawing"
9187 msgstr "Umeri stran na risbo"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9190 #: ../src/verbs.cpp:2727
9191 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9192 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9196 #. "Link" means internet link (anchor)
9197 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9198 msgid "web|Link"
9199 msgstr "web|Povezava"
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9202 msgid "Circle"
9203 msgstr "Krog"
9205 #. ellipse
9206 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9207 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9209 #: ../src/verbs.cpp:2510
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9211 msgid "Ellipse"
9212 msgstr "Elipsa"
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9215 msgid "Flowed text"
9216 msgstr "Tekoče besedilo"
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9219 msgid "Line"
9220 msgstr "Črta"
9222 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9223 msgid "Path"
9224 msgstr "Pot"
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9228 msgid "Polygon"
9229 msgstr "Poligon"
9231 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9232 msgid "Polyline"
9233 msgstr "Mnogokotna črta"
9235 #. Rectangle
9236 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9238 #: ../src/verbs.cpp:2506
9239 msgid "Rectangle"
9240 msgstr "Pravokotnik"
9242 #. 3D box
9243 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9245 #: ../src/verbs.cpp:2508
9246 msgid "3D Box"
9247 msgstr "3D-okvir"
9249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9251 #. "Clone" is a noun, type of object
9252 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9253 msgid "object|Clone"
9254 msgstr "object|Kloniraj"
9256 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9257 msgid "Offset path"
9258 msgstr "Pot zamika"
9260 #. spiral
9261 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9263 #: ../src/verbs.cpp:2514
9264 msgid "Spiral"
9265 msgstr "Spirala"
9267 #. star
9268 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9270 #: ../src/verbs.cpp:2512
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9272 msgid "Star"
9273 msgstr "Zvezda"
9275 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9276 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9277 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9279 #. no items
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9281 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9282 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9284 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9285 msgid "root"
9286 msgstr "osnova"
9288 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9289 #, c-format
9290 msgid "layer <b>%s</b>"
9291 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9293 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9294 #, c-format
9295 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9296 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9298 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9299 #, c-format
9300 msgid "<i>%s</i>"
9301 msgstr "<i>%s</i>"
9303 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9304 #, c-format
9305 msgid " in %s"
9306 msgstr " in %s"
9308 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9309 #, c-format
9310 msgid " in group %s (%s)"
9311 msgstr "v skupini %s (%s)"
9313 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9314 #, c-format
9315 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9316 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9317 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9318 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9319 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9320 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9322 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9323 #, c-format
9324 msgid " in <b>%i</b> layers"
9325 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9326 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9327 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9328 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9329 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9331 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9332 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9333 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9336 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9337 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9339 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9340 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9341 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9343 #. this is only used with 2 or more objects
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9345 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9346 #, c-format
9347 msgid "<b>%i</b> object selected"
9348 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9349 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9350 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9351 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9352 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9354 #. this is only used with 2 or more objects
9355 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9356 #, c-format
9357 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9359 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9360 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9361 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9362 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9364 #. this is only used with 2 or more objects
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9366 #, c-format
9367 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9368 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9369 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9370 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9371 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9372 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9374 #. this is only used with 2 or more objects
9375 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9376 #, c-format
9377 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9379 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9380 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9381 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9382 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9384 #. this is only used with 2 or more objects
9385 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9386 #, c-format
9387 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9388 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9389 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9390 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9391 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9392 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9394 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9395 #, c-format
9396 msgid "%s%s. %s."
9397 msgstr "%s%s. %s."
9399 #: ../src/seltrans.cpp:495
9400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9401 msgid "Skew"
9402 msgstr "Nagibaj"
9404 #: ../src/seltrans.cpp:507
9405 msgid "Set center"
9406 msgstr "Nastavi središče"
9408 #: ../src/seltrans.cpp:604
9409 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9410 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9412 #: ../src/seltrans.cpp:631
9413 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9414 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9416 #: ../src/seltrans.cpp:632
9417 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9418 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9420 #: ../src/seltrans.cpp:636
9421 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9422 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9424 #: ../src/seltrans.cpp:637
9425 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9426 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9428 #: ../src/seltrans.cpp:771
9429 msgid "Reset center"
9430 msgstr "Ponastavi središče"
9432 #: ../src/seltrans.cpp:1016
9433 #: ../src/seltrans.cpp:1115
9434 #, c-format
9435 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9436 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9438 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9439 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9440 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9441 #, c-format
9442 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9443 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9445 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9446 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9447 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9448 #, c-format
9449 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9450 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9452 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9453 #, c-format
9454 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9455 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9457 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9458 #, c-format
9459 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9460 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9462 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9463 msgid "Drag curve"
9464 msgstr "Povleci krivuljo"
9466 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9467 #, c-format
9468 msgid "<b>Link</b> to %s"
9469 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9471 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9472 msgid "<b>Link</b> without URI"
9473 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9475 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9476 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9477 msgid "<b>Ellipse</b>"
9478 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9481 msgid "<b>Circle</b>"
9482 msgstr "<b>Krog</b>"
9484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9485 msgid "<b>Segment</b>"
9486 msgstr "<b>Odsek</b>"
9488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9489 msgid "<b>Arc</b>"
9490 msgstr "<b>Lok</b>"
9492 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9493 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9494 #, c-format
9495 msgid "Flow region"
9496 msgstr "Območje poteka"
9498 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9499 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9500 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9501 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9502 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9503 #, c-format
9504 msgid "Flow excluded region"
9505 msgstr "Potek po izključenem območju"
9507 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9508 #, c-format
9509 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9510 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9511 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9512 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9513 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9514 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9516 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9517 #, c-format
9518 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9519 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9520 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9521 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9522 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9523 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9525 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9526 msgid "Guides Around Page"
9527 msgstr "Vodila okrog strani"
9529 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9530 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9531 msgstr "<b>povlecite</b>, če želite premakniti, <b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl</b>+klik, če želite izbrisati"
9533 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9534 #, c-format
9535 msgid "vertical, at %s; %s"
9536 msgstr "navpično, pri %s; %s"
9538 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9539 #, c-format
9540 msgid "horizontal, at %s; %s"
9541 msgstr "vodoravno, pri %s; %s"
9543 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9544 #, c-format
9545 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9546 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); %s"
9548 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9549 msgid "embedded"
9550 msgstr "vdelano"
9552 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9553 #, c-format
9554 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9555 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9557 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9558 #, c-format
9559 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9560 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9562 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9564 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9566 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9567 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9568 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9570 #: ../src/spiral-context.cpp:438
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9573 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9575 #: ../src/spiral-context.cpp:464
9576 msgid "Create spiral"
9577 msgstr "Ustvari spiralo"
9579 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9580 msgid "Object"
9581 msgstr "Predmet"
9583 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9584 #, c-format
9585 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9586 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9588 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9589 #, c-format
9590 msgid "%s; <i>masked</i>"
9591 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9593 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9594 #, c-format
9595 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9596 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9598 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9599 #, c-format
9600 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9601 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9603 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9604 #, c-format
9605 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9606 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9607 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9608 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9609 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9610 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9612 #: ../src/sp-line.cpp:194
9613 msgid "<b>Line</b>"
9614 msgstr "<b>Črta</b>"
9616 #: ../src/splivarot.cpp:66
9617 #: ../src/splivarot.cpp:72
9618 msgid "Union"
9619 msgstr "Združi"
9621 #: ../src/splivarot.cpp:78
9622 msgid "Intersection"
9623 msgstr "Presek"
9625 #: ../src/splivarot.cpp:84
9626 #: ../src/splivarot.cpp:90
9627 msgid "Difference"
9628 msgstr "Razlika"
9630 #: ../src/splivarot.cpp:96
9631 msgid "Exclusion"
9632 msgstr "Odvzem"
9634 #: ../src/splivarot.cpp:101
9635 msgid "Division"
9636 msgstr "Deljenje"
9638 #: ../src/splivarot.cpp:106
9639 msgid "Cut path"
9640 msgstr "Izreži pot"
9642 #: ../src/splivarot.cpp:121
9643 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9644 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9646 #: ../src/splivarot.cpp:125
9647 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9648 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9650 #: ../src/splivarot.cpp:131
9651 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9652 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9654 #: ../src/splivarot.cpp:147
9655 #: ../src/splivarot.cpp:162
9656 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9657 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9659 #: ../src/splivarot.cpp:192
9660 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9661 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9663 #: ../src/splivarot.cpp:633
9664 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9665 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9667 #: ../src/splivarot.cpp:954
9668 msgid "Convert stroke to path"
9669 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9671 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9672 #: ../src/splivarot.cpp:957
9673 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9674 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9676 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9677 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9678 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9680 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9681 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9682 msgid "Create linked offset"
9683 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9685 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9686 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9687 msgid "Create dynamic offset"
9688 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9690 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9691 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9692 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9694 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9695 msgid "Outset path"
9696 msgstr "Razširi pot"
9698 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9699 msgid "Inset path"
9700 msgstr "Zožaj pot"
9702 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9703 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9704 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9706 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9707 msgid "Simplifying paths (separately):"
9708 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9710 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9711 msgid "Simplifying paths:"
9712 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9714 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9715 #, c-format
9716 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9717 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9719 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9722 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9724 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9725 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9726 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9728 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9729 msgid "Simplify"
9730 msgstr "Poenostavi"
9732 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9733 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9734 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9736 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9737 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9738 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9740 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9741 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9744 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9746 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9747 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9748 msgid "outset"
9749 msgstr "razširi"
9751 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9752 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9753 msgid "inset"
9754 msgstr "zožaj"
9756 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9757 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9758 #, c-format
9759 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9760 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9762 #: ../src/sp-path.cpp:156
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9765 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9766 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
9767 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
9768 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
9769 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
9771 #: ../src/sp-path.cpp:159
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9774 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9775 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
9776 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
9777 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
9778 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
9780 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9781 msgid "<b>Polygon</b>"
9782 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
9784 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9785 msgid "<b>Polyline</b>"
9786 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
9788 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9789 msgid "<b>Rectangle</b>"
9790 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
9792 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9793 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9794 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9795 #, c-format
9796 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9797 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
9799 #: ../src/sp-star.cpp:307
9800 #, c-format
9801 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9802 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9803 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9804 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
9805 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
9806 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9808 #: ../src/sp-star.cpp:311
9809 #, c-format
9810 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9811 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9812 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9813 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
9814 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
9815 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9817 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9820 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9821 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9822 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
9823 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9824 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9826 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9827 #: ../src/sp-text.cpp:419
9828 msgid "&lt;no name found&gt;"
9829 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
9831 #: ../src/sp-text.cpp:425
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9834 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
9836 #: ../src/sp-text.cpp:426
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9839 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
9841 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9842 #, c-format
9843 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9844 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
9846 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9847 msgid " from "
9848 msgstr " od "
9850 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9851 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9852 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
9854 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9855 msgid "<b>Text span</b>"
9856 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
9858 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9859 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9860 #: ../src/sp-use.cpp:327
9861 msgid "..."
9862 msgstr "..."
9864 #: ../src/sp-use.cpp:335
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9867 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
9869 #: ../src/sp-use.cpp:339
9870 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9871 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
9873 #: ../src/star-context.cpp:316
9874 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9875 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
9877 #: ../src/star-context.cpp:447
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9880 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9882 #: ../src/star-context.cpp:448
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9885 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9887 #: ../src/star-context.cpp:477
9888 msgid "Create star"
9889 msgstr "Ustvari zvezdo"
9891 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9892 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9893 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
9895 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9896 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9897 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
9899 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9900 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9901 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9902 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
9904 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9905 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9906 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
9908 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9909 #: ../src/verbs.cpp:2364
9910 msgid "Put text on path"
9911 msgstr "Pripni besedilo na pot"
9913 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9914 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9915 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
9917 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9918 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9919 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9921 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9922 #: ../src/verbs.cpp:2366
9923 msgid "Remove text from path"
9924 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
9926 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9927 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9928 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9929 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
9931 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9932 msgid "Remove manual kerns"
9933 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
9935 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9936 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9937 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
9939 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9940 msgid "Flow text into shape"
9941 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
9943 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9944 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9945 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
9947 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9948 msgid "Unflow flowed text"
9949 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
9951 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9952 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9953 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
9955 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9956 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9957 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
9959 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9960 msgid "Convert flowed text to text"
9961 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
9963 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9964 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9965 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
9967 #: ../src/text-context.cpp:444
9968 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9969 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
9971 #: ../src/text-context.cpp:446
9972 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9973 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
9975 #: ../src/text-context.cpp:501
9976 msgid "Create text"
9977 msgstr "Ustvari besedilo"
9979 #: ../src/text-context.cpp:525
9980 msgid "Non-printable character"
9981 msgstr "Neizpisljiva črka"
9983 #: ../src/text-context.cpp:540
9984 msgid "Insert Unicode character"
9985 msgstr "Vstavi znak Unicode"
9987 #: ../src/text-context.cpp:575
9988 #, c-format
9989 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9990 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
9992 #: ../src/text-context.cpp:577
9993 #: ../src/text-context.cpp:852
9994 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9995 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
9997 #: ../src/text-context.cpp:652
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10000 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10002 #: ../src/text-context.cpp:684
10003 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10004 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10006 #: ../src/text-context.cpp:697
10007 msgid "Flowed text is created."
10008 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10010 #: ../src/text-context.cpp:699
10011 msgid "Create flowed text"
10012 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10014 #: ../src/text-context.cpp:701
10015 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10016 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
10018 #: ../src/text-context.cpp:837
10019 msgid "No-break space"
10020 msgstr "Presledek brez preloma"
10022 #: ../src/text-context.cpp:839
10023 msgid "Insert no-break space"
10024 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10026 #: ../src/text-context.cpp:876
10027 msgid "Make bold"
10028 msgstr "Naredi krepko"
10030 #: ../src/text-context.cpp:894
10031 msgid "Make italic"
10032 msgstr "Naredi ležeče"
10034 #: ../src/text-context.cpp:933
10035 msgid "New line"
10036 msgstr "Nova vrstica"
10038 #: ../src/text-context.cpp:967
10039 msgid "Backspace"
10040 msgstr "Vračalka"
10042 #: ../src/text-context.cpp:1015
10043 msgid "Kern to the left"
10044 msgstr "Spodsekaj na levo"
10046 #: ../src/text-context.cpp:1040
10047 msgid "Kern to the right"
10048 msgstr "Spodsekaj na desno"
10050 #: ../src/text-context.cpp:1065
10051 msgid "Kern up"
10052 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10054 #: ../src/text-context.cpp:1091
10055 msgid "Kern down"
10056 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10058 #: ../src/text-context.cpp:1168
10059 msgid "Rotate counterclockwise"
10060 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10062 #: ../src/text-context.cpp:1189
10063 msgid "Rotate clockwise"
10064 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10066 #: ../src/text-context.cpp:1206
10067 msgid "Contract line spacing"
10068 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10070 #: ../src/text-context.cpp:1214
10071 msgid "Contract letter spacing"
10072 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10074 #: ../src/text-context.cpp:1233
10075 msgid "Expand line spacing"
10076 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10078 #: ../src/text-context.cpp:1241
10079 msgid "Expand letter spacing"
10080 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10082 #: ../src/text-context.cpp:1371
10083 msgid "Paste text"
10084 msgstr "Prilepi besedilo"
10086 #: ../src/text-context.cpp:1605
10087 #, c-format
10088 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10089 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10091 #: ../src/text-context.cpp:1607
10092 #, c-format
10093 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10094 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10096 #: ../src/text-context.cpp:1615
10097 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10098 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10099 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10101 #: ../src/text-context.cpp:1725
10102 msgid "Type text"
10103 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10105 #: ../src/text-editing.cpp:40
10106 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10107 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10109 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10110 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10111 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10113 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10114 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10115 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10117 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10118 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10119 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10121 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10122 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10123 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10125 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10126 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10127 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10129 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10130 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10131 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10133 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10134 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10135 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10137 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10138 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10139 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10141 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10142 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10143 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10145 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10146 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10147 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10149 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10150 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10151 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10153 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10154 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10155 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10157 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10158 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10159 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10161 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10162 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10163 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10165 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10166 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10167 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10169 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10170 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10171 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10173 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10174 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10175 #, c-format
10176 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10177 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10179 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10180 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10181 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10182 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10183 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10184 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10186 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10187 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10188 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10190 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10191 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10192 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10194 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10195 msgid "Trace: No active desktop"
10196 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10198 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10199 msgid "Invalid SIOX result"
10200 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10202 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10203 msgid "Trace: No active document"
10204 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10206 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10207 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10208 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10210 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10211 msgid "Trace: Starting trace..."
10212 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10214 #. ## inform the document, so we can undo
10215 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10216 msgid "Trace bitmap"
10217 msgstr "Preriši bitno sliko"
10219 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10220 #, c-format
10221 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10222 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10224 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10227 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10229 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10230 #, c-format
10231 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10232 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10234 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10235 #, c-format
10236 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10237 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10239 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10240 #, c-format
10241 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10242 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10244 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10245 #, c-format
10246 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10247 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10249 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10250 #, c-format
10251 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10252 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10254 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10255 #, c-format
10256 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10257 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10259 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10260 #, c-format
10261 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10262 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10264 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10265 #, c-format
10266 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10267 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10269 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10270 #, c-format
10271 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10272 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10274 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10275 #, c-format
10276 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10277 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10279 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10280 #, c-format
10281 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10282 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10284 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10285 #, c-format
10286 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10287 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10289 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10290 #, c-format
10291 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10292 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10294 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10295 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10296 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10298 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10299 msgid "Move tweak"
10300 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10302 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10303 msgid "Move in/out tweak"
10304 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10306 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10307 msgid "Move jitter tweak"
10308 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10310 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10311 msgid "Scale tweak"
10312 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10314 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10315 msgid "Rotate tweak"
10316 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10318 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10319 msgid "Duplicate/delete tweak"
10320 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10322 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10323 msgid "Push path tweak"
10324 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10326 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10327 msgid "Shrink/grow path tweak"
10328 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10330 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10331 msgid "Attract/repel path tweak"
10332 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10334 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10335 msgid "Roughen path tweak"
10336 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10338 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10339 msgid "Color paint tweak"
10340 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10342 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10343 msgid "Color jitter tweak"
10344 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10347 msgid "Blur tweak"
10348 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10350 #. check whether something is selected
10351 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10352 msgid "Nothing was copied."
10353 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10355 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10357 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10358 msgid "Nothing on the clipboard."
10359 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10361 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10362 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10363 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10366 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10367 msgid "No style on the clipboard."
10368 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10370 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10371 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10372 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10374 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10375 msgid "No size on the clipboard."
10376 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10378 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10379 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10380 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10382 #. no_effect:
10383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10384 msgid "No effect on the clipboard."
10385 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10387 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10389 msgid "Clipboard does not contain a path."
10390 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10392 #. Item dialog
10393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10394 msgid "Object _Properties"
10395 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10397 #. Select item
10398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10399 msgid "_Select This"
10400 msgstr "_Izberi to"
10402 #. Create link
10403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10404 msgid "_Create Link"
10405 msgstr "_Ustvari povezavo"
10407 #. Set mask
10408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10409 msgid "Set Mask"
10410 msgstr "Nastavi masko"
10412 #. Release mask
10413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10414 msgid "Release Mask"
10415 msgstr "Sprosti masko"
10417 #. Set Clip
10418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10419 msgid "Set Clip"
10420 msgstr "Določi spojko"
10422 #. Release Clip
10423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10424 msgid "Release Clip"
10425 msgstr "Sprosti spojko"
10427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10428 msgid "Create link"
10429 msgstr "Ustvari povezavo"
10431 #. "Ungroup"
10432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10433 #: ../src/verbs.cpp:2360
10434 msgid "_Ungroup"
10435 msgstr "_Razdruži"
10437 #. Link dialog
10438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10439 msgid "Link _Properties"
10440 msgstr "_Lastnosti povezave"
10442 #. Select item
10443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10444 msgid "_Follow Link"
10445 msgstr "_Sledi povezavi"
10447 #. Reset transformations
10448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10449 msgid "_Remove Link"
10450 msgstr "_Odstrani povezavo"
10452 #. Link dialog
10453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10454 msgid "Image _Properties"
10455 msgstr "_Lastnosti slike"
10457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10458 msgid "Edit Externally..."
10459 msgstr "Uredi zunaj ..."
10461 #. Item dialog
10462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10463 msgid "_Fill and Stroke"
10464 msgstr "_Polnilo in poteza"
10466 #. *
10467 #. * Constructor
10469 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10470 msgid "About Inkscape"
10471 msgstr "O programu Inkscape"
10473 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10474 msgid "_Splash"
10475 msgstr "_Pojavna slika"
10477 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10478 msgid "_Authors"
10479 msgstr "_Avtorji"
10481 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10482 msgid "_Translators"
10483 msgstr "_Prevajalci"
10485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10486 msgid "_License"
10487 msgstr "_Licenca"
10489 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10490 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10491 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10493 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10494 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10495 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10496 #. string here should be changed.)
10497 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10498 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10499 #. should be in UTF-*8..
10500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10501 msgid "about.svg"
10502 msgstr "about.svg"
10504 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10505 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10507 msgid "translator-credits"
10508 msgstr "Martin Srebotnjak"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10512 msgid "Align"
10513 msgstr "Poravnava"
10515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10517 msgid "Distribute"
10518 msgstr "Porazdeli"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10521 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10522 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10526 #. "H:" stands for horizontal gap
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10528 msgid "gap|H:"
10529 msgstr "gap|V:"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10532 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10533 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10535 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10537 msgid "V:"
10538 msgstr "Š:"
10540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10543 msgid "Remove overlaps"
10544 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10548 msgid "Arrange connector network"
10549 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10552 msgid "Unclump"
10553 msgstr "Razkosaj"
10555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10556 msgid "Randomize positions"
10557 msgstr "Naključno razpostavi"
10559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10560 msgid "Distribute text baselines"
10561 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10564 msgid "Align text baselines"
10565 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10568 msgid "Connector network layout"
10569 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10573 msgid "Nodes"
10574 msgstr "Vozlišča"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10577 msgid "Relative to: "
10578 msgstr "Relativno na: "
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10581 msgid "Treat selection as group: "
10582 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10585 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10586 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10589 msgid "Align left edges"
10590 msgstr "Poravnaj leve robove"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10593 msgid "Center objects horizontally"
10594 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10597 msgid "Align right sides"
10598 msgstr "Poravnaj desne strani"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10601 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10602 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10605 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10606 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10609 msgid "Align top edges"
10610 msgstr "Poravnaj vrhove"
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10613 msgid "Center on horizontal axis"
10614 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10617 msgid "Align bottom edges"
10618 msgstr "Poravnaj dno"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10621 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10622 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10625 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10626 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10629 msgid "Align baselines of texts"
10630 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10633 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10634 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10637 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10638 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10641 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10642 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10645 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10646 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10649 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10650 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10653 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10654 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10657 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10658 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10661 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10662 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10665 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10666 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10669 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10670 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10673 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10674 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10677 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10678 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10681 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10682 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10686 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10687 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10690 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10691 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10694 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10695 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10698 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10699 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10702 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10703 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10705 #. Rest of the widgetry
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10707 msgid "Last selected"
10708 msgstr "Zadnja izbira"
10710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10711 msgid "First selected"
10712 msgstr "Prva izbira"
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10715 msgid "Biggest object"
10716 msgstr "Največji predmet"
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10719 msgid "Smallest object"
10720 msgstr "Najmanjši predmet"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10724 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10726 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10727 msgid "Selection"
10728 msgstr "Izbor"
10730 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10731 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10732 msgid "Dip pen"
10733 msgstr "Redis pero"
10735 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10736 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10737 msgid "Marker"
10738 msgstr "Flomaster"
10740 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10741 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10742 msgid "Brush"
10743 msgstr "Čopič"
10745 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10746 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10747 msgid "Wiggly"
10748 msgstr "Vijugavec"
10750 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10751 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10752 msgid "Splotchy"
10753 msgstr "Zapackano"
10755 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10756 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10757 msgid "Tracing"
10758 msgstr "Prerisovanje"
10760 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10761 msgid "Profile name:"
10762 msgstr "Ime profila:"
10764 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10765 msgid "Save"
10766 msgstr "Shrani"
10768 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10769 msgid "Messages"
10770 msgstr "Sporočila"
10772 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10773 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10774 msgid "Capture log messages"
10775 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10777 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10778 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10779 msgid "Release log messages"
10780 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10783 msgid "Metadata"
10784 msgstr "Metapodatki"
10786 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10787 msgid "License"
10788 msgstr "Licenca"
10790 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10791 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10792 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
10794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10795 msgid "<b>License</b>"
10796 msgstr "<b>Licenca</b>"
10798 #. ---------------------------------------------------------------
10799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10800 msgid "Show page _border"
10801 msgstr "Pokaži _rob strani"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10804 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10805 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10808 msgid "Border on _top of drawing"
10809 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10812 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10813 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10816 msgid "_Show border shadow"
10817 msgstr "_Pokaži senco strani"
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10820 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10821 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10824 msgid "Back_ground:"
10825 msgstr "Oza_dje:"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10828 msgid "Background color"
10829 msgstr "Barva ozadja"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10832 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10833 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10836 msgid "Border _color:"
10837 msgstr "Barva _robu:"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10840 msgid "Page border color"
10841 msgstr "Barva roba strani"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10844 msgid "Color of the page border"
10845 msgstr "Barva roba strani"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10848 msgid "Default _units:"
10849 msgstr "Privzete _enote:"
10851 #. ---------------------------------------------------------------
10852 #. General snap options
10853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10854 msgid "Show _guides"
10855 msgstr "Pokaži _vodila"
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10858 msgid "Show or hide guides"
10859 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10862 msgid "_Snap guides while dragging"
10863 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10866 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10867 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10870 msgid "Guide co_lor:"
10871 msgstr "_Barva vodil:"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10874 msgid "Guideline color"
10875 msgstr "Barva vodniških črt"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10878 msgid "Color of guidelines"
10879 msgstr "Barva vodil"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10882 msgid "_Highlight color:"
10883 msgstr "Barva _osvetlitve:"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10886 msgid "Highlighted guideline color"
10887 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10890 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10891 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
10893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10895 #. "New" refers to grid
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10897 msgid "Grid|_New"
10898 msgstr "Grid|_Nova"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10901 msgid "Create new grid."
