Code

- Send Mac package debugging output to stderr rather than stdout. Fixes
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABC-ji"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Pameten žele"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Izbokline"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Kovinski odlitek"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zabrisanost"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
96 "variacijo sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
108 "variacijo sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prikazen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Robovi so delno operjeni"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Izrezek"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sence in žarenje"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kos zlaganke"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Ohrapavi"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Gumijasti žig"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrivala"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Naključne notranje beline"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Razlitje črnila"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Štrline"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Ogenj"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Cvet"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Slemenast rob"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Val"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Popači"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Pege"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Oljni madež"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Pomrzni"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardja koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiali"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Oblaki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Izostri"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Slikovni učinki"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Bolj izostri"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Oljna slika"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Prepoznaj robove"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Svinčnik"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Modri obris"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Naredi nenasičeno"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Barve"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Preobrni"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Preobrni barve"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sepija"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Staraj"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organsko"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Izbokline HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Izbokline"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr ""
530 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "Razbito steklo"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Under a cracked glass"
538 msgstr "Pod razbitim steklom"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Bubbly Bumps"
542 msgstr "Mehurčaste izbokline"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
546 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "Glowing bubble"
550 msgstr "Žareči mehurček"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
556 msgid "Ridges"
557 msgstr "Brazde"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
561 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon"
565 msgstr "Neon"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon light effect"
569 msgstr "Svetlobni učinek neona"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Molten metal"
573 msgstr "Staljena kovina"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Stiskano jeklo"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Motna izbočenost"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tanka membrana"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Motna brazda"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Nežna pastelna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žareča kovina"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Listje"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Razprši"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Prosojno"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Navzkrižno glajenje"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
656 "polnila"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Razjedena kovina"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Počena lava"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Lubje"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Kuščarjeva koža"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamnita stena"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Svilnata preproga"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Kovinska barva"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Draže"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Dvignjen rob"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Kovinska brazda"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Mastno olje"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Obarvaj"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Vzporedno votlo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Oblikoslovje"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Luknja"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Črna luknja"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Gladek oris"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kocke"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr ""
822 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
823 "velikost"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Olušči"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Zlati brizg"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Zlata pasta"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Nagubana plastika"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Poslikan nakit"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Hrapav papir"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr ""
872 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
883 "predmete"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Navznoter in navzven"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Zračna pršilka"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Znotraj toplo"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Hladno navzven"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronska mikroskopija"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
926 "mikroskopiji"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Škotski karo"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Karo vzorec tartana"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Preobrni obarvanost"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Notranja obroba"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Nariše oris naokoli"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Oris, dvojni"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Modna zabrisanost"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Zažari"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Oris"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Barvni relief"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
993 "tridimenzionalni relief"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solariziraj"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Omesečini"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1014 "vode"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Pobarvano steklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Temno steklo"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1065 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Zgladi robove"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Raztrgani robovi"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Operjeno"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Zabriši vsebino"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Odbojna svetloba"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Ogrobi znotraj"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Plahneč"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1127 "prosojnost na robovih"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Kreda in spužva"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Ljudje"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Škotska"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Prosojnost šuma"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Polnilo šuma"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Vrt naslade"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Razpršena svetloba"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žarenje izrezka"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid ""
1201 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Temni relief"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1220 "oknu Polnilo in poteza"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliefno okrasi"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1241 "stapljanjem"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Pivnat papir"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Voščeni tisk"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Madež črnila"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Tekočina"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Akvarel"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Klobučevina"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1300 "robovih"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Črnilo"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr ""
1317 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Staljena mavrica"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Flex metal"
1329 msgstr "Upognjena kovina"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1333 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Strip, skica"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1346 msgid "Non realistic 3D shaders"
1347 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1351 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Comics fading"
1355 msgstr "Strip, bledeče"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1359 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth shader"
1363 msgstr "Gladki senčilnik"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1367 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Emboss shader"
1371 msgstr "Reliefni senčilnik"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Smooth shader dark"
1379 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1383 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Comics"
1387 msgstr "Strip"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1391 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Satin"
1395 msgstr "Saten"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1399 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Frosted glass"
1403 msgstr "Mlečno steklo"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1407 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Smooth shader contour"
1411 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Contouring version of smooth shader"
1415 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Aluminium"
1419 msgstr "Aluminij"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Brushed aluminium shader"
1423 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Comics fluid"
1427 msgstr "Strip, tekoče"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1431 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Chrome"
1435 msgstr "Krom"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1439 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Chrome dark"
1443 msgstr "Temni krom"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1447 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Wavy tartan"
1451 msgstr "Valujoči škotski karo"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1455 msgstr ""
1456 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1457 "ob robovih"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D-marmor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D-les"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D-biser"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigrova koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr "Stresena tekočina"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Strip, kremasto"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Črna svetloba"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Light eraser"
1517 msgstr "Nežna radirka"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1522 msgid "Transparency utilities"
1523 msgstr "Orodja za prosojnost"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1527 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Noisy blur"
1531 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1535 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Film grain"
1539 msgstr "Filmska zrnatost"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Adds a small scale graininess"
1543 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "HSL Bumps, transparent"
1547 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1551 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1556 msgid "Drawing"
1557 msgstr "Risanje"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 msgid ""
1561 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1562 "images and material filled objects"
1563 msgstr ""
1564 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1565 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1568 msgid "Velvet Bumps"
1569 msgstr "Žametne izbokline"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1573 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1576 msgid "Alpha draw"
1577 msgstr "Alfa-risanje"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1584 msgid "Alpha draw, color"
1585 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1592 msgid "Chewing gum"
1593 msgstr "Žvečilni gumi"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid ""
1597 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1598 "at their crossings"
1599 msgstr ""
1600 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1601 "križanjih"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 msgid "Black outline"
1605 msgstr "Črn oris"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 msgid "Draws a black outline around"
1609 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1612 msgid "Color outline"
1613 msgstr "Barvna obroba"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1616 msgid "Draws a colored outline around"
1617 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1620 msgid "Inner Shadow"
1621 msgstr "Notranja senca"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1625 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1628 msgid "Dark and Glow"
1629 msgstr "Temno in žareče"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1633 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1636 msgid "Darken edges"
1637 msgstr "Potemni robove"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1640 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1641 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1644 msgid "Warped rainbow"
1645 msgstr "Popačena mavrica"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1648 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1649 msgstr ""
1650 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1661 msgid "Quadritone fantasy"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Replace hue by two colors"
1667 msgstr "Zamenjaj barvo"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1670 msgid "Old postcard"
1671 msgstr "Stara razglednica"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1674 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1675 msgstr ""
1676 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1677 "razglednicah"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1680 msgid "Fuzzy Glow"
1681 msgstr "Nerazločno žarenje"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1685 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1688 msgid "Dots transparency"
1689 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1692 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1693 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1696 msgid "Canvas transparency"
1697 msgstr "Prosojnost platna"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1700 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1701 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1704 msgid "Smear transparency"
1705 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1708 msgid ""
1709 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1710 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1713 msgid "Thick paint"
1714 msgstr "Debela barva"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1717 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1718 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1721 msgid "Burst"
1722 msgstr "Razpočenost"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1725 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1726 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1729 msgid "Embossed leather"
1730 msgstr "Reliefno usnje"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1733 msgid ""
1734 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1735 "texture"
1736 msgstr ""
1737 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1738 "je mogoče obarvati"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1741 msgid "Carnaval"
1742 msgstr "Karneval"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1745 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1746 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1749 msgid "Plastify"
1750 msgstr "Plastificiraj"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1753 msgid ""
1754 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1755 "crumple"
1756 msgstr ""
1757 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
1758 "spremenljive nagubanosti"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1761 msgid "Plaster"
1762 msgstr "Mavec"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1765 msgid ""
1766 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1767 msgstr ""
1768 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1771 msgid "Rough transparency"
1772 msgstr "Groba prosojnost"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1775 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1776 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1779 msgid "Gouache"
1780 msgstr "Gvaš"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1783 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1784 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1787 msgid "Alpha engraving"
1788 msgstr "Alfa-graviranje"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1791 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1792 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1795 msgid "Alpha draw, liquid"
1796 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1799 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1803 msgid "Liquid drawing"
1804 msgstr "Vodena risba"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1807 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1808 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1811 msgid "Marbled ink"
1812 msgstr "Marmorno črnilo"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1815 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1816 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1819 msgid "Thick acrylic"
1820 msgstr "Debel akril"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1823 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1824 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1827 msgid "Alpha engraving B"
1828 msgstr "Alfa-graviranje B"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1831 msgid ""
1832 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1833 msgstr ""
1834 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1835 "prilagajate"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1838 msgid "Lapping"
1839 msgstr "Kamnorez"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1842 msgid "Something like a water noise"
1843 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Monochrome transparency"
1848 msgstr "Prosojnost šuma"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1853 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Duotone"
1858 msgstr "Gumb"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Change colors to a duotone palette"
1863 msgstr "Izberite barve s palete barv"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1866 msgid "Light eraser, negative"
1867 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1872 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Alpha repaint"
1877 msgstr "Alfa-graviranje"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1880 msgid "Repaint anything monochrome"
1881 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Saturation map"
1886 msgstr "Nasičenost"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid ""
1890 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1891 "saturation levels"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1895 msgid "Riddled"
1896 msgstr "Prerešetano"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1900 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1903 msgid "Wrinkled varnish"
1904 msgstr "Naguban lak"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1908 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1911 msgid "Canvas Bumps"
1912 msgstr "Izbokline platna"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1916 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1919 msgid "Canvas Bumps, matte"
1920 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1924 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1927 msgid "Canvas Bumps alpha"
1928 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1932 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "Svetlost-kontrast"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1940 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1943 msgid "Clean edges"
1944 msgstr "Počisti robove"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid ""
1948 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1949 "some filters"
1950 msgstr ""
1951 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1952 "nekaj filtrov"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 msgid "Bright metal"
1956 msgstr "Svetla kovina"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metallic effect for any color"
1960 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1963 msgid "Deep colors plastic"
1964 msgstr "Plastika temnih barv"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1968 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1971 msgid "Melted jelly, matte"
1972 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1976 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1979 msgid "Melted jelly"
1980 msgstr "Stopljen žele"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1984 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1987 msgid "Combined lighting"
1988 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1991 msgid "Tinfoil"
1992 msgstr "Staniol"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1996 msgstr ""
1997 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
1998 "nagubanostjo"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2001 msgid "Copper and chocolate"
2002 msgstr "Baker in čokolada"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid ""
2006 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2007 "effects"
2008 msgstr ""
2009 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
2010 "modelirane plastike"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Notranje žarenje"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2018 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2021 msgid "Soft colors"
2022 msgstr "Nežne barve"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2026 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2029 msgid "Relief print"
2030 msgstr "Reliefni odtisk"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2034 msgstr ""
2035 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 msgid "Growing cells"
2039 msgstr "Rastoče celice"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 msgid "Random rounded living cells like fill"
2043 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Fluorescence"
2048 msgstr "Prisotnost"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Tritone"
2057 msgstr "Naslov"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2064 msgid "Stripes 1:1"
2065 msgstr "Črte 1:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2068 msgid "Stripes 1:1 white"
2069 msgstr "Črte 1:1 bele"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2072 msgid "Stripes 1:1.5"
2073 msgstr "Črte 1:1,5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2076 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2077 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2080 msgid "Stripes 1:2"
2081 msgstr "Črte 1:2"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2084 msgid "Stripes 1:2 white"
2085 msgstr "Črte 1:2 bele"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2088 msgid "Stripes 1:3"
2089 msgstr "Črte 1:3"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2092 msgid "Stripes 1:3 white"
2093 msgstr "Črte 1:3 bele"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2096 msgid "Stripes 1:4"
2097 msgstr "Črte 1:4"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2100 msgid "Stripes 1:4 white"
2101 msgstr "Črte 1:4 bele"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2104 msgid "Stripes 1:5"
2105 msgstr "Črte 1:5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2108 msgid "Stripes 1:5 white"
2109 msgstr "Črte 1:5 bele"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2112 msgid "Stripes 1:8"
2113 msgstr "Črte 1:8"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2116 msgid "Stripes 1:8 white"
2117 msgstr "Črte 1:8 bele"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2120 msgid "Stripes 1:10"
2121 msgstr "Črte 1:10"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2124 msgid "Stripes 1:10 white"
2125 msgstr "Črte 1:10 bele"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2128 msgid "Stripes 1:16"
2129 msgstr "Črte 1:16"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2132 msgid "Stripes 1:16 white"
2133 msgstr "Črte 1:16 bele"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2136 msgid "Stripes 1:32"
2137 msgstr "Črte 1:32"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2140 msgid "Stripes 1:32 white"
2141 msgstr "Črte 1:32 bele"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2144 msgid "Stripes 1:64"
2145 msgstr "Črte 1:64"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2148 msgid "Stripes 2:1"
2149 msgstr "Črte 2:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2152 msgid "Stripes 2:1 white"
2153 msgstr "Črte 2:1 bele"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2156 msgid "Stripes 4:1"
2157 msgstr "Črte 4:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2160 msgid "Stripes 4:1 white"
2161 msgstr "Črte 4:1 bele"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2164 msgid "Checkerboard"
2165 msgstr "Šahovnica"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2168 msgid "Checkerboard white"
2169 msgstr "Šahovnica, bela"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "Natlačeni krogi"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Pike, majhne"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "Pike, majhne bele"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Pike, srednje"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "Pike, srednje bele"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Pike, velike"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "Pike, velike bele"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "Valovito"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Valovito, belo"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "Kamuflaža"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 msgid "Ermine"
2213 msgstr "Hermelin"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2216 msgid "Sand (bitmap)"
2217 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2220 msgid "Cloth (bitmap)"
2221 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2224 msgid "Old paint (bitmap)"
2225 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:319
2228 msgid ""
2229 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2232 "preskakujte po kotih"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2235 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:471
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2242 "to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2245 "risanje okrog začetne točke"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2254 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:499
2257 msgid "Create ellipse"
2258 msgstr "Ustvari elipso"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2263 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2264 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2266 #. status text
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2268 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2269 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2272 msgid "Create 3D box"
2273 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2275 #: ../src/box3d.cpp:315
2276 msgid "<b>3D Box</b>"
2277 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:526
2280 msgid "Creating new connector"
2281 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:775
2284 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2285 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2287 #: ../src/connector-context.cpp:824
2288 msgid "Reroute connector"
2289 msgstr "Preveži konektor"
2291 #. Flush pending updates
2292 #: ../src/connector-context.cpp:988
2293 msgid "Create connector"
2294 msgstr "Ustvari konektor"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2297 msgid "Finishing connector"
2298 msgstr "Zaključni konektor"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2301 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2306 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2309 "nove oblike"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2312 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2313 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2316 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2317 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2320 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2321 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2323 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2324 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2325 msgstr ""
2326 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2328 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2329 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2330 msgstr ""
2331 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2333 #: ../src/desktop.cpp:826
2334 msgid "No previous zoom."
