Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABC-ji"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Pameten žele"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Izbokline"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Kovinski odlitek"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zabrisanost"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
96 "variacijo sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
108 "variacijo sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prikazen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Robovi so delno operjeni"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Izrezek"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sence in žarenje"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kos zlaganke"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Ohrapavi"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Gumijasti žig"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrivala"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Naključne notranje beline"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Razlitje črnila"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Štrline"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Ogenj"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Cvet"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Slemenast rob"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Val"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Popači"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Pege"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Oljni madež"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Pomrzni"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardja koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiali"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Oblaki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Izostri"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Slikovni učinki"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Bolj izostri"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Oljna slika"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Prepoznaj robove"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Svinčnik"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Modri obris"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Naredi nenasičeno"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Barve"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Preobrni"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Preobrni barve"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sepija"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Staraj"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organsko"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Izbokline HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Izbokline"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr ""
530 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "Razbito steklo"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Under a cracked glass"
538 msgstr "Pod razbitim steklom"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Bubbly Bumps"
542 msgstr "Mehurčaste izbokline"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
546 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "Glowing bubble"
550 msgstr "Žareči mehurček"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
556 msgid "Ridges"
557 msgstr "Brazde"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
561 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon"
565 msgstr "Neon"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon light effect"
569 msgstr "Svetlobni učinek neona"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Molten metal"
573 msgstr "Staljena kovina"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Stiskano jeklo"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Motna izbočenost"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tanka membrana"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Motna brazda"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Nežna pastelna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žareča kovina"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Listje"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Razprši"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Prosojno"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Navzkrižno glajenje"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
656 "polnila"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Razjedena kovina"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Počena lava"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Lubje"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Kuščarjeva koža"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamnita stena"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Svilnata preproga"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Kovinska barva"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Draže"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Dvignjen rob"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Kovinska brazda"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Mastno olje"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Obarvaj"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Vzporedno votlo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Oblikoslovje"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Luknja"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Črna luknja"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Gladek oris"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kocke"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr ""
822 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
823 "velikost"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Olušči"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Zlati brizg"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Zlata pasta"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Nagubana plastika"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Poslikan nakit"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Hrapav papir"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr ""
872 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
883 "predmete"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Navznoter in navzven"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Zračna pršilka"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Znotraj toplo"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Hladno navzven"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronska mikroskopija"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
926 "mikroskopiji"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Škotski karo"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Karo vzorec tartana"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Preobrni obarvanost"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Notranja obroba"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Nariše oris naokoli"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Oris, dvojni"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Modna zabrisanost"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Zažari"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Oris"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Barvni relief"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
993 "tridimenzionalni relief"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solariziraj"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Omesečini"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1014 "vode"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Pobarvano steklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Temno steklo"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1065 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Zgladi robove"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Raztrgani robovi"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Operjeno"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Zabriši vsebino"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Odbojna svetloba"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Ogrobi znotraj"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Plahneč"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1127 "prosojnost na robovih"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Kreda in spužva"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Ljudje"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Škotska"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Prosojnost šuma"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Polnilo šuma"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Vrt naslade"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Razpršena svetloba"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žarenje izrezka"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid ""
1201 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Temni relief"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1220 "oknu Polnilo in poteza"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliefno okrasi"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1241 "stapljanjem"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Pivnat papir"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Voščeni tisk"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Madež črnila"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Tekočina"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Akvarel"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Klobučevina"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1300 "robovih"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Črnilo"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr ""
1317 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Staljena mavrica"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Flex metal"
1329 msgstr "Upognjena kovina"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1333 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Strip, skica"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1346 msgid "Non realistic 3D shaders"
1347 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1351 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Comics fading"
1355 msgstr "Strip, bledeče"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1359 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth shader"
1363 msgstr "Gladki senčilnik"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1367 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Emboss shader"
1371 msgstr "Reliefni senčilnik"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Smooth shader dark"
1379 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1383 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Comics"
1387 msgstr "Strip"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1391 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Satin"
1395 msgstr "Saten"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1399 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Frosted glass"
1403 msgstr "Mlečno steklo"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1407 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Smooth shader contour"
1411 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Contouring version of smooth shader"
1415 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Aluminium"
1419 msgstr "Aluminij"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Brushed aluminium shader"
1423 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Comics fluid"
1427 msgstr "Strip, tekoče"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1431 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Chrome"
1435 msgstr "Krom"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1439 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Chrome dark"
1443 msgstr "Temni krom"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1447 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Wavy tartan"
1451 msgstr "Valujoči škotski karo"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1455 msgstr ""
1456 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1457 "ob robovih"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D-marmor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D-les"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D-biser"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigrova koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr "Stresena tekočina"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Strip, kremasto"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Črna svetloba"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Light eraser"
1517 msgstr "Nežna radirka"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1522 msgid "Transparency utilities"
1523 msgstr "Orodja za prosojnost"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1527 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Noisy blur"
1531 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1535 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Film grain"
1539 msgstr "Filmska zrnatost"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Adds a small scale graininess"
1543 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "HSL Bumps, transparent"
1547 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1551 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1556 msgid "Drawing"
1557 msgstr "Risanje"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 msgid ""
1561 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1562 "images and material filled objects"
1563 msgstr ""
1564 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1565 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1568 msgid "Velvet Bumps"
1569 msgstr "Žametne izbokline"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1573 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1576 msgid "Alpha draw"
1577 msgstr "Alfa-risanje"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1584 msgid "Alpha draw, color"
1585 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1592 msgid "Chewing gum"
1593 msgstr "Žvečilni gumi"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid ""
1597 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1598 "at their crossings"
1599 msgstr ""
1600 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1601 "križanjih"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 msgid "Black outline"
1605 msgstr "Črn oris"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 msgid "Draws a black outline around"
1609 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1612 msgid "Color outline"
1613 msgstr "Barvna obroba"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1616 msgid "Draws a colored outline around"
1617 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1620 msgid "Inner Shadow"
1621 msgstr "Notranja senca"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1625 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1628 msgid "Dark and Glow"
1629 msgstr "Temno in žareče"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1633 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1636 msgid "Darken edges"
1637 msgstr "Potemni robove"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1640 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1641 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1644 msgid "Warped rainbow"
1645 msgstr "Popačena mavrica"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1648 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1649 msgstr ""
1650 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1661 msgid "Quadritone fantasy"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Replace hue by two colors"
1667 msgstr "Zamenjaj barvo"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1670 msgid "Old postcard"
1671 msgstr "Stara razglednica"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1674 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1675 msgstr ""
1676 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1677 "razglednicah"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1680 msgid "Fuzzy Glow"
1681 msgstr "Nerazločno žarenje"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1685 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1688 msgid "Dots transparency"
1689 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1692 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1693 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1696 msgid "Canvas transparency"
1697 msgstr "Prosojnost platna"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1700 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1701 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1704 msgid "Smear transparency"
1705 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1708 msgid ""
1709 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1710 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1713 msgid "Thick paint"
1714 msgstr "Debela barva"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1717 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1718 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1721 msgid "Burst"
1722 msgstr "Razpočenost"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1725 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1726 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1729 msgid "Embossed leather"
1730 msgstr "Reliefno usnje"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1733 msgid ""
1734 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1735 "texture"
1736 msgstr ""
1737 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1738 "je mogoče obarvati"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1741 msgid "Carnaval"
1742 msgstr "Karneval"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1745 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1746 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1749 msgid "Plastify"
1750 msgstr "Plastificiraj"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1753 msgid ""
1754 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1755 "crumple"
1756 msgstr ""
1757 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
1758 "spremenljive nagubanosti"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1761 msgid "Plaster"
1762 msgstr "Mavec"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1765 msgid ""
1766 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1767 msgstr ""
1768 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1771 msgid "Rough transparency"
1772 msgstr "Groba prosojnost"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1775 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1776 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1779 msgid "Gouache"
1780 msgstr "Gvaš"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1783 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1784 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1787 msgid "Alpha engraving"
1788 msgstr "Alfa-graviranje"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1791 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1792 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1795 msgid "Alpha draw, liquid"
1796 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1799 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1803 msgid "Liquid drawing"
1804 msgstr "Vodena risba"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1807 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1808 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1811 msgid "Marbled ink"
1812 msgstr "Marmorno črnilo"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1815 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1816 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1819 msgid "Thick acrylic"
1820 msgstr "Debel akril"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1823 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1824 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1827 msgid "Alpha engraving B"
1828 msgstr "Alfa-graviranje B"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1831 msgid ""
1832 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1833 msgstr ""
1834 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1835 "prilagajate"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1838 msgid "Lapping"
1839 msgstr "Kamnorez"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1842 msgid "Something like a water noise"
1843 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Monochrome transparency"
1848 msgstr "Prosojnost šuma"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1853 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Duotone"
1858 msgstr "Gumb"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Change colors to a duotone palette"
1863 msgstr "Izberite barve s palete barv"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1866 msgid "Light eraser, negative"
1867 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1872 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Alpha repaint"
1877 msgstr "Alfa-graviranje"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1880 msgid "Repaint anything monochrome"
1881 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Saturation map"
1886 msgstr "Nasičenost"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid ""
1890 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1891 "saturation levels"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1895 msgid "Riddled"
1896 msgstr "Prerešetano"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1900 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1903 msgid "Wrinkled varnish"
1904 msgstr "Naguban lak"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1908 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1911 msgid "Canvas Bumps"
1912 msgstr "Izbokline platna"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1916 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1919 msgid "Canvas Bumps, matte"
1920 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1924 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1927 msgid "Canvas Bumps alpha"
1928 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1932 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "Svetlost-kontrast"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1940 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1943 msgid "Clean edges"
1944 msgstr "Počisti robove"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid ""
1948 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1949 "some filters"
1950 msgstr ""
1951 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1952 "nekaj filtrov"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 msgid "Bright metal"
1956 msgstr "Svetla kovina"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metallic effect for any color"
1960 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1963 msgid "Deep colors plastic"
1964 msgstr "Plastika temnih barv"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1968 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1971 msgid "Melted jelly, matte"
1972 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1976 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1979 msgid "Melted jelly"
1980 msgstr "Stopljen žele"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1984 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1987 msgid "Combined lighting"
1988 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1991 msgid "Tinfoil"
1992 msgstr "Staniol"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1996 msgstr ""
1997 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
1998 "nagubanostjo"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2001 msgid "Copper and chocolate"
2002 msgstr "Baker in čokolada"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid ""
2006 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2007 "effects"
2008 msgstr ""
2009 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
2010 "modelirane plastike"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Notranje žarenje"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2018 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2021 msgid "Soft colors"
2022 msgstr "Nežne barve"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2026 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2029 msgid "Relief print"
2030 msgstr "Reliefni odtisk"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2034 msgstr ""
2035 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 msgid "Growing cells"
2039 msgstr "Rastoče celice"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 msgid "Random rounded living cells like fill"
2043 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Fluorescence"
2048 msgstr "Prisotnost"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Tritone"
2057 msgstr "Naslov"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2064 msgid "Stripes 1:1"
2065 msgstr "Črte 1:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2068 msgid "Stripes 1:1 white"
2069 msgstr "Črte 1:1 bele"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2072 msgid "Stripes 1:1.5"
2073 msgstr "Črte 1:1,5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2076 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2077 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2080 msgid "Stripes 1:2"
2081 msgstr "Črte 1:2"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2084 msgid "Stripes 1:2 white"
2085 msgstr "Črte 1:2 bele"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2088 msgid "Stripes 1:3"
2089 msgstr "Črte 1:3"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2092 msgid "Stripes 1:3 white"
2093 msgstr "Črte 1:3 bele"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2096 msgid "Stripes 1:4"
2097 msgstr "Črte 1:4"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2100 msgid "Stripes 1:4 white"
2101 msgstr "Črte 1:4 bele"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2104 msgid "Stripes 1:5"
2105 msgstr "Črte 1:5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2108 msgid "Stripes 1:5 white"
2109 msgstr "Črte 1:5 bele"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2112 msgid "Stripes 1:8"
2113 msgstr "Črte 1:8"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2116 msgid "Stripes 1:8 white"
2117 msgstr "Črte 1:8 bele"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2120 msgid "Stripes 1:10"
2121 msgstr "Črte 1:10"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2124 msgid "Stripes 1:10 white"
2125 msgstr "Črte 1:10 bele"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2128 msgid "Stripes 1:16"
2129 msgstr "Črte 1:16"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2132 msgid "Stripes 1:16 white"
2133 msgstr "Črte 1:16 bele"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2136 msgid "Stripes 1:32"
2137 msgstr "Črte 1:32"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2140 msgid "Stripes 1:32 white"
2141 msgstr "Črte 1:32 bele"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2144 msgid "Stripes 1:64"
2145 msgstr "Črte 1:64"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2148 msgid "Stripes 2:1"
2149 msgstr "Črte 2:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2152 msgid "Stripes 2:1 white"
2153 msgstr "Črte 2:1 bele"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2156 msgid "Stripes 4:1"
2157 msgstr "Črte 4:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2160 msgid "Stripes 4:1 white"
2161 msgstr "Črte 4:1 bele"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2164 msgid "Checkerboard"
2165 msgstr "Šahovnica"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2168 msgid "Checkerboard white"
2169 msgstr "Šahovnica, bela"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "Natlačeni krogi"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Pike, majhne"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "Pike, majhne bele"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Pike, srednje"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "Pike, srednje bele"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Pike, velike"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "Pike, velike bele"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "Valovito"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Valovito, belo"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "Kamuflaža"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 msgid "Ermine"
2213 msgstr "Hermelin"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2216 msgid "Sand (bitmap)"
2217 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2220 msgid "Cloth (bitmap)"
2221 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2224 msgid "Old paint (bitmap)"
2225 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:319
2228 msgid ""
2229 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2232 "preskakujte po kotih"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2235 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:471
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2242 "to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2245 "risanje okrog začetne točke"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2254 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:499
2257 msgid "Create ellipse"
2258 msgstr "Ustvari elipso"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2263 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2264 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2266 #. status text
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2268 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2269 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2272 msgid "Create 3D box"
2273 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2275 #: ../src/box3d.cpp:315
2276 msgid "<b>3D Box</b>"
2277 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:526
2280 msgid "Creating new connector"
2281 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:775
2284 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2285 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2287 #: ../src/connector-context.cpp:824
2288 msgid "Reroute connector"
2289 msgstr "Preveži konektor"
2291 #. Flush pending updates
2292 #: ../src/connector-context.cpp:988
2293 msgid "Create connector"
2294 msgstr "Ustvari konektor"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2297 msgid "Finishing connector"
2298 msgstr "Zaključni konektor"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2301 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2306 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2309 "nove oblike"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2312 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2313 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2316 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2317 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2320 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2321 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2323 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2324 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2325 msgstr ""
2326 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2328 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2329 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2330 msgstr ""
2331 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2333 #: ../src/desktop.cpp:826
2334 msgid "No previous zoom."
2335 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2337 #: ../src/desktop.cpp:851
2338 msgid "No next zoom."
2339 msgstr "Brez naslednje povečave."
2341 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2342 msgid "Create guide"
2343 msgstr "Ustvari vodilo"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2346 msgid "Move guide"
2347 msgstr "Premakni vodilo"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2350 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2351 msgid "Delete guide"
2352 msgstr "Izbriši vodilo"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2355 #, c-format
2356 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2357 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2360 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2361 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2364 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2365 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2368 #, c-format
2369 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2370 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2373 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2374 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2377 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2378 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2381 msgid "Unclump tiled clones"
2382 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2386 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2389 msgid "Delete tiled clones"
2390 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2393 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2394 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2397 msgid ""
2398 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2399 "group</b>."
2400 msgstr ""
2401 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2402 "b>."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2405 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2406 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2409 msgid "Create tiled clones"
2410 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2413 msgid "<small>Per row:</small>"
2414 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2417 msgid "<small>Per column:</small>"
2418 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2421 msgid "<small>Randomize:</small>"
2422 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2425 msgid "_Symmetry"
2426 msgstr "_Simetrija"
2428 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2429 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2430 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2431 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2432 #.
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2434 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2435 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2437 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2439 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2440 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2443 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2447 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2448 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2450 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2451 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2453 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2454 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2457 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2458 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2461 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2462 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2465 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2469 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2473 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2477 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2481 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2482 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2485 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2486 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2489 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2493 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2494 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2497 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2498 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2501 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2505 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2509 msgid "S_hift"
2510 msgstr "Za_makni"
2512 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2514 #, no-c-format
2515 msgid "<b>Shift X:</b>"
2516 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2521 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2526 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2529 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2530 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2532 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2534 #, no-c-format
2535 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2536 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2541 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2546 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2549 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2550 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2553 msgid "<b>Exponent:</b>"
2554 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2557 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr ""
2559 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2560 "divergentno (>1)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2563 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr ""
2565 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2566 "divergentno (>1)"
2568 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2572 msgid "<small>Alternate:</small>"
2573 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2576 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2577 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2580 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2581 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2583 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2586 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2587 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2590 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2591 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2594 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2595 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2597 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2599 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2600 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2603 msgid "Exclude tile height in shift"
2604 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2607 msgid "Exclude tile width in shift"
2608 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2611 msgid "Sc_ale"
2612 msgstr "Spremeni _velikost"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2615 msgid "<b>Scale X:</b>"
2616 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2621 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2626 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2629 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2630 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2633 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2634 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2639 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2644 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2647 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2648 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2651 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2652 msgstr ""
2653 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2654 "divergentno (>1)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2657 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2658 msgstr ""
2659 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2660 "ali divergentno (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2663 msgid "<b>Base:</b>"
2664 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2667 msgid ""
2668 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2669 msgstr ""
2670 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2671 "divergentna (>1)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2674 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2675 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2678 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2679 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2682 msgid "Cumulate the scales for each row"
2683 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2686 msgid "Cumulate the scales for each column"
2687 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2690 msgid "_Rotation"
2691 msgstr "Su_kanje"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2694 msgid "<b>Angle:</b>"
2695 msgstr "<b>Kot:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2700 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2705 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2708 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2709 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2712 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2713 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2716 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2717 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2720 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2721 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2724 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2725 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2728 msgid "_Blur & opacity"
2729 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2732 msgid "<b>Blur:</b>"
2733 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2736 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2737 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2740 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2741 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2744 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2745 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2748 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2749 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2752 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2753 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2756 msgid "<b>Fade out:</b>"
2757 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2760 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2761 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2764 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2765 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2768 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2769 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2772 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2773 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2776 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2777 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2780 msgid "Co_lor"
2781 msgstr "Bar_va"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2784 msgid "Initial color: "
2785 msgstr "Začetna barva: "
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2788 msgid "Initial color of tiled clones"
2789 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2792 msgid ""
2793 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2794 "stroke)"
2795 msgstr ""
2796 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2797 "barve polnila ali poteze)"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2800 msgid "<b>H:</b>"
2801 msgstr "<b>H:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2804 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2805 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2808 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2809 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2812 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2813 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2816 msgid "<b>S:</b>"
2817 msgstr "<b>S:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2820 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2821 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2824 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2825 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2828 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2829 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2832 msgid "<b>L:</b>"
2833 msgstr "<b>L:</b>"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2836 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2837 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2840 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2841 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2844 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2845 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2848 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2849 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2852 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2853 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2856 msgid "_Trace"
2857 msgstr "_Sledi"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2860 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2861 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2864 msgid ""
2865 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2866 "apply it to the clone"
2867 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2870 msgid "1. Pick from the drawing:"
2871 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2874 msgid "Pick the visible color and opacity"
2875 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2881 msgid "Opacity"
2882 msgstr "Prekrivnost"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2885 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2886 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2889 msgid "R"
2890 msgstr "R"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2893 msgid "Pick the Red component of the color"
2894 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2897 msgid "G"
2898 msgstr "G"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2901 msgid "Pick the Green component of the color"
2902 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2905 msgid "B"
2906 msgstr "B"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2909 msgid "Pick the Blue component of the color"
2910 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2915 msgid "clonetiler|H"
2916 msgstr "clonetiler|H"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2919 msgid "Pick the hue of the color"
2920 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2925 msgid "clonetiler|S"
2926 msgstr "clonetiler|S "
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2929 msgid "Pick the saturation of the color"
2930 msgstr "Izberi nasičenost"
2932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2935 msgid "clonetiler|L"
2936 msgstr "clonetiler|L"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2939 msgid "Pick the lightness of the color"
2940 msgstr "Izberi svetlost"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2943 msgid "2. Tweak the picked value:"
2944 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2947 msgid "Gamma-correct:"
2948 msgstr "Gamma popravek:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2951 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2952 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2955 msgid "Randomize:"
2956 msgstr "Naključno:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2959 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2960 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2963 msgid "Invert:"
2964 msgstr "Preobrni:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2967 msgid "Invert the picked value"
2968 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2971 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2972 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2975 msgid "Presence"
2976 msgstr "Prisotnost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2979 msgid ""
2980 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2981 "that point"
2982 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2985 msgid "Size"
2986 msgstr "Velikost"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2989 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2990 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2993 msgid ""
2994 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2995 "or stroke)"
2996 msgstr ""
2997 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2998 "poteze nedoločeno)"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3001 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3002 msgstr ""
3003 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3006 msgid "How many rows in the tiling"
3007 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3010 msgid "How many columns in the tiling"
3011 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3014 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3015 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3018 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3019 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3022 msgid "Rows, columns: "
3023 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3026 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3027 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3030 msgid "Width, height: "
3031 msgstr "Širina, višina: "
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3034 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3035 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3038 msgid "Use saved size and position of the tile"
3039 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3042 msgid ""
3043 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3044 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3045 msgstr ""
3046 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3047 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3050 msgid " <b>_Create</b> "
3051 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3054 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3055 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3057 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3058 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3059 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3060 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3061 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3063 msgid " _Unclump "
3064 msgstr " _Ravnaj "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3067 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3068 msgstr ""
3069 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3070 "večkrat"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3073 msgid " Re_move "
3074 msgstr " Od_strani "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3077 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3078 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3081 msgid " R_eset "
3082 msgstr " Po_nastavi "
3084 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3086 msgid ""
3087 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3088 "to zero"
3089 msgstr ""
3090 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3091 "nič"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3094 msgid "_Page"
3095 msgstr "_Stran"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3098 msgid "_Drawing"
3099 msgstr "_Risba"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3102 msgid "_Selection"
3103 msgstr "_Izbira"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3106 msgid "_Custom"
3107 msgstr "_Po meri"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3110 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3114 msgid "Units:"
3115 msgstr "Enote:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3118 msgid "_x0:"
3119 msgstr "_x0:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3122 msgid "x_1:"
3123 msgstr "x_1:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3126 msgid "Wid_th:"
3127 msgstr "_Širina:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3130 msgid "_y0:"
3131 msgstr "_y0:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3134 msgid "y_1:"
3135 msgstr "y_1:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3138 msgid "Hei_ght:"
3139 msgstr "_Višina:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3142 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3143 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3146 msgid "_Width:"
3147 msgstr "_Širina:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3150 msgid "pixels at"
3151 msgstr "točke na"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3154 msgid "dp_i"
3155 msgstr "dp_i"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3158 msgid "_Height:"
3159 msgstr "_Višina:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3163 msgid "dpi"
3164 msgstr "pik na palec"
3166 #. true = has mnemonic
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3168 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3172 msgid "_Browse..."
3173 msgstr "Pre_brskaj ..."
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3176 msgid "Batch export all selected objects"
3177 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3180 msgid ""
3181 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3182 "(caution, overwrites without asking!)"
3183 msgstr ""
3184 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3185 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3188 msgid "Hide all except selected"
3189 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3192 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3193 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3196 msgid "_Export"
3197 msgstr "_Izvozi"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3200 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3201 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3204 #, c-format
3205 msgid "Batch export %d selected object"
3206 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3207 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3208 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3209 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3210 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3213 msgid "Export in progress"
3214 msgstr "Izvoz je v teku"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %d files"
3219 msgstr "Izvoz %d datotek"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3224 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3227 msgid "You have to enter a filename"
3228 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3231 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3232 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3235 #, c-format
3236 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3237 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3240 #, c-format
3241 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3242 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3245 msgid "Select a filename for exporting"
3246 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3248 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3250 #, c-format
3251 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3252 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3253 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3254 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3255 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3256 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3259 msgid "exact"
3260 msgstr "natanko"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3263 msgid "partial"
3264 msgstr "delno"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3267 msgid "No objects found"
3268 msgstr "Ni predmetov"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3271 msgid "T_ype: "
3272 msgstr "_Vrsta: "
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3275 msgid "Search in all object types"
3276 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3279 msgid "All types"
3280 msgstr "Vse vrste"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "Search all shapes"
3284 msgstr "Išči po vseh likih"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3287 msgid "All shapes"
3288 msgstr "Vse oblike"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3291 msgid "Search rectangles"
3292 msgstr "Išči pravokotnike"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3295 msgid "Rectangles"
3296 msgstr "Pravokotniki"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3299 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3300 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Ellipses"
3304 msgstr "Elipse"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3307 msgid "Search stars and polygons"
3308 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3311 msgid "Stars"
3312 msgstr "Zvezde"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3315 msgid "Search spirals"
3316 msgstr "Išči spirale"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3319 msgid "Spirals"
3320 msgstr "Spirale"
3322 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3323 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3325 msgid "Search paths, lines, polylines"
3326 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3330 msgid "Paths"
3331 msgstr "Poti"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3334 msgid "Search text objects"
3335 msgstr "Išči besedila"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3338 msgid "Texts"
3339 msgstr "Besedila"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3342 msgid "Search groups"
3343 msgstr "Išči skupine"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3346 msgid "Groups"
3347 msgstr "Skupine"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3350 msgid "Search clones"
3351 msgstr "Išči klone"
3353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3355 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3357 msgid "find|Clones"
3358 msgstr "find|Kloni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3361 msgid "Search images"
3362 msgstr "Išči slike"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3365 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Slike"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3371 msgid "Search offset objects"
3372 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3375 msgid "Offsets"
3376 msgstr "Zamiki"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3379 msgid "_Text: "
3380 msgstr "_Besedilo: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3383 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3384 msgstr ""
3385 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3388 msgid "_ID: "
3389 msgstr "_ID: "
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3392 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3393 msgstr ""
3394 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid "_Style: "
3398 msgstr "_Slog: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3401 msgid ""
3402 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3403 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3406 msgid "_Attribute: "
3407 msgstr "_Lastnost: "
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3410 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3411 msgstr ""
3412 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3415 msgid "Search in s_election"
3416 msgstr "Išči med i_zbiro"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3419 msgid "Limit search to the current selection"
3420 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3423 msgid "Search in current _layer"
3424 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3427 msgid "Limit search to the current layer"
3428 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3431 msgid "Include _hidden"
3432 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3435 msgid "Include hidden objects in search"
3436 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3439 msgid "Include l_ocked"
3440 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3443 msgid "Include locked objects in search"
3444 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3446 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3450 msgid "_Clear"
3451 msgstr "Po_čisti"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3454 msgid "Clear values"
3455 msgstr "Počisti vrednosti"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3458 msgid "_Find"
3459 msgstr "_Najdi"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3462 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3463 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3465 #. Create the label for the object id
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3470 msgid "_Id"
3471 msgstr "_Id"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3474 msgid ""
3475 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3476 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3478 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3480 #: ../src/verbs.cpp:2492
3481 msgid "_Set"
3482 msgstr "_Nastavi"
3484 #. Create the label for the object label
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3486 msgid "_Label"
3487 msgstr "_Oznaka"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3490 msgid "A freeform label for the object"
3491 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3493 #. Create the label for the object title
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3495 msgid "_Title"
3496 msgstr "_Naslov"
3498 #. Create the frame for the object description
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3500 msgid "_Description"
3501 msgstr "_Opis"
3503 #. Hide
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3505 msgid "_Hide"
3506 msgstr "_Skrij"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3509 msgid "Check to make the object invisible"
3510 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3512 #. Lock
3513 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3515 msgid "L_ock"
3516 msgstr "_Zakleni"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3519 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3520 msgstr ""
3521 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3523 #. Create the frame for interactivity options
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3525 msgid "_Interactivity"
3526 msgstr "_Interaktivnost"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3530 msgid "Ref"
3531 msgstr "Ref"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3534 msgid "Lock object"
3535 msgstr "Zakleni predmet"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3538 msgid "Unlock object"
3539 msgstr "Odkleni predmet"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3542 msgid "Hide object"
3543 msgstr "Skrij predmet"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3546 msgid "Unhide object"
3547 msgstr "Razkrij predmet"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3550 msgid "Id invalid! "
3551 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3554 msgid "Id exists! "
3555 msgstr "Oznaka obstaja!"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3558 msgid "Set object ID"
3559 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3562 msgid "Set object label"
3563 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3566 msgid "Set object title"
3567 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3570 msgid "Set object description"
3571 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3574 msgid "Href:"
3575 msgstr "Href:"
3577 #. default x:
3578 #. default y:
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3581 msgid "Target:"
3582 msgstr "Cilj:"
3584 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3588 msgid "Type:"
3589 msgstr "Vrsta:"
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3594 msgid "Role:"
3595 msgstr "Vloga:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3600 msgid "Arcrole:"
3601 msgstr "Nadvloga:"
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3605 msgid "Title:"
3606 msgstr "Naziv:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3609 msgid "Show:"
3610 msgstr "Pokaži:"
3612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3614 msgid "Actuate:"
3615 msgstr "V gibanju:"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3618 msgid "URL:"
3619 msgstr "URL:"
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3625 msgid "X:"
3626 msgstr "X:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3632 msgid "Y:"
3633 msgstr "Y:"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3638 msgid "Width:"
3639 msgstr "Širina:"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3643 msgid "Height:"
3644 msgstr "Višina:"
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3647 #, c-format
3648 msgid "%s Properties"
3649 msgstr "Lastnosti %s"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3652 #, c-format
3653 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3654 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3657 #, c-format
3658 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3659 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3662 #, c-format
3663 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3664 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3667 msgid "<i>Checking...</i>"
3668 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3671 msgid "Fix spelling"
3672 msgstr "Popravi črkovanje"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3675 msgid "Suggestions:"
3676 msgstr "Predlogi:"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3679 msgid "_Accept"
3680 msgstr "_Sprejmi"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3683 msgid "Accept the chosen suggestion"
3684 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3687 msgid "_Ignore once"
3688 msgstr "_Prezri enkrat"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3691 msgid "Ignore this word only once"
3692 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3695 msgid "_Ignore"
3696 msgstr "_Prezri"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3699 msgid "Ignore this word in this session"
3700 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3703 msgid "A_dd to dictionary:"
3704 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3707 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3708 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3711 msgid "_Stop"
3712 msgstr "_Ustavi"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3715 msgid "Stop the check"
3716 msgstr "Ustavi preverjanje"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3719 msgid "_Start"
3720 msgstr "_Začni"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3723 msgid "Start the check"
3724 msgstr "Zaženi preveranje"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3727 msgid "Font"
3728 msgstr "Pisava"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3731 msgid "Layout"
3732 msgstr "Postavitev"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3735 msgid "Align lines left"
3736 msgstr "Poravnaj levo"
3738 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3740 msgid "Center lines"
3741 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3744 msgid "Align lines right"
3745 msgstr "Poravnaj desno"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3748 msgid "Justify lines"
3749 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3752 msgid "Horizontal text"
3753 msgstr "Vodoravno besedilo"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3756 msgid "Vertical text"
3757 msgstr "Navpično besedilo"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3760 msgid "Line spacing:"
3761 msgstr "Razmik vrstic:"
3763 #. Text
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3766 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3767 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3768 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3769 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3770 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3771 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3772 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3773 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3774 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3775 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3776 msgid "Text"
3777 msgstr "Besedilo"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3780 msgid "Set as default"
3781 msgstr "Naj bo privzeto"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3784 msgid "Set text style"
3785 msgstr "Nastavi slog besedila"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3788 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3789 msgstr ""
3790 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3791 "prerazporedite."
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3794 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3795 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3801 "commit changes."
3802 msgstr ""
3803 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3804 "shranite spremembe."
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3807 msgid "Drag to reorder nodes"
3808 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3811 msgid "New element node"
3812 msgstr "Novo vozlišče"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3815 msgid "New text node"
3816 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3819 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3820 msgid "Duplicate node"
3821 msgstr "Podvoji vozlišče"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3824 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3825 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3828 msgid "Unindent node"
3829 msgstr "Primakni vozlišče"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3832 msgid "Indent node"
3833 msgstr "Zamakni vozlišče"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3836 msgid "Raise node"
3837 msgstr "Dvigni vozlišče"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3840 msgid "Lower node"
3841 msgstr "Spusti vozlišče"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3844 msgid "Delete attribute"
3845 msgstr "Izbriši atribut"
3847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3849 msgid "Attribute name"
3850 msgstr "Ime lastnosti"
3852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3854 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3855 msgid "Set attribute"
3856 msgstr "Nastavi lastnost"
3858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3860 msgid "Set"
3861 msgstr "Nastavi"
3863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3865 msgid "Attribute value"
3866 msgstr "Lastnost"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3869 msgid "Drag XML subtree"
3870 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3873 msgid "New element node..."
3874 msgstr "Novo vozlišče ..."
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3877 msgid "Cancel"
3878 msgstr "Prekliči"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3881 msgid "Create"
3882 msgstr "Ustvari"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3885 msgid "Create new element node"
3886 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3889 msgid "Create new text node"
3890 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3893 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3894 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3897 msgid "Change attribute"
3898 msgstr "Spremeni lastnost"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3901 msgid "Grid _units:"
3902 msgstr "_Enote mreže:"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3905 msgid "_Origin X:"
3906 msgstr "_Izhodišče X:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3911 msgid "X coordinate of grid origin"
3912 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3915 msgid "O_rigin Y:"
3916 msgstr "I_zhodišče Y:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3921 msgid "Y coordinate of grid origin"
3922 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3925 msgid "Spacing _Y:"
3926 msgstr "Razmik _Y:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3930 msgid "Base length of z-axis"
3931 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3936 msgid "Angle X:"
3937 msgstr "Kot X:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3941 msgid "Angle of x-axis"
3942 msgstr "Kot osi X"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3947 msgid "Angle Z:"
3948 msgstr "Kot Z:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3952 msgid "Angle of z-axis"
3953 msgstr "Kot osi Z"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3956 msgid "Grid line _color:"
3957 msgstr "_Barva črte mreže:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3960 msgid "Grid line color"
3961 msgstr "Barva črt mreže"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3964 msgid "Color of grid lines"
3965 msgstr "Barva črt mreže"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3968 msgid "Ma_jor grid line color:"
3969 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3972 msgid "Major grid line color"
3973 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3976 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3977 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3980 msgid "_Major grid line every:"
3981 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3984 msgid "lines"
3985 msgstr "črte"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3988 msgid "Rectangular grid"
3989 msgstr "Pravokotna mreža"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3992 msgid "Axonometric grid"
3993 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3996 msgid "Create new grid"
3997 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4000 msgid "_Enabled"
4001 msgstr "_Omogočena"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4004 msgid ""
4005 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4006 "grids."
4007 msgstr ""
4008 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4011 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4012 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4015 msgid ""
4016 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4017 "will be snapped to"
4018 msgstr ""
4019 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4020 "mogoče le na vidne črte"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4023 msgid "_Visible"
4024 msgstr "_Vidna"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4027 msgid ""
4028 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4029 "to invisible grids."
4030 msgstr ""
4031 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4032 "mreže."
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4035 msgid "Spacing _X:"
4036 msgstr "Razmik _X:"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4040 msgid "Distance between vertical grid lines"
4041 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4045 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4046 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4049 msgid "_Show dots instead of lines"
4050 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4053 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4054 msgstr ""
4055 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4057 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4060 msgid "UNDEFINED"
4061 msgstr "NEDOLOČENO"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4064 msgid "grid line"
4065 msgstr "Črta mreže"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4068 msgid "grid intersection"
4069 msgstr "Presečišče mreže"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4072 msgid "guide"
4073 msgstr "Vodilo"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4076 msgid "guide intersection"
4077 msgstr "Presečišče vodil"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4080 msgid "guide origin"
4081 msgstr "Izvor vodila"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4084 msgid "grid-guide intersection"
4085 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4088 msgid "cusp node"
4089 msgstr "Ostro vozlišče"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4092 msgid "smooth node"
4093 msgstr "Gladko vozlišče"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4096 msgid "path"
4097 msgstr "Pot"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4100 msgid "path intersection"
4101 msgstr "Presečišče poti"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4104 msgid "bounding box corner"
4105 msgstr "Oglišče okvira"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4108 msgid "bounding box side"
4109 msgstr "Rob okvira"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4112 msgid "bounding box"
4113 msgstr "Okvir"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4116 msgid "page border"
4117 msgstr "Rob strani"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4120 msgid "line midpoint"
4121 msgstr "Vmesna točka črte"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4124 msgid "object midpoint"
4125 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4128 msgid "object rotation center"
4129 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4132 msgid "handle"
4133 msgstr "Ročica"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4136 msgid "bounding box side midpoint"
4137 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4140 msgid "bounding box midpoint"
4141 msgstr "Vmesna točka okvira"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4144 msgid "page corner"
4145 msgstr "Kot strani"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4148 msgid "convex hull corner"
4149 msgstr "Konveksni kot lupine"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4152 msgid "quadrant point"
4153 msgstr "Kvadrantna točka"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4156 msgid "center"
4157 msgstr "Središče"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4160 msgid "corner"
4161 msgstr "Oglišče"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4164 msgid "text baseline"
4165 msgstr "Osnovna črta besedila"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4168 msgid "Bounding box corner"
4169 msgstr "Oglišče okvira"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4172 msgid "Bounding box midpoint"
4173 msgstr "Vmesna točka okvira"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4176 msgid "Bounding box side midpoint"
4177 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4180 msgid "Smooth node"
4181 msgstr "Gladko vozlišče"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4184 msgid "Cusp node"
4185 msgstr "Ostro vozlišče"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4188 msgid "Line midpoint"
4189 msgstr "Vmesna točka črte"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4192 msgid "Object midpoint"
4193 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4196 msgid "Object rotation center"
4197 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4200 msgid "Handle"
4201 msgstr "Ročica"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4204 msgid "Path intersection"
4205 msgstr "Presečišče poti"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4208 msgid "Guide"
4209 msgstr "Vodilo"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4212 msgid "Guide origin"
4213 msgstr "Izvor vodila"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4216 msgid "Convex hull corner"
4217 msgstr "Konveksni kot lupine"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4220 msgid "Quadrant point"
4221 msgstr "Kvadrantna točka"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4224 msgid "Center"
4225 msgstr "Sredinsko"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4228 msgid "Corner"
4229 msgstr "Oglišče"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4232 msgid "Text baseline"
4233 msgstr "Osnovna črta besedila"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4236 msgid " to "
4237 msgstr " do "
4239 #: ../src/document.cpp:441
4240 #, c-format
4241 msgid "New document %d"
4242 msgstr "Nov dokument %d"
4244 #: ../src/document.cpp:473
4245 #, c-format
4246 msgid "Memory document %d"
4247 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4249 #: ../src/document.cpp:628
4250 #, c-format
4251 msgid "Unnamed document %d"
4252 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4254 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4255 #: ../src/draw-context.cpp:581
4256 msgid "Path is closed."
4257 msgstr "Pot je sklenjena."
4259 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4260 #: ../src/draw-context.cpp:596
4261 msgid "Closing path."
4262 msgstr "Zaključek poti."