10902 msgstr "Ustvari novo mrežo."
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10905 msgid "_Remove"
10906 msgstr "_Odstrani "
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10909 msgid "Remove selected grid."
10910 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10914 msgid "Guides"
10915 msgstr "Vodila"
10917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10920 msgid "Grids"
10921 msgstr "Mreže"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10924 #: ../src/verbs.cpp:2587
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10926 msgid "Snap"
10927 msgstr "Pripni"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10930 msgid "Color Management"
10931 msgstr "Upravljanje barv"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10934 msgid "Scripting"
10935 msgstr "Skriptanje"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10938 msgid "<b>General</b>"
10939 msgstr "<b>Splošno</b>"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10942 msgid "<b>Border</b>"
10943 msgstr "<b>Rob</b>"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10946 msgid "<b>Format</b>"
10947 msgstr "<b>Oblika</b>"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10950 msgid "<b>Guides</b>"
10951 msgstr "<b>Vodila</b>"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10954 msgid "Snap _distance"
10955 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10958 msgid "Snap only when _closer than:"
10959 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10964 msgid "Always snap"
10965 msgstr "Vedno pripni"
10967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10968 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10969 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
10971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10972 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10973 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10976 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10977 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
10979 #. Options for snapping to grids
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10981 msgid "Snap d_istance"
10982 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10985 msgid "Snap only when c_loser than:"
10986 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10989 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10990 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10993 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10994 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10997 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10998 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
11000 #. Options for snapping to guides
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11002 msgid "Snap dist_ance"
11003 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11006 msgid "Snap only when close_r than:"
11007 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11010 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11011 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11014 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11015 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11018 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11019 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11022 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11023 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11026 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11027 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11030 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11031 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11034 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11035 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11038 #, c-format
11039 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11040 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11042 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11043 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11044 #. inform the document, so we can undo
11045 #. Color Management
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11047 #: ../src/verbs.cpp:2739
11048 msgid "Link Color Profile"
11049 msgstr "Poveži barvni profil"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11052 msgid "Remove linked color profile"
11053 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11056 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11057 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11060 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11061 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11064 msgid "Link Profile"
11065 msgstr "Poveži profil"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11068 msgid "Profile Name"
11069 msgstr "Ime profila"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11072 msgid "<b>External script files:</b>"
11073 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11076 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11077 msgid "Add"
11078 msgstr "Dodaj"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11081 msgid "Filename"
11082 msgstr "Ime datoteke"
11084 #. inform the document, so we can undo
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11086 msgid "Add external script..."
11087 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11090 msgid "Remove external script"
11091 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11094 msgid "<b>Creation</b>"
11095 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11098 msgid "<b>Defined grids</b>"
11099 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11102 msgid "Remove grid"
11103 msgstr "Odstrani mrežo"
11105 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11106 msgid "Information"
11107 msgstr "Podatki"
11109 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11112 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11113 msgid "Help"
11114 msgstr "Pomoč"
11116 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11117 msgid "Parameters"
11118 msgstr "Parametri"
11120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11121 msgid "No preview"
11122 msgstr "Brez predogleda"
11124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11125 msgid "too large for preview"
11126 msgstr "preveliko za predogled"
11128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11129 msgid "Enable preview"
11130 msgstr "Omogoči predogled"
11132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11135 msgid "All Inkscape Files"
11136 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11141 msgid "All Files"
11142 msgstr "Vse datoteke"
11144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11147 msgid "All Images"
11148 msgstr "Vse slike"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11153 msgid "All Vectors"
11154 msgstr "Vsi vektorji"
11156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11159 msgid "All Bitmaps"
11160 msgstr "Vse bitne slike"
11162 #. ###### File options
11163 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11166 msgid "Append filename extension automatically"
11167 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11171 msgid "Guess from extension"
11172 msgstr "Ugani iz končnice"
11174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11175 msgid "Left edge of source"
11176 msgstr "Levi rob vira"
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11179 msgid "Top edge of source"
11180 msgstr "Vrhnji rob vira"
11182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11183 msgid "Right edge of source"
11184 msgstr "Desni rob vira"
11186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11187 msgid "Bottom edge of source"
11188 msgstr "Spodnji rob vira"
11190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11191 msgid "Source width"
11192 msgstr "Širina vira"
11194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11195 msgid "Source height"
11196 msgstr "Višina vira"
11198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11199 msgid "Destination width"
11200 msgstr "Širina cilja"
11202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11203 msgid "Destination height"
11204 msgstr "Višina cilja"
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11207 msgid "Resolution (dots per inch)"
11208 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11210 #. #########################################
11211 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11212 #. #########################################
11213 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11215 msgid "Document"
11216 msgstr "Dokument"
11218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11220 msgid "Custom"
11221 msgstr "Po meri"
11223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11224 msgid "Cairo"
11225 msgstr "Cairo"
11227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11228 msgid "Antialias"
11229 msgstr "Zgladi robove"
11231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11232 msgid "Background"
11233 msgstr "Ozadje"
11235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11236 msgid "Destination"
11237 msgstr "Cilj"
11239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11240 msgid "Show Preview"
11241 msgstr "Pokaži predogled"
11243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11244 msgid "No file selected"
11245 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11247 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11249 msgid "Fill"
11250 msgstr "Zapolni"
11252 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11253 msgid "Stroke _paint"
11254 msgstr "_Barva poteze"
11256 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11257 msgid "Stroke st_yle"
11258 msgstr "_Slog poteze"
11260 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11262 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11263 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11266 msgid "Image File"
11267 msgstr "Datoteka slike"
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11270 msgid "Selected SVG Element"
11271 msgstr "Izbrani element SVG"
11273 #. TODO: any image, not just svg
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11275 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11276 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11279 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11280 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11283 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11284 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11287 msgid "Light Source:"
11288 msgstr "Vir svetlobe:"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11291 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11292 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11295 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11296 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11298 #. default x:
11299 #. default y:
11300 #. default z:
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11303 msgid "Location"
11304 msgstr "Mesto"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11309 msgid "X coordinate"
11310 msgstr "Koordinata X"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11315 msgid "Y coordinate"
11316 msgstr "Koordinata Y"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11321 msgid "Z coordinate"
11322 msgstr "Koordinata Z"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11325 msgid "Points At"
11326 msgstr "Usmerjen na"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11329 msgid "Specular Exponent"
11330 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11333 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11334 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11336 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11338 msgid "Cone Angle"
11339 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11342 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11343 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11346 msgid "New light source"
11347 msgstr "Nov svetlobni vir"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11350 msgid "_Duplicate"
11351 msgstr "_Podvoji"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11354 msgid "_Filter"
11355 msgstr "_Filtriraj"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11358 msgid "R_ename"
11359 msgstr "P_reimenuj"
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11362 msgid "Rename filter"
11363 msgstr "Preimenuj filter"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11366 msgid "Apply filter"
11367 msgstr "Uporabi filter"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11370 msgid "Add filter"
11371 msgstr "Dodaj filter"
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11374 msgid "Duplicate filter"
11375 msgstr "Podvoji filter"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11378 msgid "_Effect"
11379 msgstr "_Učinek"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11382 msgid "Connections"
11383 msgstr "Povezave"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11386 msgid "Remove filter primitive"
11387 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11390 msgid "Remove merge node"
11391 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11394 msgid "Reorder filter primitive"
11395 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11398 msgid "Add Effect:"
11399 msgstr "Dodaj učinek:"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11402 msgid "No effect selected"
11403 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11406 msgid "No filter selected"
11407 msgstr "Izbran ni noben filter"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11410 msgid "Effect parameters"
11411 msgstr "Parametri učinka"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11414 msgid "Filter General Settings"
11415 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11417 #. default x:
11418 #. default y:
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11420 msgid "Coordinates:"
11421 msgstr "Koordinate:"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11424 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11425 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11428 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11429 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11431 #. default width:
11432 #. default height:
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11434 msgid "Dimensions:"
11435 msgstr "Mere:"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11438 msgid "Width of filter effects region"
11439 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11442 msgid "Height of filter effects region"
11443 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
11448 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11449 msgid "Mode:"
11450 msgstr "Način:"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11453 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11454 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11457 msgid "Value(s):"
11458 msgstr "Vrednost(i):"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11462 msgid "Operator:"
11463 msgstr "Operator:"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11466 msgid "K1:"
11467 msgstr "K1:"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11473 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11474 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11477 msgid "K2:"
11478 msgstr "K2:"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11481 msgid "K3:"
11482 msgstr "K3:"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11485 msgid "K4:"
11486 msgstr "K4:"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11490 msgid "Size:"
11491 msgstr "Velikost:"
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11494 msgid "width of the convolve matrix"
11495 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11498 msgid "height of the convolve matrix"
11499 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11502 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11503 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11506 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11507 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11509 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11511 msgid "Kernel:"
11512 msgstr "Jedro:"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11515 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11516 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11519 msgid "Divisor:"
11520 msgstr "Delitelj:"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11523 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11524 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11527 msgid "Bias:"
11528 msgstr "Poševnost:"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11531 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11532 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11535 msgid "Edge Mode:"
11536 msgstr "Robni način:"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11539 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11540 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11543 msgid "Preserve Alpha"
11544 msgstr "Ohrani alfo"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11547 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11548 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11550 #. default: white
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11552 msgid "Diffuse Color:"
11553 msgstr "Razpršena barva:"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11557 msgid "Defines the color of the light source"
11558 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11562 msgid "Surface Scale:"
11563 msgstr "Površinsko merilo;"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11567 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11568 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11572 msgid "Constant:"
11573 msgstr "Konstanta:"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11577 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11578 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11582 msgid "Kernel Unit Length:"
11583 msgstr "Dolžina enote jedra:"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11586 msgid "Scale:"
11587 msgstr "Merilo:"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11590 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11591 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11594 msgid "X displacement:"
11595 msgstr "Razmestitev X:"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11598 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11599 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11602 msgid "Y displacement:"
11603 msgstr "Razmestitev Y:"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11606 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11607 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11609 #. default: black
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11611 msgid "Flood Color:"
11612 msgstr "Razlita barva:"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11615 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11616 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
11620 msgid "Opacity:"
11621 msgstr "Prekrivnost:"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11624 msgid "Standard Deviation:"
11625 msgstr "Standardna deviacija:"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11628 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11629 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11632 msgid ""
11633 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11634 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11635 msgstr ""
11636 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11637 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11640 msgid "Radius:"
11641 msgstr "Radij:"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11644 msgid "Source of Image:"
11645 msgstr "Vir slike:"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11648 msgid "Delta X:"
11649 msgstr "Sprememba X (delta):"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11652 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11653 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11656 msgid "Delta Y:"
11657 msgstr "Sprememba Y (delta):"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11660 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11661 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11663 #. default: white
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11665 msgid "Specular Color:"
11666 msgstr "Odbojna barva:"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11669 msgid "Exponent:"
11670 msgstr "Eksponent:"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11673 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11674 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11677 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11678 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11681 msgid "Base Frequency:"
11682 msgstr "Osnovna frekvenca:"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11685 msgid "Octaves:"
11686 msgstr "Oktave:"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11689 msgid "Seed:"
11690 msgstr "Seme:"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11693 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11694 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11697 msgid "Add filter primitive"
11698 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11701 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11702 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11705 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11706 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11709 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11710 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11713 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11714 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11717 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11718 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11721 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11722 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11725 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11726 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11729 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11730 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11733 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11734 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11737 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11738 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11741 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11742 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11745 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11746 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11749 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11750 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11753 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11754 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11757 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11758 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11761 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11762 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11765 msgid "Duplicate filter primitive"
11766 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11769 msgid "Set filter primitive attribute"
11770 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11772 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11773 msgid "Unit:"
11774 msgstr "Enota:"
11776 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11777 msgid "Angle (degrees):"
11778 msgstr "Kot (stopinj):"
11780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11781 msgid "Rela_tive change"
11782 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11785 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11786 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11789 msgid "Set guide properties"
11790 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
11792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11793 msgid "Guideline"
11794 msgstr "Vodilo"
11796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11797 #, c-format
11798 msgid "Guideline ID: %s"
11799 msgstr "ID vodila: %s"
11801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11802 #, c-format
11803 msgid "Current: %s"
11804 msgstr "Trenutno: %s"
11806 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11807 #, c-format
11808 msgid "%d x %d"
11809 msgstr "%d x %d"
11811 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11812 msgid "Selection only or whole document"
11813 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
11815 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11816 msgid "Refresh the icons"
11817 msgstr "Osveži ikone"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11820 msgid "Mouse"
11821 msgstr "Miška"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11824 msgid "Grab sensitivity:"
11825 msgstr "Občutljivost oprijema:"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11832 msgid "pixels"
11833 msgstr "slik. točk"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11836 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11837 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11840 msgid "Click/drag threshold:"
11841 msgstr "Natančnost miške:"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11844 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11845 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11848 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11849 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11852 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11853 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11856 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11857 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11860 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11861 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11864 msgid "Scrolling"
11865 msgstr "Kolešček"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11868 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11869 msgstr "Kolešček premika po:"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11872 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11873 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11876 msgid "Ctrl+arrows"
11877 msgstr "Ctrl+smerniki"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11880 msgid "Scroll by:"
11881 msgstr "Preskakuj po:"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11884 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11885 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11888 msgid "Acceleration:"
11889 msgstr "Pospeševanje:"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11892 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11893 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11896 msgid "Autoscrolling"
11897 msgstr "Samosledenje"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11900 msgid "Speed:"
11901 msgstr "Hitrost:"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11904 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11905 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11912 msgid "Threshold:"
11913 msgstr "Doseg:"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11916 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11917 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11920 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11921 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11924 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11925 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11928 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11929 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11932 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11933 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11936 msgid "Enable snap indicator"
11937 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11940 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11941 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11944 msgid "Delay (in ms):"
11945 msgstr "Zamuda (v ms):"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11948 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11949 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11952 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11953 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11956 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11957 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11960 msgid "Weight factor:"
11961 msgstr "Faktor teže:"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11964 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11965 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11968 msgid "Snapping"
11969 msgstr "Pripenjanje"
11971 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11973 msgid "Arrow keys move by:"
11974 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11977 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11978 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
11980 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11982 msgid "> and < scale by:"
11983 msgstr "> in < raztegujeta po:"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11986 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11987 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11990 msgid "Inset/Outset by:"
11991 msgstr "Razširi/zoži za:"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11994 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11995 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11998 msgid "Compass-like display of angles"
11999 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12002 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12003 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12006 msgid "Rotation snaps every:"
12007 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12010 msgid "degrees"
12011 msgstr "stopinj"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12014 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12015 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12018 msgid "Zoom in/out by:"
12019 msgstr "Povečava:"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12022 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12023 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12026 msgid "Show selection cue"
12027 msgstr "Kaži točko izbire"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12030 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12031 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12034 msgid "Enable gradient editing"
12035 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12038 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12039 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12042 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12043 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12046 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12047 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12050 msgid "Ctrl+click dot size:"
12051 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12054 msgid "times current stroke width"
12055 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12058 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12059 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12062 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12063 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12066 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12067 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12070 msgid "Create new objects with:"
12071 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12074 msgid "Last used style"
12075 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12078 msgid "Apply the style you last set on an object"
12079 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12082 msgid "This tool's own style:"
12083 msgstr "Lasten slog orodja:"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12086 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12087 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12089 #. style swatch
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12091 msgid "Take from selection"
12092 msgstr "Iz izbire"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12095 msgid "This tool's style of new objects"
12096 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12099 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12100 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12103 msgid "Tools"
12104 msgstr "Orodja"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12107 msgid "Bounding box to use:"
12108 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12111 msgid "Visual bounding box"
12112 msgstr "Vidni okvir"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12115 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12116 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12119 msgid "Geometric bounding box"
12120 msgstr "Geometrični okvir"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12123 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12124 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12127 msgid "Conversion to guides:"
12128 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12131 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12132 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12135 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12136 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12139 msgid "Treat groups as a single object"
12140 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12143 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12144 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12147 msgid "Average all sketches"
12148 msgstr "Povpreči vse skice"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12151 msgid "Width is in absolute units"
12152 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12155 msgid "Select new path"
12156 msgstr "Izberi novo pot"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12159 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12160 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12162 #. Selector
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12164 msgid "Selector"
12165 msgstr "Izbirnik"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12168 msgid "When transforming, show:"
12169 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12172 msgid "Objects"
12173 msgstr "Predmete"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12176 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12177 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12180 msgid "Box outline"
12181 msgstr "Zgolj obroba"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12184 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12185 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12188 msgid "Per-object selection cue:"
12189 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12192 msgid "No per-object selection indication"
12193 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12196 msgid "Mark"
12197 msgstr "Oznaka"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12200 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12201 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12204 msgid "Box"
12205 msgstr "Okvir"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12208 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12209 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12211 #. Node
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12213 msgid "Node"
12214 msgstr "Vozlišče"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12217 msgid "Path outline:"
12218 msgstr "Oris poti:"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12222 msgid "Path outline color"
12223 msgstr "Barva orisa poti"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12226 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12227 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12230 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12231 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12234 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12235 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12238 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12239 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12242 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12243 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12246 msgid "Flash time"
12247 msgstr "Čas utripanja"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12250 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12251 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12253 #. Tweak
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12255 #: ../src/verbs.cpp:2504
12256 msgid "Tweak"
12257 msgstr "Prilagodi"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12260 msgid "Paint objects with:"
12261 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12263 #. Zoom
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12266 #: ../src/verbs.cpp:2526
12267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12268 msgid "Zoom"
12269 msgstr "Povečava"
12271 #. Shapes
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12273 msgid "Shapes"
12274 msgstr "Liki"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12277 msgid "Sketch mode"
12278 msgstr "Skicirni način"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12281 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12282 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12284 #. Pen
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12286 #: ../src/verbs.cpp:2518
12287 msgid "Pen"
12288 msgstr "Pero"
12290 #. Calligraphy
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12292 #: ../src/verbs.cpp:2520
12293 msgid "Calligraphy"
12294 msgstr "Kaligrafija"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12297 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12298 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12301 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12302 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12304 #. Paint Bucket
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12306 #: ../src/verbs.cpp:2532
12307 msgid "Paint Bucket"
12308 msgstr "Kanglica za barvanje"
12310 #. LPETool
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12312 #: ../src/verbs.cpp:2538
12313 msgid "LPE Tool"
12314 msgstr "Orodje LPE"
12316 #. Gradient
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12318 #: ../src/verbs.cpp:2524
12319 msgid "Gradient"
12320 msgstr "Preliv"
12322 #. Connector
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12324 #: ../src/verbs.cpp:2530
12325 msgid "Connector"
12326 msgstr "Konektor"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12329 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12330 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12332 #. Dropper
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12334 #: ../src/verbs.cpp:2528
12335 msgid "Dropper"
12336 msgstr "Pipeta"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12339 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12340 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12343 msgid "Remember and use last window's geometry"
12344 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12347 msgid "Don't save window geometry"
12348 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12352 msgid "Dockable"
12353 msgstr "Sidrno"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12356 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12357 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12360 msgid "Zoom when window is resized"
12361 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12364 msgid "Show close button on dialogs"
12365 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12368 msgid "Normal"
12369 msgstr "Običajno"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12372 msgid "Aggressive"
12373 msgstr "Agresivno"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12376 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12377 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12380 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12381 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12384 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12385 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12388 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12389 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12392 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12393 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12396 msgid "Dialogs on top:"
12397 msgstr "Pogovorna okna:"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12400 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12401 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12404 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12405 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12408 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12409 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12412 msgid "Dialog Transparency:"
12413 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12416 msgid "Opacity when focused:"
12417 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12420 msgid "Opacity when unfocused:"
12421 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12424 msgid "Time of opacity change animation:"
12425 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12428 msgid "Miscellaneous:"
12429 msgstr "Razno:"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12432 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12433 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12436 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12437 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12440 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12441 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12444 msgid "Windows"
12445 msgstr "Okna"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12448 msgid "Move in parallel"
12449 msgstr "premaknejo vzporedno"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12452 msgid "Stay unmoved"
12453 msgstr "ostanejo pri miru"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12456 msgid "Move according to transform"
12457 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12460 msgid "Are unlinked"
12461 msgstr "odvežejo"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12464 msgid "Are deleted"
12465 msgstr "izbrišejo"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12468 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12469 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12472 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12473 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12476 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12477 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12480 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12481 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12484 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12485 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12488 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12489 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12492 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12493 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12496 msgid "When duplicating original+clones:"
12497 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12500 msgid "Relink duplicated clones"
12501 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12504 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12505 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12507 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12509 msgid "Clones"
12510 msgstr "Kloni"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12513 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12514 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12517 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12518 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12521 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12522 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12525 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12526 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12529 msgid "Clippaths and masks"
12530 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12534 msgid "Scale stroke width"
12535 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12538 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12539 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12542 msgid "Transform gradients"
12543 msgstr "Preoblikuje prelive"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12546 msgid "Transform patterns"
12547 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12550 msgid "Optimized"
12551 msgstr "Učinkovite"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12554 msgid "Preserved"
12555 msgstr "Ohranjene"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12559 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12560 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12564 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12565 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12569 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12570 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12574 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12575 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12578 msgid "Store transformation:"
12579 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12582 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12583 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12586 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12587 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12590 msgid "Transforms"
12591 msgstr "Preoblikovanja"
12593 #. blur quality
12594 #. filter quality
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12597 msgid "Best quality (slowest)"
12598 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12602 msgid "Better quality (slower)"
12603 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12607 msgid "Average quality"
12608 msgstr "povprečna kakovost"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12612 msgid "Lower quality (faster)"
12613 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12617 msgid "Lowest quality (fastest)"
12618 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12621 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12622 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12626 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12627 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12631 msgid "Better quality, but slower display"
12632 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12636 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12637 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12641 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12642 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12646 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12647 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12650 msgid "Filter effects quality for display:"
12651 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12653 #. show infobox
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12655 msgid "Show filter primitives infobox"
12656 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12659 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12660 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12663 msgid "Select in all layers"
12664 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12667 msgid "Select only within current layer"
12668 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12671 msgid "Select in current layer and sublayers"
12672 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12675 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12676 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12679 msgid "Ignore locked objects and layers"
12680 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12683 msgid "Deselect upon layer change"
12684 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12687 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12688 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12691 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12692 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12695 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12696 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12699 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12700 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12703 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12704 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12707 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12708 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12711 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12712 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12715 msgid "Selecting"
12716 msgstr "Izbiranje"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12719 msgid "Default export resolution:"
12720 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12723 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12724 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12727 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12728 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12731 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12732 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12735 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12736 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12739 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12740 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12743 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12744 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12747 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12748 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12751 msgid "Import/Export"
12752 msgstr "Uvozi/izvozi"
12754 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12756 msgid "Perceptual"
12757 msgstr "Zaznavno"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12760 msgid "Relative Colorimetric"
12761 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12764 msgid "Absolute Colorimetric"
12765 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12768 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12769 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12772 msgid "Display adjustment"
12773 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12776 #, c-format
12777 msgid ""
12778 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12779 "Searched directories:%s"
12780 msgstr ""
12781 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
12782 "Preiskane mape: %s"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12785 msgid "Display profile:"
12786 msgstr "Prikaži profil:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12789 msgid "Retrieve profile from display"
12790 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12793 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12794 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12797 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12798 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12801 msgid "Display rendering intent:"
12802 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12806 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12807 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12810 msgid "Proofing"
12811 msgstr "Preverjanje"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12814 msgid "Simulate output on screen"
12815 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12818 msgid "Simulates output of target device."