2335 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2337 #: ../src/desktop.cpp:851
2338 msgid "No next zoom."
2339 msgstr "Brez naslednje povečave."
2341 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2342 msgid "Create guide"
2343 msgstr "Ustvari vodilo"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2346 msgid "Move guide"
2347 msgstr "Premakni vodilo"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2350 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2351 msgid "Delete guide"
2352 msgstr "Izbriši vodilo"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2355 #, c-format
2356 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2357 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2360 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2361 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2364 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2365 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2368 #, c-format
2369 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2370 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2373 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2374 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2377 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2378 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2381 msgid "Unclump tiled clones"
2382 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2386 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2389 msgid "Delete tiled clones"
2390 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2393 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2394 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2397 msgid ""
2398 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2399 "group</b>."
2400 msgstr ""
2401 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2402 "b>."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2405 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2406 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2409 msgid "Create tiled clones"
2410 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2413 msgid "<small>Per row:</small>"
2414 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2417 msgid "<small>Per column:</small>"
2418 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2421 msgid "<small>Randomize:</small>"
2422 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2425 msgid "_Symmetry"
2426 msgstr "_Simetrija"
2428 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2429 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2430 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2431 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2432 #.
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2434 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2435 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2437 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2439 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2440 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2443 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2447 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2448 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2450 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2451 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2453 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2454 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2457 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2458 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2461 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2462 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2465 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2469 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2473 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2477 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2481 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2482 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2485 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2486 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2489 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2493 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2494 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2497 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2498 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2501 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2505 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2509 msgid "S_hift"
2510 msgstr "Za_makni"
2512 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2514 #, no-c-format
2515 msgid "<b>Shift X:</b>"
2516 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2521 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2526 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2529 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2530 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2532 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2534 #, no-c-format
2535 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2536 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2541 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2546 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2549 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2550 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2553 msgid "<b>Exponent:</b>"
2554 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2557 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr ""
2559 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2560 "divergentno (>1)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2563 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr ""
2565 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2566 "divergentno (>1)"
2568 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2572 msgid "<small>Alternate:</small>"
2573 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2576 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2577 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2580 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2581 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2583 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2586 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2587 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2590 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2591 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2594 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2595 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2597 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2599 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2600 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2603 msgid "Exclude tile height in shift"
2604 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2607 msgid "Exclude tile width in shift"
2608 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2611 msgid "Sc_ale"
2612 msgstr "Spremeni _velikost"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2615 msgid "<b>Scale X:</b>"
2616 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2621 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2626 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2629 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2630 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2633 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2634 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2639 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2644 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2647 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2648 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2651 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2652 msgstr ""
2653 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2654 "divergentno (>1)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2657 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2658 msgstr ""
2659 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2660 "ali divergentno (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2663 msgid "<b>Base:</b>"
2664 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2667 msgid ""
2668 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2669 msgstr ""
2670 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2671 "divergentna (>1)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2674 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2675 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2678 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2679 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2682 msgid "Cumulate the scales for each row"
2683 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2686 msgid "Cumulate the scales for each column"
2687 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2690 msgid "_Rotation"
2691 msgstr "Su_kanje"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2694 msgid "<b>Angle:</b>"
2695 msgstr "<b>Kot:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2700 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2705 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2708 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2709 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2712 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2713 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2716 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2717 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2720 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2721 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2724 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2725 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2728 msgid "_Blur & opacity"
2729 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2732 msgid "<b>Blur:</b>"
2733 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2736 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2737 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2740 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2741 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2744 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2745 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2748 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2749 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2752 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2753 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2756 msgid "<b>Fade out:</b>"
2757 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2760 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2761 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2764 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2765 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2768 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2769 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2772 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2773 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2776 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2777 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2780 msgid "Co_lor"
2781 msgstr "Bar_va"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2784 msgid "Initial color: "
2785 msgstr "Začetna barva: "
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2788 msgid "Initial color of tiled clones"
2789 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2792 msgid ""
2793 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2794 "stroke)"
2795 msgstr ""
2796 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2797 "barve polnila ali poteze)"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2800 msgid "<b>H:</b>"
2801 msgstr "<b>H:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2804 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2805 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2808 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2809 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2812 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2813 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2816 msgid "<b>S:</b>"
2817 msgstr "<b>S:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2820 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2821 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2824 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2825 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2828 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2829 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2832 msgid "<b>L:</b>"
2833 msgstr "<b>L:</b>"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2836 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2837 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2840 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2841 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2844 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2845 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2848 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2849 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2852 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2853 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2856 msgid "_Trace"
2857 msgstr "_Sledi"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2860 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2861 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2864 msgid ""
2865 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2866 "apply it to the clone"
2867 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2870 msgid "1. Pick from the drawing:"
2871 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2874 msgid "Pick the visible color and opacity"
2875 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2881 msgid "Opacity"
2882 msgstr "Prekrivnost"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2885 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2886 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2889 msgid "R"
2890 msgstr "R"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2893 msgid "Pick the Red component of the color"
2894 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2897 msgid "G"
2898 msgstr "G"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2901 msgid "Pick the Green component of the color"
2902 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2905 msgid "B"
2906 msgstr "B"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2909 msgid "Pick the Blue component of the color"
2910 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2915 msgid "clonetiler|H"
2916 msgstr "clonetiler|H"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2919 msgid "Pick the hue of the color"
2920 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2925 msgid "clonetiler|S"
2926 msgstr "clonetiler|S "
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2929 msgid "Pick the saturation of the color"
2930 msgstr "Izberi nasičenost"
2932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2935 msgid "clonetiler|L"
2936 msgstr "clonetiler|L"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2939 msgid "Pick the lightness of the color"
2940 msgstr "Izberi svetlost"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2943 msgid "2. Tweak the picked value:"
2944 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2947 msgid "Gamma-correct:"
2948 msgstr "Gamma popravek:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2951 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2952 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2955 msgid "Randomize:"
2956 msgstr "Naključno:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2959 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2960 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2963 msgid "Invert:"
2964 msgstr "Preobrni:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2967 msgid "Invert the picked value"
2968 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2971 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2972 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2975 msgid "Presence"
2976 msgstr "Prisotnost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2979 msgid ""
2980 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2981 "that point"
2982 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2985 msgid "Size"
2986 msgstr "Velikost"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2989 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2990 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2993 msgid ""
2994 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2995 "or stroke)"
2996 msgstr ""
2997 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2998 "poteze nedoločeno)"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3001 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3002 msgstr ""
3003 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3006 msgid "How many rows in the tiling"
3007 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3010 msgid "How many columns in the tiling"
3011 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3014 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3015 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3018 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3019 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3022 msgid "Rows, columns: "
3023 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3026 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3027 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3030 msgid "Width, height: "
3031 msgstr "Širina, višina: "
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3034 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3035 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3038 msgid "Use saved size and position of the tile"
3039 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3042 msgid ""
3043 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3044 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3045 msgstr ""
3046 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3047 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3050 msgid " <b>_Create</b> "
3051 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3054 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3055 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3057 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3058 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3059 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3060 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3061 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3063 msgid " _Unclump "
3064 msgstr " _Ravnaj "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3067 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3068 msgstr ""
3069 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3070 "večkrat"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3073 msgid " Re_move "
3074 msgstr " Od_strani "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3077 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3078 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3081 msgid " R_eset "
3082 msgstr " Po_nastavi "
3084 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3086 msgid ""
3087 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3088 "to zero"
3089 msgstr ""
3090 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3091 "nič"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3094 msgid "_Page"
3095 msgstr "_Stran"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3098 msgid "_Drawing"
3099 msgstr "_Risba"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3102 msgid "_Selection"
3103 msgstr "_Izbira"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3106 msgid "_Custom"
3107 msgstr "_Po meri"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3110 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3114 msgid "Units:"
3115 msgstr "Enote:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3118 msgid "_x0:"
3119 msgstr "_x0:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3122 msgid "x_1:"
3123 msgstr "x_1:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3126 msgid "Wid_th:"
3127 msgstr "_Širina:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3130 msgid "_y0:"
3131 msgstr "_y0:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3134 msgid "y_1:"
3135 msgstr "y_1:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3138 msgid "Hei_ght:"
3139 msgstr "_Višina:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3142 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3143 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3146 msgid "_Width:"
3147 msgstr "_Širina:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3150 msgid "pixels at"
3151 msgstr "točke na"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3154 msgid "dp_i"
3155 msgstr "dp_i"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3158 msgid "_Height:"
3159 msgstr "_Višina:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3163 msgid "dpi"
3164 msgstr "pik na palec"
3166 #. true = has mnemonic
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3168 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3172 msgid "_Browse..."
3173 msgstr "Pre_brskaj ..."
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3176 msgid "Batch export all selected objects"
3177 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3180 msgid ""
3181 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3182 "(caution, overwrites without asking!)"
3183 msgstr ""
3184 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3185 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3188 msgid "Hide all except selected"
3189 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3192 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3193 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3196 msgid "_Export"
3197 msgstr "_Izvozi"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3200 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3201 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3204 #, c-format
3205 msgid "Batch export %d selected object"
3206 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3207 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3208 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3209 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3210 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3213 msgid "Export in progress"
3214 msgstr "Izvoz je v teku"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %d files"
3219 msgstr "Izvoz %d datotek"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3224 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3227 msgid "You have to enter a filename"
3228 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3231 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3232 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3235 #, c-format
3236 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3237 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3240 #, c-format
3241 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3242 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3245 msgid "Select a filename for exporting"
3246 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3248 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3250 #, c-format
3251 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3252 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3253 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3254 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3255 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3256 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3259 msgid "exact"
3260 msgstr "natanko"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3263 msgid "partial"
3264 msgstr "delno"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3267 msgid "No objects found"
3268 msgstr "Ni predmetov"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3271 msgid "T_ype: "
3272 msgstr "_Vrsta: "
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3275 msgid "Search in all object types"
3276 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3279 msgid "All types"
3280 msgstr "Vse vrste"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "Search all shapes"
3284 msgstr "Išči po vseh likih"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3287 msgid "All shapes"
3288 msgstr "Vse oblike"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3291 msgid "Search rectangles"
3292 msgstr "Išči pravokotnike"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3295 msgid "Rectangles"
3296 msgstr "Pravokotniki"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3299 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3300 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Ellipses"
3304 msgstr "Elipse"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3307 msgid "Search stars and polygons"
3308 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3311 msgid "Stars"
3312 msgstr "Zvezde"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3315 msgid "Search spirals"
3316 msgstr "Išči spirale"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3319 msgid "Spirals"
3320 msgstr "Spirale"
3322 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3323 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3325 msgid "Search paths, lines, polylines"
3326 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3330 msgid "Paths"
3331 msgstr "Poti"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3334 msgid "Search text objects"
3335 msgstr "Išči besedila"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3338 msgid "Texts"
3339 msgstr "Besedila"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3342 msgid "Search groups"
3343 msgstr "Išči skupine"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3346 msgid "Groups"
3347 msgstr "Skupine"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3350 msgid "Search clones"
3351 msgstr "Išči klone"
3353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3355 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3357 msgid "find|Clones"
3358 msgstr "find|Kloni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3361 msgid "Search images"
3362 msgstr "Išči slike"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3365 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Slike"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3371 msgid "Search offset objects"
3372 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3375 msgid "Offsets"
3376 msgstr "Zamiki"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3379 msgid "_Text: "
3380 msgstr "_Besedilo: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3383 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3384 msgstr ""
3385 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3388 msgid "_ID: "
3389 msgstr "_ID: "
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3392 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3393 msgstr ""
3394 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid "_Style: "
3398 msgstr "_Slog: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3401 msgid ""
3402 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3403 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3406 msgid "_Attribute: "
3407 msgstr "_Lastnost: "
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3410 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3411 msgstr ""
3412 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3415 msgid "Search in s_election"
3416 msgstr "Išči med i_zbiro"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3419 msgid "Limit search to the current selection"
3420 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3423 msgid "Search in current _layer"
3424 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3427 msgid "Limit search to the current layer"
3428 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3431 msgid "Include _hidden"
3432 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3435 msgid "Include hidden objects in search"
3436 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3439 msgid "Include l_ocked"
3440 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3443 msgid "Include locked objects in search"
3444 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3446 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3450 msgid "_Clear"
3451 msgstr "Po_čisti"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3454 msgid "Clear values"
3455 msgstr "Počisti vrednosti"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3458 msgid "_Find"
3459 msgstr "_Najdi"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3462 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3463 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3465 #. Create the label for the object id
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3470 msgid "_Id"
3471 msgstr "_Id"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3474 msgid ""
3475 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3476 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3478 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3480 #: ../src/verbs.cpp:2492
3481 msgid "_Set"
3482 msgstr "_Nastavi"
3484 #. Create the label for the object label
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3486 msgid "_Label"
3487 msgstr "_Oznaka"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3490 msgid "A freeform label for the object"
3491 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3493 #. Create the label for the object title
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3495 msgid "_Title"
3496 msgstr "_Naslov"
3498 #. Create the frame for the object description
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3500 msgid "_Description"
3501 msgstr "_Opis"
3503 #. Hide
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3505 msgid "_Hide"
3506 msgstr "_Skrij"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3509 msgid "Check to make the object invisible"
3510 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3512 #. Lock
3513 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3515 msgid "L_ock"
3516 msgstr "_Zakleni"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3519 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3520 msgstr ""
3521 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3523 #. Create the frame for interactivity options
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3525 msgid "_Interactivity"
3526 msgstr "_Interaktivnost"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3530 msgid "Ref"
3531 msgstr "Ref"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3534 msgid "Lock object"
3535 msgstr "Zakleni predmet"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3538 msgid "Unlock object"
3539 msgstr "Odkleni predmet"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3542 msgid "Hide object"
3543 msgstr "Skrij predmet"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3546 msgid "Unhide object"
3547 msgstr "Razkrij predmet"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3550 msgid "Id invalid! "
3551 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3554 msgid "Id exists! "
3555 msgstr "Oznaka obstaja!"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3558 msgid "Set object ID"
3559 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3562 msgid "Set object label"
3563 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3566 msgid "Set object title"
3567 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3570 msgid "Set object description"
3571 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3574 msgid "Href:"
3575 msgstr "Href:"
3577 #. default x:
3578 #. default y:
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3581 msgid "Target:"
3582 msgstr "Cilj:"
3584 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3588 msgid "Type:"
3589 msgstr "Vrsta:"
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3594 msgid "Role:"
3595 msgstr "Vloga:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3600 msgid "Arcrole:"
3601 msgstr "Nadvloga:"
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3605 msgid "Title:"
3606 msgstr "Naziv:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3610 msgid "Show:"
3611 msgstr "Pokaži:"
3613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3615 msgid "Actuate:"
3616 msgstr "V gibanju:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3619 msgid "URL:"
3620 msgstr "URL:"
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3626 msgid "X:"
3627 msgstr "X:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3633 msgid "Y:"
3634 msgstr "Y:"
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3639 msgid "Width:"
3640 msgstr "Širina:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3644 msgid "Height:"
3645 msgstr "Višina:"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3648 #, c-format
3649 msgid "%s Properties"
3650 msgstr "Lastnosti %s"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3653 #, c-format
3654 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3655 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3658 #, c-format
3659 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3660 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3663 #, c-format
3664 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3665 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3668 msgid "<i>Checking...</i>"
3669 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3672 msgid "Fix spelling"
3673 msgstr "Popravi črkovanje"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3676 msgid "Suggestions:"
3677 msgstr "Predlogi:"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3680 msgid "_Accept"
3681 msgstr "_Sprejmi"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3684 msgid "Accept the chosen suggestion"
3685 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3688 msgid "_Ignore once"
3689 msgstr "_Prezri enkrat"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3692 msgid "Ignore this word only once"
3693 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3696 msgid "_Ignore"
3697 msgstr "_Prezri"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3700 msgid "Ignore this word in this session"
3701 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3704 msgid "A_dd to dictionary:"
3705 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3708 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3709 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3712 msgid "_Stop"
3713 msgstr "_Ustavi"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3716 msgid "Stop the check"
3717 msgstr "Ustavi preverjanje"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3720 msgid "_Start"
3721 msgstr "_Začni"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3724 msgid "Start the check"
3725 msgstr "Zaženi preveranje"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3728 msgid "Font"
3729 msgstr "Pisava"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3732 msgid "Layout"
3733 msgstr "Postavitev"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3736 msgid "Align lines left"
3737 msgstr "Poravnaj levo"
3739 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3741 msgid "Center lines"
3742 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3745 msgid "Align lines right"
3746 msgstr "Poravnaj desno"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3749 msgid "Justify lines"
3750 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3753 msgid "Horizontal text"
3754 msgstr "Vodoravno besedilo"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3757 msgid "Vertical text"
3758 msgstr "Navpično besedilo"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3761 msgid "Line spacing:"
3762 msgstr "Razmik vrstic:"
3764 #. Text
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3767 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3768 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3769 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3770 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3771 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3772 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3774 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3775 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3776 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3777 msgid "Text"
3778 msgstr "Besedilo"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3781 msgid "Set as default"
3782 msgstr "Naj bo privzeto"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3785 msgid "Set text style"
3786 msgstr "Nastavi slog besedila"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3789 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3790 msgstr ""
3791 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3792 "prerazporedite."