4264 #: ../src/draw-context.cpp:706
4265 msgid "Draw path"
4266 msgstr "Nariši pot"
4268 #: ../src/draw-context.cpp:866
4269 msgid "Creating single dot"
4270 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4272 #: ../src/draw-context.cpp:867
4273 msgid "Create single dot"
4274 msgstr "Ustvari posamično piko"
4276 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4277 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4278 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4279 #, c-format
4280 msgid " alpha %.3g"
4281 msgstr " alfa %.3g"
4283 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4284 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4285 #, c-format
4286 msgid ", averaged with radius %d"
4287 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4289 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4290 #, c-format
4291 msgid " under cursor"
4292 msgstr " pod kazalcem"
4294 #. message, to show in the statusbar
4295 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4296 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4297 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4299 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4300 msgid ""
4301 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4302 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4303 "to copy the color under mouse to clipboard"
4304 msgstr ""
4305 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4306 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4307 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4308 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4311 msgid "Set picked color"
4312 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4315 msgid ""
4316 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4317 msgstr ""
4318 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4322 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4325 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4326 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4329 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4330 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4333 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4334 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4337 msgid "Draw calligraphic stroke"
4338 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4340 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4341 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4342 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4344 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4345 msgid "Draw eraser stroke"
4346 msgstr "Nariši potezo radirke"
4348 #: ../src/event-context.cpp:618
4349 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4350 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4352 #: ../src/event-log.cpp:37
4353 msgid "[Unchanged]"
4354 msgstr "[nespremenjeno]"
4356 #. Edit
4357 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4358 msgid "_Undo"
4359 msgstr "_Razveljavi"
4361 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4362 msgid "_Redo"
4363 msgstr "P_onovi"
4365 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4366 msgid "Dependency:"
4367 msgstr "Odvisnost:"
4369 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4370 msgid "  type: "
4371 msgstr "  vrsta: "
4373 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4374 msgid "  location: "
4375 msgstr "  položaj: "
4377 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4378 msgid "  string: "
4379 msgstr "  niz: "
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4382 msgid "  description: "
4383 msgstr "  opis: "
4385 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4386 msgid " (No preferences)"
4387 msgstr " (Ni nastavitev)"
4389 #. This is some filler text, needs to change before relase
4390 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4391 msgid ""
4392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4393 "span>\n"
4394 "\n"
4395 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4396 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4397 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4398 msgstr ""
4399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4400 "naložiti.</span>\n"
4401 "\n"
4402 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4403 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4404 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4406 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4407 msgid "Show dialog on startup"
4408 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4410 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4411 #, c-format
4412 msgid "'%s' working, please wait..."
4413 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4415 #. static int i = 0;
4416 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4418 msgid ""
4419 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4420 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4421 msgstr ""
4422 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4423 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4426 msgid "an ID was not defined for it."
4427 msgstr "ni določene oznake."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4430 msgid "there was no name defined for it."
4431 msgstr "ni določenega imena."
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4434 msgid "the XML description of it got lost."
4435 msgstr "XML opis se je izgubil."
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4438 msgid "no implementation was defined for the extension."
4439 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4441 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4443 msgid "a dependency was not met."
4444 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4447 msgid "Extension \""
4448 msgstr "Razširitev \""
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4451 msgid "\" failed to load because "
4452 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4457 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4460 msgid "Name:"
4461 msgstr "Ime:"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4464 msgid "ID:"
4465 msgstr "ID:"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4468 msgid "State:"
4469 msgstr "Stanje:"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4472 msgid "Loaded"
4473 msgstr "Naloženo"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4476 msgid "Unloaded"
4477 msgstr "Ni naloženo"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "Deactivated"
4481 msgstr "Neaktivirano"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4484 msgid ""
4485 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4486 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4487 "this extension."
4488 msgstr ""
4489 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4490 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4491 "kakšno vprašanje."
4493 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4494 msgid ""
4495 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4496 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4497 "expected."
4498 msgstr ""
4499 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4500 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4502 #: ../src/extension/init.cpp:274
4503 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4504 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4506 #: ../src/extension/init.cpp:288
4507 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4511 "will not be loaded."
4512 msgstr ""
4513 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4514 "naložili."
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4517 msgid "Adaptive Threshold"
4518 msgstr "Prag prilagajanja"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4525 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4528 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4530 msgid "Width"
4531 msgstr "Širina"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4537 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4539 msgid "Height"
4540 msgstr "Višina"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4543 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4545 msgid "Offset"
4546 msgstr "Zamik"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4582 msgid "Raster"
4583 msgstr "Rasteriziraj"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4586 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4587 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4590 msgid "Add Noise"
4591 msgstr "Dodaj šum"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4594 msgid "Type"
4595 msgstr "Vrsta"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4598 msgid "Uniform Noise"
4599 msgstr "Enoten šum"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4602 msgid "Gaussian Noise"
4603 msgstr "Gaussov šum"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4606 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4607 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4610 msgid "Impulse Noise"
4611 msgstr "Impulzni šum"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4614 msgid "Laplacian Noise"
4615 msgstr "Laplacov šum"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4618 msgid "Poisson Noise"
4619 msgstr "Poissonov šum"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4622 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4623 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4626 msgid "Blur"
4627 msgstr "Zabriši"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4637 msgid "Radius"
4638 msgstr "Radij"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4646 msgid "Sigma"
4647 msgstr "Sigma"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4650 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4651 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4655 msgid "Channel"
4656 msgstr "Kanal"
4658 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4660 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4662 msgid "Layer"
4663 msgstr "Plast"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4667 msgid "Red Channel"
4668 msgstr "Rdeči kanal"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4672 msgid "Green Channel"
4673 msgstr "Zeleni kanal"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4677 msgid "Blue Channel"
4678 msgstr "Modri kanal"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4682 msgid "Cyan Channel"
4683 msgstr "Cijanski kanal"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4687 msgid "Magenta Channel"
4688 msgstr "Magentni kanal"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4692 msgid "Yellow Channel"
4693 msgstr "Rumeni kanal"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4697 msgid "Black Channel"
4698 msgstr "Črni kanal"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4702 msgid "Opacity Channel"
4703 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4707 msgid "Matte Channel"
4708 msgstr "Kanal motnosti"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4711 msgid "Extract specific channel from image."
4712 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4715 msgid "Charcoal"
4716 msgstr "Oglje"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4719 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4720 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4723 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4724 msgstr ""
4725 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4726 "prekrivnosti."
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4729 msgid "Contrast"
4730 msgstr "Kontrast"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4733 msgid "Adjust"
4734 msgstr "Prilagodi"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4737 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4738 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4741 msgid "Cycle Colormap"
4742 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4747 msgid "Amount"
4748 msgstr "Količina"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4751 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4755 msgid "Despeckle"
4756 msgstr "Odstrani pege"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4759 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4763 msgid "Edge"
4764 msgstr "Obrobi"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4767 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4768 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4771 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4772 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4775 msgid "Enhance"
4776 msgstr "Izboljšaj"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4779 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4780 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4783 msgid "Equalize"
4784 msgstr "Izenači"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4787 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4788 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4791 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4792 msgid "Gaussian Blur"
4793 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4798 msgid "Factor"
4799 msgstr "Faktor"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4802 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4806 msgid "Implode"
4807 msgstr "Zruši navznoter"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4810 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4814 msgid "Level (with Channel)"
4815 msgstr "Raven (s kanalom)"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4819 msgid "Black Point"
4820 msgstr "Črna točka"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4824 msgid "White Point"
4825 msgstr "Bela točka"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4829 msgid "Gamma Correction"
4830 msgstr "Popravek game"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4833 msgid ""
4834 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4835 "between the given ranges to the full color range."
4836 msgstr ""
4837 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4838 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4841 msgid "Level"
4842 msgstr "Raven"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4845 msgid ""
4846 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4847 "to the full color range."
4848 msgstr ""
4849 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4850 "obsegi polnega barvnega obsega."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4853 msgid "Median"
4854 msgstr "Median"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4857 msgid ""
4858 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4859 "neighborhood."
4860 msgstr ""
4861 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4864 msgid "HSB Adjust"
4865 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4868 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4872 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4873 msgid "Hue"
4874 msgstr "Obarvanost"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4877 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4882 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4883 msgid "Saturation"
4884 msgstr "Nasičenost"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4887 msgid "Brightness"
4888 msgstr "Svetlost"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4891 msgid ""
4892 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4893 msgstr ""
4894 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4895 "slik."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4898 msgid "Negate"
4899 msgstr "Negativ"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4902 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4903 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4906 msgid "Normalize"
4907 msgstr "Normaliziraj"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4910 msgid ""
4911 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4912 "range of color."
4913 msgstr ""
4914 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4915 "največji možni obseg barv."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4918 msgid "Oil Paint"
4919 msgstr "Oljna barva"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4922 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4923 msgstr ""
4924 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4927 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4931 msgid "Raise"
4932 msgstr "Dvigni"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4935 msgid "Raised"
4936 msgstr "Dvignjeno"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4939 msgid ""
4940 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4941 "appearance."
4942 msgstr ""
4943 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4944 "dvignjenosti."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4947 msgid "Reduce Noise"
4948 msgstr "Zmanjšaj šum"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4952 msgid "Order"
4953 msgstr "Vrstni red"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4956 msgid ""
4957 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4958 msgstr ""
4959 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4962 msgid "Resample"
4963 msgstr "Prevzorči"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4966 msgid ""
4967 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4968 msgstr ""
4969 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4970 "slikovnih točkah."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4973 msgid "Shade"
4974 msgstr "Senči"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4978 msgid "Azimuth"
4979 msgstr "Azimut"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4983 msgid "Elevation"
4984 msgstr "Dvignjenost"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4987 msgid "Colored Shading"
4988 msgstr "Barvno senčenje"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4991 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4992 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4995 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4996 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4999 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5000 msgstr ""
5001 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
5002 "filma."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5005 msgid "Dither"
5006 msgstr "Stresanje"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5009 msgid ""
5010 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5011 "the original position"
5012 msgstr ""
5013 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5014 "radija z izvornega položaja"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5017 msgid "Swirl"
5018 msgstr "Vrtinči"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5022 msgid "Degrees"
5023 msgstr "stopinj"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5026 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5027 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5029 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5033 msgid "Threshold"
5034 msgstr "Prag"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5037 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5038 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5041 msgid "Unsharp Mask"
5042 msgstr "Razostri masko"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5045 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5046 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5049 msgid "Wave"
5050 msgstr "Valovanje"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5053 msgid "Amplitude"
5054 msgstr "Amplituda"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5057 msgid "Wavelength"
5058 msgstr "Valovna dolžina"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5061 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5062 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5065 msgid "Inset/Outset Halo"
5066 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5069 msgid "Width in px of the halo"
5070 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5073 msgid "Number of steps"
5074 msgstr "Število korakov"
5076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5077 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5078 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5081 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5082 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5084 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5085 msgid "Generate from Path"
5086 msgstr "Ustvari iz poti"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5089 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5090 msgid "PostScript"
5091 msgstr "PostScript"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5095 msgid "Restrict to PS level"
5096 msgstr "Omeji na raven PS"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5100 msgid "PostScript level 3"
5101 msgstr "PostScript ravni 3"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5105 msgid "PostScript level 2"
5106 msgstr "PostScript ravni 2"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5112 msgid "Convert texts to paths"
5113 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5118 msgid "Rasterize filter effects"
5119 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5124 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5125 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5130 msgid "Export area is drawing"
5131 msgstr "Območje izvoza je risba"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5136 msgid "Export area is page"
5137 msgstr "Območje izvoza je stran"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5142 msgid "Limit export to the object with ID"
5143 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5146 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5147 msgid "PostScript (*.ps)"
5148 msgstr "PostScript (*.ps)"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5151 msgid "PostScript File"
5152 msgstr "Datoteka PostScript"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5155 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5156 msgid "Encapsulated PostScript"
5157 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5161 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5162 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5165 msgid "Encapsulated PostScript File"
5166 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5169 msgid "Restrict to PDF version"
5170 msgstr "Omeji na različico PDF"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5173 msgid "PDF 1.4"
5174 msgstr "PDF 1.4"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5177 msgid "EMF Input"
5178 msgstr "Uvoz EMF"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5181 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5182 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5185 msgid "Enhanced Metafiles"
5186 msgstr "Napredne metadatoteke"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5189 msgid "WMF Input"
5190 msgstr "Uvoz WMF"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5193 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5194 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5197 msgid "Windows Metafiles"
5198 msgstr "Metadatoteke Windows"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5201 msgid "EMF Output"
5202 msgstr "Izvoz EMF"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5205 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5206 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5209 msgid "Enhanced Metafile"
5210 msgstr "Napredna metadatoteka"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5213 msgid "Drop Shadow"
5214 msgstr "Spusti senco"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5218 msgid "Blur radius, px"
5219 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5223 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5226 msgid "Opacity, %"
5227 msgstr "Prekrivnost, %"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5231 msgid "Horizontal offset, px"
5232 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5236 msgid "Vertical offset, px"
5237 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5243 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5245 msgid "Filters"
5246 msgstr "Filtri"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5249 msgid "Black, blurred drop shadow"
5250 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5253 msgid "Drop Glow"
5254 msgstr "Spusti žarenje"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5257 msgid "White, blurred drop glow"
5258 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5261 msgid "Bundled"
5262 msgstr "Zavito"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5265 msgid "Personal"
5266 msgstr "Osebno"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5269 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5270 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5272 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5273 msgid "Snow crest"
5274 msgstr "Snežna skorja"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5277 msgid "Drift Size"
5278 msgstr "Velikost zameta"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5281 msgid "Snow has fallen on object"
5282 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5284 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5285 #, c-format
5286 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5287 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5290 msgid "GIMP Gradients"
5291 msgstr "Prelivi GIMP"
5293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5294 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5295 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5298 msgid "Gradients used in GIMP"
5299 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5302 msgid "Grid"
5303 msgstr "Mreža"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5306 msgid "Line Width"
5307 msgstr "Širina črte"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5310 msgid "Horizontal Spacing"
5311 msgstr "Vodoravni razmiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5314 msgid "Vertical Spacing"
5315 msgstr "Navpični razmiki"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5318 msgid "Horizontal Offset"
5319 msgstr "Vodoravni zamiki"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5322 msgid "Vertical Offset"
5323 msgstr "Navpični zamiki"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5327 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5328 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5338 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5340 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5343 msgid "Render"
5344 msgstr "Upodobi"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5347 msgid "Draw a path which is a grid"
5348 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5350 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5351 msgid "JavaFX Output"
5352 msgstr "Izvoz JavaFX"
5354 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5355 msgid "JavaFX (*.fx)"
5356 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5358 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5359 msgid "JavaFX Raytracer File"
5360 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5363 msgid "LaTeX Print"
5364 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5367 msgid "LaTeX Output"
5368 msgstr "Izvoz LaTeX"
5370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5371 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5372 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5375 msgid "LaTeX PSTricks File"
5376 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5379 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5380 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5383 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5384 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5387 msgid "OpenDocument drawing file"
5388 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5390 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5391 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5393 msgid "media box"
5394 msgstr "okvir medija"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5397 msgid "crop box"
5398 msgstr "okvir obrezovanja"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5401 msgid "trim box"
5402 msgstr "okvir striženja"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5405 msgid "bleed box"
5406 msgstr "okvir razlivanja"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5409 msgid "art box"
5410 msgstr "umetniški okvir"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5413 msgid "Select page:"
5414 msgstr "Izberite stran:"
5416 #. Display total number of pages
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5418 #, c-format
5419 msgid "out of %i"
5420 msgstr "od %i"
5422 #. Crop settings
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5424 msgid "Clip to:"
5425 msgstr "Obreži v:"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5428 msgid "Page settings"
5429 msgstr "Nastavitve strani"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5432 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5433 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5436 msgid ""
5437 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5438 "and slow performance."
5439 msgstr ""
5440 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5441 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5445 msgid "rough"
5446 msgstr "grobo"
5448 #. Text options
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5450 msgid "Text handling:"
5451 msgstr "Obravnava besedila:"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5455 msgid "Import text as text"
5456 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5459 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5460 msgstr ""
5461 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5464 msgid "Embed images"
5465 msgstr "Vdelaj slike"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5468 msgid "Import settings"
5469 msgstr "Nastavitve uvoza"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5472 msgid "PDF Import Settings"
5473 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5478 msgid "pdfinput|medium"
5479 msgstr "pdfinput|srednje"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5482 msgid "fine"
5483 msgstr "podrobno"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5486 msgid "very fine"
5487 msgstr "zelo podrobno"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5490 msgid "PDF Input"
5491 msgstr "Uvoz PDF"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5494 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5495 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5498 msgid "Adobe Portable Document Format"
5499 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5502 msgid "AI Input"
5503 msgstr "Uvoz AI"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5506 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5507 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5510 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5511 msgstr ""
5512 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5514 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5515 msgid "PovRay Output"
5516 msgstr "Izvoz PovRay"
5518 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5519 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5520 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5522 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5523 msgid "PovRay Raytracer File"
5524 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5527 msgid "SVG Input"
5528 msgstr "Uvoz SVG"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5531 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5532 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5535 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5536 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5539 msgid "SVG Output Inkscape"
5540 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5543 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5544 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5547 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5548 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5551 msgid "SVG Output"
5552 msgstr "Izvoz SVG"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5555 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5556 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5559 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5560 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5563 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5564 msgid "SVGZ Input"
5565 msgstr "Uvoz SVGZ"
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5568 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5569 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5570 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5571 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5574 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5575 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5578 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5579 msgid "SVGZ Output"
5580 msgstr "Izvoz SVGZ"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5583 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5584 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5585 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5586 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5589 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5590 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5593 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5594 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5596 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5597 msgid "Windows 32-bit Print"
5598 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5600 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5601 msgid "WPG Input"
5602 msgstr "Uvoz WPG"
5604 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5605 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5606 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5608 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5609 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5610 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5612 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5613 msgid "Live preview"
5614 msgstr "Predogled v živo"
5616 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5617 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5618 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5620 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5621 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5622 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5623 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5624 #: ../src/extension/system.cpp:106
5625 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5626 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5628 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5629 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5630 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5631 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5632 #: ../src/file.cpp:156
5633 msgid "default.svg"
5634 msgstr "default.svg"
5636 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5637 #, c-format
5638 msgid "Failed to load the requested file %s"
5639 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5641 #: ../src/file.cpp:273
5642 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5643 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5645 #: ../src/file.cpp:279
5646 #, c-format
5647 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5648 msgstr ""
5649 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5651 #: ../src/file.cpp:308
5652 msgid "Document reverted."
5653 msgstr "Dokument povrnjen."
5655 #: ../src/file.cpp:310
5656 msgid "Document not reverted."
5657 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5659 #: ../src/file.cpp:460
5660 msgid "Select file to open"
5661 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5663 #: ../src/file.cpp:547
5664 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5665 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5667 #: ../src/file.cpp:552
5668 #, c-format
5669 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5670 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5671 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5672 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5673 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5674 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5676 #: ../src/file.cpp:557
5677 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5678 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5680 #: ../src/file.cpp:588
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5684 "caused by an unknown filename extension."
5685 msgstr ""
5686 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5687 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5689 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5690 msgid "Document not saved."
5691 msgstr "Dokument ni shranjen."
5693 #: ../src/file.cpp:596
5694 #, c-format
5695 msgid "File %s could not be saved."
5696 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5698 #: ../src/file.cpp:610
5699 msgid "Document saved."
5700 msgstr "Dokument shranjen."
5702 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5703 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5704 #, c-format
5705 msgid "drawing%s"
5706 msgstr "risba%s"
5708 #: ../src/file.cpp:748
5709 #, c-format
5710 msgid "drawing-%d%s"
5711 msgstr "risba-%d%s"
5713 #: ../src/file.cpp:752
5714 #, c-format
5715 msgid "%s"
5716 msgstr "%s"
5718 #: ../src/file.cpp:767
5719 msgid "Select file to save a copy to"
5720 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5722 #: ../src/file.cpp:769
5723 msgid "Select file to save to"
5724 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5726 #: ../src/file.cpp:860
5727 msgid "No changes need to be saved."
5728 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5730 #: ../src/file.cpp:877
5731 msgid "Saving document..."
5732 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5734 #: ../src/file.cpp:1036
5735 msgid "Import"
5736 msgstr "Uvozi"
5738 #: ../src/file.cpp:1086
5739 msgid "Select file to import"
5740 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5742 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5743 msgid "Select file to export to"
5744 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5746 #: ../src/file.cpp:1344
5747 #, c-format
5748 msgid "Error saving a temporary copy"
5749 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5751 #: ../src/file.cpp:1364
5752 msgid "Open Clip Art Login"
5753 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5755 #: ../src/file.cpp:1390
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5759 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5760 "didn't forget to choose a license."
5761 msgstr ""
5762 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5763 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5764 "niste pozabili izbrati licence."
5766 #: ../src/file.cpp:1411
5767 msgid "Document exported..."
5768 msgstr "Dokument izvožen ..."
5770 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5771 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5772 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5775 msgid "Blend"
5776 msgstr "Stopi"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5779 msgid "Color Matrix"
5780 msgstr "Barvna matrica"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5783 msgid "Component Transfer"
5784 msgstr "Prenos po komponentah"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5787 msgid "Composite"
5788 msgstr "Sestavljeno"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5791 msgid "Convolve Matrix"
5792 msgstr "Konvolucijska matrika"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5795 msgid "Diffuse Lighting"
5796 msgstr "Razpršena svetloba"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5799 msgid "Displacement Map"
5800 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5803 msgid "Flood"
5804 msgstr "Razlij"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5807 msgid "Image"
5808 msgstr "Slika"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5811 msgid "Merge"
5812 msgstr "Spoji"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5815 msgid "Specular Lighting"
5816 msgstr "Odbojna svetloba"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5819 msgid "Tile"
5820 msgstr "Tlakuj"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5823 msgid "Turbulence"
5824 msgstr "Turbulenca"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5827 msgid "Source Graphic"
5828 msgstr "Izvorna slika"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5831 msgid "Source Alpha"
5832 msgstr "Izvorna alfa"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5835 msgid "Background Image"
5836 msgstr "Slika ozadja"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5839 msgid "Background Alpha"
5840 msgstr "Alfa ozadja"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5843 msgid "Fill Paint"
5844 msgstr "Zapolni z barvo"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5847 msgid "Stroke Paint"
5848 msgstr "Barva poteze"
5850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5853 msgid "filterBlendMode|Normal"
5854 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5857 msgid "Multiply"
5858 msgstr "Pomnoži"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5861 msgid "Screen"
5862 msgstr "Zaslon"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5865 msgid "Darken"
5866 msgstr "Potemni"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5869 msgid "Lighten"
5870 msgstr "Posvetli"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5873 msgid "Matrix"
5874 msgstr "Matrica"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5877 msgid "Saturate"
5878 msgstr "Nasiči"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5881 msgid "Hue Rotate"
5882 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5885 msgid "Luminance to Alpha"
5886 msgstr "Svetilnost v alfo"
5888 #. File
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5890 msgid "Default"
5891 msgstr "Privzeto "
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5894 msgid "Over"
5895 msgstr "Prek"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5898 msgid "In"
5899 msgstr "Znotraj"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5902 msgid "Out"
5903 msgstr "Zunaj"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5906 msgid "Atop"
5907 msgstr "Nad"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5910 msgid "XOR"
5911 msgstr "XALI (XOR)"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5914 msgid "Arithmetic"
5915 msgstr "Aritmetično"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5918 msgid "Identity"
5919 msgstr "Identiteta"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5922 msgid "Table"
5923 msgstr "Tabela"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5926 msgid "Discrete"
5927 msgstr "Diskretno"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5930 msgid "Linear"
5931 msgstr "Linearno"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5934 msgid "Gamma"
5935 msgstr "Gama"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5939 msgid "Duplicate"
5940 msgstr "Podvoji"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5943 msgid "Wrap"
5944 msgstr "Prelom vrstice"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5958 msgid "None"
5959 msgstr "Brez"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5965 msgid "Red"
5966 msgstr "Rdeča"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5972 msgid "Green"
5973 msgstr "Zelena"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5979 msgid "Blue"
5980 msgstr "Modra"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5983 msgid "Alpha"
5984 msgstr "Alfa"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5987 msgid "Erode"
5988 msgstr "Razjedi"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5991 msgid "Dilate"
5992 msgstr "Razprostri"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5995 msgid "Fractal Noise"
5996 msgstr "Šum fraktala"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5999 msgid "Distant Light"
6000 msgstr "Oddaljena svetloba"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6003 msgid "Point Light"
6004 msgstr "Točkasta svetloba"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6007 msgid "Spot Light"
6008 msgstr "Usmerjena svetloba"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:246
6011 msgid "Visible Colors"
6012 msgstr "Vidne barve"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6018 msgid "Lightness"
6019 msgstr "Svetlost"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6022 msgid "Small"
6023 msgstr "majhen"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:266
6026 msgid "Medium"
6027 msgstr "srednji"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6030 msgid "Large"
6031 msgstr "velik"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:469
6034 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6035 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6037 #: ../src/flood-context.cpp:509
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6041 msgid_plural ""
6042 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6043 msgstr[0] ""
6044 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6045 "bila združena z izborom."
6046 msgstr[1] ""
6047 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6048 "bila združena z izborom."
6049 msgstr[2] ""
6050 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6051 "je bila združena z izborom."
6052 msgstr[3] ""
6053 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6054 "bila združena z izborom."
6056 #: ../src/flood-context.cpp:513
6057 #, c-format
6058 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6059 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6060 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6061 msgstr[1] ""
6062 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6063 msgstr[2] ""
6064 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6065 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6067 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6068 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6069 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6072 msgid ""
6073 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6074 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6075 msgstr ""
6076 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6077 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6078 "pogled in znova zapolnite."
6080 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6081 msgid "Fill bounded area"
6082 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6084 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6085 msgid "Set style on object"
6086 msgstr "Določi slog predmeta"
6088 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6089 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6090 msgstr ""
6091 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6092 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6095 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6096 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6098 #. POINT_LG_BEGIN
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6100 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6101 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6104 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6105 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6108 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6109 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6113 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6114 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6117 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6118 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6120 #. POINT_RG_FOCUS
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6123 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6124 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6126 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6128 #, c-format
6129 msgid "%s selected"
6130 msgstr "%s izbranih"
6132 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6134 #, c-format
6135 msgid " out of %d gradient handle"
6136 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6137 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6138 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6139 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6140 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6142 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6145 #, c-format
6146 msgid " on %d selected object"
6147 msgid_plural " on %d selected objects"
6148 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6149 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6150 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6151 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6153 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6158 msgid_plural ""
6159 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6160 msgstr[0] ""
6161 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6162 msgstr[1] ""
6163 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6164 "ločitev)"
6165 msgstr[2] ""
6166 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6167 "ločitev)"
6168 msgstr[3] ""
6169 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6170 "ločitev)"
6172 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6174 #, c-format
6175 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6176 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6177 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6178 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6179 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6180 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6182 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6184 #, c-format
6185 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6186 msgid_plural ""
6187 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6188 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6189 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6190 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6191 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6195 msgid "Add gradient stop"
6196 msgstr "Dodaj konec preliva"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6199 msgid "Simplify gradient"
6200 msgstr "Poenostavi preliv"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6203 msgid "Create default gradient"
6204 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6207 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6208 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6211 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6212 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6215 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6216 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6219 msgid "Invert gradient"
6220 msgstr "Preobrni preliv"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6225 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6226 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6227 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6228 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6229 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6232 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6233 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6236 msgid "Merge gradient handles"
6237 msgstr "Spoji ročice preliva"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6240 msgid "Move gradient handle"
6241 msgstr "Premakni ročico preliva"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6244 msgid "Delete gradient stop"
6245 msgstr "Izbriši konec preliva"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6251 "+Alt</b> to delete stop"
6252 msgstr ""
6253 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6254 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6257 msgid " (stroke)"
6258 msgstr " (poteza)"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6264 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6265 msgstr ""
6266 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6267 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6273 "separate focus"
6274 msgstr ""
6275 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6276 "za ločitev žarišča"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6282 "separate"
6283 msgid_plural ""
6284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6285 "separate"
6286 msgstr[0] ""
6287 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6288 "ločitev."
6289 msgstr[1] ""
6290 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6291 msgstr[2] ""
6292 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6293 "ločitev."
6294 msgstr[3] ""
6295 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6296 "ločitev."
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6299 msgid "Move gradient handle(s)"
6300 msgstr "Premakni ročice preliva"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6303 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6304 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6307 msgid "Delete gradient stop(s)"
6308 msgstr "Izbriši konce preliva"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6311 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6314 msgid "Unit"
6315 msgstr "Enota"
6317 #. Add the units menu.
6318 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6321 msgid "Units"
6322 msgstr "Enote"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 msgid "Point"
6326 msgstr "pika"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6329 msgid "pt"
6330 msgstr "pk"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6333 msgid "Points"
6334 msgstr "pik"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38
6337 msgid "Pt"
6338 msgstr "pk"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:39
6341 msgid "Pica"
6342 msgstr "pica"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:39
6345 msgid "pc"
6346 msgstr "pc"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "Picas"
6350 msgstr "pic"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "Pc"
6354 msgstr "pc"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:40
6357 msgid "Pixel"
6358 msgstr "slikovna točka"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6364 msgid "px"
6365 msgstr "sl. točka"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:40
6368 msgid "Pixels"
6369 msgstr "slikovnih točk"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:40
6372 msgid "Px"
6373 msgstr "sl. točk"
6375 #. You can add new elements from this point forward
6376 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6377 msgid "Percent"
6378 msgstr "odstotek"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6381 msgid "%"
6382 msgstr "%"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42
6385 msgid "Percents"
6386 msgstr "odstotkov"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:43
6389 msgid "Millimeter"
6390 msgstr "milimeter"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6393 msgid "mm"
6394 msgstr "mm"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43
6397 msgid "Millimeters"
6398 msgstr "milimetrov"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:44
6401 msgid "Centimeter"
6402 msgstr "centimeter"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:44
6405 msgid "cm"
6406 msgstr "cm"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "Centimeters"
6410 msgstr "centimetrov"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:45
6413 msgid "Meter"
6414 msgstr "meter"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:45
6417 msgid "m"
6418 msgstr "m"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "Meters"
6422 msgstr "metrov"
6424 #. no svg_unit
6425 #: ../src/helper/units.cpp:46
6426 msgid "Inch"
6427 msgstr "palec"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:46
6430 msgid "in"
6431 msgstr "palec"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "Inches"
6435 msgstr "palcev"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:47
6438 msgid "Foot"
6439 msgstr "čevelj"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:47
6442 msgid "ft"
6443 msgstr "čev"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "Feet"
6447 msgstr "čevljev"
6449 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6451 #: ../src/helper/units.cpp:50
6452 msgid "Em square"
6453 msgstr "kvadrat em"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:50
6456 msgid "em"
6457 msgstr "em"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:50
6460 msgid "Em squares"
6461 msgstr "kvadratov em"
6463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6464 #: ../src/helper/units.cpp:52
6465 msgid "Ex square"
6466 msgstr "kvadrat ex"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:52
6469 msgid "ex"
6470 msgstr "ex"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:52
6473 msgid "Ex squares"
6474 msgstr "kvadratov ex"
6476 #: ../src/inkscape.cpp:328
6477 msgid "Autosaving documents..."
6478 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6480 #: ../src/inkscape.cpp:399
6481 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6482 msgstr ""
6483 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6484 "mogoče najti."
6486 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6487 #, c-format
6488 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6489 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6491 #: ../src/inkscape.cpp:424
6492 msgid "Autosave complete."
6493 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6495 #: ../src/inkscape.cpp:661
6496 msgid "Untitled document"
6497 msgstr "Neimenovan dokument"
6499 #. Show nice dialog box
6500 #: ../src/inkscape.cpp:691
6501 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6502 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6504 #: ../src/inkscape.cpp:692
6505 msgid ""
6506 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6507 "locations:\n"
6508 msgstr ""
6509 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6510 "sledeče lokacije:\n"
6512 #: ../src/inkscape.cpp:693
6513 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6514 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6516 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6517 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6518 #: ../src/interface.cpp:868
6519 msgid "Commands Bar"
6520 msgstr "Vrstica ukazov"
6522 #: ../src/interface.cpp:868
6523 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6524 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6526 #: ../src/interface.cpp:870
6527 msgid "Snap Controls Bar"
6528 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6530 #: ../src/interface.cpp:870
6531 msgid "Show or hide the snapping controls"
6532 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6534 #: ../src/interface.cpp:872
6535 msgid "Tool Controls Bar"
6536 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6538 #: ../src/interface.cpp:872
6539 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6540 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6542 #: ../src/interface.cpp:874
6543 msgid "_Toolbox"
6544 msgstr "_Orodjarna"
6546 #: ../src/interface.cpp:874
6547 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6548 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6550 #: ../src/interface.cpp:880
6551 msgid "_Palette"
6552 msgstr "_Paleta"
6554 #: ../src/interface.cpp:880
6555 msgid "Show or hide the color palette"
6556 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6558 #: ../src/interface.cpp:882
6559 msgid "_Statusbar"
6560 msgstr "Vrstica _stanja"
6562 #: ../src/interface.cpp:882
6563 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6564 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6566 #: ../src/interface.cpp:956
6567 #, c-format
6568 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6569 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6571 #: ../src/interface.cpp:995
6572 msgid "Open _Recent"
6573 msgstr "Odpri ne_davne"
6575 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6576 #: ../src/interface.cpp:1096
6577 #, c-format
6578 msgid "Enter group #%s"
6579 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6581 #: ../src/interface.cpp:1107
6582 msgid "Go to parent"
6583 msgstr "Pojdi do starša"
6585 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6586 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6587 msgid "Drop color"
6588 msgstr "Spusti barvo"
6590 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6591 msgid "Drop color on gradient"
6592 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6594 #: ../src/interface.cpp:1400
6595 msgid "Could not parse SVG data"
6596 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6598 #: ../src/interface.cpp:1439
6599 msgid "Drop SVG"
6600 msgstr "Spusti SVG"
6602 #: ../src/interface.cpp:1495
6603 msgid "Drop bitmap image"
6604 msgstr "Spusti bitno sliko"
6606 #: ../src/interface.cpp:1587
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6610 "you want to replace it?</span>\n"
6611 "\n"
6612 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6613 msgstr ""
6614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6615 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6616 "\n"
6617 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6618 "dosedanjo vsebino."
6620 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6622 msgid "Replace"
6623 msgstr "Zamenjaj"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6628 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:444
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6633 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6638 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:623
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid program name: %s"
6643 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6646 #, c-format
6647 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6648 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid string in environment: %s"
6653 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:705
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6658 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6660 #: ../src/io/sys.cpp:918
6661 #, c-format
6662 msgid "Invalid working directory: %s"
6663 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:986
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6668 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6670 #: ../src/knot.cpp:431
6671 msgid "Node or handle drag canceled."
6672 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6674 #: ../src/knotholder.cpp:134
6675 msgid "Change handle"
6676 msgstr "Spremeni ročico"
6678 #: ../src/knotholder.cpp:213
6679 msgid "Move handle"
6680 msgstr "Premakni ročico"
6682 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6683 #: ../src/knotholder.cpp:234
6684 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6685 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6687 #: ../src/knotholder.cpp:237
6688 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6689 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6691 #: ../src/knotholder.cpp:240
6692 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6693 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6696 msgid "Master"
6697 msgstr "Gospodar"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6700 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6701 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6704 msgid "Dockbar style"
6705 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6708 msgid "Dockbar style to show items on it"
6709 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6713 msgid "Floating"
6714 msgstr "Plavajoče"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6717 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6718 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6721 msgid "Default title"
6722 msgstr "Privzeti naslov"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6725 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6726 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6729 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6730 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6733 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6734 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6737 msgid "Float X"
6738 msgstr "Plavajoče X"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6741 msgid "X coordinate for a floating dock"
6742 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6745 msgid "Float Y"
6746 msgstr "Plavajoče Y"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6749 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6750 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6753 #, c-format
6754 msgid "Dock #%d"
6755 msgstr "Sidrišče #%d"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6758 msgid "Orientation"
6759 msgstr "Usmerjenost"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6762 msgid "Orientation of the docking item"
6763 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6766 msgid "Resizable"
6767 msgstr "Spremenljive velikosti"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6770 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6771 msgstr ""
6772 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6773 "zasidran v podoknu"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6776 msgid "Item behavior"
6777 msgstr "Vedenje elementa"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6780 msgid ""
6781 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6782 "locked, etc.)"
6783 msgstr ""
6784 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6787 msgid "Locked"
6788 msgstr "Zaklenjeno"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6791 msgid ""
6792 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6793 msgstr ""
6794 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6795 "ročice"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6798 msgid "Preferred width"
6799 msgstr "Priporočena širina"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6802 msgid "Preferred width for the dock item"
6803 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6806 msgid "Preferred height"
6807 msgstr "Priporočena višina"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6810 msgid "Preferred height for the dock item"
6811 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6817 "some other compound dock object."
6818 msgstr ""
6819 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6820 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6826 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6827 msgstr ""
6828 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6829 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6832 #, c-format
6833 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6834 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6836 #. UnLock menuitem
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6838 msgid "UnLock"
6839 msgstr "Odkleni"
6841 #. Hide menuitem.
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6843 msgid "Hide"
6844 msgstr "Skrij"
6846 #. Lock menuitem
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6848 msgid "Lock"
6849 msgstr "Zakleni"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6852 #, c-format
6853 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6854 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6857 msgid "Iconify"
6858 msgstr "Ikoniziraj"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6861 msgid "Iconify this dock"
6862 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6865 msgid "Close"
6866 msgstr "Zapri"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6869 msgid "Close this dock"
6870 msgstr "Zapri to sidrišče"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6874 msgid "Controlling dock item"
6875 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6878 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6879 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6882 msgid "Default title for newly created floating docks"
6883 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6886 msgid ""
6887 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6888 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6889 msgstr ""
6890 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6891 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6892 "elementi"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6895 msgid "Switcher Style"
6896 msgstr "Slog preklopnika"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6899 msgid "Switcher buttons style"
6900 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6903 msgid "Expand direction"
6904 msgstr "Razširi smer"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6907 msgid ""
6908 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6909 "given direction"
6910 msgstr ""
6911 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6912 "sidranja v podani smeri"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6918 "item with that name (%p)."
6919 msgstr ""
6920 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6921 "tem imenom (%p) že obstaja."
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6927 "named controller."
6928 msgstr ""
6929 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6930 "bodo poimenovani kontrolnik."
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6937 msgid "Page"
6938 msgstr "Stran"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6941 msgid "The index of the current page"
6942 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6945 msgid "Name"
6946 msgstr "Ime"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6949 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6950 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6953 msgid "Long name"
6954 msgstr "Dolgo ime"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6957 msgid "Human readable name for the dock object"
6958 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6961 msgid "Stock Icon"
6962 msgstr "Naložena ikona"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6965 msgid "Stock icon for the dock object"
6966 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6969 msgid "Pixbuf Icon"
6970 msgstr "Ikona Pixbuf"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6973 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6974 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6977 msgid "Dock master"
6978 msgstr "Glavno sidrišče"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6981 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6982 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6988 "hasn't implemented this method"
6989 msgstr ""
6990 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6991 "ta metoda ne podpira"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6997 "crash"
6998 msgstr ""
6999 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
7000 "morda sesul"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7003 #, c-format
7004 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7005 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7011 msgstr ""
7012 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
7013 "%p)"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7016 msgid "Position"
7017 msgstr "Položaj"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7020 msgid "Position of the divider in pixels"
7021 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7024 msgid "Sticky"
7025 msgstr "Lepljivo"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7028 msgid ""
7029 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7030 "the host is redocked"
7031 msgstr ""
7032 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7033 "gostitelj ponovno zasidran"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7036 msgid "Host"
7037 msgstr "Gostitelj"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7040 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7041 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7044 msgid "Next placement"
7045 msgstr "Naslednja postavitev"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7048 msgid ""
7049 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7050 "to us"
7051 msgstr ""
7052 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7053 "zahteva za sidranje na nas"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7056 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7057 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7060 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7061 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7064 msgid "Floating Toplevel"
7065 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7068 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7069 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7072 msgid "X-Coordinate"
7073 msgstr "X-koordinata"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7076 msgid "X coordinate for dock when floating"
7077 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7080 msgid "Y-Coordinate"
7081 msgstr "Y-koordinata"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7084 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7085 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7088 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7089 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7092 #, c-format
7093 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7094 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7100 "parent %p"
7101 msgstr ""
7102 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7103 "starša %p"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7106 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7107 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7109 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7110 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7111 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7114 msgid "doEffect stack test"
7115 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7118 msgid "Angle bisector"
7119 msgstr "Središčnica kota"
7121 #. TRANSLATORS: boolean operations
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7123 msgid "Boolops"
7124 msgstr "Logične operacije"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7127 msgid "Circle (by center and radius)"
7128 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7131 msgid "Circle by 3 points"
7132 msgstr "Krog skozi tri točke"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7135 msgid "Dynamic stroke"
7136 msgstr "Dinamična poteza"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7139 msgid "Lattice Deformation"
7140 msgstr "Deformacija rešetke"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7143 msgid "Line Segment"
7144 msgstr "Odsek črte"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7147 msgid "Mirror symmetry"
7148 msgstr "Zrcalna simetrija"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7151 msgid "Parallel"
7152 msgstr "Vzporedno"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7155 msgid "Path length"
7156 msgstr "Dolžina poti"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7159 msgid "Perpendicular bisector"
7160 msgstr "Pravokotna središčnica"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7163 msgid "Perspective path"
7164 msgstr "Pot perspektive"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7167 msgid "Rotate copies"
7168 msgstr "Zasukaj kopije"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7171 msgid "Recursive skeleton"
7172 msgstr "Rekurzivno okostje"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7175 msgid "Tangent to curve"
7176 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7179 msgid "Text label"
7180 msgstr "Besedilna oznaka"
7182 #. 0.46
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7184 msgid "Bend"
7185 msgstr "Ukrivi"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7188 msgid "Gears"
7189 msgstr "Naprave"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7192 msgid "Pattern Along Path"
7193 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7195 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7197 msgid "Stitch Sub-Paths"
7198 msgstr "Sešij podpoti"
7200 #. 0.47
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7202 msgid "VonKoch"
7203 msgstr "VonKoch"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7206 msgid "Knot"
7207 msgstr "Vozel"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7210 msgid "Construct grid"
7211 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7214 msgid "Spiro spline"
7215 msgstr "Spiro-zlepek"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7218 msgid "Envelope Deformation"
7219 msgstr "Deformacija ovojnice"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7222 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7223 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7226 msgid "Hatches (rough)"
7227 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7230 msgid "Sketch"
7231 msgstr "Skica"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7234 msgid "Ruler"
7235 msgstr "Ravnilo"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7238 msgid "Is visible?"