12819 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12822 msgid "Mark out of gamut colors"
12823 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12826 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12827 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12830 msgid "Out of gamut warning color:"
12831 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12834 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12835 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12838 msgid "Device profile:"
12839 msgstr "Profil naprave:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12842 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12843 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12846 msgid "Device rendering intent:"
12847 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12850 msgid "Black point compensation"
12851 msgstr "Kompenzacija črne točke"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12854 msgid "Enables black point compensation."
12855 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12858 msgid "Preserve black"
12859 msgstr "Ohrani črno"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12862 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12863 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12866 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12867 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12870 msgid "<none>"
12871 msgstr "<brez>"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12874 msgid "Color management"
12875 msgstr "Upravljanje barv"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12878 msgid "Major grid line emphasizing"
12879 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12882 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12883 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12886 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12887 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12890 msgid "Default grid settings"
12891 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12895 msgid "Grid units:"
12896 msgstr "Enote mreže:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12900 msgid "Origin X:"
12901 msgstr "Izhodišče X:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12905 msgid "Origin Y:"
12906 msgstr "Izhodišče Y:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12909 msgid "Spacing X:"
12910 msgstr "Razmik X:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12914 msgid "Spacing Y:"
12915 msgstr "Razmik Y:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12921 msgid "Grid line color:"
12922 msgstr "Barva črte mreže:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12926 msgid "Color used for normal grid lines"
12927 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12933 msgid "Major grid line color:"
12934 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12938 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12939 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12943 msgid "Major grid line every:"
12944 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12947 msgid "Show dots instead of lines"
12948 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12951 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12952 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12955 msgid "Use named colors"
12956 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12959 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12960 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12963 msgid "XML formatting"
12964 msgstr "Oblikovanje XML"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12967 msgid "Inline attributes"
12968 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12971 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12972 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12975 msgid "Indent, spaces:"
12976 msgstr "Zamakni, s presledki:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12979 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12980 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12983 msgid "Path data"
12984 msgstr "Podatki poti"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12987 msgid "Allow relative coordinates"
12988 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12991 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12992 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12995 msgid "Force repeat commands"
12996 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12999 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13000 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13003 msgid "Numbers"
13004 msgstr "Številke"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13007 msgid "Numeric precision:"
13008 msgstr "Numerična natančnost:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13011 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13012 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13015 msgid "Minimum exponent:"
13016 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13019 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13020 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13023 msgid "SVG output"
13024 msgstr "Izvoz SVG"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13027 msgid "System default"
13028 msgstr "privzeti sistemski"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13031 msgid "Albanian (sq)"
13032 msgstr "albanski (sq)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13035 msgid "Amharic (am)"
13036 msgstr "amharski (am)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13039 msgid "Arabic (ar)"
13040 msgstr "arabski (ar)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13043 msgid "Armenian (hy)"
13044 msgstr "armenski (hy)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13047 msgid "Azerbaijani (az)"
13048 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13051 msgid "Basque (eu)"
13052 msgstr "baskovski (eu)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13055 msgid "Belarusian (be)"
13056 msgstr "beloruski (be)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13059 msgid "Bulgarian (bg)"
13060 msgstr "bolgarski (bg)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13063 msgid "Bengali (bn)"
13064 msgstr "bengalski (bn)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13067 msgid "Breton (br)"
13068 msgstr "bretonski (br)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13071 msgid "Catalan (ca)"
13072 msgstr "katalonski (ca)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13075 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13076 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13079 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13080 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13083 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13084 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13087 msgid "Croatian (hr)"
13088 msgstr "hrvaški (hr)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13091 msgid "Czech (cs)"
13092 msgstr "češki (cs)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13095 msgid "Danish (da)"
13096 msgstr "danski (da)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13099 msgid "Dutch (nl)"
13100 msgstr "nizozemski (nl)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13103 msgid "Dzongkha (dz)"
13104 msgstr "džonkški (dz)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13107 msgid "German (de)"
13108 msgstr "nemški (de)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13111 msgid "Greek (el)"
13112 msgstr "grški (el)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13115 msgid "English (en)"
13116 msgstr "angleški (en)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13119 msgid "English/Australia (en_AU)"
13120 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13123 msgid "English/Canada (en_CA)"
13124 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13127 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13128 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13131 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13132 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13135 msgid "Esperanto (eo)"
13136 msgstr "esperanto (eo)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13139 msgid "Estonian (et)"
13140 msgstr "estonski (et)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13143 msgid "Finnish (fi)"
13144 msgstr "finski (fi)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13147 msgid "French (fr)"
13148 msgstr "francoski (fr)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13151 msgid "Irish (ga)"
13152 msgstr "irski (ga)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13155 msgid "Galician (gl)"
13156 msgstr "galicijski (gl)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13159 msgid "Hebrew (he)"
13160 msgstr "hebrejski (he)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13163 msgid "Hungarian (hu)"
13164 msgstr "madžarski (hu)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13167 msgid "Indonesian (id)"
13168 msgstr "indonezijski (id)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13171 msgid "Italian (it)"
13172 msgstr "italijanski (it)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13175 msgid "Japanese (ja)"
13176 msgstr "japonski (ja)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13179 msgid "Khmer (km)"
13180 msgstr "kmerski (km)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13183 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13184 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13187 msgid "Korean (ko)"
13188 msgstr "korejski (ko)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13191 msgid "Lithuanian (lt)"
13192 msgstr "litovski (lt)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13195 msgid "Macedonian (mk)"
13196 msgstr "makedonski (mk)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13199 msgid "Mongolian (mn)"
13200 msgstr "mongolski (mn)"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13203 msgid "Nepali (ne)"
13204 msgstr "nepalski (ne)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13207 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13208 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13211 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13212 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13215 msgid "Panjabi (pa)"
13216 msgstr "pandžabski (pa)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13219 msgid "Polish (pl)"
13220 msgstr "poljski (pl)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13223 msgid "Portuguese (pt)"
13224 msgstr "portugalski (pt)"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13227 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13228 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13231 msgid "Romanian (ro)"
13232 msgstr "romunski (ro)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13235 msgid "Russian (ru)"
13236 msgstr "ruski (ru)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13239 msgid "Serbian (sr)"
13240 msgstr "srbski (sr)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13243 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13244 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13247 msgid "Slovak (sk)"
13248 msgstr "slovaški (sk)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13251 msgid "Slovenian (sl)"
13252 msgstr "slovenski (sl)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13255 msgid "Spanish (es)"
13256 msgstr "španski (es)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13259 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13260 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13263 msgid "Swedish (sv)"
13264 msgstr "švedski (sv)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13267 msgid "Thai (th)"
13268 msgstr "tajski (th)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13271 msgid "Turkish (tr)"
13272 msgstr "turški (tr)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13275 msgid "Ukrainian (uk)"
13276 msgstr "ukrajinski (uk)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13279 msgid "Vietnamese (vi)"
13280 msgstr "vietnamski (vi)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13283 msgid "Language (requires restart):"
13284 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13287 msgid "Set the language for menus and number formats"
13288 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13291 msgid "Smaller"
13292 msgstr "Manjše"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13295 msgid "Toolbox icon size"
13296 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13299 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13300 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13303 msgid "Control bar icon size"
13304 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13307 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13308 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13311 msgid "Secondary toolbar icon size"
13312 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13315 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13316 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13319 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13320 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13323 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13324 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13327 msgid "Clear list"
13328 msgstr "Počisti seznam"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13331 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13332 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13335 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13336 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13339 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13340 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13343 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13344 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13347 msgid "Interface"
13348 msgstr "Vmesnik"
13350 #. Autosave options
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13352 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13353 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13356 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13357 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13360 msgid "Interval (in minutes):"
13361 msgstr "Interval (v minutah):"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13364 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13365 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13370 msgid "filesystem|Path:"
13371 msgstr "filesystem|Pot:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13374 msgid "The directory where autosaves will be written"
13375 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13378 msgid "Maximum number of autosaves:"
13379 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13382 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13383 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13385 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13386 #. * update our running configuration
13387 #. *
13388 #. * FIXME!
13389 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13390 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13393 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13394 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13396 #. -----------
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13398 msgid "Autosave"
13399 msgstr "Samodejno shrani"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13402 msgid "2x2"
13403 msgstr "2x2"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13406 msgid "4x4"
13407 msgstr "4x4"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13410 msgid "8x8"
13411 msgstr "8x8"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13414 msgid "16x16"
13415 msgstr "16x16"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13418 msgid "Oversample bitmaps:"
13419 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13422 msgid "Automatically reload bitmaps"
13423 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13426 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13427 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13430 msgid "Bitmap editor:"
13431 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13434 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13435 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13438 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13439 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13442 msgid "Bitmaps"
13443 msgstr "Bitne slike"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13446 msgid "Language:"
13447 msgstr "Jezik:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13450 msgid "Set the main spell check language"
13451 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13454 msgid "Second language:"
13455 msgstr "Drugi jezik:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13458 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13459 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13462 msgid "Third language:"
13463 msgstr "Tretji jezik:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13466 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13467 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13470 msgid "Ignore words with digits"
13471 msgstr "Prezri besede s števkami"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13474 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13475 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13478 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13479 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13482 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13483 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13486 msgid "Spellcheck"
13487 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13490 msgid "Add label comments to printing output"
13491 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13494 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13495 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13498 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13499 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13502 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13503 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13506 msgid "Simplification threshold:"
13507 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13510 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13511 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13514 msgid "Latency skew:"
13515 msgstr "Nagib latence:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13518 msgid "(requires restart)"
13519 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13522 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13523 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13526 msgid "Pre-render named icons"
13527 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13530 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13531 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13533 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13535 msgid "User config: "
13536 msgstr "Parametri uporabnika: "
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13539 msgid "User data: "
13540 msgstr "Uporabniški podatki: "
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13543 msgid "User cache: "
13544 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13547 msgid "System config: "
13548 msgstr "Parametri sistema: "
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13551 msgid "System data: "
13552 msgstr "Sistemski podatki: "
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13555 msgid "PIXMAP: "
13556 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13559 msgid "DATA: "
13560 msgstr "PODATKI: "
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13563 msgid "UI: "
13564 msgstr "Vmesnik: "
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13567 msgid "Icon theme: "
13568 msgstr "Tema ikon: "
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13571 msgid "System info"
13572 msgstr "Podatki o sistemu"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13575 msgid "General system information"
13576 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13579 msgid "Misc"
13580 msgstr "Razno"
13582 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13583 msgid "Layer name:"
13584 msgstr "Ime plasti:"
13586 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13587 msgid "Add layer"
13588 msgstr "Dodaj plast"
13590 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13591 msgid "Above current"
13592 msgstr "Nad trenutnim"
13594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13595 msgid "Below current"
13596 msgstr "Pod trenutnim"
13598 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13599 msgid "As sublayer of current"
13600 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13603 msgid "Position:"
13604 msgstr "Položaj:"
13606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13607 msgid "Rename Layer"
13608 msgstr "Preimenuj plast"
13610 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13611 msgid "_Rename"
13612 msgstr "P_reimenuj"
13614 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13615 msgid "Rename layer"
13616 msgstr "Preimenuj plast"
13618 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13620 msgid "Renamed layer"
13621 msgstr "Plast preimenovana"
13623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13624 msgid "Add Layer"
13625 msgstr "Dodaj plast"
13627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13628 msgid "_Add"
13629 msgstr "_Dodaj"
13631 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13632 msgid "New layer created."
13633 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13635 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13636 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13637 msgid "Unhide layer"
13638 msgstr "Razkrij plast"
13640 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13641 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13642 msgid "Hide layer"
13643 msgstr "Skrij plast"
13645 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13646 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13647 msgid "Lock layer"
13648 msgstr "Zakleni plast"
13650 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13651 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13652 msgid "Unlock layer"
13653 msgstr "Odkleni plast"
13655 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13656 msgid "Layers"
13657 msgstr "Plasti"
13659 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13660 msgid "New"
13661 msgstr "Nov"
13663 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13665 msgid "Top"
13666 msgstr "Vrh"
13668 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13669 msgid "Up"
13670 msgstr "Gor"
13672 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13673 msgid "Dn"
13674 msgstr "Dol"
13676 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13677 msgid "Bot"
13678 msgstr "Dno"
13680 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13681 msgid "X"
13682 msgstr "X"
13684 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13686 msgid "Apply new effect"
13687 msgstr "Uporabi nov učinek"
13689 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13690 msgid "Current effect"
13691 msgstr "Trenutni učinek"
13693 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13694 msgid "Effect list"
13695 msgstr "Seznam učinkov"
13697 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13698 msgid "Unknown effect is applied"
13699 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13701 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13702 msgid "No effect applied"
13703 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13705 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13706 msgid "Item is not a path or shape"
13707 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13709 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13710 msgid "Only one item can be selected"
13711 msgstr "Izberete lahko le en element"
13713 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13714 msgid "Empty selection"
13715 msgstr "Izprazni izbor"
13717 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13718 msgid "Create and apply path effect"
13719 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13722 msgid "Remove path effect"
13723 msgstr "Odstrani učinek poti"
13725 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13726 msgid "Move path effect up"
13727 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13729 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13730 msgid "Move path effect down"
13731 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13733 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13734 msgid "Activate path effect"
13735 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13738 msgid "Deactivate path effect"
13739 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13741 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13742 msgid "Heap"
13743 msgstr "Kopica"
13745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13746 msgid "In Use"
13747 msgstr "Uporabljeno"
13749 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13750 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13751 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13752 msgid "Slack"
13753 msgstr "Nezasedeno"
13755 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13756 msgid "Total"
13757 msgstr "Skupaj"
13759 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13761 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13762 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13763 msgid "Unknown"
13764 msgstr "Neznano"
13766 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13767 msgid "Combined"
13768 msgstr "Združeno"
13770 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13771 msgid "Recalculate"
13772 msgstr "Ponovno izračunaj"
13774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13775 msgid "Ready."
13776 msgstr "Pripravljen."
13778 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13779 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13780 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
13782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13783 msgid "File"
13784 msgstr "Datoteka"
13786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13787 msgid "Username:"
13788 msgstr "Uporabniško ime:"
13790 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13791 msgid "Password:"
13792 msgstr "Geslo:"
13794 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13795 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13796 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
13798 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13799 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13800 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
13802 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13803 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13804 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
13806 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13807 msgid "Search for:"
13808 msgstr "Išči:"
13810 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13811 msgid "No files matched your search"
13812 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
13814 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13815 msgid "Search"
13816 msgstr "Išči"
13818 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13819 msgid "Files found"
13820 msgstr "najdenih datotek"
13822 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13823 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13824 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
13826 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13827 msgid "Could not set up Document"
13828 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
13830 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13831 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13832 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
13834 #. set up dialog title, based on document name
13835 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13836 msgid "SVG Document"
13837 msgstr "Dokument SVG"
13839 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13840 msgid "Print"
13841 msgstr "Natisni"
13843 #. build custom preferences tab
13844 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13845 msgid "Rendering"
13846 msgstr "Upodabljanje"
13848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13849 msgid "_Execute Javascript"
13850 msgstr "_Zaženi Javascript"
13852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13853 msgid "_Execute Python"
13854 msgstr "_Zaženi Python"
13856 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13857 msgid "_Execute Ruby"
13858 msgstr "_Zaženi Ruby"
13860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13861 msgid "Script"
13862 msgstr "Skripta"
13864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13865 msgid "Output"
13866 msgstr "Izhod"
13868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13869 msgid "Errors"
13870 msgstr "Napake"
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13873 msgid "Set SVG Font attribute"
13874 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
13876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13877 msgid "Adjust kerning value"
13878 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
13880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13881 msgid "Family Name:"
13882 msgstr "Ime družine:"
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13885 msgid "Set width:"
13886 msgstr "Določite širino:"
13888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13889 msgid "glyph"
13890 msgstr "reliefna brazda"
13892 #. SPGlyph* glyph =
13893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13894 msgid "Add glyph"
13895 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13899 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13900 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
13902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13904 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13905 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
13907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13908 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13909 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
13911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13913 msgid "Set glyph curves"
13914 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13917 msgid "Reset missing-glyph"
13918 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13921 msgid "Edit glyph name"
13922 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13925 msgid "Set glyph unicode"
13926 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
13928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13929 msgid "Remove font"
13930 msgstr "Odstrani pisavo"
13932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13933 msgid "Remove glyph"
13934 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
13936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13937 msgid "Remove kerning pair"
13938 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
13940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13941 msgid "Missing Glyph:"
13942 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
13944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13945 msgid "From selection..."
13946 msgstr "Iz izbora ..."
13948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13949 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13950 msgid "Reset"
13951 msgstr "Ponastavi "
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13954 msgid "Glyph name"
13955 msgstr "Ime reliefne brazde"
13957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13958 msgid "Matching string"
13959 msgstr "Ujemajoči niz"
13961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13962 msgid "Add Glyph"
13963 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13966 msgid "Get curves from selection..."
13967 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
13969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13970 msgid "Add kerning pair"
13971 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
13973 #. Kerning Setup:
13974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13975 msgid "Kerning Setup:"
13976 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
13978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13979 msgid "1st Glyph:"
13980 msgstr "1. reliefna brazda"
13982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13983 msgid "2nd Glyph:"
13984 msgstr "2. reliefna brazda:"
13986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13987 msgid "Add pair"
13988 msgstr "Dodaj par"
13990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13991 msgid "First Unicode range"
13992 msgstr "Prvi obseg Unicode"
13994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13995 msgid "Second Unicode range"
13996 msgstr "Drugi obseg Unicode"
13998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13999 msgid "Kerning value:"
14000 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14003 msgid "Set font family"
14004 msgstr "Določite družino pisav"
14006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14007 msgid "font"
14008 msgstr "pisava"
14010 #. select_font(font);
14011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14012 msgid "Add font"
14013 msgstr "Dodaj pisavo"
14015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14016 msgid "_Font"
14017 msgstr "_Pisava"
14019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14020 msgid "_Global Settings"
14021 msgstr "_Splošne nastavitve"
14023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14024 msgid "_Glyphs"
14025 msgstr "_Reliefne brazde"
14027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14028 msgid "_Kerning"
14029 msgstr "_Spodsekavanje"
14031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14033 msgid "Sample Text"
14034 msgstr "Vzorčno besedilo"
14036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14037 msgid "Preview Text:"
14038 msgstr "Predogledno besedilo:"
14040 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14041 #, c-format
14042 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14043 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
14045 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14046 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14047 msgid "Set fill"
14048 msgstr "Nastavi polnilo"
14050 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14051 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14052 msgid "Set stroke"
14053 msgstr "Nastavi potezo"
14055 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14058 msgid "Edit..."
14059 msgstr "Uredi ..."