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3796 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3802 "commit changes."
3803 msgstr ""
3804 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3805 "shranite spremembe."
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3808 msgid "Drag to reorder nodes"
3809 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3812 msgid "New element node"
3813 msgstr "Novo vozlišče"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3816 msgid "New text node"
3817 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3820 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3821 msgid "Duplicate node"
3822 msgstr "Podvoji vozlišče"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3825 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3826 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3829 msgid "Unindent node"
3830 msgstr "Primakni vozlišče"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3833 msgid "Indent node"
3834 msgstr "Zamakni vozlišče"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3837 msgid "Raise node"
3838 msgstr "Dvigni vozlišče"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3841 msgid "Lower node"
3842 msgstr "Spusti vozlišče"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3845 msgid "Delete attribute"
3846 msgstr "Izbriši atribut"
3848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3850 msgid "Attribute name"
3851 msgstr "Ime lastnosti"
3853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3855 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3856 msgid "Set attribute"
3857 msgstr "Nastavi lastnost"
3859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3861 msgid "Set"
3862 msgstr "Nastavi"
3864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3866 msgid "Attribute value"
3867 msgstr "Lastnost"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3870 msgid "Drag XML subtree"
3871 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3874 msgid "New element node..."
3875 msgstr "Novo vozlišče ..."
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3878 msgid "Cancel"
3879 msgstr "Prekliči"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3882 msgid "Create"
3883 msgstr "Ustvari"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3886 msgid "Create new element node"
3887 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3890 msgid "Create new text node"
3891 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3894 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3895 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3898 msgid "Change attribute"
3899 msgstr "Spremeni lastnost"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3902 msgid "Grid _units:"
3903 msgstr "_Enote mreže:"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3906 msgid "_Origin X:"
3907 msgstr "_Izhodišče X:"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3912 msgid "X coordinate of grid origin"
3913 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3916 msgid "O_rigin Y:"
3917 msgstr "I_zhodišče Y:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3922 msgid "Y coordinate of grid origin"
3923 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3926 msgid "Spacing _Y:"
3927 msgstr "Razmik _Y:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3931 msgid "Base length of z-axis"
3932 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3937 msgid "Angle X:"
3938 msgstr "Kot X:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3942 msgid "Angle of x-axis"
3943 msgstr "Kot osi X"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3948 msgid "Angle Z:"
3949 msgstr "Kot Z:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3953 msgid "Angle of z-axis"
3954 msgstr "Kot osi Z"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3957 msgid "Grid line _color:"
3958 msgstr "_Barva črte mreže:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3961 msgid "Grid line color"
3962 msgstr "Barva črt mreže"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3965 msgid "Color of grid lines"
3966 msgstr "Barva črt mreže"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3969 msgid "Ma_jor grid line color:"
3970 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3973 msgid "Major grid line color"
3974 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3977 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3978 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3981 msgid "_Major grid line every:"
3982 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3985 msgid "lines"
3986 msgstr "črte"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3989 msgid "Rectangular grid"
3990 msgstr "Pravokotna mreža"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3993 msgid "Axonometric grid"
3994 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3997 msgid "Create new grid"
3998 msgstr "Ustvari novo mrežo"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4001 msgid "_Enabled"
4002 msgstr "_Omogočena"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4005 msgid ""
4006 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4007 "grids."
4008 msgstr ""
4009 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4012 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4013 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4016 msgid ""
4017 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4018 "will be snapped to"
4019 msgstr ""
4020 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4021 "mogoče le na vidne črte"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4024 msgid "_Visible"
4025 msgstr "_Vidna"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4028 msgid ""
4029 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4030 "to invisible grids."
4031 msgstr ""
4032 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4033 "mreže."
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4036 msgid "Spacing _X:"
4037 msgstr "Razmik _X:"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4041 msgid "Distance between vertical grid lines"
4042 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4046 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4047 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4050 msgid "_Show dots instead of lines"
4051 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4054 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4055 msgstr ""
4056 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4058 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4061 msgid "UNDEFINED"
4062 msgstr "NEDOLOČENO"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4065 msgid "grid line"
4066 msgstr "Črta mreže"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4069 msgid "grid intersection"
4070 msgstr "Presečišče mreže"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4073 msgid "guide"
4074 msgstr "Vodilo"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4077 msgid "guide intersection"
4078 msgstr "Presečišče vodil"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4081 msgid "guide origin"
4082 msgstr "Izvor vodila"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4085 msgid "grid-guide intersection"
4086 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4089 msgid "cusp node"
4090 msgstr "Ostro vozlišče"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4093 msgid "smooth node"
4094 msgstr "Gladko vozlišče"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4097 msgid "path"
4098 msgstr "Pot"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4101 msgid "path intersection"
4102 msgstr "Presečišče poti"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4105 msgid "bounding box corner"
4106 msgstr "Oglišče okvira"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4109 msgid "bounding box side"
4110 msgstr "Rob okvira"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4113 msgid "bounding box"
4114 msgstr "Okvir"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4117 msgid "page border"
4118 msgstr "Rob strani"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4121 msgid "line midpoint"
4122 msgstr "Vmesna točka črte"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4125 msgid "object midpoint"
4126 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4129 msgid "object rotation center"
4130 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4133 msgid "handle"
4134 msgstr "Ročica"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4137 msgid "bounding box side midpoint"
4138 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4141 msgid "bounding box midpoint"
4142 msgstr "Vmesna točka okvira"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4145 msgid "page corner"
4146 msgstr "Kot strani"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4149 msgid "convex hull corner"
4150 msgstr "Konveksni kot lupine"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4153 msgid "quadrant point"
4154 msgstr "Kvadrantna točka"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4157 msgid "center"
4158 msgstr "Središče"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4161 msgid "corner"
4162 msgstr "Oglišče"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4165 msgid "text baseline"
4166 msgstr "Osnovna črta besedila"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4169 msgid "Bounding box corner"
4170 msgstr "Oglišče okvira"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4173 msgid "Bounding box midpoint"
4174 msgstr "Vmesna točka okvira"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4177 msgid "Bounding box side midpoint"
4178 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4181 msgid "Smooth node"
4182 msgstr "Gladko vozlišče"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4185 msgid "Cusp node"
4186 msgstr "Ostro vozlišče"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4189 msgid "Line midpoint"
4190 msgstr "Vmesna točka črte"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4193 msgid "Object midpoint"
4194 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4197 msgid "Object rotation center"
4198 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4201 msgid "Handle"
4202 msgstr "Ročica"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4205 msgid "Path intersection"
4206 msgstr "Presečišče poti"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4209 msgid "Guide"
4210 msgstr "Vodilo"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4213 msgid "Guide origin"
4214 msgstr "Izvor vodila"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4217 msgid "Convex hull corner"
4218 msgstr "Konveksni kot lupine"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4221 msgid "Quadrant point"
4222 msgstr "Kvadrantna točka"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4225 msgid "Center"
4226 msgstr "Sredinsko"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4229 msgid "Corner"
4230 msgstr "Oglišče"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4233 msgid "Text baseline"
4234 msgstr "Osnovna črta besedila"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4237 msgid " to "
4238 msgstr " do "
4240 #: ../src/document.cpp:441
4241 #, c-format
4242 msgid "New document %d"
4243 msgstr "Nov dokument %d"
4245 #: ../src/document.cpp:473
4246 #, c-format
4247 msgid "Memory document %d"
4248 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4250 #: ../src/document.cpp:628
4251 #, c-format
4252 msgid "Unnamed document %d"
4253 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4255 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4256 #: ../src/draw-context.cpp:581
4257 msgid "Path is closed."
4258 msgstr "Pot je sklenjena."
4260 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4261 #: ../src/draw-context.cpp:596
4262 msgid "Closing path."
4263 msgstr "Zaključek poti."
4265 #: ../src/draw-context.cpp:706
4266 msgid "Draw path"
4267 msgstr "Nariši pot"
4269 #: ../src/draw-context.cpp:866
4270 msgid "Creating single dot"
4271 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4273 #: ../src/draw-context.cpp:867
4274 msgid "Create single dot"
4275 msgstr "Ustvari posamično piko"
4277 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4278 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4279 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4280 #, c-format
4281 msgid " alpha %.3g"
4282 msgstr " alfa %.3g"
4284 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4285 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4286 #, c-format
4287 msgid ", averaged with radius %d"
4288 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4290 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4291 #, c-format
4292 msgid " under cursor"
4293 msgstr " pod kazalcem"
4295 #. message, to show in the statusbar
4296 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4297 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4298 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4301 msgid ""
4302 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4303 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4304 "to copy the color under mouse to clipboard"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4307 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4308 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4309 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4312 msgid "Set picked color"
4313 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4316 msgid ""
4317 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4322 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4323 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4326 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4327 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4330 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4331 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4334 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4335 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4338 msgid "Draw calligraphic stroke"
4339 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4341 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4342 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4343 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4345 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4346 msgid "Draw eraser stroke"
4347 msgstr "Nariši potezo radirke"
4349 #: ../src/event-context.cpp:618
4350 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4351 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4353 #: ../src/event-log.cpp:37
4354 msgid "[Unchanged]"
4355 msgstr "[nespremenjeno]"
4357 #. Edit
4358 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4359 msgid "_Undo"
4360 msgstr "_Razveljavi"
4362 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4363 msgid "_Redo"
4364 msgstr "P_onovi"
4366 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4367 msgid "Dependency:"
4368 msgstr "Odvisnost:"
4370 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4371 msgid "  type: "
4372 msgstr "  vrsta: "
4374 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4375 msgid "  location: "
4376 msgstr "  položaj: "
4378 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4379 msgid "  string: "
4380 msgstr "  niz: "
4382 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4383 msgid "  description: "
4384 msgstr "  opis: "
4386 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4387 msgid " (No preferences)"
4388 msgstr " (Ni nastavitev)"
4390 #. This is some filler text, needs to change before relase
4391 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4392 msgid ""
4393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4394 "span>\n"
4395 "\n"
4396 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4397 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4398 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4399 msgstr ""
4400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4401 "naložiti.</span>\n"
4402 "\n"
4403 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4404 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4405 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4407 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4408 msgid "Show dialog on startup"
4409 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4411 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4412 #, c-format
4413 msgid "'%s' working, please wait..."