7239 msgstr "Je vidno?"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7242 msgid ""
7243 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7244 "disabled on canvas"
7245 msgstr ""
7246 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7247 "trenutno onemogočen na platnu"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7250 msgid "No effect"
7251 msgstr "Brez učinkov"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7254 #, c-format
7255 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7256 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7259 #, c-format
7260 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7261 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7264 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7265 msgstr ""
7266 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7267 "urejati na platnu."
7269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7270 msgid "Bend path"
7271 msgstr "Ukrivi pot"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7274 msgid "Path along which to bend the original path"
7275 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7278 msgid "Width of the path"
7279 msgstr "Širina poti"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7283 msgid "Width in units of length"
7284 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7287 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7288 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7291 msgid "Original path is vertical"
7292 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7295 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7296 msgstr ""
7297 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7298 "ukrivljanja"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7301 msgid "Size X"
7302 msgstr "Velikost X"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7305 msgid "The size of the grid in X direction."
7306 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7308 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7309 msgid "Size Y"
7310 msgstr "Velikost Y"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7313 msgid "The size of the grid in Y direction."
7314 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7317 msgid "Stitch path"
7318 msgstr "Sešij pot"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7321 msgid "The path that will be used as stitch."
7322 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7325 msgid "Number of paths"
7326 msgstr "Število poti"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7329 msgid "The number of paths that will be generated."
7330 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7333 msgid "Start edge variance"
7334 msgstr "Začetna varianca robov"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7337 msgid ""
7338 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7339 "& outside the guide path"
7340 msgstr ""
7341 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7342 "in zunaj poti vodila"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7345 msgid "Start spacing variance"
7346 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7349 msgid ""
7350 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7351 "& forth along the guide path"
7352 msgstr ""
7353 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7354 "nazaj vzdolž poti vodila"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7357 msgid "End edge variance"
7358 msgstr "Končna varianca robov"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7361 msgid ""
7362 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7363 "outside the guide path"
7364 msgstr ""
7365 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7366 "vodila"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7369 msgid "End spacing variance"
7370 msgstr "Končna varianca razmikov"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7373 msgid ""
7374 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7375 "forth along the guide path"
7376 msgstr ""
7377 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7378 "poti vodila"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7381 msgid "Scale width"
7382 msgstr "Spremeni merilo širine"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7385 msgid "Scale the width of the stitch path"
7386 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7389 msgid "Scale width relative to length"
7390 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7393 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7394 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7397 msgid "Top bend path"
7398 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7401 msgid "Top path along which to bend the original path"
7402 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7405 msgid "Right bend path"
7406 msgstr "Ukrivi pot desno"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7409 msgid "Right path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7413 msgid "Bottom bend path"
7414 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7417 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7418 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7421 msgid "Left bend path"
7422 msgstr "Ukrivi pot levo"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7425 msgid "Left path along which to bend the original path"
7426 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7429 msgid "Enable left & right paths"
7430 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7433 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7434 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7437 msgid "Enable top & bottom paths"
7438 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7441 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7442 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7445 msgid "Teeth"
7446 msgstr "Zobci"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7449 msgid "The number of teeth"
7450 msgstr "Število zobcev"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7453 msgid "Phi"
7454 msgstr "Fi"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7457 msgid ""
7458 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7459 "contact."
7460 msgstr ""
7461 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7462 "stiku."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7465 msgid "Trajectory"
7466 msgstr "Tirnica"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7469 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7470 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7474 msgid "Steps"
7475 msgstr "Koraki"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7478 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7479 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7482 msgid "Equidistant spacing"
7483 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7486 msgid ""
7487 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7488 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7489 "trajectory path."
7490 msgstr ""
7491 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7492 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7493 "trajektorije."
7495 #. initialise your parameters here:
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7497 msgid "Fixed width"
7498 msgstr "Nespremenljiva širina"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7501 msgid "Size of hidden region of lower string"
7502 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7505 msgid "In units of stroke width"
7506 msgstr "V enotah debeline poteze"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7509 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7510 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7513 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7514 msgid "Stroke width"
7515 msgstr "Debelina poteze"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7518 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7519 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7522 msgid "Crossing path stroke width"
7523 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7526 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7527 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7530 msgid "Switcher size"
7531 msgstr "Velikost preklopnika"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7534 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7535 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7538 msgid "Crossing Signs"
7539 msgstr "Znaki križišča"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7542 msgid "Crossings signs"
7543 msgstr "Znaki križišča"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7546 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7547 msgstr ""
7548 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7552 msgid "Single"
7553 msgstr "Posamično"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7557 msgid "Single, stretched"
7558 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7562 msgid "Repeated"
7563 msgstr "Ponovljeno"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7567 msgid "Repeated, stretched"
7568 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7571 msgid "Pattern source"
7572 msgstr "Vir vzorca"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7575 msgid "Path to put along the skeleton path"
7576 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7579 msgid "Pattern copies"
7580 msgstr "Kopije vzorca"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7583 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7584 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7587 msgid "Width of the pattern"
7588 msgstr "Širina vzorca"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7591 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7592 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7595 msgid "Spacing"
7596 msgstr "Razmiki"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7599 #, no-c-format
7600 msgid ""
7601 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7602 "limited to -90% of pattern width."
7603 msgstr ""
7604 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7605 "omejene na -90% od širine vzorca."
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7610 msgid "Normal offset"
7611 msgstr "Navaden zamik"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7616 msgid "Tangential offset"
7617 msgstr "Tangentni zamik"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7620 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7621 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7624 msgid ""
7625 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7626 "height"
7627 msgstr ""
7628 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7633 msgid "Pattern is vertical"
7634 msgstr "Vzorec je navpičen"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7637 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7638 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7641 msgid "Fuse nearby ends"
7642 msgstr "Zlij proti koncu"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7645 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7646 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7649 msgid "Frequency randomness"
7650 msgstr "Naključnost frekvence"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7653 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7654 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7657 msgid "Growth"
7658 msgstr "Rast"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7661 msgid "Growth of distance between hatches."
7662 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7664 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7668 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7671 #, fuzzy
7672 msgid ""
7673 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7674 "0=sharp, 1=default"
7675 msgstr ""
7676 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7677 "1=privzeto"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7680 msgid "1st side, out"
7681 msgstr "Prva stran, navzven"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7687 "1=default"
7688 msgstr ""
7689 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7690 "1=privzeto"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7693 msgid "2nd side, in"
7694 msgstr "Druga stran, navznoter"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7700 "1=default"
7701 msgstr ""
7702 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7703 "1=privzeto"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7706 msgid "2nd side, out"
7707 msgstr "Druga stran, navzven"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7710 #, fuzzy
7711 msgid ""
7712 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7713 "1=default"
7714 msgstr ""
7715 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7716 "1=privzeto"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7719 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7720 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7725 msgstr ""
7726 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7731 msgid "2nd side"
7732 msgstr "Druga stran"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7737 msgstr ""
7738 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7741 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7742 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7745 #, fuzzy
7746 msgid ""
7747 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7748 "boundary."
7749 msgstr ""
7750 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7751 "mejo."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7757 "the boundary."
7758 msgstr ""
7759 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7760 "tangencialno na mejo."
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7763 msgid "Variance: 1st side"
7764 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7769 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7774 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7776 #.
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7778 msgid "Generate thick/thin path"
7779 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7784 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7787 msgid "Bend hatches"
7788 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7791 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7792 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7795 msgid "Thickness: at 1st side"
7796 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7801 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7804 msgid "at 2nd side"
7805 msgstr "na drugi strani"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Width at 'top' half-turns"
7810 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7812 #.
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7814 msgid "from 2nd to 1st side"
7815 msgstr "od druge do prve strani"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7820 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7823 msgid "from 1st to 2nd side"
7824 msgstr "od prve do druge strani"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7829 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7832 msgid "Hatches width and dir"
7833 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7836 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7837 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7839 #.
7840 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7842 msgid "Global bending"
7843 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7846 msgid ""
7847 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7848 "amount"
7849 msgstr ""
7850 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7851 "ukrivljanja"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7854 msgid "Left"
7855 msgstr "levo"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7858 msgid "Right"
7859 msgstr "desno"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7862 msgid "Both"
7863 msgstr "oboje"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7866 msgid "Start"
7867 msgstr "začetek"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7870 msgid "End"
7871 msgstr "konec"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7874 msgid "Mark distance"
7875 msgstr "Razdalja med oznakami"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7878 msgid "Distance between successive ruler marks"
7879 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7882 msgid "Major length"
7883 msgstr "Dolžina glavnih"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7886 msgid "Length of major ruler marks"
7887 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7890 msgid "Minor length"
7891 msgstr "Dolžina pomožnih"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7894 msgid "Length of minor ruler marks"
7895 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7898 msgid "Major steps"
7899 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7902 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7903 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7906 msgid "Shift marks by"
7907 msgstr "Zamakni oznake za"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7910 msgid "Shift marks by this many steps"
7911 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7914 msgid "Mark direction"
7915 msgstr "Označi smer"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7918 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7919 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7922 msgid "Offset of first mark"
7923 msgstr "Zamik prve oznake"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7926 msgid "Border marks"
7927 msgstr "Robne oznake"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7930 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7931 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7933 #. initialise your parameters here:
7934 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7936 msgid "Strokes"
7937 msgstr "Poteze"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7940 msgid "Draw that many approximating strokes"
7941 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7944 msgid "Max stroke length"
7945 msgstr "Največja dolžina poteze"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7948 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7949 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7952 msgid "Stroke length variation"
7953 msgstr "Variacija dolžine potez"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7956 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7957 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7960 msgid "Max. overlap"
7961 msgstr "Najv. prekrivanje"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7964 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7965 msgstr ""
7966 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7967 "dolžino)."
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7970 msgid "Overlap variation"
7971 msgstr "Variacija prekrivanja"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7974 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7975 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7978 msgid "Max. end tolerance"
7979 msgstr "Najv. končna toleranca"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7982 msgid ""
7983 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7984 "to maximum length)"
7985 msgstr ""
7986 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7987 "največjo dolžino)"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7990 msgid "Average offset"
7991 msgstr "Povprečni zamik"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7994 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7995 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7998 msgid "Max. tremble"
7999 msgstr "Najv. tresenje"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8002 msgid "Maximum tremble magnitude"
8003 msgstr "Največja amplituda tresenja"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8006 msgid "Tremble frequency"
8007 msgstr "Frekvenca tresenja"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8010 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8011 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8014 msgid "Construction lines"
8015 msgstr "Konstrukcijske črte"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8018 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8019 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8022 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8024 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8025 msgid "Scale"
8026 msgstr "Spremeni velikost"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8029 msgid ""
8030 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8031 "5*offset)"
8032 msgstr ""
8033 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8034 "5*odmik)"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8037 msgid "Max. length"
8038 msgstr "Največja dolžina"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8041 msgid "Maximum length of construction lines"
8042 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8045 msgid "Length variation"
8046 msgstr "Variacija dolžine"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8049 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8050 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8053 msgid "Placement randomness"
8054 msgstr "Naključnost postavitve"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8057 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8058 msgstr ""
8059 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8060 "postavitev"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8063 msgid "k_min"
8064 msgstr "k_min"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8067 msgid "min curvature"
8068 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8071 msgid "k_max"
8072 msgstr "k_max"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8075 msgid "max curvature"
8076 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8079 msgid "Nb of generations"
8080 msgstr "Število generacij"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8083 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8084 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8087 msgid "Generating path"
8088 msgstr "Ustvarjanje poti"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8091 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8092 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8095 msgid "Use uniform transforms only"
8096 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8099 msgid ""
8100 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8101 "(otherwise, they define a general transform)."
8102 msgstr ""
8103 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8104 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8107 msgid "Draw all generations"
8108 msgstr "Nariši vse generacije"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8111 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8112 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8114 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8116 msgid "Reference segment"
8117 msgstr "Referenčni odsek"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8120 #, fuzzy
8121 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8122 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8124 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8125 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8126 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8128 msgid "Max complexity"
8129 msgstr "Največja kompleksnost"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8132 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8133 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8136 msgid "Change bool parameter"
8137 msgstr "Spremeni logični parameter"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8140 msgid "Change enumeration parameter"
8141 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8144 msgid "Change scalar parameter"
8145 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8148 msgid "Edit on-canvas"
8149 msgstr "Uredi na platnu"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8152 msgid "Copy path"
8153 msgstr "Kopiraj pot"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8156 msgid "Paste path"
8157 msgstr "Prilepi pot"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8160 msgid "Link to path"
8161 msgstr "Poveži s potjo"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8164 msgid "Paste path parameter"
8165 msgstr "Prilepi parameter poti"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8168 msgid "Link path parameter to path"
8169 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8172 msgid "Change point parameter"
8173 msgstr "Spremeni parameter točke"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8176 msgid "Change random parameter"
8177 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8180 msgid "Change text parameter"
8181 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8184 msgid "Change unit parameter"
8185 msgstr "Spremeni parameter enote"
8187 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8188 #, c-format
8189 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8190 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8192 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8193 #, c-format
8194 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8195 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8197 #: ../src/main.cpp:265
8198 msgid "Print the Inkscape version number"
8199 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8201 #: ../src/main.cpp:270
8202 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8203 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8205 #: ../src/main.cpp:275
8206 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8207 msgstr ""
8208 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8210 #: ../src/main.cpp:280
8211 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8212 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8214 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8215 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8216 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8217 msgid "FILENAME"
8218 msgstr "IME DATOTEKE"
8220 #: ../src/main.cpp:285
8221 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8222 msgstr ""
8223 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8224 "preusmeritev)"
8226 #: ../src/main.cpp:290
8227 msgid "Export document to a PNG file"
8228 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8230 #: ../src/main.cpp:295
8231 msgid ""
8232 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8233 "EPS/PDF (default 90)"
8234 msgstr ""
8235 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8236 "(privzeto je 90)"
8238 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8239 msgid "DPI"
8240 msgstr "DPI"
8242 #: ../src/main.cpp:300
8243 msgid ""
8244 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8245 "corner)"
8246 msgstr ""
8247 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8248 "levi kot)"
8250 #: ../src/main.cpp:301
8251 msgid "x0:y0:x1:y1"
8252 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8254 #: ../src/main.cpp:305
8255 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8256 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8258 #: ../src/main.cpp:310
8259 msgid "Exported area is the entire page"
8260 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8262 #: ../src/main.cpp:315
8263 msgid ""
8264 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8265 "user units)"
8266 msgstr ""
8267 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8268 "uporabniških enotah SVG)"
8270 #: ../src/main.cpp:320
8271 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8272 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8274 #: ../src/main.cpp:321
8275 msgid "WIDTH"
8276 msgstr "ŠIRINA"
8278 #: ../src/main.cpp:325
8279 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8280 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8282 #: ../src/main.cpp:326
8283 msgid "HEIGHT"
8284 msgstr "VIŠINA"
8286 #: ../src/main.cpp:330
8287 msgid "The ID of the object to export"
8288 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8290 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8291 msgid "ID"
8292 msgstr "ID"
8294 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8295 #. See "man inkscape" for details.
8296 #: ../src/main.cpp:337
8297 msgid ""
8298 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8299 msgstr ""
8300 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8302 #: ../src/main.cpp:342
8303 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8304 msgstr ""
8305 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8306 "za izvoz)"
8308 #: ../src/main.cpp:347
8309 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8310 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8312 #: ../src/main.cpp:348
8313 msgid "COLOR"
8314 msgstr "BARVA"
8316 #: ../src/main.cpp:352
8317 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8318 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8320 #: ../src/main.cpp:353
8321 msgid "VALUE"
8322 msgstr "VREDNOST"
8324 #: ../src/main.cpp:357
8325 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8326 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8328 #: ../src/main.cpp:362
8329 msgid "Export document to a PS file"
8330 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8332 #: ../src/main.cpp:367
8333 msgid "Export document to an EPS file"
8334 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8336 #: ../src/main.cpp:372
8337 msgid "Export document to a PDF file"
8338 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8340 #: ../src/main.cpp:378
8341 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8342 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8344 #: ../src/main.cpp:384
8345 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8346 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8348 #: ../src/main.cpp:389
8349 msgid ""
8350 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8351 "PDF)"
8352 msgstr ""
8353 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8354 "PDF)"
8356 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8357 #: ../src/main.cpp:395
8358 msgid ""
8359 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8360 "query-id"
8361 msgstr ""
8362 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8363 "za preverjanje"
8365 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8366 #: ../src/main.cpp:401
8367 msgid ""
8368 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8369 "query-id"
8370 msgstr ""
8371 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8372 "za preverjanje"
8374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8375 #: ../src/main.cpp:407
8376 msgid ""
8377 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8378 "id"
8379 msgstr ""
8380 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8381 "preverjanje"
8383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8384 #: ../src/main.cpp:413
8385 msgid ""
8386 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8387 "id"
8388 msgstr ""
8389 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8390 "preverjanje"
8392 #: ../src/main.cpp:418
8393 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8394 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8396 #: ../src/main.cpp:423
8397 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8398 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8400 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8401 #: ../src/main.cpp:429
8402 msgid "Print out the extension directory and exit"
8403 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8405 #: ../src/main.cpp:434
8406 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8407 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8409 #: ../src/main.cpp:439
8410 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8411 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8413 #: ../src/main.cpp:444
8414 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8415 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8417 #: ../src/main.cpp:445
8418 msgid "VERB-ID"
8419 msgstr "ID-GLAGOLA"
8421 #: ../src/main.cpp:449
8422 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8423 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8425 #: ../src/main.cpp:450
8426 msgid "OBJECT-ID"
8427 msgstr "ID-PREDMETA"
8429 #: ../src/main.cpp:454
8430 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8431 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8433 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8434 msgid ""
8435 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8436 "\n"
8437 "Available options:"
8438 msgstr ""
8439 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8440 "\n"
8441 "Mogoče izbire:"
8443 #. ## Add a menu for clear()
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8445 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8446 msgid "_File"
8447 msgstr "_Datoteka"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8450 msgid "_New"
8451 msgstr "_Nov"
8453 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8454 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8456 msgid "_Edit"
8457 msgstr "_Uredi"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8460 msgid "Paste Si_ze"
8461 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8464 msgid "Clo_ne"
8465 msgstr "K_loniraj"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8468 msgid "_View"
8469 msgstr "_Pogled"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8472 msgid "_Zoom"
8473 msgstr "_Zoom"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8476 msgid "_Display mode"
8477 msgstr "_Način prikaza"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8480 msgid "Show/Hide"
8481 msgstr "Poka_ži/skrij"
8483 #. Not quite ready to be in the menus.
8484 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8486 msgid "_Layer"
8487 msgstr "Pla_st"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8490 msgid "_Object"
8491 msgstr "P_redmet"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8494 msgid "Cli_p"
8495 msgstr "_Obreži"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8498 msgid "Mas_k"
8499 msgstr "Mas_kiraj"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8502 msgid "Patter_n"
8503 msgstr "Vzor_či"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8506 msgid "_Path"
8507 msgstr "P_ot"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8510 msgid "_Text"
8511 msgstr "_Besedilo"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8514 msgid "Filter_s"
8515 msgstr "_Filtri"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8518 msgid "Exte_nsions"
8519 msgstr "Raz_širitve"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8522 msgid "Whiteboa_rd"
8523 msgstr "_Tabla"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8526 msgid "_Help"
8527 msgstr "Po_moč"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8530 msgid "Tutorials"
8531 msgstr "Vodniki"
8533 #: ../src/node-context.cpp:228
8534 msgid ""
8535 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8536 "+Alt</b>: move along handles"
8537 msgstr ""
8538 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8539 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8541 #: ../src/node-context.cpp:229
8542 msgid ""
8543 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8544 msgstr ""
8545 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8546 "ročici"
8548 #: ../src/node-context.cpp:230
8549 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8550 msgstr ""
8551 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8554 msgid "Stamp"
8555 msgstr "Ožigosaj"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8558 msgid "Move nodes vertically"
8559 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8562 msgid "Move nodes horizontally"
8563 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8566 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8567 msgid "Move nodes"
8568 msgstr "Premakni vozlišča"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8571 msgid ""
8572 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8573 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8576 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8577 "premikate tudi nasprotno ročico"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8580 msgid "Align nodes"
8581 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8584 msgid "Distribute nodes"
8585 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8588 msgid "Add nodes"
8589 msgstr "Dodaj vozlišča"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8592 msgid "Add node"
8593 msgstr "Dodaj vozlišče"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8596 msgid "Break path"
8597 msgstr "Razstavi pot"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8600 msgid "Close subpath"
8601 msgstr "Zapri podpot"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8604 msgid "Join nodes"
8605 msgstr "Spoji vozlišča"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8608 msgid "Close subpath by segment"
8609 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8612 msgid "Join nodes by segment"
8613 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8616 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8617 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8620 msgid "Delete nodes"
8621 msgstr "Izbriši vozlišča"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8624 msgid "Delete nodes preserving shape"
8625 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8628 msgid ""
8629 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8630 "segments."
8631 msgstr ""
8632 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8635 msgid "Cannot find path between nodes."
8636 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8639 msgid "Delete segment"
8640 msgstr "Izbriši odsek"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8643 msgid "Change segment type"
8644 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8647 msgid "Change node type"
8648 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8651 msgid "Delete node"
8652 msgstr "Izbriši vozlišče"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8655 msgid "Retract handle"
8656 msgstr "Opusti ročico"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8659 msgid "Move node handle"
8660 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8666 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8667 "handles"
8668 msgstr ""
8669 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8670 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8671 "premikate tudi nasprotno ročico."
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8674 msgid "Rotate nodes"
8675 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8678 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8679 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8682 msgid "Scale nodes"
8683 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8686 msgid "Flip nodes"
8687 msgstr "Prevrni vozlišča"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8690 msgid ""
8691 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8692 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8693 msgstr ""
8694 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8695 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8697 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8699 msgid "end node"
8700 msgstr "končno vozlišče"
8702 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8704 msgid "cusp"
8705 msgstr "ostro"
8707 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8709 msgid "smooth"
8710 msgstr "gladka"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8713 msgid "auto"
8714 msgstr "samodejno"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8717 msgid "symmetric"
8718 msgstr "simetrična"
8720 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8722 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8723 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8726 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8727 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8730 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8731 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8734 msgid ""
8735 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8736 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8737 "rotate"
8738 msgstr ""
8739 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8740 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8741 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8744 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8745 msgstr ""
8746 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8747 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8750 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8751 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8757 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8758 msgid_plural ""
8759 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8760 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8761 msgstr[0] ""
8762 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8763 "ali s potegom okrog njih."
8764 msgstr[1] ""
8765 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8766 "ali s potegom okrog njih."
8767 msgstr[2] ""
8768 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8769 "ali s potegom okrog njih."
8770 msgstr[3] ""
8771 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8772 "ali s potegom okrog njih."
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8775 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8776 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8779 #, c-format
8780 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8781 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8782 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8783 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8784 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8785 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8791 msgid_plural ""
8792 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8793 msgstr[0] ""
8794 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8795 msgstr[1] ""
8796 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8797 msgstr[2] ""
8798 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8799 msgstr[3] ""
8800 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8803 #, c-format
8804 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8805 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8806 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8807 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8808 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8809 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8811 #: ../src/object-edit.cpp:439
8812 msgid ""
8813 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8814 "vertical radius the same"
8815 msgstr ""
8816 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8817 "navpični polmer"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:443
8820 msgid ""
8821 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8822 "horizontal radius the same"
8823 msgstr ""
8824 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8825 "vodoravni polmer"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8828 msgid ""
8829 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8830 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8831 msgstr ""
8832 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8833 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8836 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8837 msgid ""
8838 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8839 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8840 msgstr ""
8841 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8842 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8844 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8845 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8846 msgid ""
8847 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8848 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8849 msgstr ""
8850 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8851 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8853 #: ../src/object-edit.cpp:709
8854 msgid "Move the box in perspective"
8855 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:927
8858 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8859 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:930
8862 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8863 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:933
8866 #, fuzzy
8867 msgid ""
8868 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8869 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8870 "segment"
8871 msgstr ""
8872 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8873 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:937
8876 msgid ""
8877 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8878 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8879 "segment"
8880 msgstr ""
8881 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8882 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8885 msgid ""
8886 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8887 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8888 msgstr ""
8889 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8890 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8893 msgid ""
8894 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8895 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8896 "randomize"
8897 msgstr ""
8898 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8899 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8900 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8903 msgid ""
8904 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8905 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8906 msgstr ""
8907 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8908 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8911 msgid ""
8912 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8913 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8914 msgstr ""
8915 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8916 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8919 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8920 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8923 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8924 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8927 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8928 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8931 msgid "Combining paths..."
8932 msgstr "Združevanje poti ..."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8935 msgid "Combine"
8936 msgstr "Združi"
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8939 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8940 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8943 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8944 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8947 msgid "Breaking apart paths..."
8948 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8951 msgid "Break apart"
8952 msgstr "Razstavi"
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8955 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8956 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8959 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8960 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8963 msgid "Converting objects to paths..."
8964 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8967 msgid "Object to path"
8968 msgstr "Predmet v pot"
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8971 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8972 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8975 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8976 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8979 msgid "Reversing paths..."
8980 msgstr "Preobračanje poti ..."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8983 msgid "Reverse path"
8984 msgstr "Preobrni pot"
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8987 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8988 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8991 msgid "Continuing selected path"
8992 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8995 msgid "Creating new path"
8996 msgstr "Ustari novo pot"
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8999 msgid "Appending to selected path"
9000 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
9002 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9003 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9004 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9007 msgid "Drawing a freehand path"
9008 msgstr "Prostoročno risanje poti"
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9011 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9012 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
9014 #. Write curves to object
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9016 msgid "Finishing freehand"
9017 msgstr "Dokončaj prostoročno"
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9020 msgid "Drawing cancelled"
9021 msgstr "Risanje preklicano"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9024 msgid ""
9025 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9026 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9027 msgstr ""
9028 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
9029 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9032 msgid "Finishing freehand sketch"
9033 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
9035 #: ../src/pen-context.cpp:662
9036 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9037 msgstr ""
9038 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9039 "pot."
9041 #: ../src/pen-context.cpp:672
9042 msgid ""
9043 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9044 msgstr ""
9045 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9046 "točke."
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9052 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9053 msgstr ""
9054 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9055 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9057 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9061 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9064 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9070 "angle"
9071 msgstr ""
9072 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9073 "kot"
9075 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9079 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9080 msgstr ""
9081 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9082 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9084 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9088 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9089 msgstr ""
9090 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9091 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9093 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9094 msgid "Drawing finished"
9095 msgstr "Risanje končano"
9097 #: ../src/persp3d.cpp:335
9098 msgid "Toggle vanishing point"
9099 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9101 #: ../src/persp3d.cpp:346
9102 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9103 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9105 #: ../src/preferences.cpp:101
9106 msgid ""
9107 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9108 msgstr ""
9109 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9110 "shranjene. "
9112 #. the creation failed
9113 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9114 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9115 #: ../src/preferences.cpp:116
9116 #, c-format
9117 msgid "Cannot create profile directory %s."
9118 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9120 #. The profile dir is not actually a directory
9121 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9122 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9123 #: ../src/preferences.cpp:134
9124 #, c-format
9125 msgid "%s is not a valid directory."
9126 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9128 #. The write failed.
9129 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9130 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9131 #: ../src/preferences.cpp:145
9132 #, c-format
9133 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9134 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:163
9139 #, c-format
9140 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9141 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:175
9146 #, c-format
9147 msgid "The preferences file %s could not be read."
9148 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9152 #: ../src/preferences.cpp:188
9153 #, c-format
9154 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9155 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9157 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9159 #: ../src/preferences.cpp:199
9160 #, c-format
9161 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9162 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9164 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Dip pen"
9167 msgstr "Premočeno"
9169 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Marker"
9172 msgstr "Temneje"
9174 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Brush"
9177 msgstr "Zabrisanost"
9179 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Wiggly"
9182 msgstr "Vijugavost:"
9184 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9185 msgid "Splotchy"
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Tracing"
9191 msgstr "Risanje"
9193 #: ../src/rdf.cpp:172
9194 msgid "CC Attribution"
9195 msgstr "Licenca CC"
9197 #: ../src/rdf.cpp:177
9198 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9199 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9201 #: ../src/rdf.cpp:182
9202 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9203 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9205 #: ../src/rdf.cpp:187
9206 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9207 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9209 #: ../src/rdf.cpp:192
9210 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9211 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9213 #: ../src/rdf.cpp:197
9214 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9215 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9217 #: ../src/rdf.cpp:202
9218 msgid "Public Domain"
9219 msgstr "Javna domena"
9221 #: ../src/rdf.cpp:207
9222 msgid "FreeArt"
9223 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9225 #: ../src/rdf.cpp:212
9226 msgid "Open Font License"
9227 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9229 #: ../src/rdf.cpp:229
9230 msgid "Title"
9231 msgstr "Naslov"
9233 #: ../src/rdf.cpp:230
9234 msgid "Name by which this document is formally known."
9235 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9237 #: ../src/rdf.cpp:232
9238 msgid "Date"
9239 msgstr "Datum"
9241 #: ../src/rdf.cpp:233
9242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9243 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9245 #: ../src/rdf.cpp:235
9246 msgid "Format"
9247 msgstr "Oblika"
9249 #: ../src/rdf.cpp:236
9250 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9251 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9253 #: ../src/rdf.cpp:239
9254 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9255 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9257 #: ../src/rdf.cpp:242
9258 msgid "Creator"
9259 msgstr "Avtor"
9261 #: ../src/rdf.cpp:243
9262 msgid ""
9263 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9264 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9266 #: ../src/rdf.cpp:245
9267 msgid "Rights"
9268 msgstr "Pravice"
9270 #: ../src/rdf.cpp:246
9271 msgid ""
9272 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9273 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9275 #: ../src/rdf.cpp:248
9276 msgid "Publisher"
9277 msgstr "Založnik"
9279 #: ../src/rdf.cpp:249
9280 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9281 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9283 #: ../src/rdf.cpp:252
9284 msgid "Identifier"
9285 msgstr "Označevalec"
9287 #: ../src/rdf.cpp:253
9288 msgid "Unique URI to reference this document."
9289 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9291 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9292 msgid "Source"
9293 msgstr "Vir"
9295 #: ../src/rdf.cpp:256
9296 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9297 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9299 #: ../src/rdf.cpp:258
9300 msgid "Relation"
9301 msgstr "Odnos"
9303 #: ../src/rdf.cpp:259
9304 msgid "Unique URI to a related document."
9305 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9307 #: ../src/rdf.cpp:261
9308 msgid "Language"
9309 msgstr "Jezik"
9311 #: ../src/rdf.cpp:262
9312 msgid ""
9313 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9314 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9315 msgstr ""
9316 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9318 #: ../src/rdf.cpp:264
9319 msgid "Keywords"
9320 msgstr "Ključne besede"
9322 #: ../src/rdf.cpp:265
9323 msgid ""
9324 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9325 "classifications."
9326 msgstr ""
9327 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9329 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9330 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9331 #: ../src/rdf.cpp:269
9332 msgid "Coverage"
9333 msgstr "Pokritje"
9335 #: ../src/rdf.cpp:270
9336 msgid "Extent or scope of this document."
9337 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9339 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9340 msgid "Description"
9341 msgstr "Opis"
9343 #: ../src/rdf.cpp:274
9344 msgid "A short account of the content of this document."
9345 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9347 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9348 #: ../src/rdf.cpp:278
9349 msgid "Contributors"
9350 msgstr "Avtorji prispevkov"
9352 #: ../src/rdf.cpp:279
9353 msgid ""
9354 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9355 "this document."
9356 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9358 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9359 #: ../src/rdf.cpp:283
9360 msgid "URI"
9361 msgstr "URI"
9363 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9364 #: ../src/rdf.cpp:285
9365 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9366 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9368 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9369 #: ../src/rdf.cpp:289
9370 msgid "Fragment"
9371 msgstr "Delček"
9373 #: ../src/rdf.cpp:290
9374 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9375 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9377 #: ../src/rect-context.cpp:361
9378 msgid ""
9379 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9380 "circular"
9381 msgstr ""
9382 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9383 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9385 #: ../src/rect-context.cpp:508
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9389 "b> to draw around the starting point"
9390 msgstr ""
9391 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9392 "rišete okrog začetne točke"
9394 #: ../src/rect-context.cpp:511
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9398 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9399 msgstr ""
9400 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9401 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9403 #: ../src/rect-context.cpp:513
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9407 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9408 msgstr ""
9409 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9410 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9412 #: ../src/rect-context.cpp:517
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9416 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9417 msgstr ""
9418 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9419 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9420 "točke"
9422 #: ../src/rect-context.cpp:542
9423 msgid "Create rectangle"
9424 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9426 #: ../src/select-context.cpp:233
9427 msgid "Move canceled."
9428 msgstr "Premik preklican."
9430 #: ../src/select-context.cpp:241
9431 msgid "Selection canceled."
9432 msgstr "Izbira preklicana."
9434 #: ../src/select-context.cpp:555
9435 msgid ""
9436 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9437 "rubberband selection"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9440 "preklopite na elastično izbiranje."
9442 #: ../src/select-context.cpp:557
9443 msgid ""
9444 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9445 "touch selection"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9448 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9450 #: ../src/select-context.cpp:721
9451 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9454 "vodoravno pomikanje"
9456 #: ../src/select-context.cpp:722
9457 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9458 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9460 #: ../src/select-context.cpp:723
9461 msgid ""
9462 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9465 "izbiranje z dotikom"
9467 #: ../src/select-context.cpp:898
9468 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9469 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9472 msgid "Delete text"
9473 msgstr "Izbriši besedilo"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9476 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9477 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9482 msgid "Delete"
9483 msgstr "Izbriši"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9487 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9490 msgid "Delete all"
9491 msgstr "Izbriši vse"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9494 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9495 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9498 msgid "Group"
9499 msgstr "Skupina"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9502 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9503 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9506 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9507 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9510 msgid "Ungroup"
9511 msgstr "Razdruži"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9515 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9519 msgid ""
9520 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9521 msgstr ""
9522 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9523 "b>."
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9529 msgid "undo_action|Raise"
9530 msgstr "undo_action|Dvigni"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9533 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9534 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9537 msgid "Raise to top"
9538 msgstr "Dvigni na vrh"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9542 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9545 msgid "Lower"
9546 msgstr "Spusti"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9549 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9550 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9553 msgid "Lower to bottom"
9554 msgstr "Spusti na dno"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9557 msgid "Nothing to undo."
9558 msgstr "Nič za popraviti"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9561 msgid "Nothing to redo."
9562 msgstr "Nič za ponoviti"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9565 msgid "Paste"
9566 msgstr "Prilepi"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9569 msgid "Paste style"
9570 msgstr "Slog lepljenja"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9573 msgid "Paste live path effect"
9574 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9577 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9578 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9581 msgid "Remove live path effect"
9582 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9586 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9590 msgid "Remove filter"
9591 msgstr "Odstrani filter"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9594 msgid "Paste size"
9595 msgstr "Velikost lepljenja"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9598 msgid "Paste size separately"
9599 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9603 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9606 msgid "Raise to next layer"
9607 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9610 msgid "No more layers above."
9611 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9615 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9618 msgid "Lower to previous layer"
9619 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9622 msgid "No more layers below."
9623 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9626 msgid "Remove transform"
9627 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9630 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9631 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9634 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9635 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9639 msgid "Rotate"
9640 msgstr "Zasukaj"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9643 msgid "Rotate by pixels"
9644 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9647 msgid "Scale by whole factor"
9648 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9651 msgid "Move vertically"
9652 msgstr "Premakni navpično"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9655 msgid "Move horizontally"
9656 msgstr "Premakni vodoravno"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9659 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9660 msgid "Move"
9661 msgstr "Premakni"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9664 msgid "Move vertically by pixels"
9665 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9668 msgid "Move horizontally by pixels"
9669 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9672 msgid "The selection has no applied path effect."
9673 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9676 msgid "The selection has no applied clip path."
9677 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9680 msgid "The selection has no applied mask."
9681 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9684 msgid "action|Clone"
9685 msgstr "action|Kloniraj"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9688 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9689 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9692 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9693 msgstr ""
9694 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9697 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9698 msgstr ""
9699 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9702 msgid "Relink clone"
9703 msgstr "Ponovno poveži klona"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9706 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9707 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9710 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9711 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9714 msgid "Unlink clone"
9715 msgstr "Odveži klona"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9718 msgid ""
9719 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9720 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9721 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9722 msgstr ""
9723 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9724 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9725 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9726 "okviru."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9729 msgid ""
9730 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9731 "flowed text?)"
9732 msgstr ""
9733 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9734 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9737 msgid ""
9738 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9739 "defs&gt;)"
9740 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9744 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9747 msgid "Objects to marker"
9748 msgstr "Predmeti v oznako"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9752 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9755 msgid "Objects to guides"
9756 msgstr "Predmeti v vodila"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9759 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9760 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9763 msgid "Objects to pattern"
9764 msgstr "Predmeti v vzorce"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9767 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9768 msgstr ""
9769 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9770 "predmete."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9773 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9774 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9777 msgid "Pattern to objects"
9778 msgstr "Vzorec v predmete"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9781 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9782 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9785 msgid "Rendering bitmap..."
9786 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9789 msgid "Create bitmap"
9790 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9794 msgstr ""
9795 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9796 "masko."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9799 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9800 msgstr ""
9801 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9802 "maske."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9805 msgid "Set clipping path"
9806 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9809 msgid "Set mask"
9810 msgstr "Nastavi masko"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9814 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9817 msgid "Release clipping path"
9818 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9821 msgid "Release mask"
9822 msgstr "Sprosti masko"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9826 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9828 #. Fit Page
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9830 msgid "Fit Page to Selection"
9831 msgstr "Umeri stran na izbor"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9834 msgid "Fit Page to Drawing"
9835 msgstr "Umeri stran na risbo"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9838 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9839 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9843 #. "Link" means internet link (anchor)
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9845 msgid "web|Link"
9846 msgstr "web|Povezava"
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9849 msgid "Circle"
9850 msgstr "Krog"
9852 #. ellipse
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9856 msgid "Ellipse"
9857 msgstr "Elipsa"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9860 msgid "Flowed text"
9861 msgstr "Tekoče besedilo"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9864 msgid "Line"
9865 msgstr "Črta"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9868 msgid "Path"
9869 msgstr "Pot"
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9872 msgid "Polygon"
9873 msgstr "Poligon"
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9876 msgid "Polyline"
9877 msgstr "Mnogokotna črta"
9879 #. Rectangle
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9882 msgid "Rectangle"
9883 msgstr "Pravokotnik"
9885 #. 3D box
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9888 msgid "3D Box"
9889 msgstr "3D-okvir"
9891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9893 #. "Clone" is a noun, type of object
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9895 msgid "object|Clone"
9896 msgstr "object|Kloniraj"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9899 msgid "Offset path"
9900 msgstr "Pot zamika"
9902 #. spiral
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9905 msgid "Spiral"
9906 msgstr "Spirala"
9908 #. star
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9912 msgid "Star"
9913 msgstr "Zvezda"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9916 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9917 msgstr ""
9918 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9920 #. no items
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9922 msgid ""
9923 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9924 msgstr ""
9925 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9926 "njih."