14061 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14062 msgid "Convert"
14063 msgstr "Pretvori"
14065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14066 msgid "Change color definition"
14067 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14070 msgid "Remove stroke color"
14071 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14074 msgid "Remove fill color"
14075 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14077 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14078 msgid "Set stroke color to none"
14079 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14081 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14082 msgid "Set fill color to none"
14083 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14085 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14086 msgid "Set stroke color from swatch"
14087 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14089 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14090 msgid "Set fill color from swatch"
14091 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14093 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14094 #, c-format
14095 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14096 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14099 msgid "Arrange in a grid"
14100 msgstr "Razporedi v mrežo"
14102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14103 msgid "Rows:"
14104 msgstr "Vrstice:"
14106 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14107 msgid "Number of rows"
14108 msgstr "Število vrstic"
14110 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14111 msgid "Equal height"
14112 msgstr "Enaka višina"
14114 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14115 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14116 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14118 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14119 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14120 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14121 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14122 msgid "Align:"
14123 msgstr "Poravnava:"
14125 #. #### Number of columns ####
14126 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14127 msgid "Columns:"
14128 msgstr "Stolpci:"
14130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14131 msgid "Number of columns"
14132 msgstr "Število stolpcev"
14134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14135 msgid "Equal width"
14136 msgstr "Enaka širina"
14138 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14139 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14140 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14142 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14144 msgid "Fit into selection box"
14145 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14148 msgid "Set spacing:"
14149 msgstr "Nastavi razmik:"
14151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14152 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14153 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14156 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14157 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14159 #. ## The OK button
14160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14161 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14162 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14165 msgid "Arrange selected objects"
14166 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14168 #. #### begin left panel
14169 #. ### begin notebook
14170 #. ## begin mode page
14171 #. # begin single scan
14172 #. brightness
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14174 msgid "Brightness cutoff"
14175 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14178 msgid "Trace by a given brightness level"
14179 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14182 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14183 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14186 msgid "Single scan: creates a path"
14187 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14189 #. canny edge detection
14190 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14192 msgid "Edge detection"
14193 msgstr "Zaznavanje robov"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14196 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14197 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14200 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14201 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14203 #. quantization
14204 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14205 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14206 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14208 msgid "Color quantization"
14209 msgstr "Kvantizacija barv"
14211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14212 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14213 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14216 msgid "The number of reduced colors"
14217 msgstr "Število omejenih barv"
14219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14220 msgid "Colors:"
14221 msgstr "Barve:"
14223 #. swap black and white
14224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14225 msgid "Invert image"
14226 msgstr "Preobrni sliko"
14228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14229 msgid "Invert black and white regions"
14230 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14232 #. # end single scan
14233 #. # begin multiple scan
14234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14235 msgid "Brightness steps"
14236 msgstr "Stopnje svetlosti"
14238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14239 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14240 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14243 msgid "Scans:"
14244 msgstr "Pregledi:"
14246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14247 msgid "The desired number of scans"
14248 msgstr "Želeno število pregledov"
14250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14252 msgid "Colors"
14253 msgstr "Barve"
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14256 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14257 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14260 msgid "Grays"
14261 msgstr "Sivine"
14263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14264 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14265 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14267 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14269 msgid "Smooth"
14270 msgstr "Zgladi"
14272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14273 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14274 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14276 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14278 msgid "Stack scans"
14279 msgstr "Zloži preglede"
14281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14282 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14283 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14286 msgid "Remove background"
14287 msgstr "Odstrani ozadje"
14289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14290 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14291 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14294 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14295 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14297 #. # end multiple scan
14298 #. ## end mode page
14299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
14301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14302 msgid "Mode"
14303 msgstr "Način"
14305 #. ## begin option page
14306 #. # potrace parameters
14307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14308 msgid "Suppress speckles"
14309 msgstr "Prepreči pege"
14311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14312 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14313 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14316 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14317 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14320 msgid "Smooth corners"
14321 msgstr "Zgladi robove"
14323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14324 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14325 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14328 msgid "Increase this to smooth corners more"
14329 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14332 msgid "Optimize paths"
14333 msgstr "Optimiziraj poti"
14335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14336 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14337 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14340 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14341 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14344 msgid "Tolerance:"
14345 msgstr "Strpnost:"
14347 #. ## end option page
14348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14350 msgid "Options"
14351 msgstr "Možnosti"
14353 #. ### credits
14354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14355 msgid ""
14356 "Inkscape bitmap tracing\n"
14357 "is based on Potrace,\n"
14358 "created by Peter Selinger\n"
14359 "\n"
14360 "http://potrace.sourceforge.net"
14361 msgstr ""
14362 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14363 "temelji na orodju Potrace,\n"
14364 "avtorja Petra Selingerja\n"
14365 "\n"
14366 "http://potrace.sourceforge.net"
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14369 msgid "Credits"
14370 msgstr "Zahvale"
14372 #. #### begin right panel
14373 #. ## SIOX
14374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14375 msgid "SIOX foreground selection"
14376 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14379 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14380 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14382 #. ## preview
14383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14384 msgid "Update"
14385 msgstr "Posodobi"
14387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14388 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14389 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14392 msgid "Preview"
14393 msgstr "Predogled"
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14396 msgid "Abort a trace in progress"
14397 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14400 msgid "Execute the trace"
14401 msgstr "Preriši!"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14405 msgid "_Horizontal"
14406 msgstr "Vo_doravno"
14408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14409 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14410 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14414 msgid "_Vertical"
14415 msgstr "_Navpično"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14418 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14419 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14422 msgid "_Width"
14423 msgstr "_Širina"
14425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14426 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14427 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14430 msgid "_Height"
14431 msgstr "_Višina"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14434 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14435 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14438 msgid "A_ngle"
14439 msgstr "Ko_t"
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14442 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14443 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14446 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14447 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14450 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14451 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14454 msgid "Transformation matrix element A"
14455 msgstr "Element A matrike transformacije"
14457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14458 msgid "Transformation matrix element B"
14459 msgstr "Element B matrike transformacije"
14461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14462 msgid "Transformation matrix element C"
14463 msgstr "Element C matrike transformacije"
14465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14466 msgid "Transformation matrix element D"
14467 msgstr "Element D matrike transformacije"
14469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14470 msgid "Transformation matrix element E"
14471 msgstr "Element E matrike transformacije"
14473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14474 msgid "Transformation matrix element F"
14475 msgstr "Element F matrike transformacije"
14477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14478 msgid "Rela_tive move"
14479 msgstr "Rela_tivni premik"
14481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14482 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14483 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14486 msgid "Scale proportionally"
14487 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14490 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14491 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14494 msgid "Apply to each _object separately"
14495 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14498 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14499 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14502 msgid "Edit c_urrent matrix"
14503 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14506 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14507 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14510 msgid "_Move"
14511 msgstr "_Premakni"
14513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14514 msgid "_Scale"
14515 msgstr "_Spremeni velikost"
14517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14518 msgid "_Rotate"
14519 msgstr "_Zasukaj"
14521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14522 msgid "Ske_w"
14523 msgstr "_Nagibaj"
14525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14526 msgid "Matri_x"
14527 msgstr "Matri_ca"
14529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14530 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14531 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14534 msgid "Apply transformation to selection"
14535 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14538 msgid "Edit transformation matrix"
14539 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14559 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14564 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14565 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14569 msgid "Cursor coordinates"
14570 msgstr "Koordinate kazalca"
14572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14573 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14574 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14578 #, c-format
14579 msgid ""
14580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14581 "\n"
14582 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14583 msgstr ""
14584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14585 "\n"
14586 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14592 msgid "Close _without saving"
14593 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14597 #, c-format
14598 msgid ""
14599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14600 "\n"
14601 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14602 msgstr ""
14603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14604 "\n"
14605 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14609 msgid "_Save as SVG"
14610 msgstr "_Shrani kot SVG"
14612 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14613 msgid "_Blend mode:"
14614 msgstr "Način _stapljanja:"
14616 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14617 msgid "B_lur:"
14618 msgstr "_Zabrisanost:"
14620 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14621 msgid "Toggle current layer visibility"
14622 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14624 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14625 msgid "Lock or unlock current layer"
14626 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14628 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14629 msgid "Current layer"
14630 msgstr "Trenutna plast"
14632 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14633 msgid "(root)"
14634 msgstr "(osnova)"
14636 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14637 msgid "Proprietary"
14638 msgstr "Zaščiten"
14640 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14641 msgid "MetadataLicence|Other"
14642 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
14644 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14645 msgid "Change blur"
14646 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14648 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14651 msgid "Change opacity"
14652 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14655 msgid "U_nits:"
14656 msgstr "_Enote:"
14658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14659 msgid "Width of paper"
14660 msgstr "Širina papirja"
14662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14663 msgid "Height of paper"
14664 msgstr "Višina papirja"
14666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14667 msgid "P_age size:"
14668 msgstr "Velikost str_ani:"
14670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14671 msgid "Page orientation:"
14672 msgstr "Postavitev strani:"
14674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14675 msgid "_Landscape"
14676 msgstr "_Ležeče"
14678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14679 msgid "_Portrait"
14680 msgstr "_Pokončno"
14682 #. ## Set up custom size frame
14683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14684 msgid "Custom size"
14685 msgstr "Velikost po meri ..."
14687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14688 msgid "_Fit page to selection"
14689 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14692 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14693 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14696 msgid "Set page size"
14697 msgstr "Nastavi velikost strani"
14699 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14700 msgid "List"
14701 msgstr "Seznam"
14703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14706 msgid "swatches|Size"
14707 msgstr "swatches|Velikost"
14709 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14710 msgid "tiny"
14711 msgstr "majcen"
14713 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14714 msgid "small"
14715 msgstr "majhen"
14717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14719 #. "medium" indicates size of colour swatches
14720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14721 msgid "swatchesHeight|medium"
14722 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14725 msgid "large"
14726 msgstr "velik"
14728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14729 msgid "huge"
14730 msgstr "ogromen"
14732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14735 msgid "swatches|Width"
14736 msgstr "swatches|Širina"
14738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14739 msgid "narrower"
14740 msgstr "ožja"
14742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14743 msgid "narrow"
14744 msgstr "ozka"
14746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14748 #. "medium" indicates width of colour swatches
14749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14750 msgid "swatchesWidth|medium"
14751 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14754 msgid "wide"
14755 msgstr "široka"
14757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14758 msgid "wider"
14759 msgstr "širša"
14761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14763 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14765 msgid "swatches|Wrap"
14766 msgstr "swatches|Prelomi"
14768 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14769 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14770 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
14772 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14773 msgid "Backend"
14774 msgstr "Hrbtenica"
14776 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14777 msgid "Vector"
14778 msgstr "Vektor"
14780 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14781 msgid "Bitmap"
14782 msgstr "Bitna slika"
14784 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14785 msgid "Bitmap options"
14786 msgstr "Možnosti za bitne slike"
14788 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14789 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14790 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
14792 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14793 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14794 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
14796 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14797 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14798 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14802 msgid "Fill:"
14803 msgstr "Polnilo:"
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14807 msgid "Stroke:"
14808 msgstr "Poteza:"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14811 msgid "O:"
14812 msgstr "O:"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14815 msgid "N/A"
14816 msgstr "ni na voljo"
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14821 msgid "Nothing selected"
14822 msgstr "nič ni izbrano"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14826 msgid "<i>None</i>"
14827 msgstr "<i>Brez</i>"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14831 msgid "No fill"
14832 msgstr "brez polnila"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14836 msgid "No stroke"
14837 msgstr "brez poteze"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14842 msgid "Pattern"
14843 msgstr "Vzorec"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14848 msgid "Pattern fill"
14849 msgstr "Polnilo z vzorcem"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14853 msgid "Pattern stroke"
14854 msgstr "Vzorčasta poteza"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14857 msgid "<b>L</b>"
14858 msgstr "<b>L</b>"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14862 msgid "Linear gradient fill"
14863 msgstr "Linearen preliv polnila"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14867 msgid "Linear gradient stroke"
14868 msgstr "Linearen preliv poteze"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14871 msgid "<b>R</b>"
14872 msgstr "<b>D</b>"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14876 msgid "Radial gradient fill"
14877 msgstr "Krožen preliv polnila"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14881 msgid "Radial gradient stroke"
14882 msgstr "Krožen preliv poteze"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14885 msgid "Different"
14886 msgstr "Različno"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14889 msgid "Different fills"
14890 msgstr "Različna polnila"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14893 msgid "Different strokes"
14894 msgstr "Različne poteze"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14898 msgid "<b>Unset</b>"
14899 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
14901 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14906 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14907 msgid "Unset fill"
14908 msgstr "Odnastavi polnilo"
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14915 msgid "Unset stroke"
14916 msgstr "Odnastavi potezo"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14919 msgid "Flat color fill"
14920 msgstr "Enakomerna barva polnila"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14923 msgid "Flat color stroke"
14924 msgstr "Enakomerna barva poteze"
14926 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14928 msgid "<b>a</b>"
14929 msgstr "<b>p</b>"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14932 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14933 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14936 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14937 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
14939 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14941 msgid "<b>m</b>"
14942 msgstr "<b>v</b>"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14945 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14946 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14949 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14950 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14953 msgid "Edit fill..."
14954 msgstr "Uredi polnilo ..."
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14957 msgid "Edit stroke..."
14958 msgstr "Uredi potezo ..."
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14961 msgid "Last set color"
14962 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14965 msgid "Last selected color"
14966 msgstr "Zadnja izbrana barva"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14969 msgid "White"
14970 msgstr "Belo"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14976 msgid "Black"
14977 msgstr "Črna"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14980 msgid "Copy color"
14981 msgstr "Kopiraj barvo"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14984 msgid "Paste color"
14985 msgstr "Prilepi barvo"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14989 msgid "Swap fill and stroke"
14990 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14995 msgid "Make fill opaque"
14996 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14999 msgid "Make stroke opaque"
15000 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15004 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15005 msgid "Remove fill"
15006 msgstr "Odstrani polnilo"
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15011 msgid "Remove stroke"
15012 msgstr "Odstrani potezo"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15015 msgid "Remove"
15016 msgstr "Odstrani "
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15019 msgid "Apply last set color to fill"
15020 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15023 msgid "Apply last set color to stroke"
15024 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15027 msgid "Apply last selected color to fill"
15028 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15031 msgid "Apply last selected color to stroke"
15032 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15035 msgid "Invert fill"
15036 msgstr "Preobrni polnilo"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15039 msgid "Invert stroke"
15040 msgstr "Preobrni potezo"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15043 msgid "White fill"
15044 msgstr "Belo polnilo"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15047 msgid "White stroke"
15048 msgstr "Bela poteza"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15051 msgid "Black fill"
15052 msgstr "Črno polnilo"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15055 msgid "Black stroke"
15056 msgstr "Črna poteza"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15059 msgid "Paste fill"
15060 msgstr "Prilepi polnilo"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15063 msgid "Paste stroke"
15064 msgstr "Prilepi potezo"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15067 msgid "Change stroke width"
15068 msgstr "Spremeni debelino poteze"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15071 msgid ", drag to adjust"
15072 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15075 #, c-format
15076 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15077 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15080 msgid " (averaged)"
15081 msgstr " (povprečno)"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15084 msgid "0 (transparent)"
15085 msgstr "0 (prosojno)"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15088 msgid "100% (opaque)"
15089 msgstr "100% (prekrivno)"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15092 msgid "Adjust saturation"
15093 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15096 #, c-format
15097 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15098 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15101 msgid "Adjust lightness"
15102 msgstr "Prilagodi svetlost"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15105 #, c-format
15106 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15107 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15110 msgid "Adjust hue"
15111 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15114 #, c-format
15115 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15116 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15120 msgid "Adjust stroke width"
15121 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15124 #, c-format
15125 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15126 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15130 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15131 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15132 msgid "sliders|Link"
15133 msgstr "sliders|Poveži"
15135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15136 msgid "L Gradient"
15137 msgstr "Levi preliv"
15139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15140 msgid "R Gradient"
15141 msgstr "Desni preliv"
15143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15144 #, c-format
15145 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15146 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15149 #, c-format
15150 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15151 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15154 #, c-format
15155 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15156 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15159 #, c-format
15160 msgid "O:%.3g"
15161 msgstr "O:%.3g"
15163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15164 #, c-format
15165 msgid "O:.%d"
15166 msgstr "O:.%d"
15168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15169 #, c-format
15170 msgid "Opacity: %.3g"
15171 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15173 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15174 msgid "Split vanishing points"
15175 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15177 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15178 msgid "Merge vanishing points"
15179 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15181 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15182 msgid "3D box: Move vanishing point"
15183 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15185 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15186 #, c-format
15187 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15188 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15189 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15190 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15191 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15192 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15194 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15195 #. but currently we update the status message anyway
15196 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15197 #, c-format
15198 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15199 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15200 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15201 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15202 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15203 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15205 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15206 #, c-format
15207 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15208 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15209 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15210 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15211 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15212 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15214 #: ../src/verbs.cpp:1140
15215 msgid "Switch to next layer"
15216 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15218 #: ../src/verbs.cpp:1141
15219 msgid "Switched to next layer."
15220 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15222 #: ../src/verbs.cpp:1143
15223 msgid "Cannot go past last layer."
15224 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15226 #: ../src/verbs.cpp:1152
15227 msgid "Switch to previous layer"
15228 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15230 #: ../src/verbs.cpp:1153
15231 msgid "Switched to previous layer."
15232 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15234 #: ../src/verbs.cpp:1155
15235 msgid "Cannot go before first layer."
15236 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15238 #: ../src/verbs.cpp:1172
15239 #: ../src/verbs.cpp:1268
15240 #: ../src/verbs.cpp:1300
15241 #: ../src/verbs.cpp:1306
15242 msgid "No current layer."
15243 msgstr "Ni trenutne plasti."
15245 #: ../src/verbs.cpp:1201
15246 #: ../src/verbs.cpp:1205
15247 #, c-format
15248 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15249 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15251 #: ../src/verbs.cpp:1202
15252 msgid "Layer to top"
15253 msgstr "Plast na vrh"
15255 #: ../src/verbs.cpp:1206
15256 msgid "Raise layer"
15257 msgstr "Dvigni plast"
15259 #: ../src/verbs.cpp:1209
15260 #: ../src/verbs.cpp:1213
15261 #, c-format
15262 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15263 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15265 #: ../src/verbs.cpp:1210
15266 msgid "Layer to bottom"
15267 msgstr "Plast na dno"
15269 #: ../src/verbs.cpp:1214
15270 msgid "Lower layer"
15271 msgstr "Spusti plast"
15273 #: ../src/verbs.cpp:1223
15274 msgid "Cannot move layer any further."
15275 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15277 #: ../src/verbs.cpp:1237
15278 #: ../src/verbs.cpp:1255
15279 #, c-format
15280 msgid "%s copy"
15281 msgstr "Kopija %s"
15283 #: ../src/verbs.cpp:1263
15284 msgid "Duplicate layer"
15285 msgstr "Podvoji plast"
15287 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15288 #: ../src/verbs.cpp:1266
15289 msgid "Duplicated layer."
15290 msgstr "Podvojena plast."
15292 #: ../src/verbs.cpp:1295
15293 msgid "Delete layer"
15294 msgstr "Izbriši plast"
15296 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15297 #: ../src/verbs.cpp:1298
15298 msgid "Deleted layer."
15299 msgstr "Plast izbrisana."
15301 #: ../src/verbs.cpp:1309
15302 msgid "Toggle layer solo"
15303 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15305 #: ../src/verbs.cpp:1389
15306 msgid "Flip horizontally"
15307 msgstr "Prevrni vodoravno"
15309 #: ../src/verbs.cpp:1404
15310 msgid "Flip vertically"
15311 msgstr "Prevrni navpično"
15313 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15314 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15315 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15316 #: ../src/verbs.cpp:1912
15317 msgid "tutorial-basic.svg"
15318 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15320 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15321 #: ../src/verbs.cpp:1916
15322 msgid "tutorial-shapes.svg"
15323 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15326 #: ../src/verbs.cpp:1920
15327 msgid "tutorial-advanced.svg"
15328 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15331 #: ../src/verbs.cpp:1924
15332 msgid "tutorial-tracing.svg"
15333 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15335 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15336 #: ../src/verbs.cpp:1928
15337 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15338 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15340 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15341 #: ../src/verbs.cpp:1932
15342 msgid "tutorial-elements.svg"
15343 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15345 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15346 #: ../src/verbs.cpp:1936
15347 msgid "tutorial-tips.svg"
15348 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2212
15351 #: ../src/verbs.cpp:2731
15352 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15353 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2216
15356 #: ../src/verbs.cpp:2733
15357 msgid "Unlock all objects in all layers"
15358 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2220
15361 #: ../src/verbs.cpp:2735
15362 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15363 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2224
15366 #: ../src/verbs.cpp:2737
15367 msgid "Unhide all objects in all layers"
15368 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2239
15371 msgid "Does nothing"
15372 msgstr "Ne naredi ničesar"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2242
15375 msgid "Create new document from the default template"
15376 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2244
15379 msgid "_Open..."
15380 msgstr "_Odpri ..."
15382 #: ../src/verbs.cpp:2245
15383 msgid "Open an existing document"
15384 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2246
15387 msgid "Re_vert"
15388 msgstr "_Povrni"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2247
15391 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15392 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2248
15395 msgid "_Save"
15396 msgstr "_Shrani"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2248
15399 msgid "Save document"
15400 msgstr "Shrani dokument"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2250
15403 msgid "Save _As..."
15404 msgstr "Shrani _kot ..."
15406 #: ../src/verbs.cpp:2251
15407 msgid "Save document under a new name"
15408 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2252
15411 msgid "Save a Cop_y..."
15412 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15414 #: ../src/verbs.cpp:2253
15415 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15416 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2254
15419 msgid "_Print..."
15420 msgstr "Na_tisni ..."
15422 #: ../src/verbs.cpp:2254
15423 msgid "Print document"
15424 msgstr "Natisni dokument"
15426 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15427 #: ../src/verbs.cpp:2257
15428 msgid "Vac_uum Defs"
15429 msgstr "Po_čisti definicije"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2257
15432 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15433 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2259
15436 msgid "Print Previe_w"
15437 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2260
15440 msgid "Preview document printout"
15441 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2261
15444 msgid "_Import..."
15445 msgstr "_Uvozi ..."
15447 #: ../src/verbs.cpp:2262
15448 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15449 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2263
15452 msgid "_Export Bitmap..."
15453 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15455 #: ../src/verbs.cpp:2264
15456 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15457 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2265
15460 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15461 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2266
15464 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15465 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2266
15468 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15469 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2267
15472 msgid "N_ext Window"
15473 msgstr "Na_slednje okno"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2268
15476 msgid "Switch to the next document window"
15477 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2269
15480 msgid "P_revious Window"
15481 msgstr "P_rejšnje okno"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2270
15484 msgid "Switch to the previous document window"
15485 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2271
15488 msgid "_Close"
15489 msgstr "_Zapri"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2272
15492 msgid "Close this document window"
15493 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2273
15496 msgid "_Quit"
15497 msgstr "_Izhod"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2273
15500 msgid "Quit Inkscape"
15501 msgstr "Zapri Inkscape"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2276
15504 msgid "Undo last action"
15505 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2279
15508 msgid "Do again the last undone action"
15509 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2280
15512 msgid "Cu_t"
15513 msgstr "I_zreži"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2281
15516 msgid "Cut selection to clipboard"
15517 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2282
15520 msgid "_Copy"
15521 msgstr "_Kopiraj"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2283
15524 msgid "Copy selection to clipboard"
15525 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2284
15528 msgid "_Paste"
15529 msgstr "_Prilepi"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2285
15532 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15533 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2286
15536 msgid "Paste _Style"
15537 msgstr "Slog _lepljenja"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2287
15540 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15541 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2289
15544 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15545 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2290
15548 msgid "Paste _Width"
15549 msgstr "_Širina lepljenja"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2291
15552 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15553 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2292
15556 msgid "Paste _Height"
15557 msgstr "_Višina lepljenja"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2293
15560 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15561 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2294
15564 msgid "Paste Size Separately"
15565 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2295
15568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15569 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2296
15572 msgid "Paste Width Separately"
15573 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2297
15576 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15577 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2298
15580 msgid "Paste Height Separately"
15581 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2299
15584 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15585 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2300
15588 msgid "Paste _In Place"
15589 msgstr "Prilepi _naravnost"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2301
15592 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15593 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2302
15596 msgid "Paste Path _Effect"
15597 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2303
15600 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15601 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2304
15604 msgid "Remove Path _Effect"
15605 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2305
15608 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15609 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2306
15612 msgid "Remove Filters"
15613 msgstr "Odstrani filtre"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2307
15616 msgid "Remove any filters from selected objects"
15617 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2308
15620 msgid "_Delete"
15621 msgstr "_Izbriši"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2309
15624 msgid "Delete selection"
15625 msgstr "Izbriši izbiro"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2310
15628 msgid "Duplic_ate"
15629 msgstr "Podvo_ji"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2311
15632 msgid "Duplicate selected objects"
15633 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2312
15636 msgid "Create Clo_ne"
15637 msgstr "Ustvari klo_na"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2313
15640 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15641 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2314
15644 msgid "Unlin_k Clone"
15645 msgstr "Odve_ži klona"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2315
15648 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15649 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2316
15652 msgid "Relink to Copied"
15653 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2317
15656 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15657 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2318
15660 msgid "Select _Original"
15661 msgstr "Izberi _izvirnik"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2319
15664 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15665 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2320
15668 msgid "Objects to _Marker"
15669 msgstr "Predmeti v _oznako"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2321
15672 msgid "Convert selection to a line marker"
15673 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2322
15676 msgid "Objects to Gu_ides"
15677 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2323
15680 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15681 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2324
15684 msgid "Objects to Patter_n"
15685 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2325
15688 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15689 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2326
15692 msgid "Pattern to _Objects"
15693 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2327
15696 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15697 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2328
15700 msgid "Clea_r All"
15701 msgstr "_Počisti vse"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2329
15704 msgid "Delete all objects from document"
15705 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2330
15708 msgid "Select Al_l"
15709 msgstr "Izberi v_se"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2331
15712 msgid "Select all objects or all nodes"
15713 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2332
15716 msgid "Select All in All La_yers"
15717 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2333
15720 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15721 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2334
15724 msgid "In_vert Selection"
15725 msgstr "Za_obrni izbiro"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2335
15728 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15729 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2336
15732 msgid "Invert in All Layers"
15733 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2337
15736 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15737 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2338
15740 msgid "Select Next"
15741 msgstr "Izbriši naslednjega"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2339
15744 msgid "Select next object or node"
15745 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2340
15748 msgid "Select Previous"
15749 msgstr "Izberi prejšnjega"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2341
15752 msgid "Select previous object or node"
15753 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2342
15756 msgid "D_eselect"
15757 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2343
15760 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15761 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2344
15764 msgid "_Guides Around Page"
15765 msgstr "_Vodila okoli strani"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2345
15768 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15769 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2346
15772 msgid "Next Path Effect Parameter"
15773 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2347
15776 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15777 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15779 #. Selection
15780 #: ../src/verbs.cpp:2350
15781 msgid "Raise to _Top"
15782 msgstr "Dvigni na _vrh"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2351
15785 msgid "Raise selection to top"
15786 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2352
15789 msgid "Lower to _Bottom"
15790 msgstr "Spusti na _dno"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2353
15793 msgid "Lower selection to bottom"
15794 msgstr "Spusti izbrano na dno"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2354
15797 msgid "_Raise"
15798 msgstr "_Dvigni"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2355
15801 msgid "Raise selection one step"
15802 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2356
15805 msgid "_Lower"
15806 msgstr "_Spusti"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2357
15809 msgid "Lower selection one step"
15810 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2358
15813 msgid "_Group"
15814 msgstr "_Združi"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2359
15817 msgid "Group selected objects"
15818 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2361
15821 msgid "Ungroup selected groups"
15822 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2363
15825 msgid "_Put on Path"
15826 msgstr "_Pripni na pot"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2365
15829 msgid "_Remove from Path"
15830 msgstr "_Odstrani s poti"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2367
15833 msgid "Remove Manual _Kerns"
15834 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
15836 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15837 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15838 #: ../src/verbs.cpp:2370
15839 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15840 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2372
15843 msgid "_Union"
15844 msgstr "_Unija"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2373
15847 msgid "Create union of selected paths"
15848 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2374
15851 msgid "_Intersection"
15852 msgstr "_Presek"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2375
15855 msgid "Create intersection of selected paths"
15856 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2376
15859 msgid "_Difference"
15860 msgstr "_Razlika"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2377
15863 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15864 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2378
15867 msgid "E_xclusion"
15868 msgstr "_Odvzem"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2379
15871 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15872 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2380
15875 msgid "Di_vision"
15876 msgstr "_Deljenje"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2381
15879 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15880 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
15882 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15883 #. Advanced tutorial for more info
15884 #: ../src/verbs.cpp:2384
15885 msgid "Cut _Path"
15886 msgstr "Izreži _pot"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2385
15889 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15890 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
15892 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15893 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15894 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15895 #: ../src/verbs.cpp:2389
15896 msgid "Outs_et"
15897 msgstr "Raz_širi"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2390
15900 msgid "Outset selected paths"
15901 msgstr "Razširi izbrane poti"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2392
15904 msgid "O_utset Path by 1 px"
15905 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2393
15908 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15909 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2395
15912 msgid "O_utset Path by 10 px"
15913 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2396
15916 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15917 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
15919 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15920 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15921 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15922 #: ../src/verbs.cpp:2400
15923 msgid "I_nset"
15924 msgstr "_Zožaj"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2401
15927 msgid "Inset selected paths"
15928 msgstr "Zoži izbrane poti"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2403
15931 msgid "I_nset Path by 1 px"
15932 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2404
15935 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15936 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2406
15939 msgid "I_nset Path by 10 px"
15940 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2407
15943 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15944 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2409
15947 msgid "D_ynamic Offset"
15948 msgstr "D_inamičen odmik"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2409
15951 msgid "Create a dynamic offset object"
15952 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2411
15955 msgid "_Linked Offset"
15956 msgstr "Po_vezan zamik"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2412
15959 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15960 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2414
15963 msgid "_Stroke to Path"
15964 msgstr "_Poteza v pot"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2415
15967 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15968 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2416
15971 msgid "Si_mplify"
15972 msgstr "Po_enostavi"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2417
15975 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15976 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2418
15979 msgid "_Reverse"
15980 msgstr "_Obratno"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2419
15983 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15984 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
15986 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15987 #: ../src/verbs.cpp:2421
15988 msgid "_Trace Bitmap..."