4414 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4416 #. static int i = 0;
4417 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4419 msgid ""
4420 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4421 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4422 msgstr ""
4423 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4424 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4427 msgid "an ID was not defined for it."
4428 msgstr "ni določene oznake."
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4431 msgid "there was no name defined for it."
4432 msgstr "ni določenega imena."
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4435 msgid "the XML description of it got lost."
4436 msgstr "XML opis se je izgubil."
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4439 msgid "no implementation was defined for the extension."
4440 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4442 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4444 msgid "a dependency was not met."
4445 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4448 msgid "Extension \""
4449 msgstr "Razširitev \""
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4452 msgid "\" failed to load because "
4453 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4458 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4461 msgid "Name:"
4462 msgstr "Ime:"
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4465 msgid "ID:"
4466 msgstr "ID:"
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4469 msgid "State:"
4470 msgstr "Stanje:"
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4473 msgid "Loaded"
4474 msgstr "Naloženo"
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4477 msgid "Unloaded"
4478 msgstr "Ni naloženo"
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4481 msgid "Deactivated"
4482 msgstr "Neaktivirano"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4485 msgid ""
4486 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4487 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4488 "this extension."
4489 msgstr ""
4490 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4491 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4492 "kakšno vprašanje."
4494 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4495 msgid ""
4496 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4497 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4498 "expected."
4499 msgstr ""
4500 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4501 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4503 #: ../src/extension/init.cpp:274
4504 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4505 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4507 #: ../src/extension/init.cpp:288
4508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4512 "will not be loaded."
4513 msgstr ""
4514 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4515 "naložili."
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4518 msgid "Adaptive Threshold"
4519 msgstr "Prag prilagajanja"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4526 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4531 msgid "Width"
4532 msgstr "Širina"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4538 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4540 msgid "Height"
4541 msgstr "Višina"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4544 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4546 msgid "Offset"
4547 msgstr "Zamik"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4583 msgid "Raster"
4584 msgstr "Rasteriziraj"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4587 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4588 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4591 msgid "Add Noise"
4592 msgstr "Dodaj šum"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4595 msgid "Type"
4596 msgstr "Vrsta"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4599 msgid "Uniform Noise"
4600 msgstr "Enoten šum"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4603 msgid "Gaussian Noise"
4604 msgstr "Gaussov šum"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4607 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4608 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4611 msgid "Impulse Noise"
4612 msgstr "Impulzni šum"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4615 msgid "Laplacian Noise"
4616 msgstr "Laplacov šum"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4619 msgid "Poisson Noise"
4620 msgstr "Poissonov šum"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4623 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4624 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4627 msgid "Blur"
4628 msgstr "Zabriši"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4638 msgid "Radius"
4639 msgstr "Radij"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4647 msgid "Sigma"
4648 msgstr "Sigma"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4651 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4652 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4656 msgid "Channel"
4657 msgstr "Kanal"
4659 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4662 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4663 msgid "Layer"
4664 msgstr "Plast"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4668 msgid "Red Channel"
4669 msgstr "Rdeči kanal"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4673 msgid "Green Channel"
4674 msgstr "Zeleni kanal"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4678 msgid "Blue Channel"
4679 msgstr "Modri kanal"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4683 msgid "Cyan Channel"
4684 msgstr "Cijanski kanal"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4688 msgid "Magenta Channel"
4689 msgstr "Magentni kanal"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4693 msgid "Yellow Channel"
4694 msgstr "Rumeni kanal"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4698 msgid "Black Channel"
4699 msgstr "Črni kanal"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4703 msgid "Opacity Channel"
4704 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4708 msgid "Matte Channel"
4709 msgstr "Kanal motnosti"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4712 msgid "Extract specific channel from image."
4713 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4716 msgid "Charcoal"
4717 msgstr "Oglje"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4720 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4721 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4724 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4725 msgstr ""
4726 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4727 "prekrivnosti."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4730 msgid "Contrast"
4731 msgstr "Kontrast"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4734 msgid "Adjust"
4735 msgstr "Prilagodi"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4738 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4739 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4742 msgid "Cycle Colormap"
4743 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4748 msgid "Amount"
4749 msgstr "Količina"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4752 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4756 msgid "Despeckle"
4757 msgstr "Odstrani pege"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4760 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4764 msgid "Edge"
4765 msgstr "Obrobi"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4768 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4772 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4773 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4776 msgid "Enhance"
4777 msgstr "Izboljšaj"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4780 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4781 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4784 msgid "Equalize"
4785 msgstr "Izenači"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4788 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4789 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4792 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4793 msgid "Gaussian Blur"
4794 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4799 msgid "Factor"
4800 msgstr "Faktor"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4803 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4807 msgid "Implode"
4808 msgstr "Zruši navznoter"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4811 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4815 msgid "Level (with Channel)"
4816 msgstr "Raven (s kanalom)"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4820 msgid "Black Point"
4821 msgstr "Črna točka"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4825 msgid "White Point"
4826 msgstr "Bela točka"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4830 msgid "Gamma Correction"
4831 msgstr "Popravek game"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4834 msgid ""
4835 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4836 "between the given ranges to the full color range."
4837 msgstr ""
4838 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4839 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4842 msgid "Level"
4843 msgstr "Raven"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4846 msgid ""
4847 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4848 "to the full color range."
4849 msgstr ""
4850 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4851 "obsegi polnega barvnega obsega."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4854 msgid "Median"
4855 msgstr "Median"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4858 msgid ""
4859 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4860 "neighborhood."
4861 msgstr ""
4862 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4865 msgid "HSB Adjust"
4866 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4869 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4873 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4874 msgid "Hue"
4875 msgstr "Obarvanost"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4878 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4883 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4884 msgid "Saturation"
4885 msgstr "Nasičenost"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4888 msgid "Brightness"
4889 msgstr "Svetlost"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4892 msgid ""
4893 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4894 msgstr ""
4895 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4896 "slik."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4899 msgid "Negate"
4900 msgstr "Negativ"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4903 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4907 msgid "Normalize"
4908 msgstr "Normaliziraj"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4911 msgid ""
4912 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4913 "range of color."
4914 msgstr ""
4915 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4916 "največji možni obseg barv."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4919 msgid "Oil Paint"
4920 msgstr "Oljna barva"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4923 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4924 msgstr ""
4925 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4928 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4932 msgid "Raise"
4933 msgstr "Dvigni"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4936 msgid "Raised"
4937 msgstr "Dvignjeno"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4940 msgid ""
4941 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4942 "appearance."
4943 msgstr ""
4944 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4945 "dvignjenosti."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4948 msgid "Reduce Noise"
4949 msgstr "Zmanjšaj šum"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4953 msgid "Order"
4954 msgstr "Vrstni red"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4957 msgid ""
4958 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4959 msgstr ""
4960 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4963 msgid "Resample"
4964 msgstr "Prevzorči"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4967 msgid ""
4968 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4969 msgstr ""
4970 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4971 "slikovnih točkah."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4974 msgid "Shade"
4975 msgstr "Senči"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4979 msgid "Azimuth"
4980 msgstr "Azimut"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4984 msgid "Elevation"
4985 msgstr "Dvignjenost"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4988 msgid "Colored Shading"
4989 msgstr "Barvno senčenje"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4992 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4993 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4996 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4997 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5000 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5001 msgstr ""
5002 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
5003 "filma."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5006 msgid "Dither"
5007 msgstr "Stresanje"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5010 msgid ""
5011 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5012 "the original position"
5013 msgstr ""
5014 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5015 "radija z izvornega položaja"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5018 msgid "Swirl"
5019 msgstr "Vrtinči"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5023 msgid "Degrees"
5024 msgstr "stopinj"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5027 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5028 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5030 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5034 msgid "Threshold"
5035 msgstr "Prag"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5038 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5042 msgid "Unsharp Mask"
5043 msgstr "Razostri masko"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5046 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5047 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5050 msgid "Wave"
5051 msgstr "Valovanje"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5054 msgid "Amplitude"
5055 msgstr "Amplituda"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5058 msgid "Wavelength"
5059 msgstr "Valovna dolžina"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5062 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5063 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5066 msgid "Inset/Outset Halo"
5067 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5070 msgid "Width in px of the halo"
5071 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5074 msgid "Number of steps"
5075 msgstr "Število korakov"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5078 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5079 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5082 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5083 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5085 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5086 msgid "Generate from Path"
5087 msgstr "Ustvari iz poti"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5090 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5091 msgid "PostScript"
5092 msgstr "PostScript"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5096 msgid "Restrict to PS level"
5097 msgstr "Omeji na raven PS"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5101 msgid "PostScript level 3"
5102 msgstr "PostScript ravni 3"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5106 msgid "PostScript level 2"
5107 msgstr "PostScript ravni 2"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5113 msgid "Convert texts to paths"
5114 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5119 msgid "Rasterize filter effects"
5120 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5125 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5126 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5131 msgid "Export area is drawing"
5132 msgstr "Območje izvoza je risba"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5137 msgid "Export area is page"
5138 msgstr "Območje izvoza je stran"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5143 msgid "Limit export to the object with ID"
5144 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5147 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5148 msgid "PostScript (*.ps)"
5149 msgstr "PostScript (*.ps)"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5152 msgid "PostScript File"
5153 msgstr "Datoteka PostScript"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5156 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5157 msgid "Encapsulated PostScript"
5158 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5162 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5163 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5166 msgid "Encapsulated PostScript File"
5167 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5170 msgid "Restrict to PDF version"
5171 msgstr "Omeji na različico PDF"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5174 msgid "PDF 1.4"
5175 msgstr "PDF 1.4"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5178 msgid "EMF Input"
5179 msgstr "Uvoz EMF"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5182 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5183 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5186 msgid "Enhanced Metafiles"
5187 msgstr "Napredne metadatoteke"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5190 msgid "WMF Input"
5191 msgstr "Uvoz WMF"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5194 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5195 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5198 msgid "Windows Metafiles"
5199 msgstr "Metadatoteke Windows"
5201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5202 msgid "EMF Output"
5203 msgstr "Izvoz EMF"
5205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5206 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5207 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5210 msgid "Enhanced Metafile"
5211 msgstr "Napredna metadatoteka"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5214 msgid "Drop Shadow"
5215 msgstr "Spusti senco"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5219 msgid "Blur radius, px"
5220 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5227 msgid "Opacity, %"
5228 msgstr "Prekrivnost, %"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5232 msgid "Horizontal offset, px"
5233 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5237 msgid "Vertical offset, px"
5238 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5243 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5244 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5246 msgid "Filters"
5247 msgstr "Filtri"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5250 msgid "Black, blurred drop shadow"
5251 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5254 msgid "Drop Glow"
5255 msgstr "Spusti žarenje"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5258 msgid "White, blurred drop glow"
5259 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5262 msgid "Bundled"
5263 msgstr "Zavito"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5266 msgid "Personal"
5267 msgstr "Osebno"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5270 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5271 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5273 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5274 msgid "Snow crest"
5275 msgstr "Snežna skorja"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5278 msgid "Drift Size"
5279 msgstr "Velikost zameta"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5282 msgid "Snow has fallen on object"
5283 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5285 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5286 #, c-format
5287 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5288 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5290 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5291 msgid "GIMP Gradients"
5292 msgstr "Prelivi GIMP"
5294 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5295 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5296 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5298 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5299 msgid "Gradients used in GIMP"
5300 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5303 msgid "Grid"
5304 msgstr "Mreža"
5306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5307 msgid "Line Width"
5308 msgstr "Širina črte"
5310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5311 msgid "Horizontal Spacing"
5312 msgstr "Vodoravni razmiki"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5315 msgid "Vertical Spacing"
5316 msgstr "Navpični razmiki"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5319 msgid "Horizontal Offset"
5320 msgstr "Vodoravni zamiki"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5323 msgid "Vertical Offset"
5324 msgstr "Navpični zamiki"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5328 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5329 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5339 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5344 msgid "Render"
5345 msgstr "Upodobi"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5348 msgid "Draw a path which is a grid"
5349 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5351 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5352 msgid "JavaFX Output"
5353 msgstr "Izvoz JavaFX"
5355 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5356 msgid "JavaFX (*.fx)"
5357 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5359 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5360 msgid "JavaFX Raytracer File"
5361 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5364 msgid "LaTeX Print"
5365 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5368 msgid "LaTeX Output"
5369 msgstr "Izvoz LaTeX"
5371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5372 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5373 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5376 msgid "LaTeX PSTricks File"
5377 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5380 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5381 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5384 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5385 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5388 msgid "OpenDocument drawing file"
5389 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5391 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5392 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5394 msgid "media box"
5395 msgstr "okvir medija"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5398 msgid "crop box"
5399 msgstr "okvir obrezovanja"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5402 msgid "trim box"
5403 msgstr "okvir striženja"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5406 msgid "bleed box"
5407 msgstr "okvir razlivanja"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5410 msgid "art box"
5411 msgstr "umetniški okvir"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5414 msgid "Select page:"
5415 msgstr "Izberite stran:"
5417 #. Display total number of pages
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5419 #, c-format
5420 msgid "out of %i"
5421 msgstr "od %i"
5423 #. Crop settings
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5425 msgid "Clip to:"
5426 msgstr "Obreži v:"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5429 msgid "Page settings"
5430 msgstr "Nastavitve strani"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5433 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5434 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5437 msgid ""
5438 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5439 "and slow performance."