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9929 msgid "root"
9930 msgstr "osnova"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9933 #, c-format
9934 msgid "layer <b>%s</b>"
9935 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9938 #, c-format
9939 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9940 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9943 #, c-format
9944 msgid "<i>%s</i>"
9945 msgstr "<i>%s</i>"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9948 #, c-format
9949 msgid " in %s"
9950 msgstr " in %s"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9953 #, c-format
9954 msgid " in group %s (%s)"
9955 msgstr "v skupini %s (%s)"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9958 #, c-format
9959 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9960 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9961 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9962 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9963 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9964 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9967 #, c-format
9968 msgid " in <b>%i</b> layers"
9969 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9970 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9971 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9972 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9973 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9976 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9977 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9980 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9981 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9984 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9985 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9987 #. this is only used with 2 or more objects
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>%i</b> object selected"
9991 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9992 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9993 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9994 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9995 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9997 #. this is only used with 2 or more objects
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10002 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
10003 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
10004 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
10005 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
10007 #. this is only used with 2 or more objects
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10011 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10012 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10014 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10015 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10017 #. this is only used with 2 or more objects
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10021 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10023 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10027 #. this is only used with 2 or more objects
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10031 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10032 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
10033 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
10034 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
10035 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10038 #, c-format
10039 msgid "%s%s. %s."
10040 msgstr "%s%s. %s."
10042 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10043 msgid "Skew"
10044 msgstr "Nagibaj"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:548
10047 msgid "Set center"
10048 msgstr "Nastavi središče"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:645
10051 msgid ""
10052 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10053 "Shift also uses this center"
10054 msgstr ""
10055 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10056 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:672
10059 msgid ""
10060 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10061 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10062 msgstr ""
10063 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10064 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10066 #: ../src/seltrans.cpp:673
10067 msgid ""
10068 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10069 "b> to scale around rotation center"
10070 msgstr ""
10071 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10072 "razteguj okrog središča vrtenja"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:677
10075 msgid ""
10076 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10077 "skew around the opposite side"
10078 msgstr ""
10079 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10080 "nagiba okrog nasprotne strani"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:678
10083 msgid ""
10084 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10085 "to rotate around the opposite corner"
10086 msgstr ""
10087 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10088 "okrog nasprotnega kota"
10090 #: ../src/seltrans.cpp:812
10091 msgid "Reset center"
10092 msgstr "Ponastavi središče"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10097 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10099 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10100 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10101 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10104 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10106 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10107 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10108 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10111 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10113 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10114 #, c-format
10115 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10116 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10122 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10125 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10127 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10128 msgid "Drag curve"
10129 msgstr "Povleci krivuljo"
10131 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Link</b> to %s"
10134 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10136 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10137 msgid "<b>Link</b> without URI"
10138 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10140 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10141 msgid "<b>Ellipse</b>"
10142 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10144 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10145 msgid "<b>Circle</b>"
10146 msgstr "<b>Krog</b>"
10148 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10149 msgid "<b>Segment</b>"
10150 msgstr "<b>Odsek</b>"
10152 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10153 msgid "<b>Arc</b>"
10154 msgstr "<b>Lok</b>"
10156 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10157 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10158 #, c-format
10159 msgid "Flow region"
10160 msgstr "Območje poteka"
10162 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10163 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10164 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10165 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10166 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10167 #, c-format
10168 msgid "Flow excluded region"
10169 msgstr "Potek po izključenem območju"
10171 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10174 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10175 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10176 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10177 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10178 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10180 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10183 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10184 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10185 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10186 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10187 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10189 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10190 msgid "Guides Around Page"
10191 msgstr "Vodila okrog strani"
10193 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10194 msgid ""
10195 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10196 "delete"
10197 msgstr ""
10198 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10199 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10201 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10202 #, c-format
10203 msgid "vertical, at %s"
10204 msgstr "navpično, pri %s"
10206 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10207 #, c-format
10208 msgid "horizontal, at %s"
10209 msgstr "vodoravno, pri %s"
10211 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10212 #, c-format
10213 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10214 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10216 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10217 msgid "embedded"
10218 msgstr "vdelano"
10220 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10223 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10225 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10228 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10230 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10231 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10232 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10234 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10235 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10236 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10238 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10242 msgstr ""
10243 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10245 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10246 msgid "Create spiral"
10247 msgstr "Ustvari spiralo"
10249 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10250 msgid "Object"
10251 msgstr "Predmet"
10253 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10254 #, c-format
10255 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10256 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10258 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10259 #, c-format
10260 msgid "%s; <i>masked</i>"
10261 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10263 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10264 #, c-format
10265 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10266 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10268 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10269 #, c-format
10270 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10271 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10273 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10276 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10277 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10278 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10279 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10280 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10282 #: ../src/sp-line.cpp:194
10283 msgid "<b>Line</b>"
10284 msgstr "<b>Črta</b>"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10287 msgid "Union"
10288 msgstr "Združi"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:78
10291 msgid "Intersection"
10292 msgstr "Presek"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10295 msgid "Difference"
10296 msgstr "Razlika"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:96
10299 msgid "Exclusion"
10300 msgstr "Odvzem"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:101
10303 msgid "Division"
10304 msgstr "Deljenje"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:106
10307 msgid "Cut path"
10308 msgstr "Izreži pot"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:121
10311 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10312 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:125
10315 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10316 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:131
10319 msgid ""
10320 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10321 msgstr ""
10322 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10325 msgid ""
10326 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10327 "difference, XOR, division, or path cut."
10328 msgstr ""
10329 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10330 "poti, ni mogoče razbrati."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:192
10333 msgid ""
10334 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10335 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:633
10338 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10339 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:954
10342 msgid "Convert stroke to path"
10343 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10345 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:957
10347 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10348 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10351 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10352 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10355 msgid "Create linked offset"
10356 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10359 msgid "Create dynamic offset"
10360 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10363 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10364 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10367 msgid "Outset path"
10368 msgstr "Razširi pot"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10371 msgid "Inset path"
10372 msgstr "Zožaj pot"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10375 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10376 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10379 msgid "Simplifying paths (separately):"
10380 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10383 msgid "Simplifying paths:"
10384 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10387 #, c-format
10388 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10389 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10394 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10397 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10398 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10401 msgid "Simplify"
10402 msgstr "Poenostavi"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10405 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10406 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10408 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10409 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10410 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10413 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10416 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10418 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10419 msgid "outset"
10420 msgstr "razširi"
10422 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10423 msgid "inset"
10424 msgstr "zožaj"
10426 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10427 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10430 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10432 #: ../src/sp-path.cpp:156
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10435 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10436 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10437 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10438 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10439 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10441 #: ../src/sp-path.cpp:159
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10444 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10445 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10446 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10447 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10448 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10450 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10451 msgid "<b>Polygon</b>"
10452 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10454 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10455 msgid "<b>Polyline</b>"
10456 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10458 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10459 msgid "<b>Rectangle</b>"
10460 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10462 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10463 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10464 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10467 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10469 #: ../src/sp-star.cpp:309
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10472 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10473 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10474 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10475 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10476 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10478 #: ../src/sp-star.cpp:313
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10481 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10482 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10483 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10484 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10485 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10487 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10490 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10491 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10492 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10493 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10494 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10496 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10497 #: ../src/sp-text.cpp:419
10498 msgid "&lt;no name found&gt;"
10499 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10501 #: ../src/sp-text.cpp:425
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10504 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10506 #: ../src/sp-text.cpp:426
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10509 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10511 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10514 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10516 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10517 msgid " from "
10518 msgstr " od "
10520 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10521 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10522 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10524 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10525 msgid "<b>Text span</b>"
10526 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10528 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10529 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10530 #: ../src/sp-use.cpp:327
10531 msgid "..."
10532 msgstr "..."
10534 #: ../src/sp-use.cpp:335
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10537 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10539 #: ../src/sp-use.cpp:339
10540 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10541 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10543 #: ../src/star-context.cpp:333
10544 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10545 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10547 #: ../src/star-context.cpp:464
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10551 msgstr ""
10552 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10553 "kotih"
10555 #: ../src/star-context.cpp:465
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10558 msgstr ""
10559 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10561 #: ../src/star-context.cpp:494
10562 msgid "Create star"
10563 msgstr "Ustvari zvezdo"
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10566 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10567 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10570 msgid ""
10571 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10572 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10573 msgstr ""
10574 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10575 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10577 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10579 msgid ""
10580 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10581 "path first."
10582 msgstr ""
10583 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10584 "pretvorite v pot."
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10587 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10588 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10591 msgid "Put text on path"
10592 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10595 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10596 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10599 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10600 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10603 msgid "Remove text from path"
10604 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10607 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10608 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10611 msgid "Remove manual kerns"
10612 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10615 msgid ""
10616 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10617 "into frame."
10618 msgstr ""
10619 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10620 "ali oblik</b>."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10623 msgid "Flow text into shape"
10624 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10627 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10628 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10631 msgid "Unflow flowed text"
10632 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10635 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10636 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10639 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10640 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10643 msgid "Convert flowed text to text"
10644 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10647 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10648 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10650 #: ../src/text-context.cpp:441
10651 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10652 msgstr ""
10653 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10654 "besedila"
10656 #: ../src/text-context.cpp:443
10657 msgid ""
10658 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10659 msgstr ""
10660 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10661 "del besedila."
10663 #: ../src/text-context.cpp:498
10664 msgid "Create text"
10665 msgstr "Ustvari besedilo"
10667 #: ../src/text-context.cpp:522
10668 msgid "Non-printable character"
10669 msgstr "Neizpisljiva črka"
10671 #: ../src/text-context.cpp:537
10672 msgid "Insert Unicode character"
10673 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10675 #: ../src/text-context.cpp:572
10676 #, c-format
10677 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10678 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10680 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10681 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10682 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10684 #: ../src/text-context.cpp:649
10685 #, c-format
10686 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10687 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10689 #: ../src/text-context.cpp:681
10690 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10691 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10693 #: ../src/text-context.cpp:694
10694 msgid "Flowed text is created."
10695 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10697 #: ../src/text-context.cpp:696
10698 msgid "Create flowed text"
10699 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10701 #: ../src/text-context.cpp:698
10702 msgid ""
10703 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10704 "created."
10705 msgstr ""
10706 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10707 "bilo ustvarjeno."
10709 #: ../src/text-context.cpp:834
10710 msgid "No-break space"
10711 msgstr "Presledek brez preloma"
10713 #: ../src/text-context.cpp:836
10714 msgid "Insert no-break space"
10715 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10717 #: ../src/text-context.cpp:873
10718 msgid "Make bold"
10719 msgstr "Naredi krepko"
10721 #: ../src/text-context.cpp:891
10722 msgid "Make italic"
10723 msgstr "Naredi ležeče"
10725 #: ../src/text-context.cpp:930
10726 msgid "New line"
10727 msgstr "Nova vrstica"
10729 #: ../src/text-context.cpp:964
10730 msgid "Backspace"
10731 msgstr "Vračalka"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1012
10734 msgid "Kern to the left"
10735 msgstr "Spodsekaj na levo"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1037
10738 msgid "Kern to the right"
10739 msgstr "Spodsekaj na desno"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1062
10742 msgid "Kern up"
10743 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1088
10746 msgid "Kern down"
10747 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1165
10750 msgid "Rotate counterclockwise"
10751 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1186
10754 msgid "Rotate clockwise"
10755 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1203
10758 msgid "Contract line spacing"
10759 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1211
10762 msgid "Contract letter spacing"
10763 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1230
10766 msgid "Expand line spacing"
10767 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1238
10770 msgid "Expand letter spacing"
10771 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1368
10774 msgid "Paste text"
10775 msgstr "Prilepi besedilo"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1602
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10781 "paragraph."
10782 msgstr ""
10783 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10784 "odstavek."
10786 #: ../src/text-context.cpp:1604
10787 #, c-format
10788 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10789 msgstr ""
10790 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10792 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10793 msgid ""
10794 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10795 "then type."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10798 "lahko pišete."
10800 #: ../src/text-context.cpp:1722
10801 msgid "Type text"
10802 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10804 #: ../src/text-editing.cpp:40
10805 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10806 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10809 msgid ""
10810 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10811 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10812 "object to select."
10813 msgstr ""
10814 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10815 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10816 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10819 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10820 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10823 msgid ""
10824 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10825 "resize. <b>Click</b> to select."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10828 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10831 msgid ""
10832 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10833 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10836 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10837 "b> za posamične površine)."
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10840 msgid ""
10841 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10842 "segment. <b>Click</b> to select."
10843 msgstr ""
10844 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10845 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10848 msgid ""
10849 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10850 "<b>Click</b> to select."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10853 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10856 msgid ""
10857 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10858 "shape. <b>Click</b> to select."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10861 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10866 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10869 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10872 msgid ""
10873 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10874 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10875 "line modes only)."
10876 msgstr ""
10877 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10878 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10879 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10884 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10887 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10888 "nagiba (gor/dol)."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10893 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10896 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10899 msgid ""
10900 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10901 "zoom out."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10904 "povlecite okrog območja za povečavo."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10907 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10908 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10911 msgid ""
10912 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10913 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10914 "object's fill and stroke to the current setting."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10917 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10918 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10921 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10922 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10925 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10926 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10928 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10929 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10930 #, c-format
10931 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10932 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10936 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10937 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10940 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10941 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10943 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10944 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10945 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10948 msgid "Trace: No active desktop"
10949 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10952 msgid "Invalid SIOX result"
10953 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10956 msgid "Trace: No active document"
10957 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10960 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10961 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10964 msgid "Trace: Starting trace..."
10965 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10967 #. ## inform the document, so we can undo
10968 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10969 msgid "Trace bitmap"
10970 msgstr "Preriši bitno sliko"
10972 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10973 #, c-format
10974 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10975 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10978 #, c-format
10979 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10980 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10983 #, c-format
10984 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10985 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10988 #, c-format
10989 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10990 msgstr ""
10991 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10992 "<b>izstopite</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10997 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11002 msgstr ""
11003 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
11004 "<b>povečate</b>."
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11010 "<b>counterclockwise</b>."
11011 msgstr ""
11012 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
11013 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11016 #, c-format
11017 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11018 msgstr ""
11019 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
11020 "<b>izbrišete</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11025 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11030 msgstr ""
11031 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
11032 "<b>zožite</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11035 #, c-format
11036 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11037 msgstr ""
11038 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
11039 "<b>odbijate</b>."
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11042 #, c-format
11043 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11044 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11049 msgstr ""
11050 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11055 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11058 #, c-format
11059 msgid ""
11060 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11061 msgstr ""
11062 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11063 "jo <b>pomanjšate</b>."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11066 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11067 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11070 msgid "Move tweak"
11071 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11074 msgid "Move in/out tweak"
11075 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11078 msgid "Move jitter tweak"
11079 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11082 msgid "Scale tweak"
11083 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11086 msgid "Rotate tweak"
11087 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11090 msgid "Duplicate/delete tweak"
11091 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11094 msgid "Push path tweak"
11095 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11098 msgid "Shrink/grow path tweak"
11099 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11102 msgid "Attract/repel path tweak"
11103 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11106 msgid "Roughen path tweak"
11107 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11110 msgid "Color paint tweak"
11111 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11114 msgid "Color jitter tweak"
11115 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11118 msgid "Blur tweak"
11119 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11121 #. check whether something is selected
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11123 msgid "Nothing was copied."
11124 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11128 msgid "Nothing on the clipboard."
11129 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11132 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11133 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11136 msgid "No style on the clipboard."
11137 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11140 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11141 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11144 msgid "No size on the clipboard."
11145 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11148 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11149 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11151 #. no_effect:
11152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11153 msgid "No effect on the clipboard."
11154 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11157 msgid "Clipboard does not contain a path."
11158 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11160 #. Item dialog
11161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11162 msgid "Object _Properties"
11163 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11165 #. Select item
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11167 msgid "_Select This"
11168 msgstr "_Izberi to"
11170 #. Create link
11171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11172 msgid "_Create Link"
11173 msgstr "_Ustvari povezavo"
11175 #. Set mask
11176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11177 msgid "Set Mask"
11178 msgstr "Nastavi masko"
11180 #. Release mask
11181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11182 msgid "Release Mask"
11183 msgstr "Sprosti masko"
11185 #. Set Clip
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11187 msgid "Set Clip"
11188 msgstr "Določi spojko"
11190 #. Release Clip
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11192 msgid "Release Clip"
11193 msgstr "Sprosti spojko"
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11196 msgid "Create link"
11197 msgstr "Ustvari povezavo"
11199 #. "Ungroup"
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11201 msgid "_Ungroup"
11202 msgstr "_Razdruži"
11204 #. Link dialog
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11206 msgid "Link _Properties"
11207 msgstr "_Lastnosti povezave"
11209 #. Select item
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11211 msgid "_Follow Link"
11212 msgstr "_Sledi povezavi"
11214 #. Reset transformations
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11216 msgid "_Remove Link"
11217 msgstr "_Odstrani povezavo"
11219 #. Link dialog
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11221 msgid "Image _Properties"
11222 msgstr "_Lastnosti slike"
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11225 msgid "Edit Externally..."
11226 msgstr "Uredi zunaj ..."
11228 #. Item dialog
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11230 msgid "_Fill and Stroke"
11231 msgstr "_Polnilo in poteza"
11233 #. *
11234 #. * Constructor
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11237 msgid "About Inkscape"
11238 msgstr "O programu Inkscape"
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11241 msgid "_Splash"
11242 msgstr "_Pojavna slika"
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11245 msgid "_Authors"
11246 msgstr "_Avtorji"
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11249 msgid "_Translators"
11250 msgstr "_Prevajalci"
11252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11253 msgid "_License"
11254 msgstr "_Licenca"
11256 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11257 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11258 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11260 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11261 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11262 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11263 #. string here should be changed.)
11264 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11265 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11266 #. should be in UTF-*8..
11267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11268 msgid "about.svg"
11269 msgstr "about.svg"
11271 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11272 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11274 msgid "translator-credits"
11275 msgstr "Martin Srebotnjak"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11279 msgid "Align"
11280 msgstr "Poravnava"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11284 msgid "Distribute"
11285 msgstr "Porazdeli"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11288 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11289 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11293 #. "H:" stands for horizontal gap
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11295 msgid "gap|H:"
11296 msgstr "gap|V:"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11299 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11300 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11302 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11304 msgid "V:"
11305 msgstr "Š:"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11310 msgid "Remove overlaps"
11311 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11315 msgid "Arrange connector network"
11316 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11319 msgid "Unclump"
11320 msgstr "Razkosaj"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11323 msgid "Randomize positions"
11324 msgstr "Naključno razpostavi"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11327 msgid "Distribute text baselines"
11328 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11331 msgid "Align text baselines"
11332 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11335 msgid "Connector network layout"
11336 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11340 msgid "Nodes"
11341 msgstr "Vozlišča"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11344 msgid "Relative to: "
11345 msgstr "Relativno na: "
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11348 msgid "Treat selection as group: "
11349 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11352 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11353 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11356 msgid "Align left edges"
11357 msgstr "Poravnaj leve robove"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11360 msgid "Center objects horizontally"
11361 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11364 msgid "Align right sides"
11365 msgstr "Poravnaj desne strani"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11368 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11369 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11372 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11373 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11376 msgid "Align top edges"
11377 msgstr "Poravnaj vrhove"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11380 msgid "Center on horizontal axis"
11381 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11384 msgid "Align bottom edges"
11385 msgstr "Poravnaj dno"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11388 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11389 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11392 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11393 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11396 msgid "Align baselines of texts"
11397 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11400 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11401 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11404 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11405 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11408 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11409 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11412 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11413 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11416 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11417 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11420 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11421 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11424 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11425 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11428 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11429 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11432 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11433 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11436 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11437 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11440 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11441 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11444 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11445 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11448 msgid ""
11449 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11450 "overlap"
11451 msgstr ""
11452 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11453 "prekrivajo"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11457 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11458 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11461 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11462 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11465 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11466 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11469 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11470 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11473 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11474 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11476 #. Rest of the widgetry
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11478 msgid "Last selected"
11479 msgstr "Zadnja izbira"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11482 msgid "First selected"
11483 msgstr "Prva izbira"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11486 msgid "Biggest object"
11487 msgstr "Največji predmet"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11490 msgid "Smallest object"
11491 msgstr "Najmanjši predmet"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11495 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11497 msgid "Selection"
11498 msgstr "Izbor"
11500 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11501 msgid "Profile name:"
11502 msgstr "Ime profila:"
11504 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11505 msgid "Save"
11506 msgstr "Shrani"
11508 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11509 msgid "Messages"
11510 msgstr "Sporočila"
11512 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11513 msgid "Capture log messages"
11514 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11516 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11517 msgid "Release log messages"
11518 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11521 msgid "Metadata"
11522 msgstr "Metapodatki"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11525 msgid "License"
11526 msgstr "Licenca"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11529 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11530 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11533 msgid "<b>License</b>"
11534 msgstr "<b>Licenca</b>"
11536 #. ---------------------------------------------------------------
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11538 msgid "Show page _border"
11539 msgstr "Pokaži _rob strani"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11542 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11543 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11546 msgid "Border on _top of drawing"
11547 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11550 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11551 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11554 msgid "_Show border shadow"
11555 msgstr "_Pokaži senco strani"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11558 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11559 msgstr ""
11560 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11563 msgid "Back_ground:"
11564 msgstr "Oza_dje:"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11567 msgid "Background color"
11568 msgstr "Barva ozadja"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11571 msgid ""
11572 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11573 msgstr ""
11574 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11577 msgid "Border _color:"
11578 msgstr "Barva _robu:"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11581 msgid "Page border color"
11582 msgstr "Barva roba strani"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11585 msgid "Color of the page border"
11586 msgstr "Barva roba strani"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11589 msgid "Default _units:"
11590 msgstr "Privzete _enote:"
11592 #. ---------------------------------------------------------------
11593 #. General snap options
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11595 msgid "Show _guides"
11596 msgstr "Pokaži _vodila"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11599 msgid "Show or hide guides"
11600 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11603 msgid "_Snap guides while dragging"
11604 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11607 msgid ""
11608 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11609 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11610 "part of the guide near the cursor will snap)"
11611 msgstr ""
11612 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11613 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11614 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11617 msgid "Guide co_lor:"
11618 msgstr "_Barva vodil:"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11621 msgid "Guideline color"
11622 msgstr "Barva vodniških črt"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11625 msgid "Color of guidelines"
11626 msgstr "Barva vodil"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11629 msgid "_Highlight color:"
11630 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11633 msgid "Highlighted guideline color"
11634 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11637 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11638 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11642 #. "New" refers to grid
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11644 msgid "Grid|_New"
11645 msgstr "Grid|_Nova"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11648 msgid "Create new grid."
11649 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11652 msgid "_Remove"
11653 msgstr "_Odstrani "
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11656 msgid "Remove selected grid."
11657 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11661 msgid "Guides"
11662 msgstr "Vodila"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11667 msgid "Grids"
11668 msgstr "Mreže"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11672 msgid "Snap"
11673 msgstr "Pripni"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11676 msgid "Color Management"
11677 msgstr "Upravljanje barv"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11680 msgid "Scripting"
11681 msgstr "Skriptanje"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11684 msgid "<b>General</b>"
11685 msgstr "<b>Splošno</b>"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11688 msgid "<b>Border</b>"
11689 msgstr "<b>Rob</b>"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11692 msgid "<b>Format</b>"
11693 msgstr "<b>Oblika</b>"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11696 msgid "<b>Guides</b>"
11697 msgstr "<b>Vodila</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11700 msgid "Snap _distance"
11701 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11704 msgid "Snap only when _closer than:"
11705 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11710 msgid "Always snap"
11711 msgstr "Vedno pripni"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11714 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11715 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11718 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11719 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11722 msgid ""
11723 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11724 "specified below"
11725 msgstr ""
11726 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11727 "v okviru navedenega območja"
11729 #. Options for snapping to grids
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11731 msgid "Snap d_istance"
11732 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11735 msgid "Snap only when c_loser than:"
11736 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11739 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11740 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11743 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11744 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11747 msgid ""
11748 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11749 "specified below"
11750 msgstr ""
11751 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11752 "navedenega območja"
11754 #. Options for snapping to guides
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11756 msgid "Snap dist_ance"
11757 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11760 msgid "Snap only when close_r than:"
11761 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11764 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11765 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11768 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11769 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11772 msgid ""
11773 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11774 "below"
11775 msgstr ""
11776 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11777 "navedenega območja"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11780 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11781 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11784 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11785 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11788 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11789 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11792 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11793 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11796 #, c-format
11797 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11798 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11800 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11801 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11802 #. inform the document, so we can undo
11803 #. Color Management
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11805 msgid "Link Color Profile"
11806 msgstr "Poveži barvni profil"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11809 msgid "Remove linked color profile"
11810 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11813 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11814 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11817 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11818 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11821 msgid "Link Profile"
11822 msgstr "Poveži profil"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11825 msgid "Profile Name"
11826 msgstr "Ime profila"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11829 msgid "<b>External script files:</b>"
11830 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11834 msgid "Add"
11835 msgstr "Dodaj"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11838 msgid "Filename"
11839 msgstr "Ime datoteke"
11841 #. inform the document, so we can undo
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11843 msgid "Add external script..."
11844 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11847 msgid "Remove external script"
11848 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11851 msgid "<b>Creation</b>"
11852 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11855 msgid "<b>Defined grids</b>"
11856 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11859 msgid "Remove grid"
11860 msgstr "Odstrani mrežo"
11862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11863 msgid "Information"
11864 msgstr "Podatki"
11866 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11871 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11872 msgid "Help"
11873 msgstr "Pomoč"
11875 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11876 msgid "Parameters"
11877 msgstr "Parametri"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11880 msgid "No preview"
11881 msgstr "Brez predogleda"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11884 msgid "too large for preview"
11885 msgstr "preveliko za predogled"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11888 msgid "Enable preview"
11889 msgstr "Omogoči predogled"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11894 msgid "All Inkscape Files"
11895 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11900 msgid "All Files"
11901 msgstr "Vse datoteke"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11906 msgid "All Images"
11907 msgstr "Vse slike"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11912 msgid "All Vectors"
11913 msgstr "Vsi vektorji"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11918 msgid "All Bitmaps"
11919 msgstr "Vse bitne slike"
11921 #. ###### File options
11922 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11925 msgid "Append filename extension automatically"
11926 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11930 msgid "Guess from extension"
11931 msgstr "Ugani iz končnice"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11934 msgid "Left edge of source"
11935 msgstr "Levi rob vira"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11938 msgid "Top edge of source"
11939 msgstr "Vrhnji rob vira"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11942 msgid "Right edge of source"
11943 msgstr "Desni rob vira"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11946 msgid "Bottom edge of source"
11947 msgstr "Spodnji rob vira"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11950 msgid "Source width"
11951 msgstr "Širina vira"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11954 msgid "Source height"
11955 msgstr "Višina vira"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11958 msgid "Destination width"
11959 msgstr "Širina cilja"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11962 msgid "Destination height"
11963 msgstr "Višina cilja"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11966 msgid "Resolution (dots per inch)"
11967 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11969 #. #########################################
11970 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11971 #. #########################################
11972 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11974 msgid "Document"
11975 msgstr "Dokument"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11978 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11979 msgid "Custom"
11980 msgstr "Po meri"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11983 msgid "Cairo"
11984 msgstr "Cairo"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11987 msgid "Antialias"
11988 msgstr "Zgladi robove"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11991 msgid "Background"
11992 msgstr "Ozadje"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11995 msgid "Destination"
11996 msgstr "Cilj"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11999 msgid "Show Preview"
12000 msgstr "Pokaži predogled"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12003 msgid "No file selected"
12004 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
12006 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12008 msgid "Fill"
12009 msgstr "Zapolni"
12011 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12012 msgid "Stroke _paint"
12013 msgstr "_Barva poteze"
12015 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12016 msgid "Stroke st_yle"
12017 msgstr "_Slog poteze"
12019 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12021 #, fuzzy
12022 msgid ""
12023 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12024 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12025 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12026 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12027 msgstr ""
12028 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
12029 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12030 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12031 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12032 "konstantne komponentne vrednosti."
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12035 msgid "Image File"
12036 msgstr "Datoteka slike"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12039 msgid "Selected SVG Element"
12040 msgstr "Izbrani element SVG"
12042 #. TODO: any image, not just svg
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12044 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12045 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12048 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12049 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12052 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12053 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12056 msgid "Light Source:"
12057 msgstr "Vir svetlobe:"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12060 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12061 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12064 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12065 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12067 #. default x:
12068 #. default y:
12069 #. default z:
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12072 msgid "Location"
12073 msgstr "Mesto"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12078 msgid "X coordinate"
12079 msgstr "Koordinata X"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12084 msgid "Y coordinate"
12085 msgstr "Koordinata Y"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12090 msgid "Z coordinate"
12091 msgstr "Koordinata Z"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12094 msgid "Points At"
12095 msgstr "Usmerjen na"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12098 msgid "Specular Exponent"
12099 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12102 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12103 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12105 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12107 msgid "Cone Angle"
12108 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12111 msgid ""
12112 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12113 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12114 "cone. No light is projected outside this cone."
12115 msgstr ""
12116 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12117 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12118 "projicirana."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12121 msgid "New light source"
12122 msgstr "Nov svetlobni vir"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12125 msgid "_Duplicate"
12126 msgstr "_Podvoji"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12129 msgid "_Filter"
12130 msgstr "_Filtriraj"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12133 msgid "R_ename"
12134 msgstr "P_reimenuj"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12137 msgid "Rename filter"
12138 msgstr "Preimenuj filter"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12141 msgid "Apply filter"
12142 msgstr "Uporabi filter"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12145 msgid "Add filter"
12146 msgstr "Dodaj filter"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12149 msgid "Duplicate filter"
12150 msgstr "Podvoji filter"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12153 msgid "_Effect"
12154 msgstr "_Učinek"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12157 msgid "Connections"
12158 msgstr "Povezave"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12161 msgid "Remove filter primitive"
12162 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12165 msgid "Remove merge node"
12166 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12169 msgid "Reorder filter primitive"
12170 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12173 msgid "Add Effect:"
12174 msgstr "Dodaj učinek:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12177 msgid "No effect selected"
12178 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12181 msgid "No filter selected"
12182 msgstr "Izbran ni noben filter"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12185 msgid "Effect parameters"
12186 msgstr "Parametri učinka"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12189 msgid "Filter General Settings"
12190 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12192 #. default x:
12193 #. default y:
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12195 msgid "Coordinates:"
12196 msgstr "Koordinate:"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12199 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12200 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12203 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12204 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12206 #. default width:
12207 #. default height:
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12209 msgid "Dimensions:"
12210 msgstr "Mere:"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12213 msgid "Width of filter effects region"
12214 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12217 msgid "Height of filter effects region"
12218 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12222 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12223 msgid "Mode:"
12224 msgstr "Način:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12227 msgid ""
12228 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12229 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12230 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12231 "performed without specifying a complete matrix."
12232 msgstr ""
12233 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12234 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12235 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12236 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12239 msgid "Value(s):"
12240 msgstr "Vrednost(i):"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12244 msgid "Operator:"
12245 msgstr "Operator:"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12248 msgid "K1:"
12249 msgstr "K1:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12255 msgid ""
12256 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12257 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12258 "values of the first and second inputs respectively."
12259 msgstr ""
12260 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12261 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12262 "prvega in drugega vhoda."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12265 msgid "K2:"
12266 msgstr "K2:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12269 msgid "K3:"
12270 msgstr "K3:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12273 msgid "K4:"
12274 msgstr "K4:"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12278 msgid "Size:"
12279 msgstr "Velikost:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12282 msgid "width of the convolve matrix"
12283 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12286 msgid "height of the convolve matrix"
12287 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12290 msgid ""
12291 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12292 "applied to pixels around this point."
12293 msgstr ""
12294 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12295 "slikovnih točkah okoli te točke."
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12298 msgid ""
12299 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12300 "applied to pixels around this point."
12301 msgstr ""
12302 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12303 "slikovnih točkah okoli te točke."
12305 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12307 msgid "Kernel:"
12308 msgstr "Jedro:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12311 msgid ""
12312 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12313 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12314 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12315 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12316 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12317 "would lead to a common blur effect."
12318 msgstr ""
12319 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12320 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12321 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12322 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12323 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12324 "navadnega učinka zabrisanja."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12327 msgid "Divisor:"
12328 msgstr "Delitelj:"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12331 msgid ""
12332 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12333 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12334 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12335 "effect on the overall color intensity of the result."
12336 msgstr ""
12337 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12338 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12339 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12340 "intenzivnost rezultata."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12343 msgid "Bias:"
12344 msgstr "Poševnost:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12347 msgid ""
12348 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12349 "value as the zero response of the filter."
12350 msgstr ""
12351 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12352 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12355 msgid "Edge Mode:"
12356 msgstr "Robni način:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12359 msgid ""
12360 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12361 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12362 "or near the edge of the input image."
12363 msgstr ""
12364 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12365 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12366 "vhodne slike."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12369 msgid "Preserve Alpha"
12370 msgstr "Ohrani alfo"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12373 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12374 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12376 #. default: white
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12378 msgid "Diffuse Color:"
12379 msgstr "Razpršena barva:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12383 msgid "Defines the color of the light source"
12384 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12388 msgid "Surface Scale:"
12389 msgstr "Površinsko merilo;"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12393 msgid ""
12394 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12395 "channel"
12396 msgstr ""
12397 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12401 msgid "Constant:"
12402 msgstr "Konstanta:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12406 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12407 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12411 msgid "Kernel Unit Length:"
12412 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12415 msgid "Scale:"
12416 msgstr "Merilo:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12419 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12420 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12423 msgid "X displacement:"
12424 msgstr "Razmestitev X:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12427 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12428 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12431 msgid "Y displacement:"
12432 msgstr "Razmestitev Y:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12435 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12436 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12438 #. default: black
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12440 msgid "Flood Color:"
12441 msgstr "Razlita barva:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12444 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12445 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12449 msgid "Opacity:"
12450 msgstr "Prekrivnost:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12453 msgid "Standard Deviation:"
12454 msgstr "Standardna deviacija:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12457 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12458 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12461 msgid ""
12462 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12463 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12464 msgstr ""
12465 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12466 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12469 msgid "Radius:"
12470 msgstr "Radij:"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12473 msgid "Source of Image:"
12474 msgstr "Vir slike:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12477 msgid "Delta X:"
12478 msgstr "Sprememba X (delta):"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12481 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12482 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12485 msgid "Delta Y:"
12486 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12489 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12490 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12492 #. default: white
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12494 msgid "Specular Color:"
12495 msgstr "Odbojna barva:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12498 msgid "Exponent:"
12499 msgstr "Eksponent:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12502 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12503 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12506 msgid ""
12507 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12508 "function."
12509 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12512 msgid "Base Frequency:"
12513 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12516 msgid "Octaves:"
12517 msgstr "Oktave:"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12520 msgid "Seed:"
12521 msgstr "Seme:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12524 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12525 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12528 msgid "Add filter primitive"
12529 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12532 msgid ""
12533 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12534 "multiply, darken and lighten."
12535 msgstr ""
12536 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12537 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12540 #, fuzzy
12541 msgid ""
12542 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12543 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12544 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12545 msgstr ""
12546 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12547 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12548 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12549 "spreminjanje obarvanosti."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12552 msgid ""
12553 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12554 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12555 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12556 "adjustment, color balance, and thresholding."
12557 msgstr ""
12558 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12559 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12560 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12561 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12564 msgid ""
12565 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12566 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12567 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12568 "between the corresponding pixel values of the images."
12569 msgstr ""
12570 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12571 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12572 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12573 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12576 msgid ""
12577 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12578 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12579 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12580 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12581 "is faster and resolution-independent."
12582 msgstr ""
12583 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12584 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12585 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12586 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12587 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12588 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12591 msgid ""
12592 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12593 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12594 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12595 "opacity areas recede away from the viewer."
12596 msgstr ""
12597 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12598 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12599 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12600 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12601 "se umikajo stran od gledalca."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12604 msgid ""
12605 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12606 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12607 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12608 "effects."
12609 msgstr ""
12610 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12611 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12612 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12613 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12616 msgid ""
12617 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12618 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12619 "a graphic."
12620 msgstr ""
12621 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12622 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12623 "slikam dodajajo barve."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12626 msgid ""
12627 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12628 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12629 msgstr ""
12630 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12631 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12632 "učinka padlih senc."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12635 msgid ""
12636 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12637 "or another part of the document."
12638 msgstr ""
12639 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12640 "drugim delom dokumenta."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12643 msgid ""
12644 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12645 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12646 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12647 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12648 msgstr ""
12649 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12650 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12651 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12652 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12653 "'over' (preko)."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12659 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12660 "thicker."
12661 msgstr ""
12662 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12663 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12664 "pa debelejše."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12667 msgid ""
12668 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12669 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12670 "a slightly different position than the actual object."
12671 msgstr ""
12672 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12673 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12674 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12677 msgid ""
12678 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12679 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12680 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12681 "opacity areas recede away from the viewer."
12682 msgstr ""
12683 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12684 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12685 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12686 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12687 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12690 msgid ""
12691 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12692 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12695 msgid ""
12696 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12697 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12698 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12699 msgstr ""
12700 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12701 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12702 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12703 "kakršni sta marmor in granit."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12706 msgid "Duplicate filter primitive"
12707 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12710 msgid "Set filter primitive attribute"
12711 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12713 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12714 msgid "Unit:"
12715 msgstr "Enota:"
12717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12718 msgid "Angle (degrees):"
12719 msgstr "Kot (stopinj):"
12721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12722 msgid "Rela_tive change"
12723 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12726 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12727 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12730 msgid "Set guide properties"
12731 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12734 msgid "Guideline"
12735 msgstr "Vodilo"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12738 #, c-format
12739 msgid "Guideline ID: %s"
12740 msgstr "ID vodila: %s"
12742 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12743 #, c-format
12744 msgid "Current: %s"
12745 msgstr "Trenutno: %s"
12747 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12748 #, c-format
12749 msgid "%d x %d"
12750 msgstr "%d x %d"
12752 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12753 msgid "Selection only or whole document"
12754 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12756 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12757 msgid "Refresh the icons"
12758 msgstr "Osveži ikone"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12761 msgid "Mouse"
12762 msgstr "Miška"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12765 msgid "Grab sensitivity:"
12766 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12773 msgid "pixels"
12774 msgstr "slik. točk"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12777 msgid ""
12778 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12779 "with mouse (in screen pixels)"
12780 msgstr ""
12781 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12782 "pikah). "
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12785 msgid "Click/drag threshold:"
12786 msgstr "Natančnost miške:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12789 msgid ""
12790 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12791 msgstr ""
12792 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12793 "poteg. "
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12796 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12797 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12800 msgid ""
12801 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12802 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12803 "mouse)"
12804 msgstr ""
12805 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12806 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12807 "uporabljate kot miško)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12810 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12811 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12814 msgid ""
12815 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12816 msgstr ""
12817 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12818 "(pisalo, radirka, miška)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12821 msgid "Scrolling"
12822 msgstr "Kolešček"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12825 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12826 msgstr "Kolešček premika po:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12829 msgid ""
12830 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12831 "(horizontally with Shift)"
12832 msgstr ""
12833 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12834 "vodoravno)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12837 msgid "Ctrl+arrows"
12838 msgstr "Ctrl+smerniki"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12841 msgid "Scroll by:"
12842 msgstr "Preskakuj po:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12845 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12846 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12849 msgid "Acceleration:"
12850 msgstr "Pospeševanje:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12853 msgid ""
12854 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12855 "acceleration)"
12856 msgstr ""
12857 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12858 "tega)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12861 msgid "Autoscrolling"
12862 msgstr "Samosledenje"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12865 msgid "Speed:"
12866 msgstr "Hitrost:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12869 msgid ""
12870 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12871 "autoscroll off)"
12872 msgstr ""
12873 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12874 "možnost)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12879 msgid "Threshold:"
12880 msgstr "Doseg:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12883 msgid ""
12884 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12885 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12886 msgstr ""
12887 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12888 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12891 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12892 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12895 msgid ""
12896 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12897 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12898 "Selector tool (default)."