15989 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
15991 #: ../src/verbs.cpp:2422
15992 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15993 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2423
15996 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15997 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2424
16000 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16001 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2425
16004 msgid "_Combine"
16005 msgstr "_Sestavi"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2426
16008 msgid "Combine several paths into one"
16009 msgstr "Sestavi več poti v eno"
16011 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16012 #. Advanced tutorial for more info
16013 #: ../src/verbs.cpp:2429
16014 msgid "Break _Apart"
16015 msgstr "Razs_tavi"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2430
16018 msgid "Break selected paths into subpaths"
16019 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2431
16022 msgid "Rows and Columns..."
16023 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
16025 #: ../src/verbs.cpp:2432
16026 msgid "Arrange selected objects in a table"
16027 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
16029 #. Layer
16030 #: ../src/verbs.cpp:2434
16031 msgid "_Add Layer..."
16032 msgstr "_Dodaj plast ..."
16034 #: ../src/verbs.cpp:2435
16035 msgid "Create a new layer"
16036 msgstr "Ustvari novo plast"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2436
16039 msgid "Re_name Layer..."
16040 msgstr "P_reimenuj plast ..."
16042 #: ../src/verbs.cpp:2437
16043 msgid "Rename the current layer"
16044 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2438
16047 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16048 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2439
16051 msgid "Switch to the layer above the current"
16052 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2440
16055 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16056 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2441
16059 msgid "Switch to the layer below the current"
16060 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2442
16063 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16064 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2443
16067 msgid "Move selection to the layer above the current"
16068 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2444
16071 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16072 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2445
16075 msgid "Move selection to the layer below the current"
16076 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2446
16079 msgid "Layer to _Top"
16080 msgstr "Plast na _vrh"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2447
16083 msgid "Raise the current layer to the top"
16084 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2448
16087 msgid "Layer to _Bottom"
16088 msgstr "Plast na _dno"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2449
16091 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16092 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2450
16095 msgid "_Raise Layer"
16096 msgstr "_Dvigni plast"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2451
16099 msgid "Raise the current layer"
16100 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2452
16103 msgid "_Lower Layer"
16104 msgstr "_Spusti plast"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2453
16107 msgid "Lower the current layer"
16108 msgstr "Spusti trenutno plast"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2454
16111 msgid "Duplicate Current Layer"
16112 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2455
16115 msgid "Duplicate an existing layer"
16116 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2456
16119 msgid "_Delete Current Layer"
16120 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2457
16123 msgid "Delete the current layer"
16124 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2458
16127 msgid "_Show/hide other layers"
16128 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2459
16131 msgid "Solo the current layer"
16132 msgstr "Osami trenutno plast"
16134 #. Object
16135 #: ../src/verbs.cpp:2462
16136 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16137 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16139 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16140 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16141 #: ../src/verbs.cpp:2465
16142 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16143 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2466
16146 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16147 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16149 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16150 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16151 #: ../src/verbs.cpp:2469
16152 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16153 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2470
16156 msgid "Remove _Transformations"
16157 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2471
16160 msgid "Remove transformations from object"
16161 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2472
16164 msgid "_Object to Path"
16165 msgstr "_Predmet v pot"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2473
16168 msgid "Convert selected object to path"
16169 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2474
16172 msgid "_Flow into Frame"
16173 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2475
16176 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16177 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2476
16180 msgid "_Unflow"
16181 msgstr "_Netekoče besedilo"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2477
16184 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16185 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2478
16188 msgid "_Convert to Text"
16189 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2479
16192 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16193 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2481
16196 msgid "Flip _Horizontal"
16197 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2481
16200 msgid "Flip selected objects horizontally"
16201 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2484
16204 msgid "Flip _Vertical"
16205 msgstr "Prevrni _navpično"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2484
16208 msgid "Flip selected objects vertically"
16209 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2487
16212 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16213 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2489
16216 msgid "Edit mask"
16217 msgstr "Uredi masko"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2490
16220 #: ../src/verbs.cpp:2496
16221 msgid "_Release"
16222 msgstr "_Sprosti"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2491
16225 msgid "Remove mask from selection"
16226 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2493
16229 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16230 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2495
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16234 msgid "Edit clipping path"
16235 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2497
16238 msgid "Remove clipping path from selection"
16239 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16241 #. Tools
16242 #: ../src/verbs.cpp:2500
16243 msgid "Select"
16244 msgstr "Izberi"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2501
16247 msgid "Select and transform objects"
16248 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2502
16251 msgid "Node Edit"
16252 msgstr "Urejanje vozlišč"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2503
16255 msgid "Edit paths by nodes"
16256 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2505
16259 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16260 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2507
16263 msgid "Create rectangles and squares"
16264 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2509
16267 msgid "Create 3D boxes"
16268 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2511
16271 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16272 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2513
16275 msgid "Create stars and polygons"
16276 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16278 #: ../src/verbs.cpp:2515
16279 msgid "Create spirals"
16280 msgstr "Riši spirale "
16282 #: ../src/verbs.cpp:2517
16283 msgid "Draw freehand lines"
16284 msgstr "Riši prostoročno "
16286 #: ../src/verbs.cpp:2519
16287 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16288 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16290 #: ../src/verbs.cpp:2521
16291 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16292 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2523
16295 msgid "Create and edit text objects"
16296 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16298 #: ../src/verbs.cpp:2525
16299 msgid "Create and edit gradients"
16300 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2527
16303 msgid "Zoom in or out"
16304 msgstr "Približaj ali oddalji "
16306 #: ../src/verbs.cpp:2529
16307 msgid "Pick colors from image"
16308 msgstr "Barve izberi s slike "
16310 #: ../src/verbs.cpp:2531
16311 msgid "Create diagram connectors"
16312 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2533
16315 msgid "Fill bounded areas"
16316 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2534
16319 msgid "LPE Edit"
16320 msgstr "Uredi UŽP"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2535
16323 msgid "Edit Path Effect parameters"
16324 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2537
16327 msgid "Erase existing paths"
16328 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2539
16331 msgid "Do geometric constructions"
16332 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16334 #. Tool prefs
16335 #: ../src/verbs.cpp:2541
16336 msgid "Selector Preferences"
16337 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2542
16340 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16341 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2543
16344 msgid "Node Tool Preferences"
16345 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2544
16348 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16349 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2545
16352 msgid "Tweak Tool Preferences"
16353 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2546
16356 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16357 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2547
16360 msgid "Rectangle Preferences"
16361 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2548
16364 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16365 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2549
16368 msgid "3D Box Preferences"
16369 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2550
16372 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16373 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2551
16376 msgid "Ellipse Preferences"
16377 msgstr "Nastavitve elips"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2552
16380 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16381 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2553
16384 msgid "Star Preferences"
16385 msgstr "Nastavitve zvezd"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2554
16388 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16389 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2555
16392 msgid "Spiral Preferences"
16393 msgstr "Nastavitve spiral"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2556
16396 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16397 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2557
16400 msgid "Pencil Preferences"
16401 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2558
16404 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16405 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2559
16408 msgid "Pen Preferences"
16409 msgstr "Nastavitve peresa"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2560
16412 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16413 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2561
16416 msgid "Calligraphic Preferences"
16417 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2562
16420 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16421 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2563
16424 msgid "Text Preferences"
16425 msgstr "Nastavitve besedila"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2564
16428 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16429 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2565
16432 msgid "Gradient Preferences"
16433 msgstr "Nastavitve preliva"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2566
16436 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16437 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2567
16440 msgid "Zoom Preferences"
16441 msgstr "Nastavitve povečevala"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2568
16444 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16445 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2569
16448 msgid "Dropper Preferences"
16449 msgstr "Nastavitve kapalke"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2570
16452 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16453 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2571
16456 msgid "Connector Preferences"
16457 msgstr "Nastavitve konektorja"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2572
16460 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16461 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2573
16464 msgid "Paint Bucket Preferences"
16465 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2574
16468 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16469 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2575
16472 msgid "Eraser Preferences"
16473 msgstr "Nastavitve radirke"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2576
16476 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16477 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2577
16480 msgid "LPE Tool Preferences"
16481 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2578
16484 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16485 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16487 #. Zoom/View
16488 #: ../src/verbs.cpp:2581
16489 msgid "Zoom In"
16490 msgstr "Približaj"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2581
16493 msgid "Zoom in"
16494 msgstr "Približaj"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2582
16497 msgid "Zoom Out"
16498 msgstr "Oddalji"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2582
16501 msgid "Zoom out"
16502 msgstr "Oddalji"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2583
16505 msgid "_Rulers"
16506 msgstr "_Ravnila"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2583
16509 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16510 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2584
16513 msgid "Scroll_bars"
16514 msgstr "_Drsniki"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2584
16517 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16518 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2585
16521 msgid "_Grid"
16522 msgstr "_Mreža"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2585
16525 msgid "Show or hide the grid"
16526 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2586
16529 msgid "G_uides"
16530 msgstr "_Vodila"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2586
16533 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16534 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2587
16537 msgid "Toggle snapping on or off"
16538 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2588
16541 msgid "Nex_t Zoom"
16542 msgstr "Na_slednja povečava"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2588
16545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16546 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2590
16549 msgid "Pre_vious Zoom"
16550 msgstr "P_rejšnja povečava"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2590
16553 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16554 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2592
16557 msgid "Zoom 1:_1"
16558 msgstr "Približaj na 1:_1"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2592
16561 msgid "Zoom to 1:1"
16562 msgstr "Približaj na 1:1"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2594
16565 msgid "Zoom 1:_2"
16566 msgstr "Približaj na 1:_2"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2594
16569 msgid "Zoom to 1:2"
16570 msgstr "Približaj na 1:2"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2596
16573 msgid "_Zoom 2:1"
16574 msgstr "_Približaj na 2:1"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2596
16577 msgid "Zoom to 2:1"
16578 msgstr "Približaj na 2:1"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2599
16581 msgid "_Fullscreen"
16582 msgstr "_Celozaslonsko"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2599
16585 msgid "Stretch this document window to full screen"
16586 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2602
16589 msgid "Toggle _Focus Mode"
16590 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2602
16593 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16594 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2604
16597 msgid "Duplic_ate Window"
16598 msgstr "Po_dvoji okno"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2604
16601 msgid "Open a new window with the same document"
16602 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2606
16605 msgid "_New View Preview"
16606 msgstr "_Nov predogled"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2607
16609 msgid "New View Preview"
16610 msgstr "Nov predogled"
16612 #. "view_new_preview"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2609
16614 msgid "_Normal"
16615 msgstr "_Običajno"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2610
16618 msgid "Switch to normal display mode"
16619 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2611
16622 msgid "No _Filters"
16623 msgstr "_Brez filtrov"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2612
16626 msgid "Switch to normal display without filters"
16627 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2613
16630 msgid "_Outline"
16631 msgstr "_Obroba"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2614
16634 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16635 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2615
16638 msgid "_Toggle"
16639 msgstr "_Preklopi"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2616
16642 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16643 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2618
16646 msgid "Color-managed view"
16647 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2619
16650 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16651 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2621
16654 msgid "Ico_n Preview..."
16655 msgstr "Predogled _ikon ..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2622
16658 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16659 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2624
16662 msgid "Zoom to fit page in window"
16663 msgstr "Približaj na celo stran"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2625
16666 msgid "Page _Width"
16667 msgstr "_Širina strani"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2626
16670 msgid "Zoom to fit page width in window"
16671 msgstr "Približaj na širino strani"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2628
16674 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16675 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2630
16678 msgid "Zoom to fit selection in window"
16679 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16681 #. Dialogs
16682 #: ../src/verbs.cpp:2633
16683 msgid "In_kscape Preferences..."
16684 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2634
16687 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16688 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2635
16691 msgid "_Document Properties..."
16692 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2636
16695 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16696 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2637
16699 msgid "Document _Metadata..."
16700 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2638
16703 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16704 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2639
16707 msgid "_Fill and Stroke..."
16708 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16710 #: ../src/verbs.cpp:2640
16711 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16712 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16714 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16715 #: ../src/verbs.cpp:2642
16716 msgid "S_watches..."
16717 msgstr "I_zvlečki ..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2643
16720 msgid "Select colors from a swatches palette"
16721 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2644
16724 msgid "Transfor_m..."
16725 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2645
16728 msgid "Precisely control objects' transformations"
16729 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2646
16732 msgid "_Align and Distribute..."
16733 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2647
16736 msgid "Align and distribute objects"
16737 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2648
16740 msgid "Undo _History..."
16741 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2649
16744 msgid "Undo History"
16745 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2650
16748 msgid "_Text and Font..."
16749 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2651
16752 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16753 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2652
16756 msgid "_XML Editor..."
16757 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16759 #: ../src/verbs.cpp:2653
16760 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16761 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2654
16764 msgid "_Find..."
16765 msgstr "_Najdi ..."
16767 #: ../src/verbs.cpp:2655
16768 msgid "Find objects in document"
16769 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2656
16772 msgid "Find and _Replace Text..."
16773 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
16775 #: ../src/verbs.cpp:2657
16776 msgid "Find and replace text in document"
16777 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2658
16780 msgid "Check Spellin_g..."
16781 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
16783 #: ../src/verbs.cpp:2659
16784 msgid "Check spelling of text in document"
16785 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2660
16788 msgid "_Messages..."
16789 msgstr "_Sporočila ..."
16791 #: ../src/verbs.cpp:2661
16792 msgid "View debug messages"
16793 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2662
16796 msgid "S_cripts..."
16797 msgstr "_Skripti ..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2663
16800 msgid "Run scripts"
16801 msgstr "Poženi skripte"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2664
16804 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16805 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2665
16808 msgid "Show or hide all open dialogs"
16809 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2666
16812 msgid "Create Tiled Clones..."
16813 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
16815 #: ../src/verbs.cpp:2667
16816 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16817 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2668
16820 msgid "_Object Properties..."
16821 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
16823 #: ../src/verbs.cpp:2669
16824 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16825 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2672
16828 msgid "_Instant Messaging..."
16829 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
16831 #: ../src/verbs.cpp:2672
16832 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16833 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2674
16836 msgid "_Input Devices..."
16837 msgstr "_Vhodne naprave ..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2675
16840 #: ../src/verbs.cpp:2677
16841 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16842 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2676
16845 msgid "_Input Devices (new)..."
16846 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
16848 #: ../src/verbs.cpp:2678
16849 msgid "_Extensions..."
16850 msgstr "_Razširitve ..."
16852 #: ../src/verbs.cpp:2679
16853 msgid "Query information about extensions"
16854 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2680
16857 msgid "Layer_s..."
16858 msgstr "_Plasti ..."
16860 #: ../src/verbs.cpp:2681
16861 msgid "View Layers"
16862 msgstr "Pokaži plasti"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2682
16865 msgid "Path Effect Editor..."
16866 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
16868 #: ../src/verbs.cpp:2683
16869 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16870 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2684
16873 msgid "Filter Editor..."
16874 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
16876 #: ../src/verbs.cpp:2685
16877 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16878 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2686
16881 msgid "SVG Font Editor..."
16882 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2687
16885 msgid "Edit SVG fonts"
16886 msgstr "Uredi pisave SVG"
16888 #. Help
16889 #: ../src/verbs.cpp:2690
16890 msgid "About E_xtensions"
16891 msgstr "O _razširitvah"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2691
16894 msgid "Information on Inkscape extensions"
16895 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2692
16898 msgid "About _Memory"
16899 msgstr "O _pomnilniku"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2693
16902 msgid "Memory usage information"
16903 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2694
16906 msgid "_About Inkscape"
16907 msgstr "_O programu Inkscape"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2695
16910 msgid "Inkscape version, authors, license"
16911 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
16913 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16914 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16915 #. Tutorials
16916 #: ../src/verbs.cpp:2700
16917 msgid "Inkscape: _Basic"
16918 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2701
16921 msgid "Getting started with Inkscape"
16922 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
16924 #. "tutorial_basic"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2702
16926 msgid "Inkscape: _Shapes"
16927 msgstr "Inkscape: _Liki"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2703
16930 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16931 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2704
16934 msgid "Inkscape: _Advanced"
16935 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2705
16938 msgid "Advanced Inkscape topics"
16939 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
16941 #. "tutorial_advanced"
16942 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16943 #: ../src/verbs.cpp:2707
16944 msgid "Inkscape: T_racing"
16945 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2708
16948 msgid "Using bitmap tracing"
16949 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
16951 #. "tutorial_tracing"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2709
16953 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16954 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2710
16957 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16958 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2711
16961 msgid "_Elements of Design"
16962 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2712
16965 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16966 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
16968 #. "tutorial_design"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2713
16970 msgid "_Tips and Tricks"
16971 msgstr "_Triki in nasveti"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2714
16974 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16975 msgstr "Razni namigi in triki"
16977 #. "tutorial_tips"
16978 #. Effect -- renamed Extension
16979 #: ../src/verbs.cpp:2717
16980 msgid "Previous Extension"
16981 msgstr "Prejšnja razširitev"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2718
16984 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16985 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2719
16988 msgid "Previous Extension Settings..."
16989 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
16991 #: ../src/verbs.cpp:2720
16992 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16993 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2724
16996 msgid "Fit the page to the current selection"
16997 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2726
17000 msgid "Fit the page to the drawing"
17001 msgstr "Umeri stran na risbo"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2728
17004 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17005 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
17007 #. LockAndHide
17008 #: ../src/verbs.cpp:2730
17009 msgid "Unlock All"
17010 msgstr "Odkleni vse"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2732
17013 msgid "Unlock All in All Layers"
17014 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2734
17017 msgid "Unhide All"
17018 msgstr "Razkrij vse"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2736
17021 msgid "Unhide All in All Layers"
17022 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2740
17025 msgid "Link an ICC color profile"
17026 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2741
17029 msgid "Remove Color Profile"
17030 msgstr "Odstrani barvni profil"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2742
17033 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17034 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
17036 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17037 msgid "Dash pattern"
17038 msgstr "Črtkan vzorec"
17040 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17041 msgid "Pattern offset"
17042 msgstr "Zamik vzorca"
17044 #. display the initial welcome message in the statusbar
17045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17046 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17047 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
17049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17050 #, c-format
17051 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17052 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
17054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17055 #, c-format
17056 msgid "%s: %d - Inkscape"
17057 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17060 #, c-format
17061 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17062 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
17064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17065 #, c-format
17066 msgid "%s - Inkscape"
17067 msgstr "%s - Inkscape"
17069 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17070 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17072 msgid "none"
17073 msgstr "brez"
17075 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17076 msgid "remove"
17077 msgstr "Odstrani"
17079 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17080 msgid "Change fill rule"
17081 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17083 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17084 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17085 msgid "Set fill color"
17086 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17088 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17089 msgid "Set gradient on fill"
17090 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17092 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17093 msgid "Set pattern on fill"
17094 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17096 #. Family frame
17097 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17098 msgid "Font family"
17099 msgstr "Družina pisav"
17101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17103 #. Style frame
17104 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17105 msgid "fontselector|Style"
17106 msgstr "fontselector|Slog"
17108 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17109 msgid "Font size:"
17110 msgstr "Velikost pisave:"
17112 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17113 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17114 #. * some representative characters that users of your locale will be
17115 #. * interested in.