5440 msgstr ""
5441 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5442 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5446 msgid "rough"
5447 msgstr "grobo"
5449 #. Text options
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5451 msgid "Text handling:"
5452 msgstr "Obravnava besedila:"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5456 msgid "Import text as text"
5457 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5460 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5461 msgstr ""
5462 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5465 msgid "Embed images"
5466 msgstr "Vdelaj slike"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5469 msgid "Import settings"
5470 msgstr "Nastavitve uvoza"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5473 msgid "PDF Import Settings"
5474 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5479 msgid "pdfinput|medium"
5480 msgstr "pdfinput|srednje"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5483 msgid "fine"
5484 msgstr "podrobno"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5487 msgid "very fine"
5488 msgstr "zelo podrobno"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5491 msgid "PDF Input"
5492 msgstr "Uvoz PDF"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5495 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5496 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5499 msgid "Adobe Portable Document Format"
5500 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5503 msgid "AI Input"
5504 msgstr "Uvoz AI"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5507 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5508 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5511 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5512 msgstr ""
5513 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5515 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5516 msgid "PovRay Output"
5517 msgstr "Izvoz PovRay"
5519 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5520 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5521 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5523 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5524 msgid "PovRay Raytracer File"
5525 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5528 msgid "SVG Input"
5529 msgstr "Uvoz SVG"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5532 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5533 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5536 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5537 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5540 msgid "SVG Output Inkscape"
5541 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5544 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5545 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5548 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5549 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5552 msgid "SVG Output"
5553 msgstr "Izvoz SVG"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5556 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5557 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5560 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5561 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5564 msgid "SVGZ Input"
5565 msgstr "Uvoz SVGZ"
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5568 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5569 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5572 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5573 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5576 msgid "SVGZ Output"
5577 msgstr "Izvoz SVGZ"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5580 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5581 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5584 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5585 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5588 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5589 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5591 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5592 msgid "Windows 32-bit Print"
5593 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5595 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5596 msgid "WPG Input"
5597 msgstr "Uvoz WPG"
5599 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5600 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5601 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5603 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5604 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5605 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5607 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5608 msgid "Live preview"
5609 msgstr "Predogled v živo"
5611 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5612 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5613 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5615 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5616 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5617 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5618 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5619 #: ../src/extension/system.cpp:107
5620 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5621 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5623 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5624 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5625 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5626 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5627 #: ../src/file.cpp:156
5628 msgid "default.svg"
5629 msgstr "default.svg"
5631 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5632 #, c-format
5633 msgid "Failed to load the requested file %s"
5634 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5636 #: ../src/file.cpp:273
5637 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5638 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5640 #: ../src/file.cpp:279
5641 #, c-format
5642 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5643 msgstr ""
5644 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5646 #: ../src/file.cpp:308
5647 msgid "Document reverted."
5648 msgstr "Dokument povrnjen."
5650 #: ../src/file.cpp:310
5651 msgid "Document not reverted."
5652 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5654 #: ../src/file.cpp:460
5655 msgid "Select file to open"
5656 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5658 #: ../src/file.cpp:547
5659 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5660 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5662 #: ../src/file.cpp:552
5663 #, c-format
5664 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5665 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5666 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5667 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5668 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5669 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5671 #: ../src/file.cpp:557
5672 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5673 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5675 #: ../src/file.cpp:588
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5679 "caused by an unknown filename extension."
5680 msgstr ""
5681 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5682 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5684 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5685 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5686 msgid "Document not saved."
5687 msgstr "Dokument ni shranjen."
5689 #: ../src/file.cpp:596
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/file.cpp:604
5696 #, c-format
5697 msgid "File %s could not be saved."
5698 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5700 #: ../src/file.cpp:621
5701 msgid "Document saved."
5702 msgstr "Dokument shranjen."
5704 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5705 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5706 #, c-format
5707 msgid "drawing%s"
5708 msgstr "risba%s"
5710 #: ../src/file.cpp:759
5711 #, c-format
5712 msgid "drawing-%d%s"
5713 msgstr "risba-%d%s"
5715 #: ../src/file.cpp:763
5716 #, c-format
5717 msgid "%s"
5718 msgstr "%s"
5720 #: ../src/file.cpp:778
5721 msgid "Select file to save a copy to"
5722 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5724 #: ../src/file.cpp:780
5725 msgid "Select file to save to"
5726 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5728 #: ../src/file.cpp:871
5729 msgid "No changes need to be saved."
5730 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5732 #: ../src/file.cpp:888
5733 msgid "Saving document..."
5734 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5736 #: ../src/file.cpp:1047
5737 msgid "Import"
5738 msgstr "Uvozi"
5740 #: ../src/file.cpp:1097
5741 msgid "Select file to import"
5742 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5744 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5745 msgid "Select file to export to"
5746 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5748 #: ../src/file.cpp:1355
5749 #, c-format
5750 msgid "Error saving a temporary copy"
5751 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5753 #: ../src/file.cpp:1375
5754 msgid "Open Clip Art Login"
5755 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5757 #: ../src/file.cpp:1401
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5761 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5762 "didn't forget to choose a license."
5763 msgstr ""
5764 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5765 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5766 "niste pozabili izbrati licence."
5768 #: ../src/file.cpp:1422
5769 msgid "Document exported..."
5770 msgstr "Dokument izvožen ..."
5772 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5773 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5774 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5777 msgid "Blend"
5778 msgstr "Stopi"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5781 msgid "Color Matrix"
5782 msgstr "Barvna matrica"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5785 msgid "Component Transfer"
5786 msgstr "Prenos po komponentah"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5789 msgid "Composite"
5790 msgstr "Sestavljeno"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5793 msgid "Convolve Matrix"
5794 msgstr "Konvolucijska matrika"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5797 msgid "Diffuse Lighting"
5798 msgstr "Razpršena svetloba"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5801 msgid "Displacement Map"
5802 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5805 msgid "Flood"
5806 msgstr "Razlij"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5809 msgid "Image"
5810 msgstr "Slika"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5813 msgid "Merge"
5814 msgstr "Spoji"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5817 msgid "Specular Lighting"
5818 msgstr "Odbojna svetloba"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5821 msgid "Tile"
5822 msgstr "Tlakuj"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5825 msgid "Turbulence"
5826 msgstr "Turbulenca"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5829 msgid "Source Graphic"
5830 msgstr "Izvorna slika"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5833 msgid "Source Alpha"
5834 msgstr "Izvorna alfa"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5837 msgid "Background Image"
5838 msgstr "Slika ozadja"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5841 msgid "Background Alpha"
5842 msgstr "Alfa ozadja"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5845 msgid "Fill Paint"
5846 msgstr "Zapolni z barvo"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5849 msgid "Stroke Paint"
5850 msgstr "Barva poteze"
5852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5855 msgid "filterBlendMode|Normal"
5856 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5859 msgid "Multiply"
5860 msgstr "Pomnoži"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5863 msgid "Screen"
5864 msgstr "Zaslon"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5867 msgid "Darken"
5868 msgstr "Potemni"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5871 msgid "Lighten"
5872 msgstr "Posvetli"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5875 msgid "Matrix"
5876 msgstr "Matrica"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5879 msgid "Saturate"
5880 msgstr "Nasiči"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5883 msgid "Hue Rotate"
5884 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5887 msgid "Luminance to Alpha"
5888 msgstr "Svetilnost v alfo"
5890 #. File
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5892 msgid "Default"
5893 msgstr "Privzeto "
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5896 msgid "Over"
5897 msgstr "Prek"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5900 msgid "In"
5901 msgstr "Znotraj"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5904 msgid "Out"
5905 msgstr "Zunaj"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5908 msgid "Atop"
5909 msgstr "Nad"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5912 msgid "XOR"
5913 msgstr "XALI (XOR)"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5916 msgid "Arithmetic"
5917 msgstr "Aritmetično"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5920 msgid "Identity"
5921 msgstr "Identiteta"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5924 msgid "Table"
5925 msgstr "Tabela"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5928 msgid "Discrete"
5929 msgstr "Diskretno"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5932 msgid "Linear"
5933 msgstr "Linearno"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5936 msgid "Gamma"
5937 msgstr "Gama"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5941 msgid "Duplicate"
5942 msgstr "Podvoji"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5945 msgid "Wrap"
5946 msgstr "Prelom vrstice"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5960 msgid "None"
5961 msgstr "Brez"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5967 msgid "Red"
5968 msgstr "Rdeča"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5974 msgid "Green"
5975 msgstr "Zelena"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5981 msgid "Blue"
5982 msgstr "Modra"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5985 msgid "Alpha"
5986 msgstr "Alfa"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5989 msgid "Erode"
5990 msgstr "Razjedi"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5993 msgid "Dilate"
5994 msgstr "Razprostri"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5997 msgid "Fractal Noise"
5998 msgstr "Šum fraktala"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6001 msgid "Distant Light"
6002 msgstr "Oddaljena svetloba"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6005 msgid "Point Light"
6006 msgstr "Točkasta svetloba"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6009 msgid "Spot Light"
6010 msgstr "Usmerjena svetloba"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:246
6013 msgid "Visible Colors"
6014 msgstr "Vidne barve"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6019 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6020 msgid "Lightness"
6021 msgstr "Svetlost"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6024 msgid "Small"
6025 msgstr "majhen"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:266
6028 msgid "Medium"
6029 msgstr "srednji"
6031 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6032 msgid "Large"
6033 msgstr "velik"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:469
6036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6037 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6039 #: ../src/flood-context.cpp:509
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6043 msgid_plural ""
6044 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6045 msgstr[0] ""
6046 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6047 "bila združena z izborom."
6048 msgstr[1] ""
6049 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6050 "bila združena z izborom."
6051 msgstr[2] ""
6052 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6053 "je bila združena z izborom."
6054 msgstr[3] ""
6055 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6056 "bila združena z izborom."
6058 #: ../src/flood-context.cpp:513
6059 #, c-format
6060 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6061 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6062 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6063 msgstr[1] ""
6064 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6065 msgstr[2] ""
6066 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6067 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6070 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6071 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6074 msgid ""
6075 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6076 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6077 msgstr ""
6078 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6079 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6080 "pogled in znova zapolnite."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6083 msgid "Fill bounded area"
6084 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6087 msgid "Set style on object"
6088 msgstr "Določi slog predmeta"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6091 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6092 msgstr ""
6093 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6094 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6097 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6098 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6100 #. POINT_LG_BEGIN
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6102 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6103 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6106 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6107 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6110 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6111 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6115 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6116 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6119 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6120 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6122 #. POINT_RG_FOCUS
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6125 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6126 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6128 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6130 #, c-format
6131 msgid "%s selected"
6132 msgstr "%s izbranih"
6134 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6136 #, c-format
6137 msgid " out of %d gradient handle"
6138 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6139 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6140 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6141 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6142 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6144 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6147 #, c-format
6148 msgid " on %d selected object"
6149 msgid_plural " on %d selected objects"
6150 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6151 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6152 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6153 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6155 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6160 msgid_plural ""
6161 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6162 msgstr[0] ""
6163 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6164 msgstr[1] ""
6165 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6166 "ločitev)"
6167 msgstr[2] ""
6168 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6169 "ločitev)"
6170 msgstr[3] ""
6171 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6172 "ločitev)"
6174 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6176 #, c-format
6177 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6178 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6179 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6180 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6181 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6182 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6184 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6188 msgid_plural ""
6189 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6190 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6191 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6192 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6193 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6197 msgid "Add gradient stop"
6198 msgstr "Dodaj konec preliva"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6201 msgid "Simplify gradient"
6202 msgstr "Poenostavi preliv"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6205 msgid "Create default gradient"
6206 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6209 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6210 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6213 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6214 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6217 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6218 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6221 msgid "Invert gradient"
6222 msgstr "Preobrni preliv"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6227 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6228 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6229 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6230 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6231 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6234 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6235 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6238 msgid "Merge gradient handles"
6239 msgstr "Spoji ročice preliva"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6242 msgid "Move gradient handle"
6243 msgstr "Premakni ročico preliva"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6246 msgid "Delete gradient stop"
6247 msgstr "Izbriši konec preliva"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6253 "+Alt</b> to delete stop"
6254 msgstr ""
6255 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6256 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6259 msgid " (stroke)"
6260 msgstr " (poteza)"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6266 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6267 msgstr ""
6268 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6269 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6275 "separate focus"
6276 msgstr ""
6277 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6278 "za ločitev žarišča"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6284 "separate"
6285 msgid_plural ""
6286 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6287 "separate"
6288 msgstr[0] ""
6289 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6290 "ločitev."
6291 msgstr[1] ""
6292 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6293 msgstr[2] ""
6294 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6295 "ločitev."
6296 msgstr[3] ""
6297 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6298 "ločitev."
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6301 msgid "Move gradient handle(s)"
6302 msgstr "Premakni ročice preliva"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6305 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6306 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6309 msgid "Delete gradient stop(s)"
6310 msgstr "Izbriši konce preliva"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6316 msgid "Unit"
6317 msgstr "Enota"
6319 #. Add the units menu.