12899 msgstr ""
12900 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12901 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12902 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12905 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12906 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12909 msgid ""
12910 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12911 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12912 msgstr ""
12913 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12914 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12915 "brez nje premakne pogled po platnu."
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12918 msgid "Enable snap indicator"
12919 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12922 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12923 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12926 msgid "Delay (in ms):"
12927 msgstr "Zamuda (v ms):"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12930 #, fuzzy
12931 msgid ""
12932 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12933 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12934 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12935 msgstr ""
12936 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12937 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12938 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12941 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12942 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12945 #, fuzzy
12946 msgid ""
12947 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12948 msgstr ""
12949 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12952 msgid "Weight factor:"
12953 msgstr "Faktor teže:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12956 msgid ""
12957 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12958 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12959 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12960 msgstr ""
12961 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12962 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12963 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12966 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12967 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12970 msgid ""
12971 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12972 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12973 "constraint line"
12974 msgstr ""
12975 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
12976 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12979 msgid "Snapping"
12980 msgstr "Pripenjanje"
12982 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12984 msgid "Arrow keys move by:"
12985 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12988 msgid ""
12989 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12990 "(in px units)"
12991 msgstr ""
12992 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12993 "točk (SVG točk)"
12995 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12997 msgid "> and < scale by:"
12998 msgstr "> in < raztegujeta po:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13001 msgid ""
13002 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13003 msgstr ""
13004 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13007 msgid "Inset/Outset by:"
13008 msgstr "Razširi/zoži za:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13011 msgid ""
13012 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13013 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13016 msgid "Compass-like display of angles"
13017 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13020 msgid ""
13021 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13022 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13023 "counterclockwise"
13024 msgstr ""
13025 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
13026 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
13027 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13030 msgid "Rotation snaps every:"
13031 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13034 msgid "degrees"
13035 msgstr "stopinj"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13038 msgid ""
13039 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13040 "[ or ] rotates by this amount"
13041 msgstr ""
13042 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
13043 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13046 msgid "Zoom in/out by:"
13047 msgstr "Povečava:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13050 msgid ""
13051 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13052 "multiplier"
13053 msgstr ""
13054 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13055 "bodo delovali s tem faktorjem"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13058 msgid "Show selection cue"
13059 msgstr "Kaži točko izbire"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13062 msgid ""
13063 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13064 msgstr ""
13065 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13068 msgid "Enable gradient editing"
13069 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13072 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13073 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13076 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13077 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13080 msgid ""
13081 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13082 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13083 msgstr ""
13084 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13085 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13088 msgid "Ctrl+click dot size:"
13089 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13092 msgid "times current stroke width"
13093 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13096 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13097 msgstr ""
13098 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13099 "poteze)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13102 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13103 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13106 msgid ""
13107 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13108 "objects."
13109 msgstr ""
13110 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13113 msgid "Create new objects with:"
13114 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13117 msgid "Last used style"
13118 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13121 msgid "Apply the style you last set on an object"
13122 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13125 msgid "This tool's own style:"
13126 msgstr "Lasten slog orodja:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13129 msgid ""
13130 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13131 "the button below to set it."
13132 msgstr ""
13133 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13134 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13136 #. style swatch
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13138 msgid "Take from selection"
13139 msgstr "Iz izbire"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13142 msgid "This tool's style of new objects"
13143 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13146 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13147 msgstr ""
13148 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13151 msgid "Tools"
13152 msgstr "Orodja"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13155 msgid "Bounding box to use:"
13156 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13159 msgid "Visual bounding box"
13160 msgstr "Vidni okvir"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13163 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13164 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13167 msgid "Geometric bounding box"
13168 msgstr "Geometrični okvir"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13171 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13172 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13175 msgid "Conversion to guides:"
13176 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13179 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13180 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13183 msgid ""
13184 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13185 "conversion."
13186 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13189 msgid "Treat groups as a single object"
13190 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13193 msgid ""
13194 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13195 "converting each child separately."
13196 msgstr ""
13197 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13198 "vsakega otroka posebej."
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13201 msgid "Average all sketches"
13202 msgstr "Povpreči vse skice"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13205 msgid "Width is in absolute units"
13206 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13209 msgid "Select new path"
13210 msgstr "Izberi novo pot"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13213 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13214 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13216 #. Selector
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13218 msgid "Selector"
13219 msgstr "Izbirnik"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13222 msgid "When transforming, show:"
13223 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13226 msgid "Objects"
13227 msgstr "Predmete"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13230 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13231 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13234 msgid "Box outline"
13235 msgstr "Zgolj obroba"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13238 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13239 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13242 msgid "Per-object selection cue:"
13243 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13246 msgid "No per-object selection indication"
13247 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13250 msgid "Mark"
13251 msgstr "Oznaka"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13254 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13255 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13258 msgid "Box"
13259 msgstr "Okvir"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13262 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13263 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13265 #. Node
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13267 msgid "Node"
13268 msgstr "Vozlišče"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13271 msgid "Path outline:"
13272 msgstr "Oris poti:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13276 msgid "Path outline color"
13277 msgstr "Barva orisa poti"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13280 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13281 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13284 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13285 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13288 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13289 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13292 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13293 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13296 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13297 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13300 msgid "Flash time"
13301 msgstr "Čas utripanja"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13304 msgid ""
13305 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13306 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13307 "path."
13308 msgstr ""
13309 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13310 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13312 #. Tweak
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13314 msgid "Tweak"
13315 msgstr "Prilagodi"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13318 msgid "Paint objects with:"
13319 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13321 #. Zoom
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13325 msgid "Zoom"
13326 msgstr "Povečava"
13328 #. Shapes
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13330 msgid "Shapes"
13331 msgstr "Liki"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13334 msgid "Sketch mode"
13335 msgstr "Skicirni način"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13338 msgid ""
13339 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13340 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13341 msgstr ""
13342 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13343 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13345 #. Pen
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13347 msgid "Pen"
13348 msgstr "Pero"
13350 #. Calligraphy
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13352 msgid "Calligraphy"
13353 msgstr "Kaligrafija"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13356 msgid ""
13357 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13358 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13359 msgstr ""
13360 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13361 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13362 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13365 msgid ""
13366 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13367 "selection)"
13368 msgstr ""
13369 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13370 "prejšnje izbire)"
13372 #. Paint Bucket
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13374 msgid "Paint Bucket"
13375 msgstr "Kanglica za barvanje"
13377 #. Eraser
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13379 msgid "Eraser"
13380 msgstr "Radirka"
13382 #. LPETool
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13384 msgid "LPE Tool"
13385 msgstr "Orodje LPE"
13387 #. Gradient
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13389 msgid "Gradient"
13390 msgstr "Preliv"
13392 #. Connector
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13394 msgid "Connector"
13395 msgstr "Konektor"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13398 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13399 msgstr ""
13400 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13401 "bodo prikazane"
13403 #. Dropper
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13405 msgid "Dropper"
13406 msgstr "Pipeta"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13409 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13410 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13413 msgid "Remember and use last window's geometry"
13414 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13417 msgid "Don't save window geometry"
13418 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13422 msgid "Dockable"
13423 msgstr "Sidrno"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13426 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13427 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13430 msgid "Zoom when window is resized"
13431 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13434 msgid "Show close button on dialogs"
13435 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13438 msgid "Normal"
13439 msgstr "Običajno"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13442 msgid "Aggressive"
13443 msgstr "Agresivno"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13446 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13447 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13450 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13451 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13454 msgid ""
13455 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13456 "preferences)"
13457 msgstr ""
13458 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13459 "med uporabniške nastavitve)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13462 msgid ""
13463 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13464 "document)"
13465 msgstr ""
13466 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13467 "v dokument)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13470 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13471 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13474 msgid "Dialogs on top:"
13475 msgstr "Pogovorna okna:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13478 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13479 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13482 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13483 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13486 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13487 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13490 msgid "Dialog Transparency:"
13491 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13494 msgid "Opacity when focused:"
13495 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13498 msgid "Opacity when unfocused:"
13499 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13502 msgid "Time of opacity change animation:"
13503 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13506 msgid "Miscellaneous:"
13507 msgstr "Razno:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13510 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13511 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13514 msgid ""
13515 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13516 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13517 "above the right scrollbar)"
13518 msgstr ""
13519 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13520 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13521 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13524 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13525 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13528 msgid "Windows"
13529 msgstr "Okna"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13532 msgid "Move in parallel"
13533 msgstr "premaknejo vzporedno"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13536 msgid "Stay unmoved"
13537 msgstr "ostanejo pri miru"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13540 msgid "Move according to transform"
13541 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13544 msgid "Are unlinked"
13545 msgstr "odvežejo"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13548 msgid "Are deleted"
13549 msgstr "izbrišejo"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13552 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13553 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13556 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13557 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13560 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13561 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13564 msgid ""
13565 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13566 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13567 "original."
13568 msgstr ""
13569 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13570 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13573 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13574 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13577 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13578 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13581 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13582 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13585 msgid "When duplicating original+clones:"
13586 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13589 msgid "Relink duplicated clones"
13590 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13593 msgid ""
13594 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13595 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13596 "instead of the old original"
13597 msgstr ""
13598 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13599 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13600 "namesto s starim izvirnikom."
13602 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13604 msgid "Clones"
13605 msgstr "Kloni"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13608 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13609 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13612 msgid ""
13613 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13614 msgstr ""
13615 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13616 "maske"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13619 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13620 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13623 msgid ""
13624 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13625 "drawing"
13626 msgstr ""
13627 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13628 "risbe"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13631 msgid "Clippaths and masks"
13632 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13636 msgid "Scale stroke width"
13637 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13640 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13641 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13644 msgid "Transform gradients"
13645 msgstr "Preoblikuje prelive"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13648 msgid "Transform patterns"
13649 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13652 msgid "Optimized"
13653 msgstr "Učinkovite"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13656 msgid "Preserved"
13657 msgstr "Ohranjene"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13661 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13662 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13666 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13667 msgstr ""
13668 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13669 "zaobljenih oglišč"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13673 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13674 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13678 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13679 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13682 msgid "Store transformation:"
13683 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13686 msgid ""
13687 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13688 "attribute"
13689 msgstr ""
13690 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13691 "preoblikovanje"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13694 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13695 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13698 msgid "Transforms"
13699 msgstr "Preoblikovanja"
13701 #. blur quality
13702 #. filter quality
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13705 msgid "Best quality (slowest)"
13706 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13710 msgid "Better quality (slower)"
13711 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13715 msgid "Average quality"
13716 msgstr "povprečna kakovost"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13720 msgid "Lower quality (faster)"
13721 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13725 msgid "Lowest quality (fastest)"
13726 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13729 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13730 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13734 msgid ""
13735 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13736 "always uses best quality)"
13737 msgstr ""
13738 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13739 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13743 msgid "Better quality, but slower display"
13744 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13748 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13749 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13753 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13754 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13758 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13759 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13762 msgid "Filter effects quality for display:"
13763 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13765 #. show infobox
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13767 msgid "Show filter primitives infobox"
13768 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13771 msgid ""
13772 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13773 "filter effects dialog."
13774 msgstr ""
13775 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13776 "učinkov filtrov."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13779 msgid "Select in all layers"
13780 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13783 msgid "Select only within current layer"
13784 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13787 msgid "Select in current layer and sublayers"
13788 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13791 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13792 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13795 msgid "Ignore locked objects and layers"
13796 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13799 msgid "Deselect upon layer change"
13800 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13804 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13808 msgstr ""
13809 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13812 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13813 msgstr ""
13814 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13815 "plasti"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13818 msgid ""
13819 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13820 "its sublayers"
13821 msgstr ""
13822 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13823 "in vseh njegovih podplasteh"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13826 msgid ""
13827 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13828 "themselves or by being in a hidden layer)"
13829 msgstr ""
13830 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13831 "kot dele skrite plasti)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13834 msgid ""
13835 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13836 "themselves or by being in a locked layer)"
13837 msgstr ""
13838 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13839 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13842 msgid ""
13843 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13844 "current layer changes"
13845 msgstr ""
13846 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13847 "spremeni trenutna plast"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13850 msgid "Selecting"
13851 msgstr "Izbiranje"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13854 msgid "Default export resolution:"
13855 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13858 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13859 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13862 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13863 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13866 msgid ""
13867 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13868 "Import and Export to OCAL function."
13869 msgstr ""
13870 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13871 "izvozna funkcija OCAL."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13874 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13875 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13878 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13879 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13882 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13883 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13886 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13887 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13890 msgid "Import/Export"
13891 msgstr "Uvozi/izvozi"
13893 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13895 msgid "Perceptual"
13896 msgstr "Zaznavno"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13899 msgid "Relative Colorimetric"
13900 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13903 msgid "Absolute Colorimetric"
13904 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13907 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13908 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13911 msgid "Display adjustment"
13912 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13915 #, c-format
13916 msgid ""
13917 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13918 "Searched directories:%s"
13919 msgstr ""
13920 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13921 "Preiskane mape: %s"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13924 msgid "Display profile:"
13925 msgstr "Prikaži profil:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13928 msgid "Retrieve profile from display"
13929 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13932 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13933 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13936 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13937 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13940 msgid "Display rendering intent:"
13941 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13945 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13946 msgstr ""
13947 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13950 msgid "Proofing"
13951 msgstr "Preverjanje"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13954 msgid "Simulate output on screen"
13955 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13958 msgid "Simulates output of target device."
13959 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13962 msgid "Mark out of gamut colors"
13963 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13966 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13967 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13970 msgid "Out of gamut warning color:"
13971 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13974 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13975 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13978 msgid "Device profile:"
13979 msgstr "Profil naprave:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13982 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13983 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13986 msgid "Device rendering intent:"
13987 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13990 msgid "Black point compensation"
13991 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13994 msgid "Enables black point compensation."
13995 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13998 msgid "Preserve black"
13999 msgstr "Ohrani črno"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14002 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14003 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14006 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14007 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14012 msgid "<none>"
14013 msgstr "<brez>"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14016 msgid "Color management"
14017 msgstr "Upravljanje barv"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14020 msgid "Major grid line emphasizing"
14021 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14025 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14028 msgid ""
14029 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14030 "of major grid line color."
14031 msgstr ""
14032 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
14033 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14036 msgid "Default grid settings"
14037 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14041 msgid "Grid units:"
14042 msgstr "Enote mreže:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14046 msgid "Origin X:"
14047 msgstr "Izhodišče X:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14051 msgid "Origin Y:"
14052 msgstr "Izhodišče Y:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14055 msgid "Spacing X:"
14056 msgstr "Razmik X:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14060 msgid "Spacing Y:"
14061 msgstr "Razmik Y:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14067 msgid "Grid line color:"
14068 msgstr "Barva črte mreže:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14072 msgid "Color used for normal grid lines"
14073 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14079 msgid "Major grid line color:"
14080 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14084 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14085 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14089 msgid "Major grid line every:"
14090 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14093 msgid "Show dots instead of lines"
14094 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14097 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14098 msgstr ""
14099 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14102 msgid "Use named colors"
14103 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14106 msgid ""
14107 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14108 "'magenta') instead of the numeric value"
14109 msgstr ""
14110 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14111 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14114 msgid "XML formatting"
14115 msgstr "Oblikovanje XML"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14118 msgid "Inline attributes"
14119 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14122 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14123 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14126 msgid "Indent, spaces:"
14127 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14130 msgid ""
14131 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14132 "indentation"
14133 msgstr ""
14134 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14137 msgid "Path data"
14138 msgstr "Podatki poti"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14141 msgid "Allow relative coordinates"
14142 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14145 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14146 msgstr ""
14147 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14150 msgid "Force repeat commands"
14151 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14154 msgid ""
14155 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14156 "of 'L 1,2 3,4')"
14157 msgstr ""
14158 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14159 "1,2 3,4')."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14162 msgid "Numbers"
14163 msgstr "Številke"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14166 msgid "Numeric precision:"
14167 msgstr "Numerična natančnost:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14170 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14171 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14174 msgid "Minimum exponent:"
14175 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14178 msgid ""
14179 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14180 "anything smaller is written as zero."
14181 msgstr ""
14182 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14183 "števila bodo zapisana kot nič."
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14186 msgid "SVG output"
14187 msgstr "Izvoz SVG"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14190 msgid "System default"
14191 msgstr "privzeti sistemski"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14194 msgid "Albanian (sq)"
14195 msgstr "albanski (sq)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14198 msgid "Amharic (am)"
14199 msgstr "amharski (am)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14202 msgid "Arabic (ar)"
14203 msgstr "arabski (ar)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14206 msgid "Armenian (hy)"
14207 msgstr "armenski (hy)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14210 msgid "Azerbaijani (az)"
14211 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14214 msgid "Basque (eu)"
14215 msgstr "baskovski (eu)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14218 msgid "Belarusian (be)"
14219 msgstr "beloruski (be)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14222 msgid "Bulgarian (bg)"
14223 msgstr "bolgarski (bg)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14226 msgid "Bengali (bn)"
14227 msgstr "bengalski (bn)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14230 msgid "Breton (br)"
14231 msgstr "bretonski (br)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14234 msgid "Catalan (ca)"
14235 msgstr "katalonski (ca)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14238 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14239 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14242 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14243 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14246 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14247 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14250 msgid "Croatian (hr)"
14251 msgstr "hrvaški (hr)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14254 msgid "Czech (cs)"
14255 msgstr "češki (cs)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14258 msgid "Danish (da)"
14259 msgstr "danski (da)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14262 msgid "Dutch (nl)"
14263 msgstr "nizozemski (nl)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14266 msgid "Dzongkha (dz)"
14267 msgstr "džonkški (dz)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14270 msgid "German (de)"
14271 msgstr "nemški (de)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14274 msgid "Greek (el)"
14275 msgstr "grški (el)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14278 msgid "English (en)"
14279 msgstr "angleški (en)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14282 msgid "English/Australia (en_AU)"
14283 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14286 msgid "English/Canada (en_CA)"
14287 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14290 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14291 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14294 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14295 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14298 msgid "Esperanto (eo)"
14299 msgstr "esperanto (eo)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14302 msgid "Estonian (et)"
14303 msgstr "estonski (et)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14306 msgid "Finnish (fi)"
14307 msgstr "finski (fi)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14310 msgid "French (fr)"
14311 msgstr "francoski (fr)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14314 msgid "Irish (ga)"
14315 msgstr "irski (ga)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14318 msgid "Galician (gl)"
14319 msgstr "galicijski (gl)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14322 msgid "Hebrew (he)"
14323 msgstr "hebrejski (he)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14326 msgid "Hungarian (hu)"
14327 msgstr "madžarski (hu)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14330 msgid "Indonesian (id)"
14331 msgstr "indonezijski (id)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14334 msgid "Italian (it)"
14335 msgstr "italijanski (it)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14338 msgid "Japanese (ja)"
14339 msgstr "japonski (ja)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14342 msgid "Khmer (km)"
14343 msgstr "kmerski (km)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14346 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14347 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14350 msgid "Korean (ko)"
14351 msgstr "korejski (ko)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14354 msgid "Lithuanian (lt)"
14355 msgstr "litovski (lt)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14358 msgid "Macedonian (mk)"
14359 msgstr "makedonski (mk)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14362 msgid "Mongolian (mn)"
14363 msgstr "mongolski (mn)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14366 msgid "Nepali (ne)"
14367 msgstr "nepalski (ne)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14370 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14371 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14374 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14375 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14378 msgid "Panjabi (pa)"
14379 msgstr "pandžabski (pa)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14382 msgid "Polish (pl)"
14383 msgstr "poljski (pl)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14386 msgid "Portuguese (pt)"
14387 msgstr "portugalski (pt)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14390 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14391 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14394 msgid "Romanian (ro)"
14395 msgstr "romunski (ro)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14398 msgid "Russian (ru)"
14399 msgstr "ruski (ru)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14402 msgid "Serbian (sr)"
14403 msgstr "srbski (sr)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14406 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14407 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14410 msgid "Slovak (sk)"
14411 msgstr "slovaški (sk)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14414 msgid "Slovenian (sl)"
14415 msgstr "slovenski (sl)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14418 msgid "Spanish (es)"
14419 msgstr "španski (es)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14422 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14423 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14426 msgid "Swedish (sv)"
14427 msgstr "švedski (sv)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14430 msgid "Thai (th)"
14431 msgstr "tajski (th)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14434 msgid "Turkish (tr)"
14435 msgstr "turški (tr)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14438 msgid "Ukrainian (uk)"
14439 msgstr "ukrajinski (uk)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14442 msgid "Vietnamese (vi)"
14443 msgstr "vietnamski (vi)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14446 msgid "Language (requires restart):"
14447 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14450 msgid "Set the language for menus and number formats"
14451 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14454 msgid "Smaller"
14455 msgstr "Manjše"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14458 msgid "Toolbox icon size"
14459 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14462 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14463 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14466 msgid "Control bar icon size"
14467 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14470 msgid ""
14471 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14472 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14475 msgid "Secondary toolbar icon size"
14476 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14479 msgid ""
14480 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14481 msgstr ""
14482 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14485 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14486 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14489 msgid ""
14490 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14491 "color sliders."
14492 msgstr ""
14493 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14494 "izrisujejo barvne drsnike."
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14497 msgid "Clear list"
14498 msgstr "Počisti seznam"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14501 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14502 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14505 msgid ""
14506 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14507 "the list"
14508 msgstr ""
14509 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14510 "počistite seznam"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14513 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14514 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14517 msgid ""
14518 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14519 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14520 "display objects in their true sizes"
14521 msgstr ""
14522 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14523 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14524 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14527 msgid "Interface"
14528 msgstr "Vmesnik"
14530 #. Autosave options
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14532 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14533 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14536 msgid ""
14537 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14538 "minimizing loss in case of a crash"
14539 msgstr ""
14540 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14541 "verjetnost izgub ob sesutju"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14544 msgid "Interval (in minutes):"
14545 msgstr "Interval (v minutah):"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14548 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14549 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14554 msgid "filesystem|Path:"
14555 msgstr "filesystem|Pot:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14558 msgid "The directory where autosaves will be written"
14559 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14562 msgid "Maximum number of autosaves:"
14563 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14566 msgid ""
14567 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14568 msgstr ""
14569 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14570 "prostora za shranjevanje"
14572 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14573 #. * update our running configuration
14574 #. *
14575 #. * FIXME!
14576 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14577 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14580 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14581 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14583 #. -----------
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14585 msgid "Autosave"
14586 msgstr "Samodejno shrani"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14589 msgid "2x2"
14590 msgstr "2x2"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14593 msgid "4x4"
14594 msgstr "4x4"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14597 msgid "8x8"
14598 msgstr "8x8"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14601 msgid "16x16"
14602 msgstr "16x16"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14605 msgid "Oversample bitmaps:"
14606 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14609 msgid "Automatically reload bitmaps"
14610 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14613 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14614 msgstr ""
14615 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14618 msgid "Bitmap editor:"
14619 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14622 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14623 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14626 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14627 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14630 msgid "Bitmaps"
14631 msgstr "Bitne slike"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14634 msgid "Language:"
14635 msgstr "Jezik:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14638 msgid "Set the main spell check language"
14639 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14642 msgid "Second language:"
14643 msgstr "Drugi jezik:"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14646 msgid ""
14647 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14648 "unknown in ALL chosen languages"
14649 msgstr ""
14650 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14651 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14654 msgid "Third language:"
14655 msgstr "Tretji jezik:"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14658 msgid ""
14659 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14660 "in ALL chosen languages"
14661 msgstr ""
14662 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14663 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14666 msgid "Ignore words with digits"
14667 msgstr "Prezri besede s števkami"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14670 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14671 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14674 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14675 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14678 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14679 msgstr ""
14680 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14683 msgid "Spellcheck"
14684 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14687 msgid "Add label comments to printing output"
14688 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14691 msgid ""
14692 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14693 "rendered output for an object with its label"
14694 msgstr ""
14695 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14696 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14699 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14700 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14703 msgid ""
14704 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14705 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14706 "may affect other objects using the same gradient"
14707 msgstr ""
14708 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14709 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14710 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14711 "preliv."
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14714 msgid "Simplification threshold:"
14715 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14718 msgid ""
14719 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14720 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14721 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14722 msgstr ""
14723 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14724 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14725 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14728 msgid "Latency skew:"
14729 msgstr "Nagib latence:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14732 msgid "(requires restart)"
14733 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14736 msgid ""
14737 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14738 "some systems)."
14739 msgstr ""
14740 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14741 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14744 msgid "Pre-render named icons"
14745 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14748 msgid ""
14749 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14750 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14751 msgstr ""
14752 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14753 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14754 "obveščanje ikon."
14756 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14758 msgid "User config: "
14759 msgstr "Parametri uporabnika: "
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14762 msgid "User data: "
14763 msgstr "Uporabniški podatki: "
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14766 msgid "User cache: "
14767 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14770 msgid "System config: "
14771 msgstr "Parametri sistema: "
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14774 msgid "System data: "
14775 msgstr "Sistemski podatki: "
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14778 msgid "PIXMAP: "
14779 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14782 msgid "DATA: "
14783 msgstr "PODATKI: "
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14786 msgid "UI: "
14787 msgstr "Vmesnik: "
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14790 msgid "Icon theme: "
14791 msgstr "Tema ikon: "
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14794 msgid "System info"
14795 msgstr "Podatki o sistemu"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14798 msgid "General system information"
14799 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14802 msgid "Misc"
14803 msgstr "Razno"
14805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14806 msgid "Layer name:"
14807 msgstr "Ime plasti:"
14809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14810 msgid "Add layer"
14811 msgstr "Dodaj plast"
14813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14814 msgid "Above current"
14815 msgstr "Nad trenutnim"
14817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14818 msgid "Below current"
14819 msgstr "Pod trenutnim"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14822 msgid "As sublayer of current"
14823 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14826 msgid "Position:"
14827 msgstr "Položaj:"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14830 msgid "Rename Layer"
14831 msgstr "Preimenuj plast"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14834 msgid "_Rename"
14835 msgstr "P_reimenuj"
14837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14838 msgid "Rename layer"
14839 msgstr "Preimenuj plast"
14841 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14843 msgid "Renamed layer"
14844 msgstr "Plast preimenovana"
14846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14847 msgid "Add Layer"
14848 msgstr "Dodaj plast"
14850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14851 msgid "_Add"
14852 msgstr "_Dodaj"
14854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14855 msgid "New layer created."
14856 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14858 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14859 msgid "Unhide layer"
14860 msgstr "Razkrij plast"
14862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14863 msgid "Hide layer"
14864 msgstr "Skrij plast"
14866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14867 msgid "Lock layer"
14868 msgstr "Zakleni plast"
14870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14871 msgid "Unlock layer"
14872 msgstr "Odkleni plast"
14874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14875 msgid "New"
14876 msgstr "Nov"
14878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14879 msgid "Top"
14880 msgstr "Vrh"
14882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14883 msgid "Up"
14884 msgstr "Gor"
14886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14887 msgid "Dn"
14888 msgstr "Dol"
14890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14891 msgid "Bot"
14892 msgstr "Dno"
14894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14895 msgid "X"
14896 msgstr "X"
14898 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14900 msgid "Apply new effect"
14901 msgstr "Uporabi nov učinek"
14903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14904 msgid "Current effect"
14905 msgstr "Trenutni učinek"
14907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14908 msgid "Effect list"
14909 msgstr "Seznam učinkov"
14911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14912 msgid "Unknown effect is applied"
14913 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14916 msgid "No effect applied"
14917 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14920 msgid "Item is not a path or shape"
14921 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14924 msgid "Only one item can be selected"
14925 msgstr "Izberete lahko le en element"
14927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14928 msgid "Empty selection"
14929 msgstr "Izprazni izbor"
14931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14932 msgid "Create and apply path effect"
14933 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14936 msgid "Remove path effect"
14937 msgstr "Odstrani učinek poti"
14939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14940 msgid "Move path effect up"
14941 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14944 msgid "Move path effect down"
14945 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14948 msgid "Activate path effect"
14949 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14952 msgid "Deactivate path effect"
14953 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14956 msgid "Heap"
14957 msgstr "Kopica"
14959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14960 msgid "In Use"
14961 msgstr "Uporabljeno"
14963 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14964 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14966 msgid "Slack"
14967 msgstr "Nezasedeno"
14969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14970 msgid "Total"
14971 msgstr "Skupaj"
14973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14975 msgid "Unknown"
14976 msgstr "Neznano"
14978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14979 msgid "Combined"
14980 msgstr "Združeno"
14982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14983 msgid "Recalculate"
14984 msgstr "Ponovno izračunaj"
14986 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14987 msgid "Ready."
14988 msgstr "Pripravljen."
14990 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14991 msgid ""
14992 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14993 "preferences.xml"
14994 msgstr ""
14995 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14996 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14999 msgid "File"
15000 msgstr "Datoteka"
15002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15003 msgid "Username:"
15004 msgstr "Uporabniško ime:"
15006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15007 msgid "Password:"
15008 msgstr "Geslo:"
15010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15011 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15012 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
15014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15015 msgid ""
15016 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15017 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15018 msgstr ""
15019 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
15020 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
15021 "openclipart.org)."
15023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15024 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15025 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
15027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15028 msgid "Search for:"
15029 msgstr "Išči:"
15031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15032 msgid "No files matched your search"
15033 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
15035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15036 msgid "Search"
15037 msgstr "Išči"
15039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15040 msgid "Files found"
15041 msgstr "najdenih datotek"
15043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15044 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15045 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
15047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15048 msgid "Could not set up Document"
15049 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
15051 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15052 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15053 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
15055 #. set up dialog title, based on document name
15056 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15057 msgid "SVG Document"
15058 msgstr "Dokument SVG"
15060 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15061 msgid "Print"
15062 msgstr "Natisni"
15064 #. build custom preferences tab
15065 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15066 msgid "Rendering"
15067 msgstr "Upodabljanje"
15069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15070 msgid "_Execute Javascript"
15071 msgstr "_Zaženi Javascript"
15073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15074 msgid "_Execute Python"
15075 msgstr "_Zaženi Python"
15077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15078 msgid "_Execute Ruby"
15079 msgstr "_Zaženi Ruby"
15081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15082 msgid "Script"
15083 msgstr "Skripta"
15085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15086 msgid "Output"
15087 msgstr "Izhod"
15089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15090 msgid "Errors"
15091 msgstr "Napake"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15094 msgid "Set SVG Font attribute"
15095 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15098 msgid "Adjust kerning value"
15099 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15102 msgid "Family Name:"
15103 msgstr "Ime družine:"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15106 msgid "Set width:"
15107 msgstr "Določite širino:"
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15110 msgid "glyph"
15111 msgstr "reliefna brazda"
15113 #. SPGlyph* glyph =
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15115 msgid "Add glyph"
15116 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15120 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15121 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15125 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15126 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15129 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15130 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15134 msgid "Set glyph curves"
15135 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15138 msgid "Reset missing-glyph"
15139 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15142 msgid "Edit glyph name"
15143 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15146 msgid "Set glyph unicode"
15147 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15150 msgid "Remove font"
15151 msgstr "Odstrani pisavo"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15154 msgid "Remove glyph"
15155 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15158 msgid "Remove kerning pair"
15159 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15162 msgid "Missing Glyph:"
15163 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15166 msgid "From selection..."
15167 msgstr "Iz izbora ..."
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15170 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15171 msgid "Reset"
15172 msgstr "Ponastavi "
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15175 msgid "Glyph name"
15176 msgstr "Ime reliefne brazde"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15179 msgid "Matching string"
15180 msgstr "Ujemajoči niz"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15183 msgid "Add Glyph"
15184 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15187 msgid "Get curves from selection..."
15188 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15191 msgid "Add kerning pair"
15192 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15194 #. Kerning Setup:
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15196 msgid "Kerning Setup:"
15197 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15200 msgid "1st Glyph:"
15201 msgstr "1. reliefna brazda"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15204 msgid "2nd Glyph:"
15205 msgstr "2. reliefna brazda:"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15208 msgid "Add pair"
15209 msgstr "Dodaj par"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15212 msgid "First Unicode range"
15213 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15216 msgid "Second Unicode range"
15217 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15220 msgid "Kerning value:"
15221 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15224 msgid "Set font family"
15225 msgstr "Določite družino pisav"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15228 msgid "font"
15229 msgstr "pisava"
15231 #. select_font(font);
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15233 msgid "Add font"
15234 msgstr "Dodaj pisavo"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15237 msgid "_Font"
15238 msgstr "_Pisava"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15241 msgid "_Global Settings"
15242 msgstr "_Splošne nastavitve"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15245 msgid "_Glyphs"
15246 msgstr "_Reliefne brazde"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15249 msgid "_Kerning"
15250 msgstr "_Spodsekavanje"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15254 msgid "Sample Text"
15255 msgstr "Vzorčno besedilo"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15258 msgid "Preview Text:"
15259 msgstr "Predogledno besedilo:"
15261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15265 msgstr ""
15266 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15267 "nastavite potezo."
15269 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15271 msgid "Set fill"
15272 msgstr "Nastavi polnilo"
15274 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15276 msgid "Set stroke"
15277 msgstr "Nastavi potezo"
15279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15281 msgid "Edit..."
15282 msgstr "Uredi ..."
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15285 msgid "Convert"
15286 msgstr "Pretvori"
15288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15289 msgid "Change color definition"
15290 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15293 msgid "Remove stroke color"
15294 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15297 msgid "Remove fill color"
15298 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15301 msgid "Set stroke color to none"
15302 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15305 msgid "Set fill color to none"
15306 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15309 msgid "Set stroke color from swatch"
15310 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15313 msgid "Set fill color from swatch"
15314 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15317 #, c-format
15318 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15319 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15322 msgid "Arrange in a grid"
15323 msgstr "Razporedi v mrežo"
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15326 msgid "Rows:"
15327 msgstr "Vrstice:"
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15330 msgid "Number of rows"
15331 msgstr "Število vrstic"
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15334 msgid "Equal height"
15335 msgstr "Enaka višina"
15337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15338 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15339 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15341 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15342 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15344 msgid "Align:"
15345 msgstr "Poravnava:"
15347 #. #### Number of columns ####
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15349 msgid "Columns:"
15350 msgstr "Stolpci:"
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15353 msgid "Number of columns"
15354 msgstr "Število stolpcev"
15356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15357 msgid "Equal width"
15358 msgstr "Enaka širina"
15360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15361 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15362 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15364 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15366 msgid "Fit into selection box"
15367 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15370 msgid "Set spacing:"
15371 msgstr "Nastavi razmik:"
15373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15374 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15375 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15378 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15379 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15381 #. ## The OK button
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15383 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15384 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15387 msgid "Arrange selected objects"
15388 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15390 #. #### begin left panel
15391 #. ### begin notebook
15392 #. ## begin mode page
15393 #. # begin single scan
15394 #. brightness
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15396 msgid "Brightness cutoff"
15397 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15400 msgid "Trace by a given brightness level"
15401 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15404 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15405 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15408 msgid "Single scan: creates a path"
15409 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15411 #. canny edge detection
15412 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15414 msgid "Edge detection"
15415 msgstr "Zaznavanje robov"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15418 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15419 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15422 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15423 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15425 #. quantization
15426 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15427 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15428 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15430 msgid "Color quantization"
15431 msgstr "Kvantizacija barv"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15434 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15435 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15438 msgid "The number of reduced colors"
15439 msgstr "Število omejenih barv"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15442 msgid "Colors:"
15443 msgstr "Barve:"
15445 #. swap black and white
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15447 msgid "Invert image"
15448 msgstr "Preobrni sliko"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15451 msgid "Invert black and white regions"
15452 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15454 #. # end single scan
15455 #. # begin multiple scan
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15457 msgid "Brightness steps"
15458 msgstr "Stopnje svetlosti"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15461 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15462 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15465 msgid "Scans:"
15466 msgstr "Pregledi:"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15469 msgid "The desired number of scans"
15470 msgstr "Želeno število pregledov"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15474 msgid "Colors"
15475 msgstr "Barve"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15478 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15479 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15482 msgid "Grays"
15483 msgstr "Sivine"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15486 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15487 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15489 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15491 msgid "Smooth"
15492 msgstr "Zgladi"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15495 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15496 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15498 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15500 msgid "Stack scans"
15501 msgstr "Zloži preglede"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15504 msgid ""
15505 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15506 "gaps)"
15507 msgstr ""
15508 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15509 "presledki)."
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15512 msgid "Remove background"
15513 msgstr "Odstrani ozadje"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15516 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15517 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15520 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15521 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15523 #. # end multiple scan
15524 #. ## end mode page
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15527 msgid "Mode"
15528 msgstr "Način"
15530 #. ## begin option page
15531 #. # potrace parameters
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15533 msgid "Suppress speckles"
15534 msgstr "Prepreči pege"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15537 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15538 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15541 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15542 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15545 msgid "Smooth corners"
15546 msgstr "Zgladi robove"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15549 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15550 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15553 msgid "Increase this to smooth corners more"
15554 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15557 msgid "Optimize paths"
15558 msgstr "Optimiziraj poti"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15561 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15562 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15565 msgid ""
15566 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15567 "optimization"
15568 msgstr ""
15569 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15570 "optimizacijo"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15573 msgid "Tolerance:"
15574 msgstr "Strpnost:"
15576 #. ## end option page
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15579 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15580 msgid "Options"
15581 msgstr "Možnosti"
15583 #. ### credits
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15585 msgid ""
15586 "Inkscape bitmap tracing\n"
15587 "is based on Potrace,\n"
15588 "created by Peter Selinger\n"
15589 "\n"
15590 "http://potrace.sourceforge.net"
15591 msgstr ""
15592 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15593 "temelji na orodju Potrace,\n"
15594 "avtorja Petra Selingerja\n"
15595 "\n"
15596 "http://potrace.sourceforge.net"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15599 msgid "Credits"
15600 msgstr "Zahvale"
15602 #. #### begin right panel
15603 #. ## SIOX
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15605 msgid "SIOX foreground selection"
15606 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15609 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15610 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15612 #. ## preview
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15614 msgid "Update"
15615 msgstr "Posodobi"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15618 msgid ""
15619 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15620 "tracing"
15621 msgstr ""
15622 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15623 "preslikovanja"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15626 msgid "Preview"
15627 msgstr "Predogled"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15630 msgid "Abort a trace in progress"
15631 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15634 msgid "Execute the trace"
15635 msgstr "Preriši!"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15639 msgid "_Horizontal"
15640 msgstr "Vo_doravno"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15643 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15644 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15648 msgid "_Vertical"
15649 msgstr "_Navpično"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15652 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15653 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15656 msgid "_Width"
15657 msgstr "_Širina"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15660 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15661 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15664 msgid "_Height"
15665 msgstr "_Višina"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15668 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15669 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15672 msgid "A_ngle"
15673 msgstr "Ko_t"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15676 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15677 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15680 msgid ""
15681 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15682 "displacement, or percentage displacement"
15683 msgstr ""
15684 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15685 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15688 msgid ""
15689 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15690 "or percentage displacement"
15691 msgstr ""
15692 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15693 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15696 msgid "Transformation matrix element A"
15697 msgstr "Element A matrike transformacije"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15700 msgid "Transformation matrix element B"
15701 msgstr "Element B matrike transformacije"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15704 msgid "Transformation matrix element C"
15705 msgstr "Element C matrike transformacije"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15708 msgid "Transformation matrix element D"
15709 msgstr "Element D matrike transformacije"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15712 msgid "Transformation matrix element E"
15713 msgstr "Element E matrike transformacije"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15716 msgid "Transformation matrix element F"
15717 msgstr "Element F matrike transformacije"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15720 msgid "Rela_tive move"
15721 msgstr "Rela_tivni premik"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15724 msgid ""
15725 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15726 "edit the current absolute position directly"
15727 msgstr ""
15728 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15729 "trenuten absoluten položaj"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15732 msgid "Scale proportionally"
15733 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15736 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15737 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15740 msgid "Apply to each _object separately"
15741 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15744 msgid ""
15745 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15746 "transform the selection as a whole"
15747 msgstr ""
15748 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15749 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15752 msgid "Edit c_urrent matrix"
15753 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15756 msgid ""
15757 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15758 "this matrix"
15759 msgstr ""
15760 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15761 "transformacijo= s to matriko"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15764 msgid "_Move"
15765 msgstr "_Premakni"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15768 msgid "_Scale"
15769 msgstr "_Spremeni velikost"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15772 msgid "_Rotate"
15773 msgstr "_Zasukaj"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15776 msgid "Ske_w"
15777 msgstr "_Nagibaj"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15780 msgid "Matri_x"
15781 msgstr "Matri_ca"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15784 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15785 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15788 msgid "Apply transformation to selection"
15789 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15792 msgid "Edit transformation matrix"
15793 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15804 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15805 msgstr ""
15807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15808 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15809 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15812 msgid "Cursor coordinates"
15813 msgstr "Koordinate kazalca"
15815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15816 msgid "Z:"
15817 msgstr "Z:"
15819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15820 msgid ""
15821 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15822 "use selector (arrow) to move or transform them."