17116 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17118 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17119 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17123 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17124 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17127 msgid "reflected"
17128 msgstr "odsevanje"
17130 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17131 msgid "direct"
17132 msgstr "neposredno"
17134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17135 msgid "Repeat:"
17136 msgstr "Ponovi:"
17138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17139 msgid "Assign gradient to object"
17140 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17143 msgid "<small>No gradients</small>"
17144 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17147 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17148 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17151 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17152 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17155 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17156 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17159 msgid "Edit the stops of the gradient"
17160 msgstr "Uredi postanke preliva"
17162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17171 msgid "<b>New:</b>"
17172 msgstr "<b>Nova:</b>"
17174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17175 msgid "Create linear gradient"
17176 msgstr "Ustvari raven preliv"
17178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17179 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17180 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17182 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17184 msgid "on"
17185 msgstr "na"
17187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17188 msgid "Create gradient in the fill"
17189 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17192 msgid "Create gradient in the stroke"
17193 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17195 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17196 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17205 msgid "<b>Change:</b>"
17206 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17211 msgid "No document selected"
17212 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17215 msgid "No gradients in document"
17216 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17219 msgid "No gradient selected"
17220 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17223 msgid "No stops in gradient"
17224 msgstr "Preliv brez postankov"
17226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17227 msgid "Change gradient stop offset"
17228 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17230 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17232 msgid "Add stop"
17233 msgstr "Dodaj postanek"
17235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17236 msgid "Add another control stop to gradient"
17237 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17240 msgid "Delete stop"
17241 msgstr "Izbriši postanek"
17243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17244 msgid "Delete current control stop from gradient"
17245 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17247 #. Label
17248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17250 msgid "Offset:"
17251 msgstr "Zamik:"
17253 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17255 msgid "Stop Color"
17256 msgstr "Barva za konec"
17258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17259 msgid "Gradient editor"
17260 msgstr "Urejevalnik preliva"
17262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17263 msgid "Change gradient stop color"
17264 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17268 msgid "No paint"
17269 msgstr "Ni barve"
17271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17273 msgid "Flat color"
17274 msgstr "Čista barva"
17276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17278 msgid "Linear gradient"
17279 msgstr "Raven preliv"
17281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17283 msgid "Radial gradient"
17284 msgstr "Krožen preliv"
17286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17287 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17288 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17292 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17293 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17297 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17298 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17301 msgid "No objects"
17302 msgstr "Ni predmetov"
17304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17305 msgid "Multiple styles"
17306 msgstr "Več slogov"
17308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17309 msgid "Paint is undefined"
17310 msgstr "Barvanje ni določeno"
17312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17313 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17314 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17317 msgid "Transform by toolbar"
17318 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17321 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17322 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17325 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17326 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17329 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17330 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17333 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17334 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17337 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17338 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17341 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17342 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17345 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17346 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17349 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17350 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17352 #. four spinbuttons
17353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17356 msgid "select_toolbar|X position"
17357 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17360 msgid "select_toolbar|X"
17361 msgstr "select_toolbar|X"
17363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17364 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17365 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17370 msgid "select_toolbar|Y position"
17371 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17374 msgid "select_toolbar|Y"
17375 msgstr "select_toolbar|Y"
17377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17378 msgid "Vertical coordinate of selection"
17379 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17384 msgid "select_toolbar|Width"
17385 msgstr "select_toolbar|Širina"
17387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17388 msgid "select_toolbar|W"
17389 msgstr "select_toolbar|Š"
17391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17392 msgid "Width of selection"
17393 msgstr "Širina izbora"
17395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17396 msgid "Lock width and height"
17397 msgstr "Zakleni širino in višino"
17399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17400 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17401 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17406 msgid "select_toolbar|Height"
17407 msgstr "select_toolbar|Višina"
17409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17410 msgid "select_toolbar|H"
17411 msgstr "select_toolbar|V"
17413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17414 msgid "Height of selection"
17415 msgstr "Višina izbora"
17417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17418 msgid "Affect:"
17419 msgstr "Afekt:"
17421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17422 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17423 msgstr "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se vzorec transformacije zapolni s predmetom"
17425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17426 msgid "Scale rounded corners"
17427 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17430 msgid "Move gradients"
17431 msgstr "Premakni prelive"
17433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17434 msgid "Move patterns"
17435 msgstr "Premakni vzorce"
17437 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17438 msgid "System"
17439 msgstr "Sistem"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17442 msgid "CMS"
17443 msgstr "CMS"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17447 msgid "_R"
17448 msgstr "_R"
17450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17453 msgid "_G"
17454 msgstr "_G"
17456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17458 msgid "_B"
17459 msgstr "_B"
17461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17464 msgid "_H"
17465 msgstr "_H"
17467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17470 msgid "_S"
17471 msgstr "_S"
17473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17475 msgid "_L"
17476 msgstr "_L"
17478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17481 msgid "_C"
17482 msgstr "_C"
17484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17487 msgid "_M"
17488 msgstr "_M"
17490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17493 msgid "_Y"
17494 msgstr "_Y"
17496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17498 msgid "_K"
17499 msgstr "_K"
17501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17502 msgid "Gray"
17503 msgstr "Siva"
17505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17509 msgid "Cyan"
17510 msgstr "Cijan"
17512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17516 msgid "Magenta"
17517 msgstr "Magenta"
17519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17523 msgid "Yellow"
17524 msgstr "Rumena"
17526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17527 msgid "Fix"
17528 msgstr "Popravi"
17530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17531 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17532 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17534 #. Label
17535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17539 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17540 msgid "_A"
17541 msgstr "_A"
17543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17551 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17552 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17553 msgid "Alpha (opacity)"
17554 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17556 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17557 msgid "RGBA_:"
17558 msgstr "RGBA_:"
17560 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17561 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17562 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17565 msgid "RGB"
17566 msgstr "RGB"
17568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17569 msgid "HSL"
17570 msgstr "HSL"
17572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17573 msgid "CMYK"
17574 msgstr "CMYK"
17576 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17577 msgid "Unnamed"
17578 msgstr "Brezimen"
17580 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17581 msgid "Wheel"
17582 msgstr "Kolešček"
17584 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17585 msgid "Attribute"
17586 msgstr "Lastnost"
17588 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17590 msgid "Value"
17591 msgstr "Vrednost"
17593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17594 msgid "Type text in a text node"
17595 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17599 msgid "Set stroke color"
17600 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17603 msgid "Set gradient on stroke"
17604 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17607 msgid "Set pattern on stroke"
17608 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17611 msgid "Set markers"
17612 msgstr "Nastavi oznake"
17614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17616 #. Stroke width
17617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17618 msgid "StrokeWidth|Width:"
17619 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17623 msgid "Stroke width"
17624 msgstr "Debelina poteze"
17626 #. Join type
17627 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17628 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17630 msgid "Join:"
17631 msgstr "Spoj:"
17633 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17637 msgid "Miter join"
17638 msgstr "Spoj pod kotom"
17640 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17641 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17642 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17644 msgid "Round join"
17645 msgstr "Zaobljen spoj"
17647 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17651 msgid "Bevel join"
17652 msgstr "Nagnjen spoj"
17654 #. Miterlimit
17655 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17656 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17657 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17658 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17659 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17660 #. when they become too long.
17661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17662 msgid "Miter limit:"
17663 msgstr "Spoj pod kotom:"
17665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17666 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17667 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17669 #. Cap type
17670 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17672 msgid "Cap:"
17673 msgstr "Konec:"
17675 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17676 #. of the line; the ends of the line are square
17677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17678 msgid "Butt cap"
17679 msgstr "Kvadratast konec"
17681 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17682 #. line; the ends of the line are rounded
17683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17684 msgid "Round cap"
17685 msgstr "Zaobljen konec"
17687 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17688 #. line; the ends of the line are square
17689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17690 msgid "Square cap"
17691 msgstr "Kvadraten konec"
17693 #. Dash
17694 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17695 msgid "Dashes:"
17696 msgstr "Črtice:"
17698 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17699 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17701 msgid "Start Markers:"
17702 msgstr "Začetne oznake:"
17704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17705 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17706 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17709 msgid "Mid Markers:"
17710 msgstr "Vmesne oznake"
17712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17713 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17714 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17717 msgid "End Markers:"
17718 msgstr "Končne oznake:"
17720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17721 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17722 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17726 msgid "Set stroke style"
17727 msgstr "Nastavi slog poteze"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17730 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17731 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17734 msgid "Style of new stars"
17735 msgstr "Slog novih zvezd"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17738 msgid "Style of new rectangles"
17739 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17742 msgid "Style of new 3D boxes"
17743 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17746 msgid "Style of new ellipses"
17747 msgstr "Slog novih elips"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17750 msgid "Style of new spirals"
17751 msgstr "Slog novih spiral"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17754 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17755 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17758 msgid "Style of new paths created by Pen"
17759 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17762 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17763 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17767 msgid "TBD"
17768 msgstr "BŠD"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17771 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17772 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17775 msgid "Insert node"
17776 msgstr "Vstavi vozlišče"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17779 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17780 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17783 msgid "Insert"
17784 msgstr "Vstavi"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17787 msgid "Delete selected nodes"
17788 msgstr "Izbriši izbrane točke"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17791 msgid "Join endnodes"
17792 msgstr "Spoji končna vozlišča"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17795 msgid "Join selected endnodes"
17796 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17799 msgid "Join"
17800 msgstr "Spoji"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17803 msgid "Break nodes"
17804 msgstr "Prelomi vozlišča"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17807 msgid "Break path at selected nodes"
17808 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17811 msgid "Join with segment"
17812 msgstr "Spoji z odsekom"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17815 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17816 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17819 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17820 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17823 msgid "Node Cusp"
17824 msgstr "Ostrina vozlišča"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17827 msgid "Make selected nodes corner"
17828 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17831 msgid "Node Smooth"
17832 msgstr "Glajenje vozlišča"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17835 msgid "Make selected nodes smooth"
17836 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17839 msgid "Node Symmetric"
17840 msgstr "Simetričnost vozlišča"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17843 msgid "Make selected nodes symmetric"
17844 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17847 msgid "Node Auto"
17848 msgstr "Samodejno vozlišče"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17851 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17852 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17855 msgid "Node Line"
17856 msgstr "Črta vozlišča"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17859 msgid "Make selected segments lines"
17860 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17863 msgid "Node Curve"
17864 msgstr "Krivulja vozlišča"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17867 msgid "Make selected segments curves"
17868 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17871 msgid "Show Handles"
17872 msgstr "Pokaži ročice"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17875 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17876 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17879 msgid "Show Outline"
17880 msgstr "Pokaži oris"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17883 msgid "Show the outline of the path"
17884 msgstr "Pokaži oris poti"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17887 msgid "Next path effect parameter"
17888 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17891 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17892 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17895 msgid "Edit the clipping path of the object"
17896 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17899 msgid "Edit mask path"
17900 msgstr "Uredi pot maske"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17903 msgid "Edit the mask of the object"
17904 msgstr "Uredi masko predmeta"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17907 msgid "X coordinate:"
17908 msgstr "Koordinata X:"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17911 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17912 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17915 msgid "Y coordinate:"
17916 msgstr "Koordinata Y:"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17919 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17920 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17923 msgid "Enable snapping"
17924 msgstr "Omogoči pripenjanje"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17927 msgid "Bounding box"
17928 msgstr "Okvir"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17931 msgid "Snap bounding box corners"
17932 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17935 msgid "Bounding box edges"
17936 msgstr "Robovi okvirov"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17939 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17940 msgstr "Pripni na robove okvirov"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17943 msgid "Bounding box corners"
17944 msgstr "Oglišča okvirov"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17947 msgid "Snap to bounding box corners"
17948 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17951 msgid "BBox Edge Midpoints"
17952 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17955 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17956 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17959 msgid "BBox Centers"
17960 msgstr "Središča okvirov"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17963 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17964 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17967 msgid "Snap nodes or handles"
17968 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17971 msgid "Snap to paths"
17972 msgstr "Pripni na poti"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17975 msgid "Path intersections"
17976 msgstr "Presečišča poti"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17979 msgid "Snap to path intersections"
17980 msgstr "Pripni na presečišča poti"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17983 msgid "To nodes"
17984 msgstr "V vozlišča"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17987 msgid "Snap to cusp nodes"
17988 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17991 msgid "Smooth nodes"
17992 msgstr "Zgladi vozlišča"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17995 msgid "Snap to smooth nodes"
17996 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17999 msgid "Line Midpoints"
18000 msgstr "Vmesne točke črt"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18003 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18004 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18007 msgid "Object Centers"
18008 msgstr "Središča predmetov"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18011 msgid "Snap from and to centers of objects"
18012 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18015 msgid "Rotation Centers"
18016 msgstr "Središča sukanja"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18019 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18020 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18023 msgid "Page border"
18024 msgstr "Rob strani"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18027 msgid "Snap to the page border"
18028 msgstr "Pripni na rob strani"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18031 msgid "Snap to grids"
18032 msgstr "Pripni na mreže"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18035 msgid "Snap to guides"
18036 msgstr "Pripni na vodila"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18039 msgid "Star: Change number of corners"
18040 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18043 msgid "Star: Change spoke ratio"
18044 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18047 msgid "Make polygon"
18048 msgstr "Naredi mnogokotnik"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18051 msgid "Make star"
18052 msgstr "Naredi zvezdo"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18055 msgid "Star: Change rounding"
18056 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18059 msgid "Star: Change randomization"
18060 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18063 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18064 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18067 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18068 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18071 msgid "triangle/tri-star"
18072 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18075 msgid "square/quad-star"
18076 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18079 msgid "pentagon/five-pointed star"
18080 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18083 msgid "hexagon/six-pointed star"
18084 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18087 msgid "Corners"
18088 msgstr "Oglišča"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18091 msgid "Corners:"
18092 msgstr "Oglišča:"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18095 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18096 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18099 msgid "thin-ray star"
18100 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18103 msgid "pentagram"
18104 msgstr "pentagram"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18107 msgid "hexagram"
18108 msgstr "heksagram"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18111 msgid "heptagram"
18112 msgstr "heptagram"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18115 msgid "octagram"
18116 msgstr "oktagram"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18119 msgid "regular polygon"
18120 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18123 msgid "Spoke ratio"
18124 msgstr "Razmerje špic"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18127 msgid "Spoke ratio:"
18128 msgstr "Razmerje špic:"
18130 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18131 #. Base radius is the same for the closest handle.
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18133 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18134 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18137 msgid "stretched"
18138 msgstr "raztegnjeno"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18141 msgid "twisted"
18142 msgstr "zvito"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18145 msgid "slightly pinched"
18146 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18149 msgid "NOT rounded"
18150 msgstr "nezaobljeno"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18153 msgid "slightly rounded"
18154 msgstr "rahlo zaobljeno"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18157 msgid "visibly rounded"
18158 msgstr "opazno zaobljeno"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18161 msgid "well rounded"
18162 msgstr "dobro zaobljeno"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18165 msgid "amply rounded"
18166 msgstr "krepko zaobljeno"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18170 msgid "blown up"
18171 msgstr "napihnjeno"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18174 msgid "Rounded"
18175 msgstr "Zaobljeno"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18178 msgid "Rounded:"
18179 msgstr "Zaobljenost:"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18182 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18183 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18186 msgid "NOT randomized"
18187 msgstr "nenaključno"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18190 msgid "slightly irregular"
18191 msgstr "rahlo nepravilno"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18194 msgid "visibly randomized"
18195 msgstr "opazno naključno"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18198 msgid "strongly randomized"
18199 msgstr "krepko naključno"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18202 msgid "Randomized"
18203 msgstr "Naključno"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18206 msgid "Randomized:"
18207 msgstr "Naključnost:"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18210 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18211 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18217 msgid "Defaults"
18218 msgstr "Privzeto"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18222 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18223 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18226 msgid "Change rectangle"
18227 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18230 msgid "W:"
18231 msgstr "Š:"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18234 msgid "Width of rectangle"
18235 msgstr "Širina pravokotnika"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18238 msgid "H:"
18239 msgstr "V:"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18242 msgid "Height of rectangle"
18243 msgstr "Višina pravokotnika"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18247 msgid "not rounded"
18248 msgstr "nezaobljeno"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18251 msgid "Horizontal radius"
18252 msgstr "Vodoravni polmer"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18255 msgid "Rx:"
18256 msgstr "Rx:"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18259 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18260 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18263 msgid "Vertical radius"
18264 msgstr "Navpični polmer"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18267 msgid "Ry:"
18268 msgstr "Ry:"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18271 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18272 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18275 msgid "Not rounded"
18276 msgstr "Nezaobljeno"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18279 msgid "Make corners sharp"
18280 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18282 #. TODO: use the correct axis here, too
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18284 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18285 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18288 msgid "Angle in X direction"
18289 msgstr "Kot v smeri X"
18291 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18293 msgid "Angle of PLs in X direction"
18294 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18296 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18298 msgid "State of VP in X direction"
18299 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18302 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18303 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18306 msgid "Angle in Y direction"
18307 msgstr "Kot v smeri Y"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18310 msgid "Angle Y:"
18311 msgstr "Kot Y:"
18313 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18315 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18316 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18318 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18320 msgid "State of VP in Y direction"
18321 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18324 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18325 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18328 msgid "Angle in Z direction"
18329 msgstr "Kot v smeri Z"
18331 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18333 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18334 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18336 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18338 msgid "State of VP in Z direction"
18339 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18342 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18343 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18346 msgid "Change spiral"
18347 msgstr "Spremeni spiralo"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18350 msgid "just a curve"
18351 msgstr "samo krivulja"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18354 msgid "one full revolution"
18355 msgstr "en cel obrat"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18358 msgid "Number of turns"
18359 msgstr "Število obratov"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18362 msgid "Turns:"
18363 msgstr "Obrati:"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18366 msgid "Number of revolutions"
18367 msgstr "Število obhodov"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18370 msgid "circle"
18371 msgstr "krog"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18374 msgid "edge is much denser"
18375 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18378 msgid "edge is denser"
18379 msgstr "rob je gostejši"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18382 msgid "even"
18383 msgstr "enakomerno"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18386 msgid "center is denser"
18387 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18390 msgid "center is much denser"
18391 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18394 msgid "Divergence"
18395 msgstr "Divergenca"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18398 msgid "Divergence:"
18399 msgstr "Divergenca:"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18402 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18403 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18406 msgid "starts from center"
18407 msgstr "z začetkom v središču"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18410 msgid "starts mid-way"
18411 msgstr "z začetkom na sredi"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18414 msgid "starts near edge"
18415 msgstr "z začetkom blizu roba"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18418 msgid "Inner radius"
18419 msgstr "Notranji polmer"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18422 msgid "Inner radius:"
18423 msgstr "Notranji polmer:"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18426 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18427 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18430 msgid "Bezier"
18431 msgstr "Bézier"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18434 msgid "Create regular Bezier path"
18435 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18438 msgid "Spiro"
18439 msgstr "Spiro"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18442 msgid "Create Spiro path"
18443 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18446 msgid "Zigzag"
18447 msgstr "Cik-cak"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18450 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18451 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18454 msgid "Paraxial"
18455 msgstr "Prečne"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18458 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18459 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18462 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18463 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18466 msgid "Triangle in"
18467 msgstr "Notranji trikotnik"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18470 msgid "Triangle out"
18471 msgstr "Zunanji trikotnik"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18474 msgid "From clipboard"
18475 msgstr "Iz odložišča"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18479 msgid "Shape:"
18480 msgstr "Lik:"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18483 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18484 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18487 msgid "(many nodes, rough)"
18488 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18497 msgid "(default)"
18498 msgstr "(privzeto) "
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18501 msgid "(few nodes, smooth)"
18502 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18505 msgid "Smoothing:"
18506 msgstr "Glajenje:"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18509 msgid "Smoothing: "
18510 msgstr "Glajenje: "
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18513 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18514 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18517 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18518 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18520 #. Width
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18522 msgid "(pinch tweak)"
18523 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18526 msgid "(broad tweak)"
18527 msgstr "(široko prilagajanje)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18530 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18531 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18533 #. Force
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18535 msgid "(minimum force)"
18536 msgstr "(najmanjša sila)"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18539 msgid "(maximum force)"
18540 msgstr "(največja sila)"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18543 msgid "Force"
18544 msgstr "Sila"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18547 msgid "Force:"
18548 msgstr "Sila:"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18551 msgid "The force of the tweak action"
18552 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18555 msgid "Move mode"
18556 msgstr "Premikalni način"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18559 msgid "Move objects in any direction"
18560 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18563 msgid "Move in/out mode"
18564 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18567 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18568 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18571 msgid "Move jitter mode"
18572 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18575 msgid "Move objects in random directions"
18576 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18579 msgid "Scale mode"
18580 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18583 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18584 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18587 msgid "Rotate mode"
18588 msgstr "Sukalni način"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18591 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18592 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18595 msgid "Duplicate/delete mode"
18596 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18599 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18600 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18603 msgid "Push mode"
18604 msgstr "Odrivni način"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18607 msgid "Push parts of paths in any direction"
18608 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18611 msgid "Shrink/grow mode"
18612 msgstr "Krčni/rastni način"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18615 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18616 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18619 msgid "Attract/repel mode"
18620 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18623 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18624 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18627 msgid "Roughen mode"
18628 msgstr "Hrapavi način"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18631 msgid "Roughen parts of paths"
18632 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18635 msgid "Color paint mode"
18636 msgstr "Barvalni način"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18639 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18640 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18643 msgid "Color jitter mode"
18644 msgstr "Način variacije barv"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18647 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18648 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18651 msgid "Blur mode"
18652 msgstr "Način zabrisovanja"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18655 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18656 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18659 msgid "Channels:"
18660 msgstr "Kanali:"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18663 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18664 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18666 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18668 msgid "H"
18669 msgstr "O (H)"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18672 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18673 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18675 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18677 msgid "S"
18678 msgstr "N (S)"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18681 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18682 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18684 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18686 msgid "L"
18687 msgstr "S (L)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18690 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18691 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18693 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18695 msgid "O"
18696 msgstr "P (O)"
18698 #. Fidelity
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18700 msgid "(rough, simplified)"
18701 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18704 msgid "(fine, but many nodes)"
18705 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18708 msgid "Fidelity"
18709 msgstr "Zvestoba"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18712 msgid "Fidelity:"
18713 msgstr "Zvestoba:"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18716 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18717 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18721 msgid "Pressure"
18722 msgstr "Pritisk"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18725 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18726 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18729 msgid "No preset"
18730 msgstr "Brez prednastavitev"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18733 msgid "Save..."
18734 msgstr "Shrani ..."