6320 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6323 msgid "Units"
6324 msgstr "Enote"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:38
6327 msgid "Point"
6328 msgstr "pika"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6331 msgid "pt"
6332 msgstr "pk"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6335 msgid "Points"
6336 msgstr "pik"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:38
6339 msgid "Pt"
6340 msgstr "pk"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:39
6343 msgid "Pica"
6344 msgstr "pica"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:39
6347 msgid "pc"
6348 msgstr "pc"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:39
6351 msgid "Picas"
6352 msgstr "pic"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:39
6355 msgid "Pc"
6356 msgstr "pc"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:40
6359 msgid "Pixel"
6360 msgstr "slikovna točka"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6366 msgid "px"
6367 msgstr "sl. točka"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:40
6370 msgid "Pixels"
6371 msgstr "slikovnih točk"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:40
6374 msgid "Px"
6375 msgstr "sl. točk"
6377 #. You can add new elements from this point forward
6378 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6379 msgid "Percent"
6380 msgstr "odstotek"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6383 msgid "%"
6384 msgstr "%"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:42
6387 msgid "Percents"
6388 msgstr "odstotkov"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:43
6391 msgid "Millimeter"
6392 msgstr "milimeter"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6395 msgid "mm"
6396 msgstr "mm"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:43
6399 msgid "Millimeters"
6400 msgstr "milimetrov"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:44
6403 msgid "Centimeter"
6404 msgstr "centimeter"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:44
6407 msgid "cm"
6408 msgstr "cm"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:44
6411 msgid "Centimeters"
6412 msgstr "centimetrov"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:45
6415 msgid "Meter"
6416 msgstr "meter"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:45
6419 msgid "m"
6420 msgstr "m"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:45
6423 msgid "Meters"
6424 msgstr "metrov"
6426 #. no svg_unit
6427 #: ../src/helper/units.cpp:46
6428 msgid "Inch"
6429 msgstr "palec"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:46
6432 msgid "in"
6433 msgstr "palec"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:46
6436 msgid "Inches"
6437 msgstr "palcev"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:47
6440 msgid "Foot"
6441 msgstr "čevelj"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:47
6444 msgid "ft"
6445 msgstr "čev"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:47
6448 msgid "Feet"
6449 msgstr "čevljev"
6451 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6453 #: ../src/helper/units.cpp:50
6454 msgid "Em square"
6455 msgstr "kvadrat em"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:50
6458 msgid "em"
6459 msgstr "em"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:50
6462 msgid "Em squares"
6463 msgstr "kvadratov em"
6465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6466 #: ../src/helper/units.cpp:52
6467 msgid "Ex square"
6468 msgstr "kvadrat ex"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:52
6471 msgid "ex"
6472 msgstr "ex"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:52
6475 msgid "Ex squares"
6476 msgstr "kvadratov ex"
6478 #: ../src/inkscape.cpp:328
6479 msgid "Autosaving documents..."
6480 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6482 #: ../src/inkscape.cpp:399
6483 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6484 msgstr ""
6485 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6486 "mogoče najti."
6488 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6489 #, c-format
6490 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6491 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6493 #: ../src/inkscape.cpp:424
6494 msgid "Autosave complete."
6495 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6497 #: ../src/inkscape.cpp:661
6498 msgid "Untitled document"
6499 msgstr "Neimenovan dokument"
6501 #. Show nice dialog box
6502 #: ../src/inkscape.cpp:691
6503 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6504 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6506 #: ../src/inkscape.cpp:692
6507 msgid ""
6508 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6509 "locations:\n"
6510 msgstr ""
6511 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6512 "sledeče lokacije:\n"
6514 #: ../src/inkscape.cpp:693
6515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6516 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6518 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6519 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6520 #: ../src/interface.cpp:868
6521 msgid "Commands Bar"
6522 msgstr "Vrstica ukazov"
6524 #: ../src/interface.cpp:868
6525 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6526 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6528 #: ../src/interface.cpp:870
6529 msgid "Snap Controls Bar"
6530 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6532 #: ../src/interface.cpp:870
6533 msgid "Show or hide the snapping controls"
6534 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6536 #: ../src/interface.cpp:872
6537 msgid "Tool Controls Bar"
6538 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6540 #: ../src/interface.cpp:872
6541 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6542 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6544 #: ../src/interface.cpp:874
6545 msgid "_Toolbox"
6546 msgstr "_Orodjarna"
6548 #: ../src/interface.cpp:874
6549 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6550 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6552 #: ../src/interface.cpp:880
6553 msgid "_Palette"
6554 msgstr "_Paleta"
6556 #: ../src/interface.cpp:880
6557 msgid "Show or hide the color palette"
6558 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6560 #: ../src/interface.cpp:882
6561 msgid "_Statusbar"
6562 msgstr "Vrstica _stanja"
6564 #: ../src/interface.cpp:882
6565 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6566 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6568 #: ../src/interface.cpp:956
6569 #, c-format
6570 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6571 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6573 #: ../src/interface.cpp:995
6574 msgid "Open _Recent"
6575 msgstr "Odpri ne_davne"
6577 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6578 #: ../src/interface.cpp:1096
6579 #, c-format
6580 msgid "Enter group #%s"
6581 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6583 #: ../src/interface.cpp:1107
6584 msgid "Go to parent"
6585 msgstr "Pojdi do starša"
6587 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6588 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6589 msgid "Drop color"
6590 msgstr "Spusti barvo"
6592 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6593 msgid "Drop color on gradient"
6594 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6596 #: ../src/interface.cpp:1400
6597 msgid "Could not parse SVG data"
6598 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6600 #: ../src/interface.cpp:1439
6601 msgid "Drop SVG"
6602 msgstr "Spusti SVG"
6604 #: ../src/interface.cpp:1495
6605 msgid "Drop bitmap image"
6606 msgstr "Spusti bitno sliko"
6608 #: ../src/interface.cpp:1587
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6612 "you want to replace it?</span>\n"
6613 "\n"
6614 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6615 msgstr ""
6616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6617 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6618 "\n"
6619 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6620 "dosedanjo vsebino."
6622 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6624 msgid "Replace"
6625 msgstr "Zamenjaj"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6630 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:478
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6635 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6638 #, c-format
6639 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6640 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:657
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid program name: %s"
6645 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6650 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6653 #, c-format
6654 msgid "Invalid string in environment: %s"
6655 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:739
6658 #, c-format
6659 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6660 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:952
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid working directory: %s"
6665 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6668 #, c-format
6669 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6670 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6672 #: ../src/knot.cpp:431
6673 msgid "Node or handle drag canceled."
6674 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6676 #: ../src/knotholder.cpp:134
6677 msgid "Change handle"
6678 msgstr "Spremeni ročico"
6680 #: ../src/knotholder.cpp:213
6681 msgid "Move handle"
6682 msgstr "Premakni ročico"
6684 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6685 #: ../src/knotholder.cpp:234
6686 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6687 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6689 #: ../src/knotholder.cpp:237
6690 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6691 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6693 #: ../src/knotholder.cpp:240
6694 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6695 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6698 msgid "Master"
6699 msgstr "Gospodar"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6702 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6703 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6706 msgid "Dockbar style"
6707 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6710 msgid "Dockbar style to show items on it"
6711 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6715 msgid "Floating"
6716 msgstr "Plavajoče"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6719 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6720 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6723 msgid "Default title"
6724 msgstr "Privzeti naslov"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6727 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6728 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6731 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6732 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6735 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6736 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6739 msgid "Float X"
6740 msgstr "Plavajoče X"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6743 msgid "X coordinate for a floating dock"
6744 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6747 msgid "Float Y"
6748 msgstr "Plavajoče Y"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6751 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6752 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6755 #, c-format
6756 msgid "Dock #%d"
6757 msgstr "Sidrišče #%d"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6760 msgid "Orientation"
6761 msgstr "Usmerjenost"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6764 msgid "Orientation of the docking item"
6765 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6768 msgid "Resizable"
6769 msgstr "Spremenljive velikosti"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6772 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6773 msgstr ""
6774 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6775 "zasidran v podoknu"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6778 msgid "Item behavior"
6779 msgstr "Vedenje elementa"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6782 msgid ""
6783 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6784 "locked, etc.)"
6785 msgstr ""
6786 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6789 msgid "Locked"
6790 msgstr "Zaklenjeno"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6793 msgid ""
6794 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6795 msgstr ""
6796 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6797 "ročice"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6800 msgid "Preferred width"
6801 msgstr "Priporočena širina"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6804 msgid "Preferred width for the dock item"
6805 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6808 msgid "Preferred height"
6809 msgstr "Priporočena višina"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6812 msgid "Preferred height for the dock item"
6813 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6819 "some other compound dock object."
6820 msgstr ""
6821 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6822 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6828 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6829 msgstr ""
6830 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6831 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6834 #, c-format
6835 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6836 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6838 #. UnLock menuitem
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6840 msgid "UnLock"
6841 msgstr "Odkleni"
6843 #. Hide menuitem.
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6845 msgid "Hide"
6846 msgstr "Skrij"
6848 #. Lock menuitem
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6850 msgid "Lock"
6851 msgstr "Zakleni"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6854 #, c-format
6855 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6856 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6859 msgid "Iconify"
6860 msgstr "Ikoniziraj"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6863 msgid "Iconify this dock"
6864 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6867 msgid "Close"
6868 msgstr "Zapri"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6871 msgid "Close this dock"
6872 msgstr "Zapri to sidrišče"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6876 msgid "Controlling dock item"
6877 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6880 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6881 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6884 msgid "Default title for newly created floating docks"
6885 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6888 msgid ""
6889 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6890 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6891 msgstr ""
6892 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6893 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6894 "elementi"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6897 msgid "Switcher Style"
6898 msgstr "Slog preklopnika"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6901 msgid "Switcher buttons style"
6902 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6905 msgid "Expand direction"
6906 msgstr "Razširi smer"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6909 msgid ""
6910 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6911 "given direction"
6912 msgstr ""
6913 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6914 "sidranja v podani smeri"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6920 "item with that name (%p)."
6921 msgstr ""
6922 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6923 "tem imenom (%p) že obstaja."
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6929 "named controller."
6930 msgstr ""
6931 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6932 "bodo poimenovani kontrolnik."
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6939 msgid "Page"
6940 msgstr "Stran"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6943 msgid "The index of the current page"
6944 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6947 msgid "Name"
6948 msgstr "Ime"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6951 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6952 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6955 msgid "Long name"
6956 msgstr "Dolgo ime"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6959 msgid "Human readable name for the dock object"
6960 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6963 msgid "Stock Icon"
6964 msgstr "Naložena ikona"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6967 msgid "Stock icon for the dock object"
6968 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6971 msgid "Pixbuf Icon"
6972 msgstr "Ikona Pixbuf"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6975 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6976 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6979 msgid "Dock master"
6980 msgstr "Glavno sidrišče"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6983 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6984 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6990 "hasn't implemented this method"
6991 msgstr ""
6992 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6993 "ta metoda ne podpira"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6999 "crash"
7000 msgstr ""
7001 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
7002 "morda sesul"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7005 #, c-format
7006 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7007 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7013 msgstr ""
7014 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
7015 "%p)"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7018 msgid "Position"
7019 msgstr "Položaj"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7022 msgid "Position of the divider in pixels"
7023 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7026 msgid "Sticky"
7027 msgstr "Lepljivo"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7030 msgid ""
7031 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7032 "the host is redocked"
7033 msgstr ""
7034 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7035 "gostitelj ponovno zasidran"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7038 msgid "Host"
7039 msgstr "Gostitelj"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7042 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7043 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7046 msgid "Next placement"
7047 msgstr "Naslednja postavitev"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7050 msgid ""
7051 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7052 "to us"
7053 msgstr ""
7054 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7055 "zahteva za sidranje na nas"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7058 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7059 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7062 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7063 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7066 msgid "Floating Toplevel"
7067 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7070 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7071 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7074 msgid "X-Coordinate"
7075 msgstr "X-koordinata"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7078 msgid "X coordinate for dock when floating"
7079 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7082 msgid "Y-Coordinate"
7083 msgstr "Y-koordinata"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7086 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7087 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7090 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7091 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7094 #, c-format
7095 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7096 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7102 "parent %p"
7103 msgstr ""
7104 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7105 "starša %p"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7108 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7109 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7111 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7112 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7113 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7116 msgid "doEffect stack test"
7117 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7120 msgid "Angle bisector"
7121 msgstr "Središčnica kota"
7123 #. TRANSLATORS: boolean operations
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7125 msgid "Boolops"
7126 msgstr "Logične operacije"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7129 msgid "Circle (by center and radius)"
7130 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7133 msgid "Circle by 3 points"
7134 msgstr "Krog skozi tri točke"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7137 msgid "Dynamic stroke"
7138 msgstr "Dinamična poteza"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7141 msgid "Lattice Deformation"
7142 msgstr "Deformacija rešetke"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7145 msgid "Line Segment"
7146 msgstr "Odsek črte"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7149 msgid "Mirror symmetry"
7150 msgstr "Zrcalna simetrija"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7153 msgid "Parallel"
7154 msgstr "Vzporedno"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7157 msgid "Path length"
7158 msgstr "Dolžina poti"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7161 msgid "Perpendicular bisector"
7162 msgstr "Pravokotna središčnica"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7165 msgid "Perspective path"
7166 msgstr "Pot perspektive"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7169 msgid "Rotate copies"
7170 msgstr "Zasukaj kopije"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7173 msgid "Recursive skeleton"
7174 msgstr "Rekurzivno okostje"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7177 msgid "Tangent to curve"
7178 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7181 msgid "Text label"
7182 msgstr "Besedilna oznaka"
7184 #. 0.46
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7186 msgid "Bend"
7187 msgstr "Ukrivi"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7190 msgid "Gears"
7191 msgstr "Naprave"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7194 msgid "Pattern Along Path"
7195 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7197 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7199 msgid "Stitch Sub-Paths"
7200 msgstr "Sešij podpoti"
7202 #. 0.47
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7204 msgid "VonKoch"
7205 msgstr "VonKoch"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7208 msgid "Knot"
7209 msgstr "Vozel"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7212 msgid "Construct grid"
7213 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7216 msgid "Spiro spline"
7217 msgstr "Spiro-zlepek"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7220 msgid "Envelope Deformation"
7221 msgstr "Deformacija ovojnice"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7224 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7225 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7228 msgid "Hatches (rough)"
7229 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7232 msgid "Sketch"
7233 msgstr "Skica"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7236 msgid "Ruler"
7237 msgstr "Ravnilo"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7240 msgid "Is visible?"
7241 msgstr "Je vidno?"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7244 msgid ""
7245 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7246 "disabled on canvas"
7247 msgstr ""
7248 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7249 "trenutno onemogočen na platnu"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7252 msgid "No effect"
7253 msgstr "Brez učinkov"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7256 #, c-format
7257 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7258 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7261 #, c-format
7262 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7263 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7266 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7267 msgstr ""
7268 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7269 "urejati na platnu."
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7272 msgid "Bend path"
7273 msgstr "Ukrivi pot"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7276 msgid "Path along which to bend the original path"
7277 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7280 msgid "Width of the path"
7281 msgstr "Širina poti"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7285 msgid "Width in units of length"
7286 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7289 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7290 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7293 msgid "Original path is vertical"
7294 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7297 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7298 msgstr ""
7299 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7300 "ukrivljanja"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7303 msgid "Size X"
7304 msgstr "Velikost X"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7307 msgid "The size of the grid in X direction."