15823 msgstr ""
15824 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15825 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15826 "spreminjate."
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15832 "closing?</span>\n"
15833 "\n"
15834 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15835 msgstr ""
15836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15837 "preden zaprem?</span>\n"
15838 "\n"
15839 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15843 msgid "Close _without saving"
15844 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15850 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15851 "\n"
15852 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15853 msgstr ""
15854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15855 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15856 "\n"
15857 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15860 msgid "_Save as SVG"
15861 msgstr "_Shrani kot SVG"
15863 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15864 msgid "_Blend mode:"
15865 msgstr "Način _stapljanja:"
15867 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15868 msgid "B_lur:"
15869 msgstr "_Zabrisanost:"
15871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15872 msgid "Toggle current layer visibility"
15873 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15875 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15876 msgid "Lock or unlock current layer"
15877 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15880 msgid "Current layer"
15881 msgstr "Trenutna plast"
15883 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15884 msgid "(root)"
15885 msgstr "(osnova)"
15887 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15888 msgid "Proprietary"
15889 msgstr "Zaščiten"
15891 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15892 msgid "MetadataLicence|Other"
15893 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15895 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15896 msgid "Change blur"
15897 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15899 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15902 msgid "Change opacity"
15903 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15906 msgid "U_nits:"
15907 msgstr "_Enote:"
15909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15910 msgid "Width of paper"
15911 msgstr "Širina papirja"
15913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15914 msgid "Height of paper"
15915 msgstr "Višina papirja"
15917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15918 msgid "P_age size:"
15919 msgstr "Velikost str_ani:"
15921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15922 msgid "Page orientation:"
15923 msgstr "Postavitev strani:"
15925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15926 msgid "_Landscape"
15927 msgstr "_Ležeče"
15929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15930 msgid "_Portrait"
15931 msgstr "_Pokončno"
15933 #. ## Set up custom size frame
15934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15935 msgid "Custom size"
15936 msgstr "Velikost po meri ..."
15938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15939 msgid "_Fit page to selection"
15940 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15943 msgid ""
15944 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15945 "is no selection"
15946 msgstr ""
15947 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15948 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15951 msgid "Set page size"
15952 msgstr "Nastavi velikost strani"
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15955 msgid "List"
15956 msgstr "Seznam"
15958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15961 msgid "swatches|Size"
15962 msgstr "swatches|Velikost"
15964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15965 msgid "tiny"
15966 msgstr "majcen"
15968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15969 msgid "small"
15970 msgstr "majhen"
15972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15974 #. "medium" indicates size of colour swatches
15975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15976 msgid "swatchesHeight|medium"
15977 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15980 msgid "large"
15981 msgstr "velik"
15983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15984 msgid "huge"
15985 msgstr "ogromen"
15987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15990 msgid "swatches|Width"
15991 msgstr "swatches|Širina"
15993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15994 msgid "narrower"
15995 msgstr "ožja"
15997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15998 msgid "narrow"
15999 msgstr "ozka"
16001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16003 #. "medium" indicates width of colour swatches
16004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16005 msgid "swatchesWidth|medium"
16006 msgstr "swatchesWidth|srednja"
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16009 msgid "wide"
16010 msgstr "široka"
16012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16013 msgid "wider"
16014 msgstr "širša"
16016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16018 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16020 msgid "swatches|Wrap"
16021 msgstr "swatches|Prelomi"
16023 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16024 msgid ""
16025 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16026 "random numbers."
16027 msgstr ""
16028 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
16029 "zaporedje naključnih številk."
16031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16032 msgid "Backend"
16033 msgstr "Hrbtenica"
16035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16036 msgid "Vector"
16037 msgstr "Vektor"
16039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16040 msgid "Bitmap"
16041 msgstr "Bitna slika"
16043 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16044 msgid "Bitmap options"
16045 msgstr "Možnosti za bitne slike"
16047 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16048 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16049 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16051 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16052 msgid ""
16053 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16054 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16055 "will not be correctly rendered."
16056 msgstr ""
16057 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16058 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16059 "upodobljeni."
16061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16062 msgid ""
16063 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16064 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16065 "will be rendered exactly as displayed."
16066 msgstr ""
16067 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16068 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16069 "na zaslonu."
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16073 msgid "Fill:"
16074 msgstr "Polnilo:"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16078 msgid "Stroke:"
16079 msgstr "Poteza:"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16082 msgid "O:"
16083 msgstr "O:"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16086 msgid "N/A"
16087 msgstr "ni na voljo"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16092 msgid "Nothing selected"
16093 msgstr "nič ni izbrano"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16097 msgid "<i>None</i>"
16098 msgstr "<i>Brez</i>"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16102 msgid "No fill"
16103 msgstr "brez polnila"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16107 msgid "No stroke"
16108 msgstr "brez poteze"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16112 msgid "Pattern"
16113 msgstr "Vzorec"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16117 msgid "Pattern fill"
16118 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16122 msgid "Pattern stroke"
16123 msgstr "Vzorčasta poteza"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16126 msgid "<b>L</b>"
16127 msgstr "<b>L</b>"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16131 msgid "Linear gradient fill"
16132 msgstr "Linearen preliv polnila"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16136 msgid "Linear gradient stroke"
16137 msgstr "Linearen preliv poteze"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16140 msgid "<b>R</b>"
16141 msgstr "<b>D</b>"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16145 msgid "Radial gradient fill"
16146 msgstr "Krožen preliv polnila"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16150 msgid "Radial gradient stroke"
16151 msgstr "Krožen preliv poteze"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16154 msgid "Different"
16155 msgstr "Različno"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16158 msgid "Different fills"
16159 msgstr "Različna polnila"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16162 msgid "Different strokes"
16163 msgstr "Različne poteze"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16167 msgid "<b>Unset</b>"
16168 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16170 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16175 msgid "Unset fill"
16176 msgstr "Odnastavi polnilo"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16182 msgid "Unset stroke"
16183 msgstr "Odnastavi potezo"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16186 msgid "Flat color fill"
16187 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16190 msgid "Flat color stroke"
16191 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16193 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16195 msgid "<b>a</b>"
16196 msgstr "<b>p</b>"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16199 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16200 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16203 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16204 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16206 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16208 msgid "<b>m</b>"
16209 msgstr "<b>v</b>"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16212 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16213 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16216 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16217 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16220 msgid "Edit fill..."
16221 msgstr "Uredi polnilo ..."
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16224 msgid "Edit stroke..."
16225 msgstr "Uredi potezo ..."
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16228 msgid "Last set color"
16229 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16232 msgid "Last selected color"
16233 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16236 msgid "White"
16237 msgstr "Belo"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16243 msgid "Black"
16244 msgstr "Črna"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16247 msgid "Copy color"
16248 msgstr "Kopiraj barvo"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16251 msgid "Paste color"
16252 msgstr "Prilepi barvo"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16256 msgid "Swap fill and stroke"
16257 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16262 msgid "Make fill opaque"
16263 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16266 msgid "Make stroke opaque"
16267 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16271 msgid "Remove fill"
16272 msgstr "Odstrani polnilo"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16276 msgid "Remove stroke"
16277 msgstr "Odstrani potezo"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16280 msgid "Remove"
16281 msgstr "Odstrani "
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16284 msgid "Apply last set color to fill"
16285 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16288 msgid "Apply last set color to stroke"
16289 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16292 msgid "Apply last selected color to fill"
16293 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16296 msgid "Apply last selected color to stroke"
16297 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16300 msgid "Invert fill"
16301 msgstr "Preobrni polnilo"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16304 msgid "Invert stroke"
16305 msgstr "Preobrni potezo"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16308 msgid "White fill"
16309 msgstr "Belo polnilo"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16312 msgid "White stroke"
16313 msgstr "Bela poteza"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16316 msgid "Black fill"
16317 msgstr "Črno polnilo"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16320 msgid "Black stroke"
16321 msgstr "Črna poteza"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16324 msgid "Paste fill"
16325 msgstr "Prilepi polnilo"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16328 msgid "Paste stroke"
16329 msgstr "Prilepi potezo"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16332 msgid "Change stroke width"
16333 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16336 msgid ", drag to adjust"
16337 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16340 #, c-format
16341 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16342 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16345 msgid " (averaged)"
16346 msgstr " (povprečno)"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16349 msgid "0 (transparent)"
16350 msgstr "0 (prosojno)"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16353 msgid "100% (opaque)"
16354 msgstr "100% (prekrivno)"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16357 msgid "Adjust saturation"
16358 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16364 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16365 msgstr ""
16366 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16367 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16368 "obarvanost"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16371 msgid "Adjust lightness"
16372 msgstr "Prilagodi svetlost"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16378 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16379 msgstr ""
16380 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16381 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16382 "obarvanost"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16385 msgid "Adjust hue"
16386 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16392 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16393 msgstr ""
16394 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16395 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16396 "svetlost"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16400 msgid "Adjust stroke width"
16401 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16404 #, c-format
16405 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16406 msgstr ""
16407 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16408 "(razlika %.3g)"
16410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16412 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16413 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16414 msgid "sliders|Link"
16415 msgstr "sliders|Poveži"
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16418 msgid "L Gradient"
16419 msgstr "Levi preliv"
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16422 msgid "R Gradient"
16423 msgstr "Desni preliv"
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16426 #, c-format
16427 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16428 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16431 #, c-format
16432 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16433 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16436 #, c-format
16437 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16438 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16441 #, c-format
16442 msgid "O:%.3g"
16443 msgstr "O:%.3g"
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16446 #, c-format
16447 msgid "O:.%d"
16448 msgstr "O:.%d"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16451 #, c-format
16452 msgid "Opacity: %.3g"
16453 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16455 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16456 msgid "Split vanishing points"
16457 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16459 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16460 msgid "Merge vanishing points"
16461 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16464 msgid "3D box: Move vanishing point"
16465 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16467 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16468 #, c-format
16469 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16470 msgid_plural ""
16471 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16472 "b> to separate selected box(es)"
16473 msgstr[0] ""
16474 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16475 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16476 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16477 msgstr[2] ""
16478 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16479 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16480 msgstr[3] ""
16481 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16482 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16484 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16485 #. but currently we update the status message anyway
16486 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16487 #, c-format
16488 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16489 msgid_plural ""
16490 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16491 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16492 msgstr[0] ""
16493 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16494 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16495 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16496 msgstr[2] ""
16497 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16498 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16499 msgstr[3] ""
16500 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16501 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16503 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16507 msgid_plural ""
16508 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16509 "(es)"
16510 msgstr[0] ""
16511 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16512 msgstr[1] ""
16513 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16514 msgstr[2] ""
16515 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16516 msgstr[3] ""
16517 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1140
16520 msgid "Switch to next layer"
16521 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16523 #: ../src/verbs.cpp:1141
16524 msgid "Switched to next layer."
16525 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16527 #: ../src/verbs.cpp:1143
16528 msgid "Cannot go past last layer."
16529 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16531 #: ../src/verbs.cpp:1152
16532 msgid "Switch to previous layer"
16533 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16535 #: ../src/verbs.cpp:1153
16536 msgid "Switched to previous layer."
16537 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16539 #: ../src/verbs.cpp:1155
16540 msgid "Cannot go before first layer."
16541 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16543 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16544 #: ../src/verbs.cpp:1306
16545 msgid "No current layer."
16546 msgstr "Ni trenutne plasti."
16548 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16549 #, c-format
16550 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16551 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16553 #: ../src/verbs.cpp:1202
16554 msgid "Layer to top"
16555 msgstr "Plast na vrh"
16557 #: ../src/verbs.cpp:1206
16558 msgid "Raise layer"
16559 msgstr "Dvigni plast"
16561 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16562 #, c-format
16563 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16564 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16566 #: ../src/verbs.cpp:1210
16567 msgid "Layer to bottom"
16568 msgstr "Plast na dno"
16570 #: ../src/verbs.cpp:1214
16571 msgid "Lower layer"
16572 msgstr "Spusti plast"
16574 #: ../src/verbs.cpp:1223
16575 msgid "Cannot move layer any further."
16576 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16578 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16579 #, c-format
16580 msgid "%s copy"
16581 msgstr "Kopija %s"
16583 #: ../src/verbs.cpp:1263
16584 msgid "Duplicate layer"
16585 msgstr "Podvoji plast"
16587 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1266
16589 msgid "Duplicated layer."
16590 msgstr "Podvojena plast."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1295
16593 msgid "Delete layer"
16594 msgstr "Izbriši plast"
16596 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16597 #: ../src/verbs.cpp:1298
16598 msgid "Deleted layer."
16599 msgstr "Plast izbrisana."
16601 #: ../src/verbs.cpp:1309
16602 msgid "Toggle layer solo"
16603 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16605 #: ../src/verbs.cpp:1389
16606 msgid "Flip horizontally"
16607 msgstr "Prevrni vodoravno"
16609 #: ../src/verbs.cpp:1404
16610 msgid "Flip vertically"
16611 msgstr "Prevrni navpično"
16613 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16614 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16615 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16616 #: ../src/verbs.cpp:1912
16617 msgid "tutorial-basic.svg"
16618 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16621 #: ../src/verbs.cpp:1916
16622 msgid "tutorial-shapes.svg"
16623 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16626 #: ../src/verbs.cpp:1920
16627 msgid "tutorial-advanced.svg"
16628 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16631 #: ../src/verbs.cpp:1924
16632 msgid "tutorial-tracing.svg"
16633 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16636 #: ../src/verbs.cpp:1928
16637 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16638 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16640 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16641 #: ../src/verbs.cpp:1932
16642 msgid "tutorial-elements.svg"
16643 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16645 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16646 #: ../src/verbs.cpp:1936
16647 msgid "tutorial-tips.svg"
16648 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16651 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16652 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16655 msgid "Unlock all objects in all layers"
16656 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16659 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16660 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16663 msgid "Unhide all objects in all layers"
16664 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2239
16667 msgid "Does nothing"
16668 msgstr "Ne naredi ničesar"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2242
16671 msgid "Create new document from the default template"
16672 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2244
16675 msgid "_Open..."
16676 msgstr "_Odpri ..."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2245
16679 msgid "Open an existing document"
16680 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2246
16683 msgid "Re_vert"
16684 msgstr "_Povrni"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2247
16687 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16688 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2248
16691 msgid "_Save"
16692 msgstr "_Shrani"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2248
16695 msgid "Save document"
16696 msgstr "Shrani dokument"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2250
16699 msgid "Save _As..."
16700 msgstr "Shrani _kot ..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2251
16703 msgid "Save document under a new name"
16704 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2252
16707 msgid "Save a Cop_y..."
16708 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16710 #: ../src/verbs.cpp:2253
16711 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16712 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2254
16715 msgid "_Print..."
16716 msgstr "Na_tisni ..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2254
16719 msgid "Print document"
16720 msgstr "Natisni dokument"
16722 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16723 #: ../src/verbs.cpp:2257
16724 msgid "Vac_uum Defs"
16725 msgstr "Po_čisti definicije"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2257
16728 msgid ""
16729 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16730 "defs&gt; of the document"
16731 msgstr ""
16732 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16733 "dokumenta"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2259
16736 msgid "Print Previe_w"
16737 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2260
16740 msgid "Preview document printout"
16741 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2261
16744 msgid "_Import..."
16745 msgstr "_Uvozi ..."
16747 #: ../src/verbs.cpp:2262
16748 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16749 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2263
16752 msgid "_Export Bitmap..."
16753 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2264
16756 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16757 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2265
16760 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16761 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2266
16764 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16765 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2266
16768 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16769 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2267
16772 msgid "N_ext Window"
16773 msgstr "Na_slednje okno"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2268
16776 msgid "Switch to the next document window"
16777 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2269
16780 msgid "P_revious Window"
16781 msgstr "P_rejšnje okno"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2270
16784 msgid "Switch to the previous document window"
16785 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2271
16788 msgid "_Close"
16789 msgstr "_Zapri"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2272
16792 msgid "Close this document window"
16793 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2273
16796 msgid "_Quit"
16797 msgstr "_Izhod"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2273
16800 msgid "Quit Inkscape"
16801 msgstr "Zapri Inkscape"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2276
16804 msgid "Undo last action"
16805 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2279
16808 msgid "Do again the last undone action"
16809 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2280
16812 msgid "Cu_t"
16813 msgstr "I_zreži"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2281
16816 msgid "Cut selection to clipboard"
16817 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2282
16820 msgid "_Copy"
16821 msgstr "_Kopiraj"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2283
16824 msgid "Copy selection to clipboard"
16825 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2284
16828 msgid "_Paste"
16829 msgstr "_Prilepi"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2285
16832 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16833 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2286
16836 msgid "Paste _Style"
16837 msgstr "Slog _lepljenja"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2287
16840 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16841 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2289
16844 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16845 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2290
16848 msgid "Paste _Width"
16849 msgstr "_Širina lepljenja"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2291
16852 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16853 msgstr ""
16854 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16855 "predmeta"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2292
16858 msgid "Paste _Height"
16859 msgstr "_Višina lepljenja"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2293
16862 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16863 msgstr ""
16864 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16865 "predmeta"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2294
16868 msgid "Paste Size Separately"
16869 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2295
16872 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16873 msgstr ""
16874 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16875 "velikostjo kopiranega predmeta"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2296
16878 msgid "Paste Width Separately"
16879 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2297
16882 msgid ""
16883 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16884 "object"
16885 msgstr ""
16886 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16887 "širino kopiranega predmeta"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2298
16890 msgid "Paste Height Separately"
16891 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2299
16894 msgid ""
16895 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16896 "object"
16897 msgstr ""
16898 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16899 "višino kopiranega predmeta"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2300
16902 msgid "Paste _In Place"
16903 msgstr "Prilepi _naravnost"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2301
16906 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16907 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2302
16910 msgid "Paste Path _Effect"
16911 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2303
16914 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16915 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2304
16918 msgid "Remove Path _Effect"
16919 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2305
16922 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16923 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2306
16926 msgid "Remove Filters"
16927 msgstr "Odstrani filtre"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2307
16930 msgid "Remove any filters from selected objects"
16931 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2308
16934 msgid "_Delete"
16935 msgstr "_Izbriši"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2309
16938 msgid "Delete selection"
16939 msgstr "Izbriši izbiro"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2310
16942 msgid "Duplic_ate"
16943 msgstr "Podvo_ji"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2311
16946 msgid "Duplicate selected objects"
16947 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2312
16950 msgid "Create Clo_ne"
16951 msgstr "Ustvari klo_na"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2313
16954 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16955 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2314
16958 msgid "Unlin_k Clone"
16959 msgstr "Odve_ži klona"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2315
16962 msgid ""
16963 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16964 "standalone objects"
16965 msgstr ""
16966 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16967 "samostojne predmete"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2316
16970 msgid "Relink to Copied"
16971 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2317
16974 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16975 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2318
16978 msgid "Select _Original"
16979 msgstr "Izberi _izvirnik"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2319
16982 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16983 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2320
16986 msgid "Objects to _Marker"
16987 msgstr "Predmeti v _oznako"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2321
16990 msgid "Convert selection to a line marker"
16991 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2322
16994 msgid "Objects to Gu_ides"
16995 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2323
16998 msgid ""
16999 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17000 "edges"
17001 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2324
17004 msgid "Objects to Patter_n"
17005 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2325
17008 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17009 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2326
17012 msgid "Pattern to _Objects"
17013 msgstr "Vzorec v pred_mete"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2327
17016 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17017 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2328
17020 msgid "Clea_r All"
17021 msgstr "_Počisti vse"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2329
17024 msgid "Delete all objects from document"
17025 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2330
17028 msgid "Select Al_l"
17029 msgstr "Izberi v_se"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2331
17032 msgid "Select all objects or all nodes"
17033 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2332
17036 msgid "Select All in All La_yers"
17037 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2333
17040 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17041 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2334
17044 msgid "In_vert Selection"
17045 msgstr "Za_obrni izbiro"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2335
17048 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17049 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2336
17052 msgid "Invert in All Layers"
17053 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2337
17056 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17057 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2338
17060 msgid "Select Next"
17061 msgstr "Izbriši naslednjega"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2339
17064 msgid "Select next object or node"
17065 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2340
17068 msgid "Select Previous"
17069 msgstr "Izberi prejšnjega"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2341
17072 msgid "Select previous object or node"
17073 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2342
17076 msgid "D_eselect"
17077 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2343
17080 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17081 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2344
17084 msgid "_Guides Around Page"
17085 msgstr "_Vodila okoli strani"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2345
17088 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17089 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2346
17092 msgid "Next Path Effect Parameter"
17093 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2347
17096 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17097 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17099 #. Selection
17100 #: ../src/verbs.cpp:2350
17101 msgid "Raise to _Top"
17102 msgstr "Dvigni na _vrh"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2351
17105 msgid "Raise selection to top"
17106 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2352
17109 msgid "Lower to _Bottom"
17110 msgstr "Spusti na _dno"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2353
17113 msgid "Lower selection to bottom"
17114 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2354
17117 msgid "_Raise"
17118 msgstr "_Dvigni"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2355
17121 msgid "Raise selection one step"
17122 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2356
17125 msgid "_Lower"
17126 msgstr "_Spusti"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2357
17129 msgid "Lower selection one step"
17130 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2358
17133 msgid "_Group"
17134 msgstr "_Združi"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2359
17137 msgid "Group selected objects"
17138 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2361
17141 msgid "Ungroup selected groups"
17142 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2363
17145 msgid "_Put on Path"
17146 msgstr "_Pripni na pot"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2365
17149 msgid "_Remove from Path"
17150 msgstr "_Odstrani s poti"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2367
17153 msgid "Remove Manual _Kerns"
17154 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17156 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17157 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17158 #: ../src/verbs.cpp:2370
17159 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17160 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2372
17163 msgid "_Union"
17164 msgstr "_Unija"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2373
17167 msgid "Create union of selected paths"
17168 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2374
17171 msgid "_Intersection"
17172 msgstr "_Presek"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2375
17175 msgid "Create intersection of selected paths"
17176 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2376
17179 msgid "_Difference"
17180 msgstr "_Razlika"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2377
17183 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17184 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2378
17187 msgid "E_xclusion"
17188 msgstr "_Odvzem"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2379
17191 msgid ""
17192 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17193 "path)"
17194 msgstr ""
17195 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17196 "poti)"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2380
17199 msgid "Di_vision"
17200 msgstr "_Deljenje"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2381
17203 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17204 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17206 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17207 #. Advanced tutorial for more info
17208 #: ../src/verbs.cpp:2384
17209 msgid "Cut _Path"
17210 msgstr "Izreži _pot"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2385
17213 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17214 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17216 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17217 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17218 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17219 #: ../src/verbs.cpp:2389
17220 msgid "Outs_et"
17221 msgstr "Raz_širi"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2390
17224 msgid "Outset selected paths"
17225 msgstr "Razširi izbrane poti"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2392
17228 msgid "O_utset Path by 1 px"
17229 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2393
17232 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17233 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2395
17236 msgid "O_utset Path by 10 px"
17237 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2396
17240 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17241 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17243 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17244 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17245 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17246 #: ../src/verbs.cpp:2400
17247 msgid "I_nset"
17248 msgstr "_Zožaj"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2401
17251 msgid "Inset selected paths"
17252 msgstr "Zoži izbrane poti"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2403
17255 msgid "I_nset Path by 1 px"
17256 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2404
17259 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17260 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2406
17263 msgid "I_nset Path by 10 px"
17264 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2407
17267 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17268 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2409
17271 msgid "D_ynamic Offset"
17272 msgstr "D_inamičen odmik"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2409
17275 msgid "Create a dynamic offset object"
17276 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2411
17279 msgid "_Linked Offset"
17280 msgstr "Po_vezan zamik"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2412
17283 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17284 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2414
17287 msgid "_Stroke to Path"
17288 msgstr "_Poteza v pot"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2415
17291 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17292 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2416
17295 msgid "Si_mplify"
17296 msgstr "Po_enostavi"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2417
17299 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17300 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2418
17303 msgid "_Reverse"
17304 msgstr "_Obratno"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2419
17307 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17308 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17310 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17311 #: ../src/verbs.cpp:2421
17312 msgid "_Trace Bitmap..."
17313 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2422
17316 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17317 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2423
17320 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17321 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2424
17324 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17325 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2425
17328 msgid "_Combine"
17329 msgstr "_Sestavi"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2426
17332 msgid "Combine several paths into one"
17333 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17335 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17336 #. Advanced tutorial for more info
17337 #: ../src/verbs.cpp:2429
17338 msgid "Break _Apart"
17339 msgstr "Razs_tavi"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2430
17342 msgid "Break selected paths into subpaths"
17343 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2431
17346 msgid "Rows and Columns..."
17347 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17349 #: ../src/verbs.cpp:2432
17350 msgid "Arrange selected objects in a table"
17351 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17353 #. Layer
17354 #: ../src/verbs.cpp:2434
17355 msgid "_Add Layer..."
17356 msgstr "_Dodaj plast ..."
17358 #: ../src/verbs.cpp:2435
17359 msgid "Create a new layer"
17360 msgstr "Ustvari novo plast"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2436
17363 msgid "Re_name Layer..."
17364 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2437
17367 msgid "Rename the current layer"
17368 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2438
17371 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17372 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2439
17375 msgid "Switch to the layer above the current"
17376 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2440
17379 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17380 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2441
17383 msgid "Switch to the layer below the current"
17384 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2442
17387 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17388 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2443
17391 msgid "Move selection to the layer above the current"
17392 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2444
17395 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17396 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2445
17399 msgid "Move selection to the layer below the current"
17400 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2446
17403 msgid "Layer to _Top"
17404 msgstr "Plast na _vrh"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2447
17407 msgid "Raise the current layer to the top"
17408 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2448
17411 msgid "Layer to _Bottom"
17412 msgstr "Plast na _dno"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2449
17415 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17416 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2450
17419 msgid "_Raise Layer"
17420 msgstr "_Dvigni plast"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2451
17423 msgid "Raise the current layer"
17424 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2452
17427 msgid "_Lower Layer"
17428 msgstr "_Spusti plast"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2453
17431 msgid "Lower the current layer"
17432 msgstr "Spusti trenutno plast"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2454
17435 msgid "Duplicate Current Layer"
17436 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2455
17439 msgid "Duplicate an existing layer"
17440 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2456
17443 msgid "_Delete Current Layer"
17444 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2457
17447 msgid "Delete the current layer"
17448 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2458
17451 msgid "_Show/hide other layers"
17452 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2459
17455 msgid "Solo the current layer"
17456 msgstr "Osami trenutno plast"
17458 #. Object
17459 #: ../src/verbs.cpp:2462
17460 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17461 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17463 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17464 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17465 #: ../src/verbs.cpp:2465
17466 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17467 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2466
17470 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17471 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17473 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17474 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17475 #: ../src/verbs.cpp:2469
17476 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17477 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2470
17480 msgid "Remove _Transformations"
17481 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2471
17484 msgid "Remove transformations from object"
17485 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2472
17488 msgid "_Object to Path"
17489 msgstr "_Predmet v pot"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2473
17492 msgid "Convert selected object to path"
17493 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2474
17496 msgid "_Flow into Frame"
17497 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2475
17500 msgid ""
17501 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17502 "frame object"
17503 msgstr ""
17504 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17505 "povezano s predmetom okvira"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2476
17508 msgid "_Unflow"
17509 msgstr "_Netekoče besedilo"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2477
17512 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17513 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2478
17516 msgid "_Convert to Text"
17517 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2479
17520 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17521 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2481
17524 msgid "Flip _Horizontal"
17525 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2481
17528 msgid "Flip selected objects horizontally"
17529 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2484
17532 msgid "Flip _Vertical"
17533 msgstr "Prevrni _navpično"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2484
17536 msgid "Flip selected objects vertically"
17537 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2487
17540 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17541 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2489
17544 msgid "Edit mask"
17545 msgstr "Uredi masko"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17548 msgid "_Release"
17549 msgstr "_Sprosti"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2491
17552 msgid "Remove mask from selection"
17553 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2493
17556 msgid ""
17557 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17558 msgstr ""
17559 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17560 "poti obrezovanja)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17563 msgid "Edit clipping path"
17564 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2497
17567 msgid "Remove clipping path from selection"
17568 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17570 #. Tools
17571 #: ../src/verbs.cpp:2500
17572 msgid "Select"
17573 msgstr "Izberi"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2501
17576 msgid "Select and transform objects"
17577 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2502
17580 msgid "Node Edit"
17581 msgstr "Urejanje vozlišč"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2503
17584 msgid "Edit paths by nodes"
17585 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2505
17588 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17589 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2507
17592 msgid "Create rectangles and squares"
17593 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2509
17596 msgid "Create 3D boxes"
17597 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2511
17600 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17601 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2513
17604 msgid "Create stars and polygons"
17605 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17607 #: ../src/verbs.cpp:2515
17608 msgid "Create spirals"
17609 msgstr "Riši spirale "
17611 #: ../src/verbs.cpp:2517
17612 msgid "Draw freehand lines"
17613 msgstr "Riši prostoročno "
17615 #: ../src/verbs.cpp:2519
17616 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17617 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17619 #: ../src/verbs.cpp:2521
17620 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17621 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2523
17624 msgid "Create and edit text objects"
17625 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17627 #: ../src/verbs.cpp:2525
17628 msgid "Create and edit gradients"
17629 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2527
17632 msgid "Zoom in or out"
17633 msgstr "Približaj ali oddalji "
17635 #: ../src/verbs.cpp:2529
17636 msgid "Pick colors from image"
17637 msgstr "Barve izberi s slike "
17639 #: ../src/verbs.cpp:2531
17640 msgid "Create diagram connectors"
17641 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2533
17644 msgid "Fill bounded areas"
17645 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2534
17648 msgid "LPE Edit"
17649 msgstr "Uredi UŽP"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2535
17652 msgid "Edit Path Effect parameters"
17653 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2537
17656 msgid "Erase existing paths"
17657 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2539
17660 msgid "Do geometric constructions"
17661 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17663 #. Tool prefs
17664 #: ../src/verbs.cpp:2541
17665 msgid "Selector Preferences"
17666 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2542
17669 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17670 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2543
17673 msgid "Node Tool Preferences"
17674 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2544
17677 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17678 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2545
17681 msgid "Tweak Tool Preferences"
17682 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2546
17685 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17686 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2547
17689 msgid "Rectangle Preferences"
17690 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2548
17693 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17694 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2549
17697 msgid "3D Box Preferences"
17698 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2550
17701 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17702 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2551
17705 msgid "Ellipse Preferences"
17706 msgstr "Nastavitve elips"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2552
17709 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17710 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2553
17713 msgid "Star Preferences"
17714 msgstr "Nastavitve zvezd"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2554
17717 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17718 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2555
17721 msgid "Spiral Preferences"
17722 msgstr "Nastavitve spiral"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2556
17725 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17726 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2557
17729 msgid "Pencil Preferences"
17730 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2558
17733 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17734 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2559
17737 msgid "Pen Preferences"
17738 msgstr "Nastavitve peresa"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2560
17741 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17742 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2561
17745 msgid "Calligraphic Preferences"
17746 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2562
17749 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17750 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2563
17753 msgid "Text Preferences"
17754 msgstr "Nastavitve besedila"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2564
17757 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17758 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2565
17761 msgid "Gradient Preferences"
17762 msgstr "Nastavitve preliva"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2566
17765 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17766 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2567
17769 msgid "Zoom Preferences"
17770 msgstr "Nastavitve povečevala"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2568
17773 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17774 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2569
17777 msgid "Dropper Preferences"
17778 msgstr "Nastavitve kapalke"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2570
17781 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17782 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2571
17785 msgid "Connector Preferences"
17786 msgstr "Nastavitve konektorja"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2572
17789 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17790 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2573
17793 msgid "Paint Bucket Preferences"
17794 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2574
17797 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17798 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2575
17801 msgid "Eraser Preferences"
17802 msgstr "Nastavitve radirke"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2576
17805 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17806 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2577
17809 msgid "LPE Tool Preferences"
17810 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2578
17813 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17814 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17816 #. Zoom/View
17817 #: ../src/verbs.cpp:2581
17818 msgid "Zoom In"
17819 msgstr "Približaj"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2581
17822 msgid "Zoom in"
17823 msgstr "Približaj"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2582
17826 msgid "Zoom Out"
17827 msgstr "Oddalji"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2582
17830 msgid "Zoom out"
17831 msgstr "Oddalji"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2583
17834 msgid "_Rulers"
17835 msgstr "_Ravnila"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2583
17838 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17839 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2584
17842 msgid "Scroll_bars"
17843 msgstr "_Drsniki"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2584
17846 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17847 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2585
17850 msgid "_Grid"
17851 msgstr "_Mreža"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2585
17854 msgid "Show or hide the grid"
17855 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2586
17858 msgid "G_uides"
17859 msgstr "_Vodila"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2586
17862 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17863 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2587
17866 msgid "Toggle snapping on or off"
17867 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2588
17870 msgid "Nex_t Zoom"
17871 msgstr "Na_slednja povečava"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2588
17874 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17875 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2590
17878 msgid "Pre_vious Zoom"
17879 msgstr "P_rejšnja povečava"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2590
17882 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17883 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2592
17886 msgid "Zoom 1:_1"
17887 msgstr "Približaj na 1:_1"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2592
17890 msgid "Zoom to 1:1"
17891 msgstr "Približaj na 1:1"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2594
17894 msgid "Zoom 1:_2"
17895 msgstr "Približaj na 1:_2"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2594
17898 msgid "Zoom to 1:2"
17899 msgstr "Približaj na 1:2"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2596
17902 msgid "_Zoom 2:1"
17903 msgstr "_Približaj na 2:1"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2596
17906 msgid "Zoom to 2:1"
17907 msgstr "Približaj na 2:1"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2599
17910 msgid "_Fullscreen"
17911 msgstr "_Celozaslonsko"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2599
17914 msgid "Stretch this document window to full screen"
17915 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2602
17918 msgid "Toggle _Focus Mode"
17919 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2602
17922 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17923 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2604
17926 msgid "Duplic_ate Window"
17927 msgstr "Po_dvoji okno"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2604
17930 msgid "Open a new window with the same document"
17931 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2606
17934 msgid "_New View Preview"
17935 msgstr "_Nov predogled"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2607
17938 msgid "New View Preview"
17939 msgstr "Nov predogled"
17941 #. "view_new_preview"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2609
17943 msgid "_Normal"
17944 msgstr "_Običajno"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2610
17947 msgid "Switch to normal display mode"
17948 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2611
17951 msgid "No _Filters"
17952 msgstr "_Brez filtrov"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2612
17955 msgid "Switch to normal display without filters"
17956 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2613
17959 msgid "_Outline"
17960 msgstr "_Obroba"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2614
17963 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17964 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2615
17967 msgid "_Toggle"
17968 msgstr "_Preklopi"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2616
17971 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17972 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2618
17975 msgid "Color-managed view"
17976 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2619
17979 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17980 msgstr ""
17981 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2621
17984 msgid "Ico_n Preview..."
17985 msgstr "Predogled _ikon ..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2622
17988 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17989 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2624
17992 msgid "Zoom to fit page in window"
17993 msgstr "Približaj na celo stran"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2625
17996 msgid "Page _Width"
17997 msgstr "_Širina strani"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2626
18000 msgid "Zoom to fit page width in window"
18001 msgstr "Približaj na širino strani"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2628
18004 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18005 msgstr "Približaj na velikost risbe"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2630
18008 msgid "Zoom to fit selection in window"
18009 msgstr "Približaj na velikost izbire"
18011 #. Dialogs
18012 #: ../src/verbs.cpp:2633
18013 msgid "In_kscape Preferences..."
18014 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
18016 #: ../src/verbs.cpp:2634
18017 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18018 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2635
18021 msgid "_Document Properties..."
18022 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2636
18025 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18026 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2637
18029 msgid "Document _Metadata..."
18030 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
18032 #: ../src/verbs.cpp:2638
18033 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18034 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2639
18037 msgid "_Fill and Stroke..."
18038 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2640
18041 msgid ""
18042 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18043 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
18045 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18046 #: ../src/verbs.cpp:2642
18047 msgid "S_watches..."
18048 msgstr "I_zvlečki ..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2643
18051 msgid "Select colors from a swatches palette"
18052 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2644
18055 msgid "Transfor_m..."
18056 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2645
18059 msgid "Precisely control objects' transformations"
18060 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2646
18063 msgid "_Align and Distribute..."
18064 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2647
18067 msgid "Align and distribute objects"
18068 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2648
18071 msgid "Undo _History..."
18072 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2649
18075 msgid "Undo History"
18076 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2650
18079 msgid "_Text and Font..."
18080 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2651
18083 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18084 msgstr ""
18085 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2652
18088 msgid "_XML Editor..."
18089 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2653
18092 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18093 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2654
18096 msgid "_Find..."
18097 msgstr "_Najdi ..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2655
18100 msgid "Find objects in document"
18101 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2656
18104 msgid "Find and _Replace Text..."
18105 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2657
18108 msgid "Find and replace text in document"
18109 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2658
18112 msgid "Check Spellin_g..."
18113 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2659
18116 msgid "Check spelling of text in document"
18117 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2660
18120 msgid "_Messages..."
18121 msgstr "_Sporočila ..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2661
18124 msgid "View debug messages"
18125 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2662
18128 msgid "S_cripts..."
18129 msgstr "_Skripti ..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2663
18132 msgid "Run scripts"
18133 msgstr "Poženi skripte"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2664
18136 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18137 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2665
18140 msgid "Show or hide all open dialogs"
18141 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2666
18144 msgid "Create Tiled Clones..."
18145 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2667
18148 msgid ""
18149 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18150 "scattering"
18151 msgstr ""
18152 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2668
18155 msgid "_Object Properties..."
18156 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2669
18159 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18160 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2672
18163 msgid "_Instant Messaging..."
18164 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2672
18167 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18168 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2674
18171 msgid "_Input Devices..."
18172 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18174 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18175 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18176 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2676
18179 msgid "_Input Devices (new)..."
18180 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2678
18183 msgid "_Extensions..."
18184 msgstr "_Razširitve ..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2679
18187 msgid "Query information about extensions"
18188 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2680
18191 msgid "Layer_s..."
18192 msgstr "_Plasti ..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2681
18195 msgid "View Layers"
18196 msgstr "Pokaži plasti"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2682
18199 msgid "Path Effect Editor..."
18200 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2683
18203 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18204 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2684
18207 msgid "Filter Editor..."
18208 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2685
18211 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18212 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2686
18215 msgid "SVG Font Editor..."