18736 #. Width
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18739 msgid "(hairline)"
18740 msgstr "(tanka črta)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18744 msgid "(broad stroke)"
18745 msgstr "(debela poteza)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18749 msgid "Pen Width"
18750 msgstr "Širina peresa"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18753 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18754 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18756 #. Thinning
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18758 msgid "(speed blows up stroke)"
18759 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18762 msgid "(slight widening)"
18763 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18766 msgid "(constant width)"
18767 msgstr "(konstantna širina)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18770 msgid "(slight thinning, default)"
18771 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18774 msgid "(speed deflates stroke)"
18775 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18778 msgid "Stroke Thinning"
18779 msgstr "Tanšanje poteze"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18782 msgid "Thinning:"
18783 msgstr "Tanjšanje:"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18786 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18787 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
18789 #. Angle
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18791 msgid "(left edge up)"
18792 msgstr "(levi rob zgoraj)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18795 msgid "(horizontal)"
18796 msgstr "(vodoravno)"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18799 msgid "(right edge up)"
18800 msgstr "(desni rob zgoraj)"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18803 msgid "Pen Angle"
18804 msgstr "Kot peresa"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18807 msgid "Angle:"
18808 msgstr "Kot:"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18811 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18812 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
18814 #. Fixation
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18816 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18817 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18820 msgid "(almost fixed, default)"
18821 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18824 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18825 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18828 msgid "Fixation"
18829 msgstr "Nagibanje"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18832 msgid "Fixation:"
18833 msgstr "Nagibanje:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18836 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18837 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
18839 #. Cap Rounding
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18841 msgid "(blunt caps, default)"
18842 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18845 msgid "(slightly bulging)"
18846 msgstr "(rahlo izbočeno)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18849 msgid "(approximately round)"
18850 msgstr "(približno okroglo)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18853 msgid "(long protruding caps)"
18854 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18857 msgid "Cap rounding"
18858 msgstr "Zaobljenost konca"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18861 msgid "Caps:"
18862 msgstr "Zaključki:"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18865 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18866 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
18868 #. Tremor
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18870 msgid "(smooth line)"
18871 msgstr "(gladka črta)"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18874 msgid "(slight tremor)"
18875 msgstr "(rahlo tresenje)"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18878 msgid "(noticeable tremor)"
18879 msgstr "(opazno tresenje)"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18882 msgid "(maximum tremor)"
18883 msgstr "(največje tresenje)"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18886 msgid "Stroke Tremor"
18887 msgstr "Tresenje poteze"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18890 msgid "Tremor:"
18891 msgstr "Tresenje črt:"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18894 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18895 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
18897 #. Wiggle
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18899 msgid "(no wiggle)"
18900 msgstr "(brez vijuganja)"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18903 msgid "(slight deviation)"
18904 msgstr "(rahla deviacija)"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18907 msgid "(wild waves and curls)"
18908 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18911 msgid "Pen Wiggle"
18912 msgstr "Vijugavost peresa"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18915 msgid "Wiggle:"
18916 msgstr "Vijugavost:"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18919 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18920 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
18922 #. Mass
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18924 msgid "(no inertia)"
18925 msgstr "(brez vztrajnosti)"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18928 msgid "(slight smoothing, default)"
18929 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18932 msgid "(noticeable lagging)"
18933 msgstr "(opazno zaostajanje)"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18936 msgid "(maximum inertia)"
18937 msgstr "(največja vztrajnost)"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18940 msgid "Pen Mass"
18941 msgstr "Masa peresa"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18944 msgid "Mass:"
18945 msgstr "Masa:"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18948 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18949 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18952 msgid "Trace Background"
18953 msgstr "Preriši ozadje"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18956 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18957 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18960 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18961 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18964 msgid "Tilt"
18965 msgstr "Naklon"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18968 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18969 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18972 msgid "Choose a preset"
18973 msgstr "Izberite prednastavitev"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18976 msgid "Arc: Change start/end"
18977 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18980 msgid "Arc: Change open/closed"
18981 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18984 msgid "Start:"
18985 msgstr "Začetek:"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18988 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18989 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18992 msgid "End:"
18993 msgstr "Konec:"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18996 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18997 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19000 msgid "Closed arc"
19001 msgstr "Zaprt lok"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19004 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19005 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19008 msgid "Open Arc"
19009 msgstr "Odpri lok"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19012 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19013 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19016 msgid "Make whole"
19017 msgstr "Celota"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19020 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19021 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19024 msgid "Pick opacity"
19025 msgstr "Izberite prekrivnost"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19028 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19029 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19032 msgid "Pick"
19033 msgstr "Izberi"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19036 msgid "Assign opacity"
19037 msgstr "Dodelite prekrivnost"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19040 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19041 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19044 msgid "Assign"
19045 msgstr "Dodeli"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19048 msgid "Closed"
19049 msgstr "Zaprta"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19052 msgid "Open start"
19053 msgstr "Odpri začetno"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19056 msgid "Open end"
19057 msgstr "Odpri končno"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19060 msgid "Open both"
19061 msgstr "Odpri obe"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19064 msgid "All inactive"
19065 msgstr "Vse neaktivne"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19068 msgid "No geometric tool is active"
19069 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19072 msgid "draw-geometry-inactive"
19073 msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19076 msgid "Show limiting bounding box"
19077 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19080 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19081 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19084 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19085 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19088 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19089 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19092 msgid "Choose a line segment type"
19093 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19096 msgid "Display measuring info"
19097 msgstr "Prikaži merske podatke"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19100 msgid "Display measuring info for selected items"
19101 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19104 msgid "Open LPE dialog"
19105 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19108 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19109 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19112 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19113 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19116 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19117 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19120 msgid "Cut"
19121 msgstr "Izreži"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19124 msgid "Cut out from objects"
19125 msgstr "Izreži iz predmetov"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19128 msgid "Text: Change font family"
19129 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19132 msgid "Text: Change alignment"
19133 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19136 msgid "Text: Change font style"
19137 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19140 msgid "Text: Change orientation"
19141 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19144 msgid "Text: Change font size"
19145 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19148 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19149 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19152 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19153 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19156 msgid "Align left"
19157 msgstr "Poravnano na levi rob"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19160 msgid "Align right"
19161 msgstr "Poravnano na desni rob"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19164 msgid "Justify"
19165 msgstr "Obojestransko poravnano"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19168 msgid "Bold"
19169 msgstr "Krepko"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19172 msgid "Italic"
19173 msgstr "Ležeče"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19176 msgid "Change connector spacing"
19177 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19180 msgid "Avoid"
19181 msgstr "Izogni"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19184 msgid "Ignore"
19185 msgstr "Prezri"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19188 msgid "Connector Spacing"
19189 msgstr "Razmik med konektorji"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19192 msgid "Spacing:"
19193 msgstr "Razmiki:"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19196 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19197 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19200 msgid "Graph"
19201 msgstr "Graf"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19204 msgid "Connector Length"
19205 msgstr "Dolžina konektorja"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19208 msgid "Length:"
19209 msgstr "Dolžina:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19212 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19213 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19216 msgid "Downwards"
19217 msgstr "Navzdol"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19220 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19221 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19224 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19225 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19228 msgid "Fill by"
19229 msgstr "Zapolni za"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19232 msgid "Fill by:"
19233 msgstr "Zapolni za:"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19236 msgid "Fill Threshold"
19237 msgstr "Prag polnjenja"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19240 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19241 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19244 msgid "Grow/shrink by"
19245 msgstr "Narasti/skrči za"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19248 msgid "Grow/shrink by:"
19249 msgstr "Narasti/skrči za:"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19252 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19253 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19256 msgid "Close gaps"
19257 msgstr "Zapolni luknje"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19260 msgid "Close gaps:"
19261 msgstr "Zapolni luknje:"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19264 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19265 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19267 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19268 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19269 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19271 #. report to the Inkscape console using errormsg
19272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19273 msgid "Side Length 'a'/px: "
19274 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19277 msgid "Side Length 'b'/px: "
19278 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19281 msgid "Side Length 'c'/px: "
19282 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19285 msgid "Angle 'A'/radians:"
19286 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
19288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19289 msgid "Angle 'B'/radians: "
19290 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19293 msgid "Angle 'C'/radians: "
19294 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19297 msgid "Semiperimeter/px: "
19298 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19301 msgid "Area /px^2: "
19302 msgstr "Površina /px^2: "
19304 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19305 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19306 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19308 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19309 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19310 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19312 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19313 #, python-format
19314 msgid "Sorry we could not locate %s"
19315 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19317 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19318 #, python-format
19319 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19320 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19322 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19323 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19324 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19326 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19327 msgid "Difficulty finding the image data."
19328 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
19330 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19331 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19332 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19334 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19335 #, python-format
19336 msgid "No matching node for expression: %s"
19337 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19339 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19340 #, python-format
19341 msgid "No style attribute found for id: %s"
19342 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19344 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19345 #, python-format
19346 msgid "unable to locate marker: %s"
19347 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19349 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19350 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19351 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19352 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19353 msgid "This extension requires two selected paths."
19354 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19356 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19357 #, python-format
19358 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19359 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19361 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19362 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19363 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19365 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19366 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19367 #, python-format
19368 msgid ""
19369 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19370 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19371 msgstr ""
19372 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19373 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19375 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19376 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19377 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19378 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19380 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19381 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19382 msgid ""
19383 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19384 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19385 msgstr ""
19386 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19387 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
19389 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19390 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19391 msgid ""
19392 "The second selected object is not a path.\n"
19393 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19394 msgstr ""
19395 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19396 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19398 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19399 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19400 msgid ""
19401 "The first selected object is not a path.\n"
19402 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19403 msgstr ""
19404 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19405 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19408 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19409 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19412 msgid "No face data found in specified file\n"
19413 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
19415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19416 msgid "No edge data found in specified file\n"
19417 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
19419 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19421 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19422 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19425 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19426 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19428 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19429 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19430 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19432 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19433 #, python-format
19434 msgid "Could not locate file: %s"
19435 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19437 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19439 msgid "You must select at least two elements."
19440 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19442 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19443 msgid "Add Nodes"
19444 msgstr "Dodaj vozlišča"
19446 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19447 msgid "By max. segment length"
19448 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19450 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19451 msgid "By number of segments"
19452 msgstr "S številom odsekov"
19454 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19455 msgid "Division method"
19456 msgstr "Metoda deljenja"
19458 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19459 msgid "Maximum segment length (px)"
19460 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19462 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19463 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19464 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19465 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19466 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19468 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19469 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19471 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19472 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19473 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19474 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19475 msgid "Modify Path"
19476 msgstr "Spremeni pot"
19478 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19479 msgid "Number of segments"
19480 msgstr "Število odsekov"
19482 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19483 msgid "AI 8.0 Input"
19484 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19486 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19487 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19488 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19490 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19491 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19492 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19494 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19495 msgid "AI 8.0 Output"
19496 msgstr "Izvoz AI 8.0"
19498 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19499 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19500 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19502 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19503 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19504 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
19506 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19507 msgid "AI SVG Input"
19508 msgstr "Uvoz AI SVG"
19510 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19511 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19512 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19514 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19515 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19516 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19518 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19519 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19520 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19522 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19523 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19524 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19526 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19527 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19528 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19530 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19531 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19532 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19534 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19535 msgid "Corel DRAW Input"
19536 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19538 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19539 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19540 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19542 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19543 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19544 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19546 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19547 msgid "Corel DRAW templates input"
19548 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19550 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19551 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19552 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19554 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19555 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19556 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19558 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19559 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19560 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19562 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19563 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19564 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19566 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19567 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19568 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19570 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19571 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19572 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19574 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19575 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19576 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19578 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19579 msgid "Brighter"
19580 msgstr "Svetleje"
19582 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19583 msgid "Blue Function"
19584 msgstr "Funkcija modre"
19586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19587 msgid "Green Function"
19588 msgstr "Funkcija zelene"
19590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19591 msgid "Red Function"
19592 msgstr "Funkcija rdeče"
19594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19595 msgid "Darker"
19596 msgstr "Temneje"
19598 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19599 msgid "Grayscale"
19600 msgstr "Sivinsko"
19602 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19603 msgid "Less Hue"
19604 msgstr "Manj barvitosti"
19606 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19607 msgid "Less Light"
19608 msgstr "Manj svetlobe"
19610 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19611 msgid "Less Saturation"
19612 msgstr "Manj nasičenosti"
19614 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19615 msgid "More Hue"
19616 msgstr "Več barvitosti"
19618 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19619 msgid "More Light"
19620 msgstr "Več svetlobe"
19622 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19623 msgid "More Saturation"
19624 msgstr "Bolj nasičeno"
19626 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19627 msgid "Negative"
19628 msgstr "Negativ"
19630 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19631 msgid "Randomize"
19632 msgstr "Naključno"
19634 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19635 msgid "Remove Blue"
19636 msgstr "Odstrani modro"
19638 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19639 msgid "Remove Green"
19640 msgstr "Odstrani zeleno"
19642 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19643 msgid "Remove Red"
19644 msgstr "Odstrani rdečo"
19646 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19647 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19648 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19650 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19651 msgid "Replace color"
19652 msgstr "Zamenjaj barvo"
19654 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19655 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19656 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19658 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19659 msgid "RGB Barrel"
19660 msgstr "Kolešček RGB"
19662 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19663 msgid "Convert to Dashes"
19664 msgstr "Pretvori v črtice"
19666 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19667 msgid "A diagram created with the program Dia"
19668 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19670 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19671 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19672 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19674 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19675 msgid "Dia Input"
19676 msgstr "Uvoz Dia"
19678 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19679 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19680 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19682 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19683 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19684 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19686 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19687 msgid "Dimensions"
19688 msgstr "Mere"
19690 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19691 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19692 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19694 msgid "Visualize Path"
19695 msgstr "Vizualiziraj pot"
19697 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19698 msgid "X Offset"
19699 msgstr "Zamik X"
19701 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19702 msgid "Y Offset"
19703 msgstr "Zamik Y"
19705 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19706 msgid "Dot size"
19707 msgstr "Velikost pike"
19709 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19710 msgid "Font size"
19711 msgstr "Velikost pisave"
19713 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19714 msgid "Number Nodes"
19715 msgstr "Število vozlišč"
19717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19718 msgid "Altitudes"
19719 msgstr "Višine"
19721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19722 msgid "Angle Bisectors"
19723 msgstr "Simetrale kotov"
19725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19726 msgid "Centroid"
19727 msgstr "Težišče"
19729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19730 msgid "Circumcentre"
19731 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19734 msgid "Circumcircle"
19735 msgstr "Očrtana krožnica"
19737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19738 msgid "Common Objects"
19739 msgstr "Pogosti predmeti"
19741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19742 msgid "Contact Triangle"
19743 msgstr "Stični trikotnik"
19745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19746 msgid "Custom Point Specified By:"
19747 msgstr "Točko po meri določa:"
19749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19750 msgid "Custom Points and Options"
19751 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19754 msgid "Draw Circle About This Point"
19755 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19758 msgid "Draw From Triangle"
19759 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19762 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19763 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
19765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19766 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19767 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
19769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19770 msgid "Draw Marker At This Point"
19771 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
19773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19774 msgid "Excentral Triangle"
19775 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
19777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19778 msgid "Excentres"
19779 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
19781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19782 msgid "Excircles"
19783 msgstr "Pričrtani krogi"
19785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19786 msgid "Extouch Triangle"
19787 msgstr "Zunajstični trikotnik"
19789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19790 msgid "Gergonne Point"
19791 msgstr "Gergonnejeva točka"
19793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19794 msgid "Incentre"
19795 msgstr "Središče včrtanega kroga"
19797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19798 msgid "Incircle"
19799 msgstr "Včrtan krog"
19801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19802 msgid "Nagel Point"
19803 msgstr "Naglova točka"
19805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19806 msgid "Nine-Point Centre"
19807 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
19809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19810 msgid "Nine-Point Circle"
19811 msgstr "Krog deveterih točk"
19813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19814 msgid "Orthic Triangle"
19815 msgstr "Pravokoten trikotnik"
19817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19818 msgid "Orthocentre"
19819 msgstr "Višinska točka"
19821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19822 msgid "Point At"
19823 msgstr "Usmeri na"
19825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19826 msgid "Radius / px"
19827 msgstr "Radij / slik. točke"
19829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19830 msgid "Report this triangle's properties"
19831 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
19833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19834 msgid "Symmedial Triangle"
19835 msgstr "Trikotnik simedian"
19837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19838 msgid "Symmedian Point"
19839 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
19841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19842 msgid "Symmedians"
19843 msgstr "Simediane"
19845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19846 msgid "Triangle Function"
19847 msgstr "Trikotna funkcija"
19849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19850 msgid "Trilinear Coordinates"
19851 msgstr "Trilinearne koordinate"
19853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19854 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19855 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19856 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19858 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19859 msgid "Character Encoding"
19860 msgstr "Kodna tabela znakov"
19862 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19863 msgid "DXF Input"
19864 msgstr "Uvoz DXF"
19866 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19867 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19868 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
19870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19871 msgid "Or, use manual scale factor"
19872 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
19874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19875 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19876 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
19878 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19879 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19880 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
19882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19883 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19884 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
19886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19887 msgid "ROBO-Master output"
19888 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
19890 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19891 msgid "DXF Output"
19892 msgstr "Izvoz DXF"
19894 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19895 msgid "DXF file written by pstoedit"
19896 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
19898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19899 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19900 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19903 msgid "Blur height"
19904 msgstr "Višina zabrisa"
19906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19907 msgid "Blur stdDeviation"
19908 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
19910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19911 msgid "Blur width"
19912 msgstr "Širina zabrisa"
19914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19915 msgid "Edge 3D"
19916 msgstr "Rob 3D"
19918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19919 msgid "Illumination Angle"
19920 msgstr "Kot osvetlitve"
19922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19923 msgid "Only black and white"
19924 msgstr "Samo črno in belo"
19926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19927 msgid "Shades"
19928 msgstr "Zasenčenost"
19930 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19931 msgid "Embed Images"
19932 msgstr "Vdelaj slike"
19934 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19935 msgid "Embed only selected images"
19936 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
19938 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19939 msgid "EPS Input"
19940 msgstr "Uvoz EPS"
19942 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19943 msgid "EPSI Output"
19944 msgstr "Izvoz EPSI"
19946 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19947 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19948 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
19950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19951 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19952 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
19954 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19955 msgid "LaTeX formula"
19956 msgstr "Formula LaTeX"
19958 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19959 msgid "LaTeX formula: "
19960 msgstr "Formula LaTeX: "
19962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19963 msgid "Export as GIMP Palette"
19964 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
19966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19967 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19968 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
19970 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19971 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19972 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
19974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19975 msgid "Extract Image"
19976 msgstr "Izvleci sliko"
19978 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19979 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19980 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
19982 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19983 msgid "Path to save image"
19984 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
19986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19987 msgid "Extrude"
19988 msgstr "Izrini"
19990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19991 msgid "Open files saved with XFIG"
19992 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
19994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19995 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19996 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
19998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19999 msgid "XFIG Input"
20000 msgstr "Uvoz XFIG"
20002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20003 msgid "Flatness"
20004 msgstr "Ploskost"
20006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20007 msgid "Flatten Beziers"
20008 msgstr "Splošči Bezierje"
20010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20011 msgid "Add Guide Lines"
20012 msgstr "Dodaj vodila"
20014 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20015 msgid "Depth"
20016 msgstr "Globina"
20018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20019 msgid "Foldable Box"
20020 msgstr "Prepogljiva škatla"
20022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20023 msgid "Paper Thickness"
20024 msgstr "Debelina papirja"
20026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20027 msgid "Tab Proportion"
20028 msgstr "Mera zavihka"
20030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20031 msgid "Fractalize"
20032 msgstr "Fraktaliziraj"
20034 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20035 msgid "Smoothness"
20036 msgstr "Gladkost"
20038 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20039 msgid "Subdivisions"
20040 msgstr "Podrazdelki"
20042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20043 msgid "Calculate first derivative numerically"
20044 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
20046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20048 msgid "Draw Axes"
20049 msgstr "Nariši osi"
20051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20052 msgid "End X value"
20053 msgstr "Končna X-vrednost"
20055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20056 msgid "First derivative"
20057 msgstr "Prvi odvod"
20059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20060 msgid "Function"
20061 msgstr "Funkcija"
20063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20064 msgid "Function Plotter"
20065 msgstr "Risalnik funkcij"
20067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20068 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20069 msgid "Functions"
20070 msgstr "Funkcije"
20072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20073 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20074 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20077 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20078 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20081 msgid "Number of samples"
20082 msgstr "Število vzorcev"
20084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20085 msgid "Range and sampling"
20086 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20090 msgid "Remove rectangle"
20091 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20094 msgid ""
20095 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20096 "it will determine X and Y scales.\n"
20097 "\n"
20098 "With polar coordinates:\n"
20099 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20100 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20101 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20102 "   First derivative is always determined numerically."
20103 msgstr ""
20104 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
20105 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
20106 "\n"
20107 "S polarnimi koordinatami:\n"
20108 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
20109 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
20110 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
20111 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
20113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20115 msgid ""
20116 "Standard Python math functions are available:\n"
20117 "\n"
20118 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20119 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20120 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20121 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20122 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20123 "\n"
20124 "The constants pi and e are also available."
20125 msgstr ""
20126 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
20127 "\n"
20128 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20129 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20130 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20131 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20132 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20133 "\n"
20134 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20137 msgid "Start X value"
20138 msgstr "Začetna X-vrednost"
20140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20142 msgid "Use"
20143 msgstr "Uporabi"
20145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20146 msgid "Use polar coordinates"
20147 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20150 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20151 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20154 msgid "Y value of rectangle's top"
20155 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20157 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20158 msgid "Circular pitch, px"
20159 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20161 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20162 msgid "Gear"
20163 msgstr "Naprava"
20165 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20166 msgid "Number of teeth"
20167 msgstr "Število zobcev"
20169 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20170 msgid "Pressure angle"
20171 msgstr "Kot pritiska"
20173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20174 msgid "GIMP XCF"
20175 msgstr "GIMP XCF"
20177 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20178 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20179 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
20181 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20182 msgid "Save Grid:"
20183 msgstr "Shrani mrežo:"
20185 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20186 msgid "Save Guides:"
20187 msgstr "Shrani vodila:"
20189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20190 msgid "Border Thickness [px]"
20191 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20194 msgid "Cartesian Grid"
20195 msgstr "Kartezična mreža"
20197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20198 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20199 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20202 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20203 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20206 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20207 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20210 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20211 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20214 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20215 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20218 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20219 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20222 msgid "Major X Divisions"
20223 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20226 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20227 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20230 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20231 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20234 msgid "Major Y Divisions"
20235 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20238 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20239 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20242 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20243 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20246 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20247 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20250 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20251 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20254 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20255 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20258 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20259 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20262 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20263 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20266 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20267 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20270 msgid "Angle Divisions"
20271 msgstr "Razdelitev kota"
20273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20274 msgid "Angle Divisions at Centre"
20275 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20278 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20279 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20282 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20283 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20286 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20287 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20290 msgid "Circumferential Labels"
20291 msgstr "Robne oznake"
20293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20294 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20295 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20298 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20299 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20302 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20303 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20306 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20307 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20310 msgid "Major Circular Divisions"
20311 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20314 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20315 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20318 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20319 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20322 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20323 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20326 msgid "Polar Grid"
20327 msgstr "Polarna mreža"
20329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20330 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20331 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20334 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20335 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20338 msgid "1/10"
20339 msgstr "1/10"
20341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20342 msgid "1/2"
20343 msgstr "1/2"
20345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20346 msgid "1/3"
20347 msgstr "1/3"
20349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20350 msgid "1/4"
20351 msgstr "1/4"
20353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20354 msgid "1/5"
20355 msgstr "1/5"
20357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20358 msgid "1/6"
20359 msgstr "1/6"
20361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20362 msgid "1/7"
20363 msgstr "1/7"
20365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20366 msgid "1/8"
20367 msgstr "1/8"
20369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20370 msgid "1/9"
20371 msgstr "1/9"
20373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20374 msgid "Custom..."
20375 msgstr "Po meri ..."
20377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20378 msgid "Delete existing guides"
20379 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20382 msgid "Golden ratio"
20383 msgstr "Zlati rez"
20385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20386 msgid "Guides creator"
20387 msgstr "Tvorec vodil"
20389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20390 msgid "Horizontal guide each"
20391 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20394 msgid "Preset"
20395 msgstr "Prednastavitev"
20397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20398 msgid "Rule-of-third"
20399 msgstr "Pravilo tretjin"
20401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20402 msgid "Start from edges"
20403 msgstr "Začetek od roba"
20405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20406 msgid "Vertical guide each"
20407 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20409 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20410 msgid "Draw Handles"
20411 msgstr "Nariši ročice"
20413 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20414 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20415 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20417 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20418 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20419 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20421 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20422 msgid "HPGL Output"
20423 msgstr "Izvoz HPGL"
20425 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20426 msgid "Mirror Y-axis"
20427 msgstr "Zrcali os Y"
20429 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20430 msgid "Plot invisible layers"
20431 msgstr "Izriši nevidne plasti"
20433 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20434 msgid "X-origin (px)"
20435 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
20437 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20438 msgid "Y-origin (px)"
20439 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
20441 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20442 msgid "hpgl output flatness"
20443 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20445 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20446 msgid "Ask Us a Question"
20447 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20449 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20450 msgid "Command Line Options"
20451 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20453 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20454 msgid "FAQ"
20455 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20457 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20458 msgid "Keys and Mouse Reference"
20459 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20461 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20462 msgid "Inkscape Manual"
20463 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20465 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20466 msgid "New in This Version"
20467 msgstr "Novosti v tej različici"
20469 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20470 msgid "Report a Bug"
20471 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20473 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20474 msgid "SVG 1.1 Specification"
20475 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20478 msgid "Attribute to Interpolate"
20479 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20482 msgid "End Value"
20483 msgstr "Končna vrednost"
20485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20486 msgid "Float Number"
20487 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20490 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20491 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20494 msgid "Integer Number"
20495 msgstr "Celo število"
20497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20498 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20499 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20502 msgid "No Unit"
20503 msgstr "Ni enot"
20505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20506 msgid "Other"
20507 msgstr "Drugo"
20509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20510 msgid "Other Attribute"
20511 msgstr "Druga lastnost"
20513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20514 msgid "Other Attribute type"
20515 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20518 msgid "Start Value"
20519 msgstr "Začetna vrednost"
20521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20523 msgid "Style"
20524 msgstr "Slog"
20526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20527 msgid "Tag"
20528 msgstr "Značka"
20530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20531 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20532 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20535 msgid "Transformation"
20536 msgstr "Transformacija"
20538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20539 msgid "Translate X"
20540 msgstr "Translacija X"
20542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20543 msgid "Translate Y"
20544 msgstr "Translacija Y"
20546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20547 msgid "Where to apply?"