7308 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7310 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7311 msgid "Size Y"
7312 msgstr "Velikost Y"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7315 msgid "The size of the grid in Y direction."
7316 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7319 msgid "Stitch path"
7320 msgstr "Sešij pot"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7323 msgid "The path that will be used as stitch."
7324 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7327 msgid "Number of paths"
7328 msgstr "Število poti"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7331 msgid "The number of paths that will be generated."
7332 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7335 msgid "Start edge variance"
7336 msgstr "Začetna varianca robov"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7339 msgid ""
7340 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7341 "& outside the guide path"
7342 msgstr ""
7343 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7344 "in zunaj poti vodila"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7347 msgid "Start spacing variance"
7348 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7351 msgid ""
7352 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7353 "& forth along the guide path"
7354 msgstr ""
7355 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7356 "nazaj vzdolž poti vodila"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7359 msgid "End edge variance"
7360 msgstr "Končna varianca robov"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7363 msgid ""
7364 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7365 "outside the guide path"
7366 msgstr ""
7367 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7368 "vodila"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7371 msgid "End spacing variance"
7372 msgstr "Končna varianca razmikov"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7375 msgid ""
7376 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7377 "forth along the guide path"
7378 msgstr ""
7379 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7380 "poti vodila"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7383 msgid "Scale width"
7384 msgstr "Spremeni merilo širine"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7387 msgid "Scale the width of the stitch path"
7388 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7391 msgid "Scale width relative to length"
7392 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7395 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7396 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7399 msgid "Top bend path"
7400 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7403 msgid "Top path along which to bend the original path"
7404 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7407 msgid "Right bend path"
7408 msgstr "Ukrivi pot desno"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7411 msgid "Right path along which to bend the original path"
7412 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7415 msgid "Bottom bend path"
7416 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7419 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7420 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7423 msgid "Left bend path"
7424 msgstr "Ukrivi pot levo"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7427 msgid "Left path along which to bend the original path"
7428 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7431 msgid "Enable left & right paths"
7432 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7435 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7436 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7439 msgid "Enable top & bottom paths"
7440 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7443 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7444 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7447 msgid "Teeth"
7448 msgstr "Zobci"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7451 msgid "The number of teeth"
7452 msgstr "Število zobcev"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7455 msgid "Phi"
7456 msgstr "Fi"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7459 msgid ""
7460 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7461 "contact."
7462 msgstr ""
7463 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7464 "stiku."
7466 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7467 msgid "Trajectory"
7468 msgstr "Tirnica"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7471 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7472 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7476 msgid "Steps"
7477 msgstr "Koraki"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7480 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7481 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7484 msgid "Equidistant spacing"
7485 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7488 msgid ""
7489 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7490 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7491 "trajectory path."
7492 msgstr ""
7493 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7494 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7495 "trajektorije."
7497 #. initialise your parameters here:
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7499 msgid "Fixed width"
7500 msgstr "Nespremenljiva širina"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7503 msgid "Size of hidden region of lower string"
7504 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7507 msgid "In units of stroke width"
7508 msgstr "V enotah debeline poteze"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7511 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7512 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7515 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7516 msgid "Stroke width"
7517 msgstr "Debelina poteze"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7520 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7521 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7524 msgid "Crossing path stroke width"
7525 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7528 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7529 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7532 msgid "Switcher size"
7533 msgstr "Velikost preklopnika"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7536 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7537 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7540 msgid "Crossing Signs"
7541 msgstr "Znaki križišča"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7544 msgid "Crossings signs"
7545 msgstr "Znaki križišča"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7548 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7549 msgstr ""
7550 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7554 msgid "Single"
7555 msgstr "Posamično"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7559 msgid "Single, stretched"
7560 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7564 msgid "Repeated"
7565 msgstr "Ponovljeno"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7569 msgid "Repeated, stretched"
7570 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7573 msgid "Pattern source"
7574 msgstr "Vir vzorca"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7577 msgid "Path to put along the skeleton path"
7578 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7581 msgid "Pattern copies"
7582 msgstr "Kopije vzorca"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7585 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7586 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7589 msgid "Width of the pattern"
7590 msgstr "Širina vzorca"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7593 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7594 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7597 msgid "Spacing"
7598 msgstr "Razmiki"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7601 #, no-c-format
7602 msgid ""
7603 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7604 "limited to -90% of pattern width."
7605 msgstr ""
7606 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7607 "omejene na -90% od širine vzorca."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7612 msgid "Normal offset"
7613 msgstr "Navaden zamik"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7618 msgid "Tangential offset"
7619 msgstr "Tangentni zamik"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7622 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7623 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7626 msgid ""
7627 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7628 "height"
7629 msgstr ""
7630 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7635 msgid "Pattern is vertical"
7636 msgstr "Vzorec je navpičen"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7639 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7640 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7643 msgid "Fuse nearby ends"
7644 msgstr "Zlij proti koncu"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7647 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7648 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7651 msgid "Frequency randomness"
7652 msgstr "Naključnost frekvence"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7655 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7656 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7659 msgid "Growth"
7660 msgstr "Rast"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7663 msgid "Growth of distance between hatches."
7664 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7666 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7670 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7673 #, fuzzy
7674 msgid ""
7675 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7676 "0=sharp, 1=default"
7677 msgstr ""
7678 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7679 "1=privzeto"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7682 msgid "1st side, out"
7683 msgstr "Prva stran, navzven"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7689 "1=default"
7690 msgstr ""
7691 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7692 "1=privzeto"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7695 msgid "2nd side, in"
7696 msgstr "Druga stran, navznoter"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7699 #, fuzzy
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7704 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7705 "1=privzeto"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7708 msgid "2nd side, out"
7709 msgstr "Druga stran, navzven"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7712 #, fuzzy
7713 msgid ""
7714 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7715 "1=default"
7716 msgstr ""
7717 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7718 "1=privzeto"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7721 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7722 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7727 msgstr ""
7728 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7733 msgid "2nd side"
7734 msgstr "Druga stran"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7739 msgstr ""
7740 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7743 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7744 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7750 "boundary."
7751 msgstr ""
7752 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7753 "mejo."
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7756 #, fuzzy
7757 msgid ""
7758 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7759 "the boundary."
7760 msgstr ""
7761 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7762 "tangencialno na mejo."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7765 msgid "Variance: 1st side"
7766 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7771 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7776 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7778 #.
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7780 msgid "Generate thick/thin path"
7781 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7786 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7789 msgid "Bend hatches"
7790 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7793 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7794 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7797 msgid "Thickness: at 1st side"
7798 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7803 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7806 msgid "at 2nd side"
7807 msgstr "na drugi strani"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Width at 'top' half-turns"
7812 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7814 #.
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7816 msgid "from 2nd to 1st side"
7817 msgstr "od druge do prve strani"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7822 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7825 msgid "from 1st to 2nd side"
7826 msgstr "od prve do druge strani"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7831 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7834 msgid "Hatches width and dir"
7835 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7838 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7839 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7841 #.
7842 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7844 msgid "Global bending"
7845 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7848 msgid ""
7849 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7850 "amount"
7851 msgstr ""
7852 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7853 "ukrivljanja"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7856 msgid "Left"
7857 msgstr "levo"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7860 msgid "Right"
7861 msgstr "desno"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7864 msgid "Both"
7865 msgstr "oboje"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7868 msgid "Start"
7869 msgstr "začetek"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7872 msgid "End"
7873 msgstr "konec"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7876 msgid "Mark distance"
7877 msgstr "Razdalja med oznakami"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7880 msgid "Distance between successive ruler marks"
7881 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7884 msgid "Major length"
7885 msgstr "Dolžina glavnih"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7888 msgid "Length of major ruler marks"
7889 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7892 msgid "Minor length"
7893 msgstr "Dolžina pomožnih"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7896 msgid "Length of minor ruler marks"
7897 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7900 msgid "Major steps"
7901 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7904 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7905 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7908 msgid "Shift marks by"
7909 msgstr "Zamakni oznake za"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7912 msgid "Shift marks by this many steps"
7913 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7916 msgid "Mark direction"
7917 msgstr "Označi smer"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7920 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7921 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7924 msgid "Offset of first mark"
7925 msgstr "Zamik prve oznake"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7928 msgid "Border marks"
7929 msgstr "Robne oznake"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7932 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7933 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7935 #. initialise your parameters here:
7936 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7938 msgid "Strokes"
7939 msgstr "Poteze"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7942 msgid "Draw that many approximating strokes"
7943 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7946 msgid "Max stroke length"
7947 msgstr "Največja dolžina poteze"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7950 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7951 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7954 msgid "Stroke length variation"
7955 msgstr "Variacija dolžine potez"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7958 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7959 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7962 msgid "Max. overlap"
7963 msgstr "Najv. prekrivanje"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7966 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7967 msgstr ""
7968 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7969 "dolžino)."
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7972 msgid "Overlap variation"
7973 msgstr "Variacija prekrivanja"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7976 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7977 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7980 msgid "Max. end tolerance"
7981 msgstr "Najv. končna toleranca"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7984 msgid ""
7985 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7986 "to maximum length)"
7987 msgstr ""
7988 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7989 "največjo dolžino)"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7992 msgid "Average offset"
7993 msgstr "Povprečni zamik"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7996 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7997 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8000 msgid "Max. tremble"
8001 msgstr "Najv. tresenje"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8004 msgid "Maximum tremble magnitude"
8005 msgstr "Največja amplituda tresenja"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8008 msgid "Tremble frequency"
8009 msgstr "Frekvenca tresenja"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8012 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8013 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8016 msgid "Construction lines"
8017 msgstr "Konstrukcijske črte"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8020 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8021 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8024 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8026 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8027 msgid "Scale"
8028 msgstr "Spremeni velikost"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8031 msgid ""
8032 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8033 "5*offset)"
8034 msgstr ""
8035 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8036 "5*odmik)"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8039 msgid "Max. length"
8040 msgstr "Največja dolžina"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8043 msgid "Maximum length of construction lines"
8044 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8047 msgid "Length variation"
8048 msgstr "Variacija dolžine"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8051 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8052 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8055 msgid "Placement randomness"
8056 msgstr "Naključnost postavitve"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8059 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8060 msgstr ""
8061 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8062 "postavitev"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8065 msgid "k_min"
8066 msgstr "k_min"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8069 msgid "min curvature"
8070 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8073 msgid "k_max"
8074 msgstr "k_max"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8077 msgid "max curvature"
8078 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8081 msgid "Nb of generations"
8082 msgstr "Število generacij"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8085 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8086 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8089 msgid "Generating path"
8090 msgstr "Ustvarjanje poti"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8093 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8094 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8097 msgid "Use uniform transforms only"
8098 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8101 msgid ""
8102 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8103 "(otherwise, they define a general transform)."
8104 msgstr ""
8105 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8106 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8109 msgid "Draw all generations"
8110 msgstr "Nariši vse generacije"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8113 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8114 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8116 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8118 msgid "Reference segment"
8119 msgstr "Referenčni odsek"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8122 #, fuzzy
8123 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8124 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8126 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8127 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8128 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8130 msgid "Max complexity"
8131 msgstr "Največja kompleksnost"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8134 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8135 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8138 msgid "Change bool parameter"
8139 msgstr "Spremeni logični parameter"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8142 msgid "Change enumeration parameter"
8143 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8146 msgid "Change scalar parameter"
8147 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8150 msgid "Edit on-canvas"
8151 msgstr "Uredi na platnu"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8154 msgid "Copy path"
8155 msgstr "Kopiraj pot"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8158 msgid "Paste path"
8159 msgstr "Prilepi pot"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8162 msgid "Link to path"
8163 msgstr "Poveži s potjo"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8166 msgid "Paste path parameter"
8167 msgstr "Prilepi parameter poti"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8170 msgid "Link path parameter to path"
8171 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8174 msgid "Change point parameter"
8175 msgstr "Spremeni parameter točke"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8178 msgid "Change random parameter"
8179 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8182 msgid "Change text parameter"
8183 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8186 msgid "Change unit parameter"
8187 msgstr "Spremeni parameter enote"
8189 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8190 #, c-format
8191 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8192 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8194 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8195 #, c-format
8196 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8197 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8199 #: ../src/main.cpp:265
8200 msgid "Print the Inkscape version number"
8201 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8203 #: ../src/main.cpp:270
8204 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8205 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8207 #: ../src/main.cpp:275
8208 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8209 msgstr ""
8210 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8212 #: ../src/main.cpp:280
8213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8214 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8216 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8217 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8218 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8219 msgid "FILENAME"
8220 msgstr "IME DATOTEKE"
8222 #: ../src/main.cpp:285
8223 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8224 msgstr ""
8225 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8226 "preusmeritev)"
8228 #: ../src/main.cpp:290
8229 msgid "Export document to a PNG file"
8230 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8232 #: ../src/main.cpp:295
8233 msgid ""
8234 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8235 "EPS/PDF (default 90)"
8236 msgstr ""
8237 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8238 "(privzeto je 90)"
8240 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8241 msgid "DPI"
8242 msgstr "DPI"
8244 #: ../src/main.cpp:300
8245 msgid ""
8246 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8247 "corner)"
8248 msgstr ""
8249 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8250 "levi kot)"
8252 #: ../src/main.cpp:301
8253 msgid "x0:y0:x1:y1"
8254 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8256 #: ../src/main.cpp:305
8257 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8258 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8260 #: ../src/main.cpp:310
8261 msgid "Exported area is the entire page"
8262 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8264 #: ../src/main.cpp:315
8265 msgid ""
8266 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8267 "user units)"
8268 msgstr ""
8269 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8270 "uporabniških enotah SVG)"
8272 #: ../src/main.cpp:320
8273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8274 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8276 #: ../src/main.cpp:321
8277 msgid "WIDTH"
8278 msgstr "ŠIRINA"
8280 #: ../src/main.cpp:325
8281 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8282 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8284 #: ../src/main.cpp:326
8285 msgid "HEIGHT"
8286 msgstr "VIŠINA"
8288 #: ../src/main.cpp:330
8289 msgid "The ID of the object to export"
8290 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8292 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8293 msgid "ID"
8294 msgstr "ID"
8296 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8297 #. See "man inkscape" for details.