18216 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2687
18219 msgid "Edit SVG fonts"
18220 msgstr "Uredi pisave SVG"
18222 #. Help
18223 #: ../src/verbs.cpp:2690
18224 msgid "About E_xtensions"
18225 msgstr "O _razširitvah"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2691
18228 msgid "Information on Inkscape extensions"
18229 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2692
18232 msgid "About _Memory"
18233 msgstr "O _pomnilniku"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2693
18236 msgid "Memory usage information"
18237 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2694
18240 msgid "_About Inkscape"
18241 msgstr "_O programu Inkscape"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2695
18244 msgid "Inkscape version, authors, license"
18245 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18247 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18248 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18249 #. Tutorials
18250 #: ../src/verbs.cpp:2700
18251 msgid "Inkscape: _Basic"
18252 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2701
18255 msgid "Getting started with Inkscape"
18256 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18258 #. "tutorial_basic"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2702
18260 msgid "Inkscape: _Shapes"
18261 msgstr "Inkscape: _Liki"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2703
18264 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18265 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2704
18268 msgid "Inkscape: _Advanced"
18269 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2705
18272 msgid "Advanced Inkscape topics"
18273 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18275 #. "tutorial_advanced"
18276 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18277 #: ../src/verbs.cpp:2707
18278 msgid "Inkscape: T_racing"
18279 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2708
18282 msgid "Using bitmap tracing"
18283 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18285 #. "tutorial_tracing"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2709
18287 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18288 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2710
18291 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18292 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2711
18295 msgid "_Elements of Design"
18296 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2712
18299 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18300 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18302 #. "tutorial_design"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2713
18304 msgid "_Tips and Tricks"
18305 msgstr "_Triki in nasveti"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2714
18308 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18309 msgstr "Razni namigi in triki"
18311 #. "tutorial_tips"
18312 #. Effect -- renamed Extension
18313 #: ../src/verbs.cpp:2717
18314 msgid "Previous Extension"
18315 msgstr "Prejšnja razširitev"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2718
18318 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18319 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2719
18322 msgid "Previous Extension Settings..."
18323 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2720
18326 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18327 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2724
18330 msgid "Fit the page to the current selection"
18331 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2726
18334 msgid "Fit the page to the drawing"
18335 msgstr "Umeri stran na risbo"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2728
18338 msgid ""
18339 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18340 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18342 #. LockAndHide
18343 #: ../src/verbs.cpp:2730
18344 msgid "Unlock All"
18345 msgstr "Odkleni vse"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2732
18348 msgid "Unlock All in All Layers"
18349 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2734
18352 msgid "Unhide All"
18353 msgstr "Razkrij vse"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2736
18356 msgid "Unhide All in All Layers"
18357 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2740
18360 msgid "Link an ICC color profile"
18361 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2741
18364 msgid "Remove Color Profile"
18365 msgstr "Odstrani barvni profil"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2742
18368 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18369 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18371 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18372 msgid "Dash pattern"
18373 msgstr "Črtkan vzorec"
18375 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18376 msgid "Pattern offset"
18377 msgstr "Zamik vzorca"
18379 #. display the initial welcome message in the statusbar
18380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18381 msgid ""
18382 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18383 "use selector (arrow) to move or transform them."
18384 msgstr ""
18385 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18386 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18387 "spreminjate."
18389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18390 #, c-format
18391 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18392 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18395 #, c-format
18396 msgid "%s: %d - Inkscape"
18397 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18400 #, c-format
18401 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18402 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18405 #, c-format
18406 msgid "%s - Inkscape"
18407 msgstr "%s - Inkscape"
18409 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18411 msgid "none"
18412 msgstr "brez"
18414 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18415 msgid "remove"
18416 msgstr "Odstrani"
18418 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18419 msgid "Change fill rule"
18420 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18423 msgid "Set fill color"
18424 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18426 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18427 msgid "Set gradient on fill"
18428 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18430 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18431 msgid "Set pattern on fill"
18432 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18434 #. Family frame
18435 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18436 msgid "Font family"
18437 msgstr "Družina pisav"
18439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18441 #. Style frame
18442 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18443 msgid "fontselector|Style"
18444 msgstr "fontselector|Slog"
18446 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18447 msgid "Font size:"
18448 msgstr "Velikost pisave:"
18450 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18451 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18452 #. * some representative characters that users of your locale will be
18453 #. * interested in.
18454 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18455 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18456 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18459 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18460 msgid ""
18461 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18462 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18463 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18464 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18465 msgstr ""
18466 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18467 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18468 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18471 msgid "reflected"
18472 msgstr "odsevanje"
18474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18475 msgid "direct"
18476 msgstr "neposredno"
18478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18479 msgid "Repeat:"
18480 msgstr "Ponovi:"
18482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18483 msgid "Assign gradient to object"
18484 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18487 msgid "<small>No gradients</small>"
18488 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18491 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18492 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18495 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18496 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18499 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18500 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18503 msgid "Edit the stops of the gradient"
18504 msgstr "Uredi postanke preliva"
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18511 msgid "<b>New:</b>"
18512 msgstr "<b>Nova:</b>"
18514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18515 msgid "Create linear gradient"
18516 msgstr "Ustvari raven preliv"
18518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18519 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18520 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18522 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18524 msgid "on"
18525 msgstr "na"
18527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18528 msgid "Create gradient in the fill"
18529 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18532 msgid "Create gradient in the stroke"
18533 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18535 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18536 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18541 msgid "<b>Change:</b>"
18542 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18546 msgid "No document selected"
18547 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18550 msgid "No gradients in document"
18551 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18554 msgid "No gradient selected"
18555 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18558 msgid "No stops in gradient"
18559 msgstr "Preliv brez postankov"
18561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18562 msgid "Change gradient stop offset"
18563 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18565 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18567 msgid "Add stop"
18568 msgstr "Dodaj postanek"
18570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18571 msgid "Add another control stop to gradient"
18572 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18575 msgid "Delete stop"
18576 msgstr "Izbriši postanek"
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18579 msgid "Delete current control stop from gradient"
18580 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18582 #. Label
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18585 msgid "Offset:"
18586 msgstr "Zamik:"
18588 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18590 msgid "Stop Color"
18591 msgstr "Barva za konec"
18593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18594 msgid "Gradient editor"
18595 msgstr "Urejevalnik preliva"
18597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18598 msgid "Change gradient stop color"
18599 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18602 msgid "No paint"
18603 msgstr "Ni barve"
18605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18606 msgid "Flat color"
18607 msgstr "Čista barva"
18609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18610 msgid "Linear gradient"
18611 msgstr "Raven preliv"
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18614 msgid "Radial gradient"
18615 msgstr "Krožen preliv"
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18618 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18619 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18623 msgid ""
18624 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18625 "evenodd)"
18626 msgstr ""
18627 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18628 "sodo)"
18630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18632 msgid ""
18633 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18634 msgstr ""
18635 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18638 msgid "No objects"
18639 msgstr "Ni predmetov"
18641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18642 msgid "Multiple styles"
18643 msgstr "Več slogov"
18645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18646 msgid "Paint is undefined"
18647 msgstr "Barvanje ni določeno"
18649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18650 msgid ""
18651 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18652 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18653 "create a new pattern from selection."
18654 msgstr ""
18655 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18656 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18657 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18660 msgid "Transform by toolbar"
18661 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18664 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18665 msgstr ""
18666 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18667 "velikost predmeta."
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18670 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18671 msgstr ""
18672 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18673 "predmeta."
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18676 msgid ""
18677 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18678 "scaled."
18679 msgstr ""
18680 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18681 "ob spremembi merila pravokotnika."
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18684 msgid ""
18685 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18686 "are scaled."
18687 msgstr ""
18688 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18689 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18692 msgid ""
18693 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18694 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18695 msgstr ""
18696 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18697 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18698 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18701 msgid ""
18702 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18703 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18704 msgstr ""
18705 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18706 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18707 "razmerje, zasuk itn.)."
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18710 msgid ""
18711 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18712 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18713 msgstr ""
18714 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18715 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18716 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18719 msgid ""
18720 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18721 "scaled, rotated, or skewed)."
18722 msgstr ""
18723 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18724 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18725 "zasuk itn.)."
18727 #. four spinbuttons
18728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18731 msgid "select_toolbar|X position"
18732 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18735 msgid "select_toolbar|X"
18736 msgstr "select_toolbar|X"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18739 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18740 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18745 msgid "select_toolbar|Y position"
18746 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18749 msgid "select_toolbar|Y"
18750 msgstr "select_toolbar|Y"
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18753 msgid "Vertical coordinate of selection"
18754 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18759 msgid "select_toolbar|Width"
18760 msgstr "select_toolbar|Širina"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18763 msgid "select_toolbar|W"
18764 msgstr "select_toolbar|Š"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18767 msgid "Width of selection"
18768 msgstr "Širina izbora"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18771 msgid "Lock width and height"
18772 msgstr "Zakleni širino in višino"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18775 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18776 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18781 msgid "select_toolbar|Height"
18782 msgstr "select_toolbar|Višina"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18785 msgid "select_toolbar|H"
18786 msgstr "select_toolbar|V"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18789 msgid "Height of selection"
18790 msgstr "Višina izbora"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18793 msgid "Affect:"
18794 msgstr "Afekt:"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18797 msgid ""
18798 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18799 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18800 msgstr ""
18801 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18802 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18803 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18806 msgid "Scale rounded corners"
18807 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18810 msgid "Move gradients"
18811 msgstr "Premakni prelive"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18814 msgid "Move patterns"
18815 msgstr "Premakni vzorce"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18818 msgid "System"
18819 msgstr "Sistem"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18822 msgid "CMS"
18823 msgstr "CMS"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18827 msgid "_R"
18828 msgstr "_R"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18833 msgid "_G"
18834 msgstr "_G"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18838 msgid "_B"
18839 msgstr "_B"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18844 msgid "_H"
18845 msgstr "_H"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18850 msgid "_S"
18851 msgstr "_S"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18855 msgid "_L"
18856 msgstr "_L"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18861 msgid "_C"
18862 msgstr "_C"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18867 msgid "_M"
18868 msgstr "_M"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18873 msgid "_Y"
18874 msgstr "_Y"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18878 msgid "_K"
18879 msgstr "_K"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18882 msgid "Gray"
18883 msgstr "Siva"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18889 msgid "Cyan"
18890 msgstr "Cijan"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18896 msgid "Magenta"
18897 msgstr "Magenta"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18903 msgid "Yellow"
18904 msgstr "Rumena"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18907 msgid "Fix"
18908 msgstr "Popravi"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18911 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18912 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18914 #. Label
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18919 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18920 msgid "_A"
18921 msgstr "_A"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18931 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18932 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18933 msgid "Alpha (opacity)"
18934 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18937 msgid "RGBA_:"
18938 msgstr "RGBA_:"
18940 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18941 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18942 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18945 msgid "RGB"
18946 msgstr "RGB"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18949 msgid "HSL"
18950 msgstr "HSL"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18953 msgid "CMYK"
18954 msgstr "CMYK"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18957 msgid "Unnamed"
18958 msgstr "Brezimen"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18961 msgid "Wheel"
18962 msgstr "Kolešček"
18964 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18965 msgid "Attribute"
18966 msgstr "Lastnost"
18968 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18970 msgid "Value"
18971 msgstr "Vrednost"
18973 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18974 msgid "Type text in a text node"
18975 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18978 msgid "Set stroke color"
18979 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18982 msgid "Set gradient on stroke"
18983 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18986 msgid "Set pattern on stroke"
18987 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18990 msgid "Set markers"
18991 msgstr "Nastavi oznake"
18993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18995 #. Stroke width
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18997 msgid "StrokeWidth|Width:"
18998 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
19000 #. Join type
19001 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19002 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19004 msgid "Join:"
19005 msgstr "Spoj:"
19007 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19008 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19009 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19011 msgid "Miter join"
19012 msgstr "Spoj pod kotom"
19014 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19015 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19016 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19018 msgid "Round join"
19019 msgstr "Zaobljen spoj"
19021 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19022 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19023 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19025 msgid "Bevel join"
19026 msgstr "Nagnjen spoj"
19028 #. Miterlimit
19029 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19030 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19031 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19032 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19033 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19034 #. when they become too long.
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19036 msgid "Miter limit:"
19037 msgstr "Spoj pod kotom:"
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19040 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19041 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
19043 #. Cap type
19044 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19046 msgid "Cap:"
19047 msgstr "Konec:"
19049 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19050 #. of the line; the ends of the line are square
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19052 msgid "Butt cap"
19053 msgstr "Kvadratast konec"
19055 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19056 #. line; the ends of the line are rounded
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19058 msgid "Round cap"
19059 msgstr "Zaobljen konec"
19061 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19062 #. line; the ends of the line are square
19063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19064 msgid "Square cap"
19065 msgstr "Kvadraten konec"
19067 #. Dash
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19069 msgid "Dashes:"
19070 msgstr "Črtice:"
19072 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19073 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19075 msgid "Start Markers:"
19076 msgstr "Začetne oznake:"
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19079 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19080 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19083 msgid "Mid Markers:"
19084 msgstr "Vmesne oznake"
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19087 msgid ""
19088 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19089 "last nodes"
19090 msgstr ""
19091 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19092 "in zadnjem vozlišču"
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19095 msgid "End Markers:"
19096 msgstr "Končne oznake:"
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19099 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19100 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19103 msgid "Set stroke style"
19104 msgstr "Nastavi slog poteze"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19107 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19108 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19111 msgid "Style of new stars"
19112 msgstr "Slog novih zvezd"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19115 msgid "Style of new rectangles"
19116 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19119 msgid "Style of new 3D boxes"
19120 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19123 msgid "Style of new ellipses"
19124 msgstr "Slog novih elips"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19127 msgid "Style of new spirals"
19128 msgstr "Slog novih spiral"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19131 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19132 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19135 msgid "Style of new paths created by Pen"
19136 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19139 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19140 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19143 msgid "TBD"
19144 msgstr "BŠD"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19147 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19148 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19151 msgid "Insert node"
19152 msgstr "Vstavi vozlišče"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19155 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19156 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19159 msgid "Insert"
19160 msgstr "Vstavi"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19163 msgid "Delete selected nodes"
19164 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19167 msgid "Join endnodes"
19168 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19171 msgid "Join selected endnodes"
19172 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19175 msgid "Join"
19176 msgstr "Spoji"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19179 msgid "Break nodes"
19180 msgstr "Prelomi vozlišča"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19183 msgid "Break path at selected nodes"
19184 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19187 msgid "Join with segment"
19188 msgstr "Spoji z odsekom"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19191 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19192 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19195 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19196 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19199 msgid "Node Cusp"
19200 msgstr "Ostrina vozlišča"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19203 msgid "Make selected nodes corner"
19204 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19207 msgid "Node Smooth"
19208 msgstr "Glajenje vozlišča"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19211 msgid "Make selected nodes smooth"
19212 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19215 msgid "Node Symmetric"
19216 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19219 msgid "Make selected nodes symmetric"
19220 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19223 msgid "Node Auto"
19224 msgstr "Samodejno vozlišče"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19227 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19228 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19231 msgid "Node Line"
19232 msgstr "Črta vozlišča"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19235 msgid "Make selected segments lines"
19236 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19239 msgid "Node Curve"
19240 msgstr "Krivulja vozlišča"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19243 msgid "Make selected segments curves"
19244 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19247 msgid "Show Handles"
19248 msgstr "Pokaži ročice"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19251 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19252 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19255 msgid "Show Outline"
19256 msgstr "Pokaži oris"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19259 msgid "Show the outline of the path"
19260 msgstr "Pokaži oris poti"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19263 msgid "Next path effect parameter"
19264 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19267 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19268 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19271 msgid "Edit the clipping path of the object"
19272 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19275 msgid "Edit mask path"
19276 msgstr "Uredi pot maske"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19279 msgid "Edit the mask of the object"
19280 msgstr "Uredi masko predmeta"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19283 msgid "X coordinate:"
19284 msgstr "Koordinata X:"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19287 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19288 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19291 msgid "Y coordinate:"
19292 msgstr "Koordinata Y:"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19295 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19296 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19299 msgid "Enable snapping"
19300 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19303 msgid "Bounding box"
19304 msgstr "Okvir"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19307 msgid "Snap bounding box corners"
19308 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19311 msgid "Bounding box edges"
19312 msgstr "Robovi okvirov"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19315 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19316 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19319 msgid "Bounding box corners"
19320 msgstr "Oglišča okvirov"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19323 msgid "Snap to bounding box corners"
19324 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19327 msgid "BBox Edge Midpoints"
19328 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19331 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19332 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19335 msgid "BBox Centers"
19336 msgstr "Središča okvirov"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19339 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19340 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19343 msgid "Snap nodes or handles"
19344 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19347 msgid "Snap to paths"
19348 msgstr "Pripni na poti"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19351 msgid "Path intersections"
19352 msgstr "Presečišča poti"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19355 msgid "Snap to path intersections"
19356 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19359 msgid "To nodes"
19360 msgstr "V vozlišča"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19363 msgid "Snap to cusp nodes"
19364 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19367 msgid "Smooth nodes"
19368 msgstr "Zgladi vozlišča"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19371 msgid "Snap to smooth nodes"
19372 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19375 msgid "Line Midpoints"
19376 msgstr "Vmesne točke črt"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19379 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19380 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19383 msgid "Object Centers"
19384 msgstr "Središča predmetov"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19387 msgid "Snap from and to centers of objects"
19388 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19391 msgid "Rotation Centers"
19392 msgstr "Središča sukanja"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19395 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19396 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19399 msgid "Page border"
19400 msgstr "Rob strani"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19403 msgid "Snap to the page border"
19404 msgstr "Pripni na rob strani"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19407 msgid "Snap to grids"
19408 msgstr "Pripni na mreže"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19411 msgid "Snap to guides"
19412 msgstr "Pripni na vodila"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19415 msgid "Star: Change number of corners"
19416 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19419 msgid "Star: Change spoke ratio"
19420 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19423 msgid "Make polygon"
19424 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19427 msgid "Make star"
19428 msgstr "Naredi zvezdo"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19431 msgid "Star: Change rounding"
19432 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19435 msgid "Star: Change randomization"
19436 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19439 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19440 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19443 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19444 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19447 msgid "triangle/tri-star"
19448 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19451 msgid "square/quad-star"
19452 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19455 msgid "pentagon/five-pointed star"
19456 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19459 msgid "hexagon/six-pointed star"
19460 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19463 msgid "Corners"
19464 msgstr "Oglišča"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19467 msgid "Corners:"
19468 msgstr "Oglišča:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19471 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19472 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19475 msgid "thin-ray star"
19476 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19479 msgid "pentagram"
19480 msgstr "pentagram"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19483 msgid "hexagram"
19484 msgstr "heksagram"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19487 msgid "heptagram"
19488 msgstr "heptagram"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19491 msgid "octagram"
19492 msgstr "oktagram"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19495 msgid "regular polygon"
19496 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19499 msgid "Spoke ratio"
19500 msgstr "Razmerje špic"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19503 msgid "Spoke ratio:"
19504 msgstr "Razmerje špic:"
19506 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19507 #. Base radius is the same for the closest handle.
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19509 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19510 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19513 msgid "stretched"
19514 msgstr "raztegnjeno"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19517 msgid "twisted"
19518 msgstr "zvito"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19521 msgid "slightly pinched"
19522 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19525 msgid "NOT rounded"
19526 msgstr "nezaobljeno"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19529 msgid "slightly rounded"
19530 msgstr "rahlo zaobljeno"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19533 msgid "visibly rounded"
19534 msgstr "opazno zaobljeno"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19537 msgid "well rounded"
19538 msgstr "dobro zaobljeno"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19541 msgid "amply rounded"
19542 msgstr "krepko zaobljeno"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19545 msgid "blown up"
19546 msgstr "napihnjeno"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19549 msgid "Rounded"
19550 msgstr "Zaobljeno"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19553 msgid "Rounded:"
19554 msgstr "Zaobljenost:"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19557 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19558 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19561 msgid "NOT randomized"
19562 msgstr "nenaključno"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19565 msgid "slightly irregular"
19566 msgstr "rahlo nepravilno"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19569 msgid "visibly randomized"
19570 msgstr "opazno naključno"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19573 msgid "strongly randomized"
19574 msgstr "krepko naključno"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19577 msgid "Randomized"
19578 msgstr "Naključno"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19581 msgid "Randomized:"
19582 msgstr "Naključnost:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19585 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19586 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19590 msgid "Defaults"
19591 msgstr "Privzeto"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19594 msgid ""
19595 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19596 "change defaults)"
19597 msgstr ""
19598 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19599 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19602 msgid "Change rectangle"
19603 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19606 msgid "W:"
19607 msgstr "Š:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19610 msgid "Width of rectangle"
19611 msgstr "Širina pravokotnika"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19614 msgid "H:"
19615 msgstr "V:"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19618 msgid "Height of rectangle"
19619 msgstr "Višina pravokotnika"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19622 msgid "not rounded"
19623 msgstr "nezaobljeno"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19626 msgid "Horizontal radius"
19627 msgstr "Vodoravni polmer"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19630 msgid "Rx:"
19631 msgstr "Rx:"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19634 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19635 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19638 msgid "Vertical radius"
19639 msgstr "Navpični polmer"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19642 msgid "Ry:"
19643 msgstr "Ry:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19646 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19647 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19650 msgid "Not rounded"
19651 msgstr "Nezaobljeno"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19654 msgid "Make corners sharp"
19655 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19657 #. TODO: use the correct axis here, too
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19659 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19660 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19663 msgid "Angle in X direction"
19664 msgstr "Kot v smeri X"
19666 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19668 msgid "Angle of PLs in X direction"
19669 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19671 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19673 msgid "State of VP in X direction"
19674 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19677 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19678 msgstr ""
19679 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19680 "'neskončno' (=vzporedno)."
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19683 msgid "Angle in Y direction"
19684 msgstr "Kot v smeri Y"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19687 msgid "Angle Y:"
19688 msgstr "Kot Y:"
19690 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19692 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19693 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19695 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19697 msgid "State of VP in Y direction"
19698 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19701 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19702 msgstr ""
19703 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19704 "'neskončno' (=vzporedno)."
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19707 msgid "Angle in Z direction"
19708 msgstr "Kot v smeri Z"
19710 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19712 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19713 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19715 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19717 msgid "State of VP in Z direction"
19718 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19721 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19722 msgstr ""
19723 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19724 "'neskončno' (=vzporedno)."
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19727 msgid "Change spiral"
19728 msgstr "Spremeni spiralo"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19731 msgid "just a curve"
19732 msgstr "samo krivulja"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19735 msgid "one full revolution"
19736 msgstr "en cel obrat"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19739 msgid "Number of turns"
19740 msgstr "Število obratov"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19743 msgid "Turns:"
19744 msgstr "Obrati:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19747 msgid "Number of revolutions"
19748 msgstr "Število obhodov"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19751 msgid "circle"
19752 msgstr "krog"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19755 msgid "edge is much denser"
19756 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19759 msgid "edge is denser"
19760 msgstr "rob je gostejši"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19763 msgid "even"
19764 msgstr "enakomerno"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19767 msgid "center is denser"
19768 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19771 msgid "center is much denser"
19772 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19775 msgid "Divergence"
19776 msgstr "Divergenca"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19779 msgid "Divergence:"
19780 msgstr "Divergenca:"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19783 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19784 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19787 msgid "starts from center"
19788 msgstr "z začetkom v središču"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19791 msgid "starts mid-way"
19792 msgstr "z začetkom na sredi"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19795 msgid "starts near edge"
19796 msgstr "z začetkom blizu roba"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19799 msgid "Inner radius"
19800 msgstr "Notranji polmer"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19803 msgid "Inner radius:"
19804 msgstr "Notranji polmer:"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19807 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19808 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19811 msgid "Bezier"
19812 msgstr "Bézier"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19815 msgid "Create regular Bezier path"
19816 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19819 msgid "Spiro"
19820 msgstr "Spiro"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19823 msgid "Create Spiro path"
19824 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19827 msgid "Zigzag"
19828 msgstr "Cik-cak"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19831 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19832 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19835 msgid "Paraxial"
19836 msgstr "Prečne"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19839 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19840 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19843 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19844 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19847 msgid "Triangle in"
19848 msgstr "Notranji trikotnik"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19851 msgid "Triangle out"
19852 msgstr "Zunanji trikotnik"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19855 msgid "From clipboard"
19856 msgstr "Iz odložišča"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19859 msgid "Shape:"
19860 msgstr "Lik:"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19863 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19864 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19867 msgid "(many nodes, rough)"
19868 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19874 msgid "(default)"
19875 msgstr "(privzeto) "
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19878 msgid "(few nodes, smooth)"
19879 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19882 msgid "Smoothing:"
19883 msgstr "Glajenje:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19886 msgid "Smoothing: "
19887 msgstr "Glajenje: "
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19890 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19891 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19894 msgid ""
19895 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19896 "change defaults)"
19897 msgstr ""
19898 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19899 "spremembo privzetih vrednosti)"
19901 #. Width
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19903 msgid "(pinch tweak)"
19904 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19907 msgid "(broad tweak)"
19908 msgstr "(široko prilagajanje)"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19911 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19912 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19914 #. Force
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19916 msgid "(minimum force)"
19917 msgstr "(najmanjša sila)"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19920 msgid "(maximum force)"
19921 msgstr "(največja sila)"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19924 msgid "Force"
19925 msgstr "Sila"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19928 msgid "Force:"
19929 msgstr "Sila:"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19932 msgid "The force of the tweak action"
19933 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19936 msgid "Move mode"
19937 msgstr "Premikalni način"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19940 msgid "Move objects in any direction"
19941 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19944 msgid "Move in/out mode"
19945 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19948 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19949 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19952 msgid "Move jitter mode"
19953 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19956 msgid "Move objects in random directions"
19957 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19960 msgid "Scale mode"
19961 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19964 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19965 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19968 msgid "Rotate mode"
19969 msgstr "Sukalni način"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19972 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19973 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19976 msgid "Duplicate/delete mode"
19977 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19980 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19981 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19984 msgid "Push mode"
19985 msgstr "Odrivni način"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19988 msgid "Push parts of paths in any direction"
19989 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19992 msgid "Shrink/grow mode"
19993 msgstr "Krčni/rastni način"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19996 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19997 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20000 msgid "Attract/repel mode"
20001 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20004 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20005 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20008 msgid "Roughen mode"
20009 msgstr "Hrapavi način"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20012 msgid "Roughen parts of paths"
20013 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20016 msgid "Color paint mode"
20017 msgstr "Barvalni način"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20020 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20021 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20024 msgid "Color jitter mode"
20025 msgstr "Način variacije barv"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20028 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20029 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20032 msgid "Blur mode"
20033 msgstr "Način zabrisovanja"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20036 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20037 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20040 msgid "Channels:"
20041 msgstr "Kanali:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20044 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20045 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
20047 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20049 msgid "H"
20050 msgstr "O (H)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20053 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20054 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20056 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20058 msgid "S"
20059 msgstr "N (S)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20062 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20063 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20065 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20067 msgid "L"
20068 msgstr "S (L)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20071 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20072 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20074 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20076 msgid "O"
20077 msgstr "P (O)"
20079 #. Fidelity
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20081 msgid "(rough, simplified)"
20082 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20085 msgid "(fine, but many nodes)"
20086 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20089 msgid "Fidelity"
20090 msgstr "Zvestoba"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20093 msgid "Fidelity:"
20094 msgstr "Zvestoba:"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20097 msgid ""
20098 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20099 "generate a lot of new nodes"
20100 msgstr ""
20101 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20102 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20105 msgid "Pressure"
20106 msgstr "Pritisk"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20109 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20110 msgstr ""
20111 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20114 msgid "No preset"
20115 msgstr "Brez prednastavitev"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20118 msgid "Save..."
20119 msgstr "Shrani ..."
20121 #. Width
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20123 msgid "(hairline)"
20124 msgstr "(tanka črta)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20127 msgid "(broad stroke)"
20128 msgstr "(debela poteza)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20131 msgid "Pen Width"
20132 msgstr "Širina peresa"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20135 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20136 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20138 #. Thinning
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20140 msgid "(speed blows up stroke)"
20141 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20144 msgid "(slight widening)"
20145 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20148 msgid "(constant width)"
20149 msgstr "(konstantna širina)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20152 msgid "(slight thinning, default)"
20153 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20156 msgid "(speed deflates stroke)"
20157 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20160 msgid "Stroke Thinning"
20161 msgstr "Tanšanje poteze"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20164 msgid "Thinning:"
20165 msgstr "Tanjšanje:"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20168 msgid ""
20169 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20170 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20171 msgstr ""
20172 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20173 "neodvisno od hitrosti)"
20175 #. Angle
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20177 msgid "(left edge up)"
20178 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20181 msgid "(horizontal)"
20182 msgstr "(vodoravno)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20185 msgid "(right edge up)"
20186 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20189 msgid "Pen Angle"
20190 msgstr "Kot peresa"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20193 msgid "Angle:"
20194 msgstr "Kot:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20197 msgid ""
20198 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20199 "fixation = 0)"
20200 msgstr ""
20201 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20202 "0)"
20204 #. Fixation
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20206 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20207 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20210 msgid "(almost fixed, default)"
20211 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20214 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20215 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20218 msgid "Fixation"
20219 msgstr "Nagibanje"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20222 msgid "Fixation:"
20223 msgstr "Nagibanje:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20226 msgid ""
20227 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20228 "fixed angle)"
20229 msgstr ""
20230 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20231 "nespremenljiv kot)"
20233 #. Cap Rounding
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20235 msgid "(blunt caps, default)"
20236 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20239 msgid "(slightly bulging)"
20240 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20243 msgid "(approximately round)"
20244 msgstr "(približno okroglo)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20247 msgid "(long protruding caps)"
20248 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20251 msgid "Cap rounding"
20252 msgstr "Zaobljenost konca"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20255 msgid "Caps:"
20256 msgstr "Zaključki:"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20259 msgid ""
20260 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20261 "round caps)"
20262 msgstr ""
20263 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20264 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20266 #. Tremor
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20268 msgid "(smooth line)"
20269 msgstr "(gladka črta)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20272 msgid "(slight tremor)"
20273 msgstr "(rahlo tresenje)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20276 msgid "(noticeable tremor)"
20277 msgstr "(opazno tresenje)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20280 msgid "(maximum tremor)"
20281 msgstr "(največje tresenje)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20284 msgid "Stroke Tremor"
20285 msgstr "Tresenje poteze"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20288 msgid "Tremor:"
20289 msgstr "Tresenje črt:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20292 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20293 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20295 #. Wiggle
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20297 msgid "(no wiggle)"
20298 msgstr "(brez vijuganja)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20301 msgid "(slight deviation)"
20302 msgstr "(rahla deviacija)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20305 msgid "(wild waves and curls)"
20306 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20309 msgid "Pen Wiggle"
20310 msgstr "Vijugavost peresa"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20313 msgid "Wiggle:"
20314 msgstr "Vijugavost:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20317 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20318 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20320 #. Mass
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20322 msgid "(no inertia)"
20323 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20326 msgid "(slight smoothing, default)"
20327 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20330 msgid "(noticeable lagging)"
20331 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20334 msgid "(maximum inertia)"
20335 msgstr "(največja vztrajnost)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20338 msgid "Pen Mass"
20339 msgstr "Masa peresa"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20342 msgid "Mass:"
20343 msgstr "Masa:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20346 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20347 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20350 msgid "Trace Background"
20351 msgstr "Preriši ozadje"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20354 msgid ""
20355 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20356 "minimum width, black - maximum width)"
20357 msgstr ""
20358 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20359 "največja širina)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20362 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20363 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20366 msgid "Tilt"
20367 msgstr "Naklon"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20370 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20371 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20374 msgid "Choose a preset"
20375 msgstr "Izberite prednastavitev"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20378 msgid "Arc: Change start/end"
20379 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20382 msgid "Arc: Change open/closed"
20383 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20386 msgid "Start:"
20387 msgstr "Začetek:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20390 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20391 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20394 msgid "End:"
20395 msgstr "Konec:"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20398 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20399 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20402 msgid "Closed arc"
20403 msgstr "Zaprt lok"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20406 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20407 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20410 msgid "Open Arc"
20411 msgstr "Odpri lok"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20414 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20415 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20418 msgid "Make whole"
20419 msgstr "Celota"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20422 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20423 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20426 msgid "Pick opacity"
20427 msgstr "Izberite prekrivnost"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20430 msgid ""
20431 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20432 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20433 msgstr ""
20434 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20435 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20438 msgid "Pick"
20439 msgstr "Izberi"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20442 msgid "Assign opacity"
20443 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20446 msgid ""
20447 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20448 msgstr ""
20449 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20452 msgid "Assign"
20453 msgstr "Dodeli"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20456 msgid "Closed"
20457 msgstr "Zaprta"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20460 msgid "Open start"
20461 msgstr "Odpri začetno"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20464 msgid "Open end"
20465 msgstr "Odpri končno"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20468 msgid "Open both"
20469 msgstr "Odpri obe"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20472 msgid "All inactive"
20473 msgstr "Vse neaktivne"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20476 msgid "No geometric tool is active"
20477 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20480 msgid "Show limiting bounding box"
20481 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20484 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20485 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20488 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20489 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20492 msgid ""
20493 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20494 "of current selection"
20495 msgstr ""
20496 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20497 "trenutnega izbora"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20500 msgid "Choose a line segment type"
20501 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20504 msgid "Display measuring info"
20505 msgstr "Prikaži merske podatke"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20508 msgid "Display measuring info for selected items"
20509 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20512 msgid "Open LPE dialog"
20513 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20516 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20517 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20520 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20521 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20524 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20525 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20528 msgid "Cut"
20529 msgstr "Izreži"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20532 msgid "Cut out from objects"
20533 msgstr "Izreži iz predmetov"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20536 msgid "Text: Change font family"
20537 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20540 msgid "Text: Change alignment"
20541 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20544 msgid "Text: Change font style"
20545 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20548 msgid "Text: Change orientation"
20549 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20552 msgid "Text: Change font size"
20553 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20556 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20557 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20560 msgid ""
20561 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20562 "default font instead."
20563 msgstr ""
20564 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20565 "uporabil privzeto pisavo."
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20568 msgid "Align left"
20569 msgstr "Poravnano na levi rob"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20572 msgid "Align right"
20573 msgstr "Poravnano na desni rob"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20576 msgid "Justify"
20577 msgstr "Obojestransko poravnano"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20580 msgid "Bold"
20581 msgstr "Krepko"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20584 msgid "Italic"
20585 msgstr "Ležeče"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20588 msgid "Change connector spacing"
20589 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20592 msgid "Avoid"
20593 msgstr "Izogni"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20596 msgid "Ignore"
20597 msgstr "Prezri"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20600 msgid "Connector Spacing"
20601 msgstr "Razmik med konektorji"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20604 msgid "Spacing:"
20605 msgstr "Razmiki:"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20608 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20609 msgstr ""
20610 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20613 msgid "Graph"
20614 msgstr "Graf"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20617 msgid "Connector Length"
20618 msgstr "Dolžina konektorja"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20621 msgid "Length:"
20622 msgstr "Dolžina:"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20625 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20626 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20629 msgid "Downwards"
20630 msgstr "Navzdol"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20633 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20634 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20637 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20638 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20641 msgid "Fill by"
20642 msgstr "Zapolni za"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20645 msgid "Fill by:"
20646 msgstr "Zapolni za:"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20649 msgid "Fill Threshold"
20650 msgstr "Prag polnjenja"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20653 msgid ""
20654 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20655 "pixels to be counted in the fill"
20656 msgstr ""
20657 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20658 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20661 msgid "Grow/shrink by"
20662 msgstr "Narasti/skrči za"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20665 msgid "Grow/shrink by:"
20666 msgstr "Narasti/skrči za:"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20669 msgid ""
20670 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20671 msgstr ""
20672 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20675 msgid "Close gaps"
20676 msgstr "Zapolni luknje"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20679 msgid "Close gaps:"
20680 msgstr "Zapolni luknje:"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20683 msgid ""
20684 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20685 "to change defaults)"
20686 msgstr ""
20687 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20688 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20690 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20691 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20692 msgstr ""
20693 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20695 #. report to the Inkscape console using errormsg
20696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20697 msgid "Side Length 'a'/px: "
20698 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20701 msgid "Side Length 'b'/px: "
20702 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20705 msgid "Side Length 'c'/px: "
20706 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Angle 'A'/radians: "
20711 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20714 msgid "Angle 'B'/radians: "
20715 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20718 msgid "Angle 'C'/radians: "
20719 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20722 msgid "Semiperimeter/px: "
20723 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20726 msgid "Area /px^2: "
20727 msgstr "Površina /px^2: "
20729 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20730 msgid ""
20731 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20732 "required by this extension. Please install them and try again."
20733 msgstr ""
20734 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20735 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20737 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20738 msgid ""
20739 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20740 "an existing file! Unable to embed image."
20741 msgstr ""
20742 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20743 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20745 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20746 #, python-format
20747 msgid "Sorry we could not locate %s"
20748 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20750 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20751 #, python-format
20752 msgid ""
20753 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20754 "or image/x-icon"
20755 msgstr ""
20756 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20757 "image/x-icon"
20759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20760 msgid ""
20761 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20762 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20763 msgstr ""
20764 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20765 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20767 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Unable to find image data."
20770 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20772 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20773 msgid ""
20774 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20775 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20776 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20777 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20778 msgstr ""
20779 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20780 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20781 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20782 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20784 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20785 #, python-format
20786 msgid "No matching node for expression: %s"
20787 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20789 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20790 #, python-format
20791 msgid "No style attribute found for id: %s"
20792 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20794 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20795 #, python-format
20796 msgid "unable to locate marker: %s"
20797 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20799 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20800 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20801 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20802 msgid "This extension requires two selected paths."
20803 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20805 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20806 #, python-format
20807 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20808 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20810 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20811 msgid ""
20812 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20813 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20814 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20815 "numpy."
20816 msgstr ""
20817 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20818 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20819 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20821 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20822 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20823 #, python-format
20824 msgid ""
20825 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20826 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20827 msgstr ""
20828 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20829 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20831 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20832 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20833 msgid ""
20834 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20835 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20837 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20838 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20839 msgid ""
20840 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20841 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20842 msgstr ""
20843 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20844 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
20846 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20847 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20848 msgid ""
20849 "The second selected object is not a path.\n"
20850 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20851 msgstr ""
20852 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20853 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20855 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20856 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20857 msgid ""
20858 "The first selected object is not a path.\n"
20859 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20860 msgstr ""
20861 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20862 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20865 #, fuzzy
20866 msgid ""
20867 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20868 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20869 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20870 msgstr ""
20871 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20872 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20873 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20876 msgid "No face data found in specified file."
20877 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20880 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20881 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20884 msgid "No edge data found in specified file."
20885 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20888 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20889 msgstr ""
20890 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20892 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20894 msgid ""
20895 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20896 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20897 msgstr ""
20898 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20899 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20900 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20903 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20904 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20906 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20907 #, fuzzy
20908 msgid ""
20909 "This extension requires two selected paths. \n"
20910 "The second path must be exactly four nodes long."
20911 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20913 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20914 #, python-format
20915 msgid "Could not locate file: %s"
20916 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20918 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20919 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20920 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
20922 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20924 msgid "You must select at least two elements."