20548 msgstr "Kje naj velja?"
20550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20553 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20554 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20557 msgid "Duplicate endpaths"
20558 msgstr "Podvoji končne poti"
20560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20561 msgid "Exponent"
20562 msgstr "Eksponentno"
20564 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20565 msgid "Interpolate"
20566 msgstr "Interpoliraj"
20568 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20569 msgid "Interpolate style"
20570 msgstr "Interpoliraj slog"
20572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20573 msgid "Interpolation method"
20574 msgstr "Metoda interpolacije"
20576 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20577 msgid "Interpolation steps"
20578 msgstr "Koraki interpolacije"
20580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20581 msgid ""
20582 "\n"
20583 "The path is generated by applying the \n"
20584 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20585 "Order times. The following commands are \n"
20586 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20587 "\n"
20588 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20589 "\n"
20590 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20591 "\n"
20592 "+: turn left\n"
20593 "\n"
20594 "-: turn right\n"
20595 "\n"
20596 "|: turn 180 degrees\n"
20597 "\n"
20598 "[: remember point\n"
20599 "\n"
20600 "]: return to remembered point\n"
20601 msgstr ""
20602 "\n"
20603 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
20604 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
20605 "med aksiomi in pravili:\n"
20606 "\n"
20607 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
20608 "\n"
20609 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
20610 "\n"
20611 "+: obrni levo\n"
20612 "\n"
20613 "-: obrni desno\n"
20614 "\n"
20615 "|: obrni za 180 stopinj\n"
20616 "\n"
20617 "[: zapomni si točko\n"
20618 "\n"
20619 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
20621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20622 msgid "Axiom"
20623 msgstr "Aksiom"
20625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20626 msgid "Axiom and rules"
20627 msgstr "Aksiom in pravila"
20629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20630 msgid "L-system"
20631 msgstr "Sistem L"
20633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20634 msgid "Left angle"
20635 msgstr "Levi kot"
20637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20638 #, no-c-format
20639 msgid "Randomize angle (%)"
20640 msgstr "Naključni kot (%)"
20642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20643 #, no-c-format
20644 msgid "Randomize step (%)"
20645 msgstr "Naključni korak (%)"
20647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20648 msgid "Right angle"
20649 msgstr "Desni kot"
20651 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20652 msgid "Rules"
20653 msgstr "Pravila"
20655 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20656 msgid "Step length (px)"
20657 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20659 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20660 msgid "Lorem ipsum"
20661 msgstr "Lorem ipsum"
20663 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20664 msgid "Number of paragraphs"
20665 msgstr "Število odstavkov"
20667 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20668 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20669 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20671 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20672 msgid "Sentences per paragraph"
20673 msgstr "Stavkov na odstavek"
20675 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20676 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20677 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20679 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20680 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20681 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
20683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20684 msgid "Font size [px]"
20685 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20687 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20689 msgid "Length Unit: "
20690 msgstr "Enota dolžine:"
20692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20693 msgid "Measure"
20694 msgstr "Meri"
20696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20697 msgid "Measure Path"
20698 msgstr "Pot merjenja"
20700 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20701 msgid "Offset [px]"
20702 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20705 msgid "Precision"
20706 msgstr "Natančnost"
20708 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20709 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20710 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20713 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20714 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
20716 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20718 msgid "Angle"
20719 msgstr "Kot"
20721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20722 msgid "Magnitude"
20723 msgstr "Magnituda"
20725 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20726 msgid "Motion"
20727 msgstr "Gibanje"
20729 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20730 msgid "ASCII Text with outline markup"
20731 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20734 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20735 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20737 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20738 msgid "Text Outline Input"
20739 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20742 msgid "End t-value"
20743 msgstr "Končna t-vrednost"
20745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20746 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20747 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20750 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20751 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
20753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20754 msgid "Parametric Curves"
20755 msgstr "Parametrične krivulje"
20757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20758 msgid "Range and Sampling"
20759 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20762 msgid "Samples"
20763 msgstr "Vzorci"
20765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20766 msgid ""
20767 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20768 "it will determine X and Y scales.\n"
20769 "\n"
20770 "First derivatives are always determined numerically."
20771 msgstr ""
20772 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
20773 "določil bo merili X in Y.\n"
20774 "\n"
20775 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
20777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20778 msgid "Start t-value"
20779 msgstr "Začetna t-vrednost"
20781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20782 msgid "x-Function"
20783 msgstr "Funkcija x"
20785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20786 msgid "x-value of rectangle's left"
20787 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
20789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20790 msgid "x-value of rectangle's right"
20791 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
20793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20794 msgid "y-Function"
20795 msgstr "Funkcija y"
20797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20798 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20799 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
20801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20802 msgid "y-value of rectangle's top"
20803 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
20805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20806 msgid "Copies of the pattern:"
20807 msgstr "Kopije vzorca:"
20809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20810 msgid "Deformation type:"
20811 msgstr "Vrsta deformacije:"
20813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20815 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20816 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
20818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20819 msgid "Pattern along Path"
20820 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
20822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20823 msgid "Ribbon"
20824 msgstr "Trak"
20826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20827 msgid "Snake"
20828 msgstr "Kača"
20830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20832 msgid "Space between copies:"
20833 msgstr "Razmik med kopijami:"
20835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20836 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20837 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
20839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20840 msgid "Cloned"
20841 msgstr "Klonirano"
20843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20844 msgid "Copied"
20845 msgstr "Kopirano"
20847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20848 msgid "Follow path orientation"
20849 msgstr "Sledi postavitvi poti."
20851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20852 msgid "Moved"
20853 msgstr "Premaknjeno"
20855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20856 msgid "Original pattern will be:"
20857 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
20859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20860 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20861 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
20863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20864 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20865 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
20867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20868 msgid "Bleed (in)"
20869 msgstr "Razlij (navznoter)"
20871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20872 msgid "Bond Weight #"
20873 msgstr "Teža vezave #"
20875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20876 msgid "Book Height (inches)"
20877 msgstr "Višina knjige (palci)"
20879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20880 msgid "Book Properties"
20881 msgstr "Lastnosti knjige"
20883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20884 msgid "Book Width (inches)"
20885 msgstr "Širina knjige (palci)"
20887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20888 msgid "Caliper (inches)"
20889 msgstr "Šestilo (palci)"
20891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20892 msgid "Cover"
20893 msgstr "Ovitek"
20895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20896 msgid "Cover Thickness Measurement"
20897 msgstr "Mere debeline ovitka"
20899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20900 msgid "Interior Pages"
20901 msgstr "Notranje strani"
20903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20904 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20905 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
20907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20908 msgid "Number of Pages"
20909 msgstr "Število strani"
20911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20912 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20913 msgstr "Strani na palec (PPI)"
20915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20916 msgid "Paper Thickness Measurement"
20917 msgstr "Mere debeline papirja"
20919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20920 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20921 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
20923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20924 msgid "Remove existing guides"
20925 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
20927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20928 msgid "Specify Width"
20929 msgstr "Navedite širina"
20931 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20932 msgid "Perspective"
20933 msgstr "Perspektiva"
20935 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20936 msgid "AutoCAD Plot Input"
20937 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
20939 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20940 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20941 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20942 msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
20944 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20945 msgid "Open files saved for plotters"
20946 msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
20948 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20949 msgid "AutoCAD Plot Output"
20950 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
20952 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20953 msgid "Save a file for plotters"
20954 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
20956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20957 msgid "3D Polyhedron"
20958 msgstr "3D-polieder"
20960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20961 msgid "Clockwise Wound Object"
20962 msgstr "V SUK zaviti predmet"
20964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20965 msgid "Cube"
20966 msgstr "Kocka"
20968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20969 msgid "Cuboctohedron"
20970 msgstr "Kuboktaeder"
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20973 msgid "Dodecahedron"
20974 msgstr "Dvanajsterec"
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20977 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20978 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
20980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20981 msgid "Edge-Specified"
20982 msgstr "Določen z robovi"
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20985 msgid "Edges"
20986 msgstr "Robovi"
20988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20989 msgid "Face-Specified"
20990 msgstr "Določen s ploskvami"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20993 msgid "Faces"
20994 msgstr "Ploskve"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20997 msgid "Filename:"
20998 msgstr "Ime datoteke:"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21001 msgid "Fill Colour (Blue)"
21002 msgstr "Barva polnila (modra)"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21005 msgid "Fill Colour (Green)"
21006 msgstr "Barva polnila (zelena)"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21009 msgid "Fill Colour (Red)"
21010 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21013 #, no-c-format
21014 msgid "Fill Opacity/ %"
21015 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21018 msgid "Great Dodecahedron"
21019 msgstr "Veliki dvanajsterec"
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21022 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21023 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
21025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21026 msgid "Icosahedron"
21027 msgstr "Dvajseterec"
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21030 msgid "Light x-Position"
21031 msgstr "X-položaj luči"
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21034 msgid "Light y-Position"
21035 msgstr "Y-položaj luči"
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21038 msgid "Light z-Position"
21039 msgstr "Z-položaj luči"
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21042 msgid "Line Thickness / px"
21043 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21046 msgid "Load From File"
21047 msgstr "Naloži iz datoteke"
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21050 msgid "Maximum"
21051 msgstr "Največje"
21053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21054 msgid "Mean"
21055 msgstr "Srednja vrednost"
21057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21058 msgid "Minimum"
21059 msgstr "Najmanjše"
21061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21062 msgid "Model File"
21063 msgstr "Datoteka modela"
21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21066 msgid "Object Type"
21067 msgstr "Vrsta predmeta"
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21070 msgid "Object:"
21071 msgstr "Predmet:"
21073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21074 msgid "Octahedron"
21075 msgstr "Osmerec"
21077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21078 msgid "Rotate Around:"
21079 msgstr "Zasukaj okoli:"
21081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21082 msgid "Rotation / Degrees"
21083 msgstr "Sukanje / stopinje"
21085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21086 msgid "Scaling Factor"
21087 msgstr "Faktor sprem. merila"
21089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21090 msgid "Shading"
21091 msgstr "Senčenje"
21093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21094 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21095 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
21097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21098 msgid "Snub Cube"
21099 msgstr "Prisekana kocka"
21101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21102 msgid "Snub Dodecahedron"
21103 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
21105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21106 #, no-c-format
21107 msgid "Stroke Opacity/ %"
21108 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
21110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21111 msgid "Tetrahedron"
21112 msgstr "Četverec"
21114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21115 msgid "Then Rotate Around:"
21116 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
21118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21119 msgid "Truncated Cube"
21120 msgstr "Prirezana kocka"
21122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21123 msgid "Truncated Dodecahedron"
21124 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
21126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21127 msgid "Truncated Icosahedron"
21128 msgstr "Prirezan dvajseterec"
21130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21131 msgid "Truncated Octahedron"
21132 msgstr "Prirezan osmerec"
21134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21135 msgid "Truncated Tetrahedron"
21136 msgstr "Prirezan četverec"
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21139 msgid "Vertices"
21140 msgstr "Vrhovi"
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21143 msgid "View"
21144 msgstr "Pogled"
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21147 msgid "X-Axis"
21148 msgstr "Os X"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21151 msgid "Y-Axis"
21152 msgstr "Os Y"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21155 msgid "Z-Axis"
21156 msgstr "Os Z"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21159 msgid "Z-Sort Faces By:"
21160 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21163 msgid "Bleed Margin"
21164 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21167 msgid "Bleed Marks"
21168 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21171 msgid "Bottom:"
21172 msgstr "Dno:"
21174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21175 msgid "Canvas"
21176 msgstr "Platno"
21178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21179 msgid "Colour Bars"
21180 msgstr "Barvni stolpci"
21182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21183 msgid "Crop Marks"
21184 msgstr "Oznake za porezavo"
21186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21187 msgid "Left:"
21188 msgstr "Levo:"
21190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21191 msgid "Marks"
21192 msgstr "Oznake"
21194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21195 msgid "Page Information"
21196 msgstr "Podatki o strani"
21198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21199 msgid "Positioning"
21200 msgstr "Umeščanje"
21202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21203 msgid "Printing Marks"
21204 msgstr "Oznake za tiskanje"
21206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21207 msgid "Registration Marks"
21208 msgstr "Registrske oznake"
21210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21211 msgid "Right:"
21212 msgstr "Desno:"
21214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21215 msgid "Set crop marks to"
21216 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21219 msgid "Star Target"
21220 msgstr "Cilj zvezde"
21222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21223 msgid "Top:"
21224 msgstr "Vrh:"
21226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21227 msgid "PostScript Input"
21228 msgstr "Uvoz PostScript"
21230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21231 msgid "Jitter nodes"
21232 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21235 msgid "Maximum displacement in X, px"
21236 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21239 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21240 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21243 msgid "Shift node handles"
21244 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21247 msgid "Shift nodes"
21248 msgstr "Premakni vozlišča"
21250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21251 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21252 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21255 msgid "Use normal distribution"
21256 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21258 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21259 msgid "Alphabet Soup"
21260 msgstr "Abecedna juha"
21262 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21263 msgid "Random Seed"
21264 msgstr "Naključno seme"
21266 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21267 msgid "Bar Height:"
21268 msgstr "Višina črt:"
21270 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21271 msgid "Barcode"
21272 msgstr "Črtna koda"
21274 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21275 msgid "Barcode Data:"
21276 msgstr "Podatki črtne kode:"
21278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21279 msgid "Barcode Type:"
21280 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21283 msgid "Arbitrary Angle:"
21284 msgstr "Arbitrarni kot:"
21286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21287 msgid "Arrange"
21288 msgstr "Razporedi"
21290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21291 msgid "Bottom"
21292 msgstr "Dno"
21294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21295 msgid "Bottom to Top (90)"
21296 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21299 msgid "Horizontal Point:"
21300 msgstr "Vodoravna točka:"
21302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21303 msgid "Left to Right (0)"
21304 msgstr "Z leve na desno (0)"
21306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21307 msgid "Middle"
21308 msgstr "Sredinsko"
21310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21311 msgid "Radial Inward"
21312 msgstr "Krožno navznoter"
21314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21315 msgid "Radial Outward"
21316 msgstr "Krožno navzven"
21318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21319 msgid "Restack"
21320 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21323 msgid "Restack Direction:"
21324 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21327 msgid "Right to Left (180)"
21328 msgstr "Z desne na levo (180)"
21330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21331 msgid "Top to Bottom (270)"
21332 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21335 msgid "Vertical Point:"
21336 msgstr "Navpična točka:"
21338 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21339 msgid "Initial size"
21340 msgstr "Začetna velikost"
21342 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21343 msgid "Minimum size"
21344 msgstr "Najmanjša velikost"
21346 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21347 msgid "Random Tree"
21348 msgstr "Naključno drevo"
21350 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21351 #, no-c-format
21352 msgid "Curve (%):"
21353 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21355 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21356 msgid "Rubber Stretch"
21357 msgstr "Elastično raztegni"
21359 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21360 #, no-c-format
21361 msgid "Strength (%):"
21362 msgstr "Moč (%):"
21364 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21365 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21366 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21368 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21369 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21370 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21371 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21373 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21374 msgid "sK1 vector graphics files input"
21375 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21377 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21378 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21379 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21381 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21382 msgid "sK1 vector graphics files output"
21383 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21385 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21386 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21387 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21389 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21390 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21391 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21393 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21394 msgid "Sketch Input"
21395 msgstr "Uvoz Sketch"
21397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21398 msgid "Gear Placement"
21399 msgstr "Postavitev opreme"
21401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21402 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21403 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21406 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21407 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21410 msgid "Quality (Default = 16)"
21411 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21414 msgid "R - Ring Radius (px)"
21415 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21418 msgid "Rotation (deg)"
21419 msgstr "Sukanje (stop.)"
21421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21422 msgid "Spirograph"
21423 msgstr "Spirograf"
21425 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21426 msgid "d - Pen Radius (px)"
21427 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21429 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21430 msgid "r - Gear Radius (px)"
21431 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21433 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21434 msgid "Behavior"
21435 msgstr "Vedenje"
21437 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21438 msgid "Straighten Segments"
21439 msgstr "Poravnaj odseke"
21441 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21442 msgid "Envelope"
21443 msgstr "Kuverta"
21445 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21446 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21447 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21448 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21450 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21451 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21452 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21453 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21455 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21456 msgid "XAML Output"
21457 msgstr "Izvoz XAML"
21459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21460 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21461 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21463 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21464 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21465 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21467 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21468 msgid "ZIP Output"
21469 msgstr "Izvoz ZIP"
21471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21472 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21473 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21476 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21477 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21480 msgid "Automatically set size and position"
21481 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21484 msgid "Calendar"
21485 msgstr "Koledar"
21487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21488 msgid "Char Encoding"
21489 msgstr "Kodna tabela"
21491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21492 msgid "Configuration"
21493 msgstr "Prilagoditev"
21495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21496 msgid "Day color"
21497 msgstr "Barva dneva"
21499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21500 msgid "Day names"
21501 msgstr "Imena dni"
21503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21504 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21505 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21508 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21509 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21512 msgid "Localization"
21513 msgstr "Lokalizacija"
21515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21516 msgid "Monday"
21517 msgstr "Ponedeljek"
21519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21520 msgid "Month (0 for all)"
21521 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21524 msgid "Month Margin"
21525 msgstr "Rob meseca"
21527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21528 msgid "Month Width"
21529 msgstr "Širina meseca"
21531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21532 msgid "Month color"
21533 msgstr "Barva meseca"
21535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21536 msgid "Month names"
21537 msgstr "Imena mesecev"
21539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21540 msgid "Months per line"
21541 msgstr "Mesecev na vrstico"
21543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21544 msgid "Next month day color"
21545 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21548 msgid "Saturday"
21549 msgstr "Sobota"
21551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21552 msgid "Saturday and Sunday"
21553 msgstr "Sobota in nedelja"
21555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21556 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21557 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21560 msgid "Sunday"
21561 msgstr "Nedelja"
21563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21564 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21565 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21568 msgid "Week start day"
21569 msgstr "Začetni dan tedna"
21571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21572 msgid "Weekday name color "
21573 msgstr "Barva delovnega dneva"
21575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21576 msgid "Weekend"
21577 msgstr "Vikend"
21579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21580 msgid "Weekend day color"
21581 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21584 msgid "Year (0 for current)"
21585 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21588 msgid "Year color"
21589 msgstr "Barva leta"
21591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21592 msgid "You may change the names for other languages:"
21593 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21595 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21596 msgid "Convert to Braille"
21597 msgstr "Pretvori v brajlico"
21599 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21600 msgid "fLIP cASE"
21601 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21603 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21604 msgid "lowercase"
21605 msgstr "male črke"
21607 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21608 msgid "rANdOm CasE"
21609 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21611 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21612 msgid "By:"
21613 msgstr "Z:"
21615 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21616 msgid "Replace text"
21617 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21619 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21620 msgid "Replace:"
21621 msgstr "Zamenjaj:"
21623 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21624 msgid "Sentence case"
21625 msgstr "Velika začetnica stavka"
21627 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21628 msgid "Title Case"
21629 msgstr "Velike Začetnice"
21631 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21632 msgid "UPPERCASE"
21633 msgstr "VELIKE ČRKE"
21635 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21636 msgid "Angle a / deg"
21637 msgstr "Kot a / stopinje"
21639 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21640 msgid "Angle b / deg"
21641 msgstr "Kot b / stopinje"
21643 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21644 msgid "Angle c / deg"
21645 msgstr "Kot c / stopinje"
21647 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21648 msgid "From Side a and Angles a, b"
21649 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21652 msgid "From Side c and Angles a, b"
21653 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21656 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21657 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21660 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21661 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21663 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21664 msgid "From Three Sides"
21665 msgstr "Iz treh stranic"
21667 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21668 msgid "Side Length a / px"
21669 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21671 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21672 msgid "Side Length b / px"
21673 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21675 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21676 msgid "Side Length c / px"
21677 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21679 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21680 msgid "Triangle"
21681 msgstr "Trikotnik"
21683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21684 msgid "ASCII Text"
21685 msgstr "Besedilo ASCII"
21687 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21688 msgid "Text File (*.txt)"
21689 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21691 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21692 msgid "Text Input"
21693 msgstr "Vnos besedila"
21695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21696 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21697 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
21699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21700 msgid "Attribute to set"
21701 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
21703 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21705 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21706 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
21708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21709 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21710 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
21712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21714 msgid "Run it after"
21715 msgstr "Zaženi pred tem"
21717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21719 msgid "Run it before"
21720 msgstr "Zaženi po tem"
21722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21723 msgid "Set Attributes"
21724 msgstr "Nastavi lastnosti"
21726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21727 msgid "Source and destination of setting"
21728 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
21730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21731 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21732 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
21734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21735 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21736 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
21738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21739 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21740 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21741 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
21743 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21744 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21745 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21746 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
21748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21749 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21750 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
21752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21753 msgid "Value to set"
21754 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
21756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21758 msgid "Web"
21759 msgstr "Splet"
21761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21762 msgid "When the set must be done?"
21763 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
21765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21767 msgid "on activate"
21768 msgstr "ob aktivaciji"
21770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21772 msgid "on blur"
21773 msgstr "ob zabrisanosti"
21775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21777 msgid "on click"
21778 msgstr "ob kliku"
21780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21782 msgid "on element loaded"
21783 msgstr "ob nalaganju elementa"
21785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21787 msgid "on focus"
21788 msgstr "ob pozornosti"
21790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21792 msgid "on mouse down"
21793 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
21795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21797 msgid "on mouse move"
21798 msgstr "ob premiku miške"
21800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21802 msgid "on mouse out"
21803 msgstr "ob oddaljevanju miške"
21805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21807 msgid "on mouse over"
21808 msgstr "ob prečkanju z miško"
21810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21812 msgid "on mouse up"
21813 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
21815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21816 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21817 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
21819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21820 msgid "Attribute to transmit"
21821 msgstr "Lastnost za oddajanje"
21823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21824 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21825 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
21827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21828 msgid "Source and destination of transmitting"
21829 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
21831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21832 msgid "The first selected transmits to all others"
21833 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
21835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21836 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21837 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
21839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21840 msgid "Transmit Attributes"
21841 msgstr "Oddajaj lastnosti"
21843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21844 msgid "When to transmit"
21845 msgstr "Kdaj oddajati?"
21847 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21848 msgid "Amount of whirl"
21849 msgstr "Količina vrtinčenja"
21851 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21852 msgid "Rotation is clockwise"
21853 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
21855 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21856 msgid "Whirl"
21857 msgstr "Vrtinčenje"
21859 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21860 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21861 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21862 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
21864 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21865 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21866 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21867 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
21869 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21870 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21871 msgid "Windows Metafile Input"
21872 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
21874 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21875 msgid "XAML Input"
21876 msgstr "Uvoz XAML"
21878 #~ msgid "Target"
21879 #~ msgstr "Cilj"
21880 #~ msgid "Seed"
21881 #~ msgstr "Seme"