20925 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20927 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20928 msgid "Add Nodes"
20929 msgstr "Dodaj vozlišča"
20931 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20932 msgid "By max. segment length"
20933 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20935 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20936 msgid "By number of segments"
20937 msgstr "S številom odsekov"
20939 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20940 msgid "Division method"
20941 msgstr "Metoda deljenja"
20943 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20944 msgid "Maximum segment length (px)"
20945 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20947 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20948 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20950 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20951 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20952 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20953 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20955 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20956 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20957 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20958 msgid "Modify Path"
20959 msgstr "Spremeni pot"
20961 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20962 msgid "Number of segments"
20963 msgstr "Število odsekov"
20965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20966 msgid "AI 8.0 Input"
20967 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20970 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20971 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20973 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20974 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20975 msgstr ""
20976 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20978 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20979 msgid "AI SVG Input"
20980 msgstr "Uvoz AI SVG"
20982 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20983 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20984 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20986 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20987 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20988 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20990 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20991 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20992 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20994 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20995 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20996 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20998 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20999 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21000 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21002 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21003 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21004 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21006 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21007 msgid "Corel DRAW Input"
21008 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
21010 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21011 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21012 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
21014 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21015 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21016 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21018 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21019 msgid "Corel DRAW templates input"
21020 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
21022 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21023 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21024 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
21026 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21027 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21028 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21030 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21031 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21032 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
21034 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21035 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21036 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
21038 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21039 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21040 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21042 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21043 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21044 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
21046 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21047 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21048 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21050 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21051 msgid "Brighter"
21052 msgstr "Svetleje"
21054 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21055 msgid "Blue Function"
21056 msgstr "Funkcija modre"
21058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21059 msgid "Green Function"
21060 msgstr "Funkcija zelene"
21062 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21063 msgid "Red Function"
21064 msgstr "Funkcija rdeče"
21066 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21067 msgid "Darker"
21068 msgstr "Temneje"
21070 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21071 msgid "Grayscale"
21072 msgstr "Sivinsko"
21074 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21075 msgid "Less Hue"
21076 msgstr "Manj barvitosti"
21078 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21079 msgid "Less Light"
21080 msgstr "Manj svetlobe"
21082 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21083 msgid "Less Saturation"
21084 msgstr "Manj nasičenosti"
21086 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21087 msgid "More Hue"
21088 msgstr "Več barvitosti"
21090 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21091 msgid "More Light"
21092 msgstr "Več svetlobe"
21094 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21095 msgid "More Saturation"
21096 msgstr "Bolj nasičeno"
21098 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21099 msgid "Negative"
21100 msgstr "Negativ"
21102 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21103 msgid "Randomize"
21104 msgstr "Naključno"
21106 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21107 msgid "Remove Blue"
21108 msgstr "Odstrani modro"
21110 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21111 msgid "Remove Green"
21112 msgstr "Odstrani zeleno"
21114 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21115 msgid "Remove Red"
21116 msgstr "Odstrani rdečo"
21118 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21119 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21120 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21122 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21123 msgid "Replace color"
21124 msgstr "Zamenjaj barvo"
21126 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21127 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21128 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21130 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21131 msgid "RGB Barrel"
21132 msgstr "Kolešček RGB"
21134 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21135 msgid "Convert to Dashes"
21136 msgstr "Pretvori v črtice"
21138 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21139 msgid "A diagram created with the program Dia"
21140 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21143 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21144 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21146 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21147 msgid "Dia Input"
21148 msgstr "Uvoz Dia"
21150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21151 msgid ""
21152 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21153 "at http://live.gnome.org/Dia"
21154 msgstr ""
21155 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21156 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21158 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21159 msgid ""
21160 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21161 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21162 "Inkscape installation."
21163 msgstr ""
21164 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21165 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21167 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21168 msgid "Dimensions"
21169 msgstr "Mere"
21171 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21172 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21173 msgid "Visualize Path"
21174 msgstr "Vizualiziraj pot"
21176 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21177 msgid "X Offset"
21178 msgstr "Zamik X"
21180 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21181 msgid "Y Offset"
21182 msgstr "Zamik Y"
21184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21185 msgid "Dot size"
21186 msgstr "Velikost pike"
21188 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21189 msgid "Font size"
21190 msgstr "Velikost pisave"
21192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21193 msgid "Number Nodes"
21194 msgstr "Število vozlišč"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21197 msgid "Altitudes"
21198 msgstr "Višine"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21201 msgid "Angle Bisectors"
21202 msgstr "Simetrale kotov"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21205 msgid "Centroid"
21206 msgstr "Težišče"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21209 msgid "Circumcentre"
21210 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21213 msgid "Circumcircle"
21214 msgstr "Očrtana krožnica"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21217 msgid "Common Objects"
21218 msgstr "Pogosti predmeti"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21221 msgid "Contact Triangle"
21222 msgstr "Stični trikotnik"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21225 msgid "Custom Point Specified By:"
21226 msgstr "Točko po meri določa:"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21229 msgid "Custom Points and Options"
21230 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Draw Circle Around This Point"
21235 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21238 msgid "Draw From Triangle"
21239 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21242 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21243 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21246 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21247 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21250 msgid "Draw Marker At This Point"
21251 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21254 msgid "Excentral Triangle"
21255 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21258 msgid "Excentres"
21259 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21262 msgid "Excircles"
21263 msgstr "Pričrtani krogi"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21266 msgid "Extouch Triangle"
21267 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21270 msgid "Gergonne Point"
21271 msgstr "Gergonnejeva točka"
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21274 msgid "Incentre"
21275 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21278 msgid "Incircle"
21279 msgstr "Včrtan krog"
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21282 msgid "Nagel Point"
21283 msgstr "Naglova točka"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21286 msgid "Nine-Point Centre"
21287 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21290 msgid "Nine-Point Circle"
21291 msgstr "Krog deveterih točk"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21294 msgid "Orthic Triangle"
21295 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21298 msgid "Orthocentre"
21299 msgstr "Višinska točka"
21301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21302 msgid "Point At"
21303 msgstr "Usmeri na"
21305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21306 msgid "Radius / px"
21307 msgstr "Radij / slik. točke"
21309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21310 msgid "Report this triangle's properties"
21311 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21314 msgid "Symmedial Triangle"
21315 msgstr "Trikotnik simedian"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21318 msgid "Symmedian Point"
21319 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21322 msgid "Symmedians"
21323 msgstr "Simediane"
21325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21326 msgid ""
21327 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21328 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21329 "your own ones.\n"
21330 "            \n"
21331 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21332 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21333 "function.\n"
21334 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21335 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21336 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21337 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21338 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21339 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21340 "\n"
21341 "You can use any standard Python math function:\n"
21342 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21343 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21344 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21345 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21346 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21347 "\n"
21348 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21349 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21350 "\n"
21351 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21352 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21353 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21354 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21355 "            "
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21359 msgid "Triangle Function"
21360 msgstr "Trikotna funkcija"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21363 msgid "Trilinear Coordinates"
21364 msgstr "Trilinearne koordinate"
21366 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21367 #, fuzzy
21368 msgid ""
21369 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21370 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21371 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21372 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21373 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21374 msgstr ""
21375 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši; - predvideva, da je risba dxf v mm; - "
21376 "predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec; - "
21377 "plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21378 "Uvozi (Import); - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje "
21379 "uporabite AutoCAD Explode Blocks."
21381 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21382 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21383 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21386 msgid "Character Encoding"
21387 msgstr "Kodna tabela znakov"
21389 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21390 msgid "DXF Input"
21391 msgstr "Uvoz DXF"
21393 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21394 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21395 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21397 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21398 msgid "Or, use manual scale factor"
21399 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21401 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21402 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21403 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21405 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21406 #, fuzzy
21407 msgid ""
21408 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21409 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21410 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21411 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21412 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21413 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21414 msgstr ""
21415 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje; - predpostavlja, da je risba svg v slikovnih "
21416 "točkah, pri 90 pik na palec; - predvideva, da je risba dxf v mm; - podprti "
21417 "so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben "
21418 "zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s "
21419 "programom Inkscape."
21421 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21422 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21423 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21425 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21426 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21427 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
21429 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21430 msgid "enable ROBO-Master output"
21431 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
21433 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21434 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21435 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21437 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21438 msgid "DXF Output"
21439 msgstr "Izvoz DXF"
21441 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21442 msgid "DXF file written by pstoedit"
21443 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21445 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21446 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21447 msgstr ""
21448 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21450 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21451 msgid "Blur height"
21452 msgstr "Višina zabrisa"
21454 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21455 msgid "Blur stdDeviation"
21456 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21458 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21459 msgid "Blur width"
21460 msgstr "Širina zabrisa"
21462 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21463 msgid "Edge 3D"
21464 msgstr "Rob 3D"
21466 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21467 msgid "Illumination Angle"
21468 msgstr "Kot osvetlitve"
21470 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21471 msgid "Only black and white"
21472 msgstr "Samo črno in belo"
21474 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21475 msgid "Shades"
21476 msgstr "Zasenčenost"
21478 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21479 msgid "Embed Images"
21480 msgstr "Vdelaj slike"
21482 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21483 msgid "Embed only selected images"
21484 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21486 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21487 msgid "EPS Input"
21488 msgstr "Uvoz EPS"
21490 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21491 msgid "LaTeX formula"
21492 msgstr "Formula LaTeX"
21494 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21495 msgid "LaTeX formula: "
21496 msgstr "Formula LaTeX: "
21498 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21499 msgid "Export as GIMP Palette"
21500 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21502 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21503 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21504 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21506 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21507 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21508 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21510 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21511 msgid "Extract Image"
21512 msgstr "Izvleci sliko"
21514 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21515 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21516 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21518 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21519 msgid "Path to save image"
21520 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21522 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21523 msgid "Extrude"
21524 msgstr "Izrini"
21526 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Lines"
21529 msgstr "Črta"
21531 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Polygons"
21534 msgstr "Poligon"
21536 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21537 msgid "Open files saved with XFIG"
21538 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21540 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21541 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21542 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21544 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21545 msgid "XFIG Input"
21546 msgstr "Uvoz XFIG"
21548 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21549 msgid "Flatness"
21550 msgstr "Ploskost"
21552 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21553 msgid "Flatten Beziers"
21554 msgstr "Splošči Bezierje"
21556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21557 msgid "Add Guide Lines"
21558 msgstr "Dodaj vodila"
21560 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21561 msgid "Depth"
21562 msgstr "Globina"
21564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21565 msgid "Foldable Box"
21566 msgstr "Prepogljiva škatla"
21568 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21569 msgid "Paper Thickness"
21570 msgstr "Debelina papirja"
21572 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21573 msgid "Tab Proportion"
21574 msgstr "Mera zavihka"
21576 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21577 msgid "Fractalize"
21578 msgstr "Fraktaliziraj"
21580 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21581 msgid "Smoothness"
21582 msgstr "Gladkost"
21584 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21585 msgid "Subdivisions"
21586 msgstr "Podrazdelki"
21588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21589 msgid "Calculate first derivative numerically"
21590 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21594 msgid "Draw Axes"
21595 msgstr "Nariši osi"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21598 msgid "End X value"
21599 msgstr "Končna X-vrednost"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21602 msgid "First derivative"
21603 msgstr "Prvi odvod"
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21606 msgid "Function"
21607 msgstr "Funkcija"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21610 msgid "Function Plotter"
21611 msgstr "Risalnik funkcij"
21613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21615 msgid "Functions"
21616 msgstr "Funkcije"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21619 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21620 msgstr ""
21621 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21622 "višina/y-obseg)"
21624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21625 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21626 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21629 msgid "Number of samples"
21630 msgstr "Število vzorcev"
21632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21633 msgid "Range and sampling"
21634 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21638 msgid "Remove rectangle"
21639 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21642 msgid ""
21643 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21644 "it will determine X and Y scales.\n"
21645 "\n"
21646 "With polar coordinates:\n"
21647 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21648 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21649 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21650 "   First derivative is always determined numerically."
21651 msgstr ""
21652 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21653 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21654 "\n"
21655 "S polarnimi koordinatami:\n"
21656 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21657 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21658 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21659 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21662 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21663 msgid ""
21664 "Standard Python math functions are available:\n"
21665 "\n"
21666 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21667 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21668 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21669 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21670 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21671 "\n"
21672 "The constants pi and e are also available."
21673 msgstr ""
21674 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21675 "\n"
21676 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21677 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21678 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21679 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21680 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21681 "\n"
21682 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21685 msgid "Start X value"
21686 msgstr "Začetna X-vrednost"
21688 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21690 msgid "Use"
21691 msgstr "Uporabi"
21693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21694 msgid "Use polar coordinates"
21695 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21698 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21699 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21702 msgid "Y value of rectangle's top"
21703 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21705 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21706 msgid "Circular pitch, px"
21707 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21709 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21710 msgid "Gear"
21711 msgstr "Naprava"
21713 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21714 msgid "Number of teeth"
21715 msgstr "Število zobcev"
21717 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21718 msgid "Pressure angle"
21719 msgstr "Kot pritiska"
21721 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21722 msgid "GIMP XCF"
21723 msgstr "GIMP XCF"
21725 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21726 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21727 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21729 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21730 msgid "Save Grid:"
21731 msgstr "Shrani mrežo:"
21733 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21734 msgid "Save Guides:"
21735 msgstr "Shrani vodila:"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21738 msgid "Border Thickness [px]"
21739 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21742 msgid "Cartesian Grid"
21743 msgstr "Kartezična mreža"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21746 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21747 msgstr ""
21748 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21751 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21752 msgstr ""
21753 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21756 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21757 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21760 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21761 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21764 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21765 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21768 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21769 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21772 msgid "Major X Divisions"
21773 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21776 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21777 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21780 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21781 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21784 msgid "Major Y Divisions"
21785 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21788 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21789 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21792 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21793 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21796 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21797 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21800 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21801 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21804 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21805 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21808 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21809 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21812 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21813 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21816 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21817 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21820 msgid "Angle Divisions"
21821 msgstr "Razdelitev kota"
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21824 msgid "Angle Divisions at Centre"
21825 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21828 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21829 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21832 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21833 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21836 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21837 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21840 msgid "Circumferential Labels"
21841 msgstr "Robne oznake"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21844 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21845 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21848 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21849 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21851 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21852 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21853 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21855 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21856 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21857 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21860 msgid "Major Circular Divisions"
21861 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21864 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21865 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21868 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21869 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21872 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21873 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21876 msgid "Polar Grid"
21877 msgstr "Polarna mreža"
21879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21880 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21881 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21884 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21885 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21888 msgid "1/10"
21889 msgstr "1/10"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21892 msgid "1/2"
21893 msgstr "1/2"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21896 msgid "1/3"
21897 msgstr "1/3"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21900 msgid "1/4"
21901 msgstr "1/4"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21904 msgid "1/5"
21905 msgstr "1/5"
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21908 msgid "1/6"
21909 msgstr "1/6"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21912 msgid "1/7"
21913 msgstr "1/7"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21916 msgid "1/8"
21917 msgstr "1/8"
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21920 msgid "1/9"
21921 msgstr "1/9"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21924 msgid "Custom..."
21925 msgstr "Po meri ..."
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21928 msgid "Delete existing guides"
21929 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21932 msgid "Golden ratio"
21933 msgstr "Zlati rez"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21936 msgid "Guides creator"
21937 msgstr "Tvorec vodil"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21940 msgid "Horizontal guide each"
21941 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21944 msgid "Preset"
21945 msgstr "Prednastavitev"
21947 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21948 msgid "Rule-of-third"
21949 msgstr "Pravilo tretjin"
21951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21952 msgid "Start from edges"
21953 msgstr "Začetek od roba"
21955 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21956 msgid "Vertical guide each"
21957 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21959 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21960 msgid "Draw Handles"
21961 msgstr "Nariši ročice"
21963 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21964 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21965 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21967 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21968 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21969 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21971 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21972 msgid "HPGL Output"
21973 msgstr "Izvoz HPGL"
21975 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21976 msgid "Mirror Y-axis"
21977 msgstr "Zrcali os Y"
21979 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21980 msgid "Plot invisible layers"
21981 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21983 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21984 msgid "X-origin (px)"
21985 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21987 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21988 msgid "Y-origin (px)"
21989 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21991 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21992 msgid "hpgl output flatness"
21993 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21995 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21996 msgid "Ask Us a Question"
21997 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21999 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22000 msgid "Command Line Options"
22001 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
22003 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22004 msgid "FAQ"
22005 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
22007 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22008 msgid "Keys and Mouse Reference"
22009 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
22011 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22012 msgid "Inkscape Manual"
22013 msgstr "Priročnik za Inkscape"
22015 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22016 msgid "New in This Version"
22017 msgstr "Novosti v tej različici"
22019 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22020 msgid "Report a Bug"
22021 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
22023 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22024 msgid "SVG 1.1 Specification"
22025 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
22027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22028 msgid "Attribute to Interpolate"
22029 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
22031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22032 msgid "End Value"
22033 msgstr "Končna vrednost"
22035 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22036 msgid "Float Number"
22037 msgstr "Število s plavajočo vejico"
22039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22040 msgid ""
22041 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22042 "this \"other\":"
22043 msgstr ""
22044 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
22045 "to \"drugo\":"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22048 msgid "Integer Number"
22049 msgstr "Celo število"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22052 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22053 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22056 msgid "No Unit"
22057 msgstr "Ni enot"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22060 msgid "Other"
22061 msgstr "Drugo"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22064 msgid "Other Attribute"
22065 msgstr "Druga lastnost"
22067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22068 msgid "Other Attribute type"
22069 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22072 msgid "Start Value"
22073 msgstr "Začetna vrednost"
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22077 msgid "Style"
22078 msgstr "Slog"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22081 msgid "Tag"
22082 msgstr "Značka"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22085 msgid ""
22086 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22087 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22088 "selection"
22089 msgstr ""
22090 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
22091 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
22092 "večkratni izbiri"
22094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22095 msgid "Transformation"
22096 msgstr "Transformacija"
22098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22099 msgid "Translate X"
22100 msgstr "Translacija X"
22102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22103 msgid "Translate Y"
22104 msgstr "Translacija Y"
22106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22107 msgid "Where to apply?"
22108 msgstr "Kje naj velja?"
22110 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22113 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22114 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22117 msgid "Duplicate endpaths"
22118 msgstr "Podvoji končne poti"
22120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22121 msgid "Exponent"
22122 msgstr "Eksponentno"
22124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22125 msgid "Interpolate"
22126 msgstr "Interpoliraj"
22128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22129 msgid "Interpolate style"
22130 msgstr "Interpoliraj slog"
22132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22133 msgid "Interpolation method"
22134 msgstr "Metoda interpolacije"
22136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22137 msgid "Interpolation steps"
22138 msgstr "Koraki interpolacije"
22140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22141 msgid ""
22142 "\n"
22143 "The path is generated by applying the \n"
22144 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22145 "Order times. The following commands are \n"
22146 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22147 "\n"
22148 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22149 "\n"
22150 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22151 "\n"
22152 "+: turn left\n"
22153 "\n"
22154 "-: turn right\n"
22155 "\n"
22156 "|: turn 180 degrees\n"
22157 "\n"
22158 "[: remember point\n"
22159 "\n"
22160 "]: return to remembered point\n"
22161 msgstr ""
22162 "\n"
22163 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22164 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22165 "med aksiomi in pravili:\n"
22166 "\n"
22167 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22168 "\n"
22169 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22170 "\n"
22171 "+: obrni levo\n"
22172 "\n"
22173 "-: obrni desno\n"
22174 "\n"
22175 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22176 "\n"
22177 "[: zapomni si točko\n"
22178 "\n"
22179 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22182 msgid "Axiom"
22183 msgstr "Aksiom"
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22186 msgid "Axiom and rules"
22187 msgstr "Aksiom in pravila"
22189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22190 msgid "L-system"
22191 msgstr "Sistem L"
22193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22194 msgid "Left angle"
22195 msgstr "Levi kot"
22197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22198 #, no-c-format
22199 msgid "Randomize angle (%)"
22200 msgstr "Naključni kot (%)"
22202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22203 #, no-c-format
22204 msgid "Randomize step (%)"
22205 msgstr "Naključni korak (%)"
22207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22208 msgid "Right angle"
22209 msgstr "Desni kot"
22211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22212 msgid "Rules"
22213 msgstr "Pravila"
22215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22216 msgid "Step length (px)"
22217 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22220 msgid "Lorem ipsum"
22221 msgstr "Lorem ipsum"
22223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22224 msgid "Number of paragraphs"
22225 msgstr "Število odstavkov"
22227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22228 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22229 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22232 msgid "Sentences per paragraph"
22233 msgstr "Stavkov na odstavek"
22235 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22236 msgid ""
22237 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22238 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22239 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22240 msgstr ""
22241 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22242 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22243 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22244 "plasti."
22246 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22247 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22248 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22251 msgid "Font size [px]"
22252 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22254 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22256 msgid "Length Unit: "
22257 msgstr "Enota dolžine:"
22259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22260 msgid "Measure"
22261 msgstr "Meri"
22263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22264 msgid "Measure Path"
22265 msgstr "Pot merjenja"
22267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22268 msgid "Offset [px]"
22269 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22272 msgid "Precision"
22273 msgstr "Natančnost"
22275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22276 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22277 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22280 msgid ""
22281 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22282 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22283 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22284 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22285 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22286 "real world, Scale must be set to 250."
22287 msgstr ""
22288 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22289 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22290 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22291 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22292 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22293 "faktor nastavljen na 250."
22295 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22296 msgid "Angle"
22297 msgstr "Kot"
22299 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22300 msgid "Magnitude"
22301 msgstr "Magnituda"
22303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22304 msgid "Motion"
22305 msgstr "Gibanje"
22307 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22308 msgid "ASCII Text with outline markup"
22309 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22311 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22312 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22313 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22315 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22316 msgid "Text Outline Input"
22317 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22320 msgid "End t-value"
22321 msgstr "Končna t-vrednost"
22323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22324 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22325 msgstr ""
22326 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22327 "višina/y-obseg)"
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22330 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22331 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22334 msgid "Parametric Curves"
22335 msgstr "Parametrične krivulje"
22337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22338 msgid "Range and Sampling"
22339 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22342 msgid "Samples"
22343 msgstr "Vzorci"
22345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22346 msgid ""
22347 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22348 "it will determine X and Y scales.\n"
22349 "\n"
22350 "First derivatives are always determined numerically."
22351 msgstr ""
22352 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22353 "določil bo merili X in Y.\n"
22354 "\n"
22355 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22358 msgid "Start t-value"
22359 msgstr "Začetna t-vrednost"
22361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22362 msgid "x-Function"
22363 msgstr "Funkcija x"
22365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22366 msgid "x-value of rectangle's left"
22367 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22370 msgid "x-value of rectangle's right"
22371 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22374 msgid "y-Function"
22375 msgstr "Funkcija y"
22377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22378 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22379 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22382 msgid "y-value of rectangle's top"
22383 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22386 msgid "Copies of the pattern:"
22387 msgstr "Kopije vzorca:"
22389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22390 msgid "Deformation type:"
22391 msgstr "Vrsta deformacije:"
22393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22395 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22396 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22399 msgid "Pattern along Path"
22400 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22403 msgid "Ribbon"
22404 msgstr "Trak"
22406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22407 msgid "Snake"
22408 msgstr "Kača"
22410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22411 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22412 msgid "Space between copies:"
22413 msgstr "Razmik med kopijami:"
22415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22416 #, fuzzy
22417 msgid ""
22418 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22419 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22420 "clones... allowed)"
22421 msgstr ""
22422 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22423 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22426 msgid "Cloned"
22427 msgstr "Klonirano"
22429 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22430 msgid "Copied"
22431 msgstr "Kopirano"
22433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22434 msgid "Follow path orientation"
22435 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22438 msgid "Moved"
22439 msgstr "Premaknjeno"
22441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22442 msgid "Original pattern will be:"
22443 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22446 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22447 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22450 #, fuzzy
22451 msgid ""
22452 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22453 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22454 "clones... allowed)"
22455 msgstr ""
22456 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22457 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22460 msgid "Bleed (in)"
22461 msgstr "Razlij (navznoter)"
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22464 msgid "Bond Weight #"
22465 msgstr "Teža vezave #"
22467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22468 msgid "Book Height (inches)"
22469 msgstr "Višina knjige (palci)"
22471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22472 msgid "Book Properties"
22473 msgstr "Lastnosti knjige"
22475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22476 msgid "Book Width (inches)"
22477 msgstr "Širina knjige (palci)"
22479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22480 msgid "Caliper (inches)"
22481 msgstr "Šestilo (palci)"
22483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22484 msgid "Cover"
22485 msgstr "Ovitek"
22487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22488 msgid "Cover Thickness Measurement"
22489 msgstr "Mere debeline ovitka"
22491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22492 msgid "Interior Pages"
22493 msgstr "Notranje strani"
22495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22496 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22497 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22500 msgid "Number of Pages"
22501 msgstr "Število strani"
22503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22504 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22505 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22508 msgid "Paper Thickness Measurement"
22509 msgstr "Mere debeline papirja"
22511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22512 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22513 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22516 msgid "Remove existing guides"
22517 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22520 msgid "Specify Width"
22521 msgstr "Navedite širina"
22523 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22524 msgid "Perspective"
22525 msgstr "Perspektiva"
22527 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22528 msgid "AutoCAD Plot Input"
22529 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22531 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22532 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22533 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22534 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22536 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22537 msgid "Open HPGL plotter files"
22538 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22540 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22541 msgid "AutoCAD Plot Output"
22542 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22544 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22545 msgid "Save a file for plotters"
22546 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22549 msgid "3D Polyhedron"
22550 msgstr "3D-polieder"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22553 msgid "Clockwise Wound Object"
22554 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22557 msgid "Cube"
22558 msgstr "Kocka"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Cuboctahedron"
22563 msgstr "Kuboktaeder"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22566 msgid "Dodecahedron"
22567 msgstr "Dvanajsterec"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22570 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22571 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22574 msgid "Edge-Specified"
22575 msgstr "Določen z robovi"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22578 msgid "Edges"
22579 msgstr "Robovi"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22582 msgid "Face-Specified"
22583 msgstr "Določen s ploskvami"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22586 msgid "Faces"
22587 msgstr "Ploskve"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22590 msgid "Filename:"
22591 msgstr "Ime datoteke:"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Fill Color (Blue)"
22596 msgstr "Barva polnila (modra)"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Fill Color (Green)"
22601 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Fill Color (Red)"
22606 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22609 #, no-c-format
22610 msgid "Fill Opacity/ %"
22611 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22614 msgid "Great Dodecahedron"
22615 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22618 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22619 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22622 msgid "Icosahedron"
22623 msgstr "Dvajseterec"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22626 msgid "Light x-Position"
22627 msgstr "X-položaj luči"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22630 msgid "Light y-Position"
22631 msgstr "Y-položaj luči"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22634 msgid "Light z-Position"
22635 msgstr "Z-položaj luči"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22638 msgid "Line Thickness / px"
22639 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22642 msgid "Load From File"
22643 msgstr "Naloži iz datoteke"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22646 msgid "Maximum"
22647 msgstr "Največje"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22650 msgid "Mean"
22651 msgstr "Srednja vrednost"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22654 msgid "Minimum"
22655 msgstr "Najmanjše"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22658 msgid "Model File"
22659 msgstr "Datoteka modela"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22662 msgid "Object Type"
22663 msgstr "Vrsta predmeta"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22666 msgid "Object:"
22667 msgstr "Predmet:"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22670 msgid "Octahedron"
22671 msgstr "Osmerec"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22674 msgid "Rotate Around:"
22675 msgstr "Zasukaj okoli:"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22678 msgid "Rotation / Degrees"
22679 msgstr "Sukanje / stopinje"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22682 msgid "Scaling Factor"
22683 msgstr "Faktor sprem. merila"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22686 msgid "Shading"
22687 msgstr "Senčenje"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22690 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22691 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22694 msgid "Snub Cube"
22695 msgstr "Prisekana kocka"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22698 msgid "Snub Dodecahedron"
22699 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22702 #, no-c-format
22703 msgid "Stroke Opacity/ %"
22704 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22707 msgid "Tetrahedron"
22708 msgstr "Četverec"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22711 msgid "Then Rotate Around:"
22712 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22715 msgid "Truncated Cube"
22716 msgstr "Prirezana kocka"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22719 msgid "Truncated Dodecahedron"
22720 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22723 msgid "Truncated Icosahedron"
22724 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22727 msgid "Truncated Octahedron"
22728 msgstr "Prirezan osmerec"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22731 msgid "Truncated Tetrahedron"
22732 msgstr "Prirezan četverec"
22734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22737 msgid "Vertices"
22738 msgstr "Vrhovi"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22741 msgid "View"
22742 msgstr "Pogled"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22745 msgid "X-Axis"
22746 msgstr "Os X"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22749 msgid "Y-Axis"
22750 msgstr "Os Y"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22753 msgid "Z-Axis"
22754 msgstr "Os Z"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22757 msgid "Z-Sort Faces By:"
22758 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22763 #, fuzzy
22764 msgid "polyhedron|Show:"
22765 msgstr "3D-polieder"
22767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22768 msgid "Bleed Margin"
22769 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22772 msgid "Bleed Marks"
22773 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22776 msgid "Bottom:"
22777 msgstr "Dno:"
22779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22780 msgid "Canvas"
22781 msgstr "Platno"
22783 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Color Bars"
22786 msgstr "Barvni stolpci"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22789 msgid "Crop Marks"
22790 msgstr "Oznake za porezavo"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22793 msgid "Left:"
22794 msgstr "Levo:"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22797 msgid "Marks"
22798 msgstr "Oznake"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22801 msgid "Page Information"
22802 msgstr "Podatki o strani"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22805 msgid "Positioning"
22806 msgstr "Umeščanje"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22809 msgid "Printing Marks"
22810 msgstr "Oznake za tiskanje"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22813 msgid "Registration Marks"
22814 msgstr "Registrske oznake"
22816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22817 msgid "Right:"
22818 msgstr "Desno:"
22820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22821 msgid "Set crop marks to"
22822 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22825 msgid "Star Target"
22826 msgstr "Cilj zvezde"
22828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22829 msgid "Top:"
22830 msgstr "Vrh:"
22832 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22833 msgid "PostScript Input"
22834 msgstr "Uvoz PostScript"
22836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22837 msgid "Jitter nodes"
22838 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22841 msgid "Maximum displacement in X, px"
22842 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22845 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22846 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22849 msgid "Shift node handles"
22850 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22853 msgid "Shift nodes"
22854 msgstr "Premakni vozlišča"
22856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22857 msgid ""
22858 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22859 "selected path."
22860 msgstr ""
22861 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22862 "izbrane poti."
22864 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22865 msgid "Use normal distribution"
22866 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22868 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22869 msgid "Alphabet Soup"
22870 msgstr "Abecedna juha"
22872 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22873 msgid "Random Seed"
22874 msgstr "Naključno seme"
22876 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22877 msgid "Bar Height:"
22878 msgstr "Višina črt:"
22880 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22881 msgid "Barcode"
22882 msgstr "Črtna koda"
22884 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22885 msgid "Barcode Data:"
22886 msgstr "Podatki črtne kode:"
22888 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22889 msgid "Barcode Type:"
22890 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22893 msgid "Arbitrary Angle:"
22894 msgstr "Arbitrarni kot:"
22896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22897 msgid "Arrange"
22898 msgstr "Razporedi"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22901 msgid "Bottom to Top (90)"
22902 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22905 msgid "Horizontal Point:"
22906 msgstr "Vodoravna točka:"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22909 msgid "Left to Right (0)"
22910 msgstr "Z leve na desno (0)"
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22913 msgid "Radial Inward"
22914 msgstr "Krožno navznoter"
22916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22917 msgid "Radial Outward"
22918 msgstr "Krožno navzven"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22921 msgid "Restack"
22922 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22925 msgid "Restack Direction:"
22926 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22929 msgid "Right to Left (180)"
22930 msgstr "Z desne na levo (180)"
22932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22933 msgid "Top to Bottom (270)"
22934 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22937 msgid "Vertical Point:"
22938 msgstr "Navpična točka:"
22940 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22941 #, fuzzy
22942 msgid "restack|Bottom"
22943 msgstr "Dno"
22945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22948 #, fuzzy
22949 msgid "restack|Left"
22950 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22953 #, fuzzy
22954 msgid "restack|Middle"
22955 msgstr "Sredinsko"
22957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22958 #, fuzzy
22959 msgid "restack|Right"
22960 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22963 #, fuzzy
22964 msgid "restack|Top"
22965 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22967 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22968 msgid "Initial size"
22969 msgstr "Začetna velikost"
22971 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22972 msgid "Minimum size"
22973 msgstr "Najmanjša velikost"
22975 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22976 msgid "Random Tree"
22977 msgstr "Naključno drevo"
22979 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22980 #, no-c-format
22981 msgid "Curve (%):"
22982 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22984 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22985 msgid "Rubber Stretch"
22986 msgstr "Elastično raztegni"
22988 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22989 #, no-c-format
22990 msgid "Strength (%):"
22991 msgstr "Moč (%):"
22993 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22994 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22995 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
22997 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22998 msgid "Optimized SVG Output"
22999 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
23001 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23002 msgid "Scalable Vector Graphics"
23003 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
23005 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23006 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23007 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
23009 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23010 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23011 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23012 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
23014 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23015 msgid "sK1 vector graphics files input"
23016 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
23018 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23019 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23020 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
23022 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23023 msgid "sK1 vector graphics files output"
23024 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
23026 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23027 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23028 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
23030 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23031 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23032 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23034 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23035 msgid "Sketch Input"
23036 msgstr "Uvoz Sketch"
23038 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23039 msgid "Gear Placement"
23040 msgstr "Postavitev opreme"
23042 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23043 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23044 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
23046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23047 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23048 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
23050 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23051 msgid "Quality (Default = 16)"
23052 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
23054 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23055 msgid "R - Ring Radius (px)"
23056 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
23058 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23059 msgid "Rotation (deg)"
23060 msgstr "Sukanje (stop.)"
23062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23063 msgid "Spirograph"
23064 msgstr "Spirograf"
23066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23067 msgid "d - Pen Radius (px)"
23068 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
23070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23071 msgid "r - Gear Radius (px)"
23072 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
23074 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23075 msgid "Behavior"
23076 msgstr "Vedenje"
23078 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23079 msgid "Straighten Segments"
23080 msgstr "Poravnaj odseke"
23082 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23083 msgid "Envelope"
23084 msgstr "Kuverta"
23086 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23087 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23088 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23090 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23091 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23092 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
23094 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23095 msgid "XAML Output"
23096 msgstr "Izvoz XAML"
23098 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23099 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23100 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
23102 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23103 msgid ""
23104 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23105 "files"
23106 msgstr ""
23107 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
23108 "datotekami"
23110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23111 msgid "ZIP Output"
23112 msgstr "Izvoz ZIP"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23115 msgid ""
23116 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23117 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23118 msgstr ""
23119 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
23120 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23123 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23124 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23127 msgid "Automatically set size and position"
23128 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23131 msgid "Calendar"
23132 msgstr "Koledar"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23135 msgid "Char Encoding"
23136 msgstr "Kodna tabela"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23139 msgid "Configuration"
23140 msgstr "Prilagoditev"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23143 msgid "Day color"
23144 msgstr "Barva dneva"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23147 msgid "Day names"
23148 msgstr "Imena dni"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23151 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23152 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23155 msgid ""
23156 "January February March April May June July August September October November "
23157 "December"
23158 msgstr ""
23159 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23160 "December"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23163 msgid "Localization"
23164 msgstr "Lokalizacija"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23167 msgid "Monday"
23168 msgstr "Ponedeljek"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23171 msgid "Month (0 for all)"
23172 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23175 msgid "Month Margin"
23176 msgstr "Rob meseca"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23179 msgid "Month Width"
23180 msgstr "Širina meseca"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23183 msgid "Month color"
23184 msgstr "Barva meseca"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23187 msgid "Month names"
23188 msgstr "Imena mesecev"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23191 msgid "Months per line"
23192 msgstr "Mesecev na vrstico"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23195 msgid "Next month day color"
23196 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23199 msgid "Saturday"
23200 msgstr "Sobota"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23203 msgid "Saturday and Sunday"
23204 msgstr "Sobota in nedelja"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23207 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23208 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23211 msgid "Sunday"
23212 msgstr "Nedelja"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23215 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23216 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23219 msgid "Week start day"
23220 msgstr "Začetni dan tedna"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23223 msgid "Weekday name color "
23224 msgstr "Barva delovnega dneva"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23227 msgid "Weekend"
23228 msgstr "Vikend"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23231 msgid "Weekend day color"
23232 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23235 msgid "Year (0 for current)"
23236 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23239 msgid "Year color"
23240 msgstr "Barva leta"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23243 msgid "You may change the names for other languages:"
23244 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23246 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23247 msgid "Convert to Braille"
23248 msgstr "Pretvori v brajlico"
23250 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23251 msgid "fLIP cASE"
23252 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23254 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23255 msgid "lowercase"
23256 msgstr "male črke"
23258 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23259 msgid "rANdOm CasE"
23260 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23262 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23263 msgid "By:"
23264 msgstr "Z:"
23266 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23267 msgid "Replace text"
23268 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23270 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23271 msgid "Replace:"
23272 msgstr "Zamenjaj:"
23274 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23275 msgid "Sentence case"
23276 msgstr "Velika začetnica stavka"
23278 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23279 msgid "Title Case"
23280 msgstr "Velike Začetnice"
23282 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23283 msgid "UPPERCASE"
23284 msgstr "VELIKE ČRKE"
23286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23287 msgid "Angle a / deg"
23288 msgstr "Kot a / stopinje"
23290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23291 msgid "Angle b / deg"
23292 msgstr "Kot b / stopinje"
23294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23295 msgid "Angle c / deg"
23296 msgstr "Kot c / stopinje"
23298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23299 msgid "From Side a and Angles a, b"
23300 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23303 msgid "From Side c and Angles a, b"
23304 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23307 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23308 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23311 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23312 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23315 msgid "From Three Sides"
23316 msgstr "Iz treh stranic"
23318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23319 msgid "Side Length a / px"
23320 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23323 msgid "Side Length b / px"
23324 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23327 msgid "Side Length c / px"
23328 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23331 msgid "Triangle"
23332 msgstr "Trikotnik"
23334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23335 msgid "ASCII Text"
23336 msgstr "Besedilo ASCII"
23338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23339 msgid "Text File (*.txt)"
23340 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23342 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23343 msgid "Text Input"
23344 msgstr "Vnos besedila"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23347 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23348 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23351 msgid "Attribute to set"
23352 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23356 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23357 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23360 #, fuzzy
23361 msgid ""
23362 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23363 "space, and only with a space."
23364 msgstr ""
23365 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23366 "izključno s presledkom."
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23370 msgid "Run it after"
23371 msgstr "Zaženi pred tem"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23375 msgid "Run it before"
23376 msgstr "Zaženi po tem"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23379 msgid "Set Attributes"
23380 msgstr "Nastavi lastnosti"
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23383 msgid "Source and destination of setting"
23384 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23387 #, fuzzy
23388 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23389 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23392 #, fuzzy
23393 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23394 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23398 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23399 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23403 msgid ""
23404 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23405 "browser (like Firefox)."
23406 msgstr ""
23407 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23408 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23411 msgid ""
23412 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23413 "a defined event occurs on the first selected element."
23414 msgstr ""
23415 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23416 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23419 msgid "Value to set"
23420 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23424 msgid "Web"
23425 msgstr "Splet"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23428 #, fuzzy
23429 msgid "When should the set be done?"
23430 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23434 msgid "on activate"
23435 msgstr "ob aktivaciji"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23439 msgid "on blur"
23440 msgstr "ob zabrisanosti"
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23444 msgid "on click"
23445 msgstr "ob kliku"
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23449 msgid "on element loaded"
23450 msgstr "ob nalaganju elementa"
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23454 msgid "on focus"
23455 msgstr "ob pozornosti"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23459 msgid "on mouse down"
23460 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23463 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23464 msgid "on mouse move"
23465 msgstr "ob premiku miške"
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23469 msgid "on mouse out"
23470 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23474 msgid "on mouse over"
23475 msgstr "ob prečkanju z miško"
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23479 msgid "on mouse up"
23480 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23483 #, fuzzy
23484 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23485 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23488 msgid "Attribute to transmit"
23489 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23492 msgid ""
23493 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23494 "with a space, and only with a space."
23495 msgstr ""
23496 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23497 "presledkom."
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23500 msgid "Source and destination of transmitting"
23501 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23504 msgid "The first selected transmits to all others"
23505 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23508 #, fuzzy
23509 msgid ""
23510 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23511 "to the second when an event occurs."
23512 msgstr ""
23513 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23514 "ko se pripeti dogodek."
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23517 msgid "Transmit Attributes"
23518 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23521 msgid "When to transmit"
23522 msgstr "Kdaj oddajati?"
23524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23525 msgid "Amount of whirl"
23526 msgstr "Količina vrtinčenja"
23528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23529 msgid "Rotation is clockwise"
23530 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23532 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23533 msgid "Whirl"
23534 msgstr "Vrtinčenje"
23536 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23537 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23538 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23539 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23541 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23542 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23543 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23544 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23546 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23547 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23548 msgid "Windows Metafile Input"
23549 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23551 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23552 msgid "XAML Input"
23553 msgstr "Uvoz XAML"
23555 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23556 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
23558 #~ msgid "Gelatine"
23559 #~ msgstr "Želatina"
23561 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23562 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
23564 #~ msgid "Monochrome positive"
23565 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
23567 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23568 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
23570 #~ msgid "Monochrome negative"
23571 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
23573 #~ msgid ""
23574 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23575 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
23577 #~ msgid "Repaint"
23578 #~ msgstr "Prebarvaj"
23580 #~ msgid "Punch hole"
23581 #~ msgstr "Preluknjaj"
23583 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23584 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"