8298 #: ../src/main.cpp:337
8299 msgid ""
8300 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8301 msgstr ""
8302 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8304 #: ../src/main.cpp:342
8305 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8306 msgstr ""
8307 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8308 "za izvoz)"
8310 #: ../src/main.cpp:347
8311 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8312 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8314 #: ../src/main.cpp:348
8315 msgid "COLOR"
8316 msgstr "BARVA"
8318 #: ../src/main.cpp:352
8319 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8320 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8322 #: ../src/main.cpp:353
8323 msgid "VALUE"
8324 msgstr "VREDNOST"
8326 #: ../src/main.cpp:357
8327 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8328 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8330 #: ../src/main.cpp:362
8331 msgid "Export document to a PS file"
8332 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8334 #: ../src/main.cpp:367
8335 msgid "Export document to an EPS file"
8336 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8338 #: ../src/main.cpp:372
8339 msgid "Export document to a PDF file"
8340 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8342 #: ../src/main.cpp:378
8343 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8344 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8346 #: ../src/main.cpp:384
8347 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8348 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8350 #: ../src/main.cpp:389
8351 msgid ""
8352 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8353 "PDF)"
8354 msgstr ""
8355 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8356 "PDF)"
8358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8359 #: ../src/main.cpp:395
8360 msgid ""
8361 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8362 "query-id"
8363 msgstr ""
8364 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8365 "za preverjanje"
8367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8368 #: ../src/main.cpp:401
8369 msgid ""
8370 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8371 "query-id"
8372 msgstr ""
8373 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8374 "za preverjanje"
8376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8377 #: ../src/main.cpp:407
8378 msgid ""
8379 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8380 "id"
8381 msgstr ""
8382 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8383 "preverjanje"
8385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8386 #: ../src/main.cpp:413
8387 msgid ""
8388 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8389 "id"
8390 msgstr ""
8391 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8392 "preverjanje"
8394 #: ../src/main.cpp:418
8395 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8396 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8398 #: ../src/main.cpp:423
8399 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8400 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8402 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8403 #: ../src/main.cpp:429
8404 msgid "Print out the extension directory and exit"
8405 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8407 #: ../src/main.cpp:434
8408 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8409 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8411 #: ../src/main.cpp:439
8412 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8413 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8415 #: ../src/main.cpp:444
8416 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8417 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8419 #: ../src/main.cpp:445
8420 msgid "VERB-ID"
8421 msgstr "ID-GLAGOLA"
8423 #: ../src/main.cpp:449
8424 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8425 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8427 #: ../src/main.cpp:450
8428 msgid "OBJECT-ID"
8429 msgstr "ID-PREDMETA"
8431 #: ../src/main.cpp:454
8432 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8433 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8435 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8436 msgid ""
8437 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8438 "\n"
8439 "Available options:"
8440 msgstr ""
8441 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8442 "\n"
8443 "Mogoče izbire:"
8445 #. ## Add a menu for clear()
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8447 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8448 msgid "_File"
8449 msgstr "_Datoteka"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8452 msgid "_New"
8453 msgstr "_Nov"
8455 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8456 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8458 msgid "_Edit"
8459 msgstr "_Uredi"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8462 msgid "Paste Si_ze"
8463 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8466 msgid "Clo_ne"
8467 msgstr "K_loniraj"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8470 msgid "_View"
8471 msgstr "_Pogled"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8474 msgid "_Zoom"
8475 msgstr "_Zoom"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8478 msgid "_Display mode"
8479 msgstr "_Način prikaza"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8482 msgid "Show/Hide"
8483 msgstr "Poka_ži/skrij"
8485 #. Not quite ready to be in the menus.
8486 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8488 msgid "_Layer"
8489 msgstr "Pla_st"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8492 msgid "_Object"
8493 msgstr "P_redmet"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8496 msgid "Cli_p"
8497 msgstr "_Obreži"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8500 msgid "Mas_k"
8501 msgstr "Mas_kiraj"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8504 msgid "Patter_n"
8505 msgstr "Vzor_či"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8508 msgid "_Path"
8509 msgstr "P_ot"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8512 msgid "_Text"
8513 msgstr "_Besedilo"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8516 msgid "Filter_s"
8517 msgstr "_Filtri"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8520 msgid "Exte_nsions"
8521 msgstr "Raz_širitve"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8524 msgid "Whiteboa_rd"
8525 msgstr "_Tabla"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8528 msgid "_Help"
8529 msgstr "Po_moč"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8532 msgid "Tutorials"
8533 msgstr "Vodniki"
8535 #: ../src/node-context.cpp:228
8536 msgid ""
8537 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8538 "+Alt</b>: move along handles"
8539 msgstr ""
8540 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8541 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8543 #: ../src/node-context.cpp:229
8544 msgid ""
8545 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8546 msgstr ""
8547 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8548 "ročici"
8550 #: ../src/node-context.cpp:230
8551 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8552 msgstr ""
8553 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8556 msgid "Stamp"
8557 msgstr "Ožigosaj"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8560 msgid "Move nodes vertically"
8561 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8564 msgid "Move nodes horizontally"
8565 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8568 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8569 msgid "Move nodes"
8570 msgstr "Premakni vozlišča"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8573 msgid ""
8574 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8575 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8576 msgstr ""
8577 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8578 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8579 "premikate tudi nasprotno ročico"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8582 msgid "Align nodes"
8583 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8586 msgid "Distribute nodes"
8587 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8590 msgid "Add nodes"
8591 msgstr "Dodaj vozlišča"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8594 msgid "Add node"
8595 msgstr "Dodaj vozlišče"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8598 msgid "Break path"
8599 msgstr "Razstavi pot"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8602 msgid "Close subpath"
8603 msgstr "Zapri podpot"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8606 msgid "Join nodes"
8607 msgstr "Spoji vozlišča"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8610 msgid "Close subpath by segment"
8611 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8614 msgid "Join nodes by segment"
8615 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8618 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8619 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8622 msgid "Delete nodes"
8623 msgstr "Izbriši vozlišča"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8626 msgid "Delete nodes preserving shape"
8627 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8630 msgid ""
8631 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8632 "segments."
8633 msgstr ""
8634 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8637 msgid "Cannot find path between nodes."
8638 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8641 msgid "Delete segment"
8642 msgstr "Izbriši odsek"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8645 msgid "Change segment type"
8646 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8649 msgid "Change node type"
8650 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8653 msgid "Delete node"
8654 msgstr "Izbriši vozlišče"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8657 msgid "Retract handle"
8658 msgstr "Opusti ročico"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8661 msgid "Move node handle"
8662 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8668 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8669 "handles"
8670 msgstr ""
8671 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8672 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8673 "premikate tudi nasprotno ročico."
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8676 msgid "Rotate nodes"
8677 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8680 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8681 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8684 msgid "Scale nodes"
8685 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8688 msgid "Flip nodes"
8689 msgstr "Prevrni vozlišča"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8692 msgid ""
8693 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8694 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8695 msgstr ""
8696 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8697 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8699 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8701 msgid "end node"
8702 msgstr "končno vozlišče"
8704 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8706 msgid "cusp"
8707 msgstr "ostro"
8709 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8711 msgid "smooth"
8712 msgstr "gladka"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8715 msgid "auto"
8716 msgstr "samodejno"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8719 msgid "symmetric"
8720 msgstr "simetrična"
8722 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8724 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8725 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8728 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8729 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8732 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8733 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8736 msgid ""
8737 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8738 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8739 "rotate"
8740 msgstr ""
8741 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8742 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8743 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8746 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8747 msgstr ""
8748 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8749 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8752 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8753 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8759 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8760 msgid_plural ""
8761 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8762 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8763 msgstr[0] ""
8764 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8765 "ali s potegom okrog njih."
8766 msgstr[1] ""
8767 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8768 "ali s potegom okrog njih."
8769 msgstr[2] ""
8770 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8771 "ali s potegom okrog njih."
8772 msgstr[3] ""
8773 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8774 "ali s potegom okrog njih."
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8777 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8778 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8783 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8784 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8785 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8786 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8787 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8793 msgid_plural ""
8794 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8795 msgstr[0] ""
8796 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8797 msgstr[1] ""
8798 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8799 msgstr[2] ""
8800 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8801 msgstr[3] ""
8802 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8805 #, c-format
8806 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8807 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8808 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8809 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8810 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8811 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8813 #: ../src/object-edit.cpp:439
8814 msgid ""
8815 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8816 "vertical radius the same"
8817 msgstr ""
8818 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8819 "navpični polmer"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:443
8822 msgid ""
8823 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8824 "horizontal radius the same"
8825 msgstr ""
8826 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8827 "vodoravni polmer"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8830 msgid ""
8831 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8832 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8833 msgstr ""
8834 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8835 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8837 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8838 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8839 msgid ""
8840 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8841 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8842 msgstr ""
8843 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8844 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8846 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8847 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8848 msgid ""
8849 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8850 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8851 msgstr ""
8852 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8853 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8855 #: ../src/object-edit.cpp:709
8856 msgid "Move the box in perspective"
8857 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:927
8860 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8861 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8863 #: ../src/object-edit.cpp:930
8864 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8865 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:933
8868 #, fuzzy
8869 msgid ""
8870 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8871 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8872 "segment"
8873 msgstr ""
8874 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8875 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:937
8878 msgid ""
8879 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8880 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8881 "segment"
8882 msgstr ""
8883 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8884 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8887 msgid ""
8888 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8889 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8890 msgstr ""
8891 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8892 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8895 msgid ""
8896 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8897 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8898 "randomize"
8899 msgstr ""
8900 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8901 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8902 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8905 msgid ""
8906 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8907 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8908 msgstr ""
8909 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8910 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8913 msgid ""
8914 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8915 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8916 msgstr ""
8917 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8918 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8920 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8921 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8922 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8924 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8925 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8926 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8929 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8930 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8933 msgid "Combining paths..."
8934 msgstr "Združevanje poti ..."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8937 msgid "Combine"
8938 msgstr "Združi"
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8941 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8942 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8945 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8946 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8949 msgid "Breaking apart paths..."
8950 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8953 msgid "Break apart"
8954 msgstr "Razstavi"
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8957 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8958 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8961 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8962 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8965 msgid "Converting objects to paths..."
8966 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8969 msgid "Object to path"
8970 msgstr "Predmet v pot"
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8973 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8974 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8977 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8978 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8981 msgid "Reversing paths..."
8982 msgstr "Preobračanje poti ..."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8985 msgid "Reverse path"
8986 msgstr "Preobrni pot"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8989 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8990 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8993 msgid "Continuing selected path"
8994 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8997 msgid "Creating new path"
8998 msgstr "Ustari novo pot"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9001 msgid "Appending to selected path"
9002 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9005 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9006 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9009 msgid "Drawing a freehand path"
9010 msgstr "Prostoročno risanje poti"
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9013 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9014 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
9016 #. Write curves to object
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9018 msgid "Finishing freehand"
9019 msgstr "Dokončaj prostoročno"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9022 msgid "Drawing cancelled"
9023 msgstr "Risanje preklicano"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9026 msgid ""
9027 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9028 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9029 msgstr ""
9030 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
9031 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9034 msgid "Finishing freehand sketch"
9035 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
9037 #: ../src/pen-context.cpp:662
9038 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9039 msgstr ""
9040 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9041 "pot."
9043 #: ../src/pen-context.cpp:672
9044 msgid ""
9045 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9046 msgstr ""
9047 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9048 "točke."
9050 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9054 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9055 msgstr ""
9056 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9057 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9059 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9063 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9064 msgstr ""
9065 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9066 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9068 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9072 "angle"
9073 msgstr ""
9074 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9075 "kot"
9077 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9081 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9082 msgstr ""
9083 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9084 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9086 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9090 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9091 msgstr ""
9092 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9093 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9095 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9096 msgid "Drawing finished"
9097 msgstr "Risanje končano"
9099 #: ../src/persp3d.cpp:335
9100 msgid "Toggle vanishing point"
9101 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9103 #: ../src/persp3d.cpp:346
9104 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9105 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9107 #: ../src/preferences.cpp:101
9108 msgid ""
9109 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9110 msgstr ""
9111 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9112 "shranjene. "
9114 #. the creation failed
9115 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9116 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9117 #: ../src/preferences.cpp:116
9118 #, c-format
9119 msgid "Cannot create profile directory %s."
9120 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9122 #. The profile dir is not actually a directory
9123 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9124 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9125 #: ../src/preferences.cpp:134
9126 #, c-format
9127 msgid "%s is not a valid directory."
9128 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9130 #. The write failed.
9131 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9133 #: ../src/preferences.cpp:145
9134 #, c-format
9135 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9136 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:163
9141 #, c-format
9142 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9143 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:175
9148 #, c-format
9149 msgid "The preferences file %s could not be read."
9150 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:188
9155 #, c-format
9156 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9157 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9159 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9160 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9161 #: ../src/preferences.cpp:199
9162 #, c-format
9163 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9164 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9166 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Dip pen"
9169 msgstr "Premočeno"
9171 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Marker"
9174 msgstr "Temneje"
9176 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Brush"
9179 msgstr "Zabrisanost"
9181 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Wiggly"
9184 msgstr "Vijugavost:"
9186 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9187 msgid "Splotchy"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Tracing"
9193 msgstr "Risanje"
9195 #: ../src/rdf.cpp:172
9196 msgid "CC Attribution"
9197 msgstr "Licenca CC"
9199 #: ../src/rdf.cpp:177
9200 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9201 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9203 #: ../src/rdf.cpp:182
9204 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9205 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9207 #: ../src/rdf.cpp:187
9208 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9209 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9211 #: ../src/rdf.cpp:192
9212 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9213 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9215 #: ../src/rdf.cpp:197
9216 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9217 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9219 #: ../src/rdf.cpp:202
9220 msgid "Public Domain"
9221 msgstr "Javna domena"
9223 #: ../src/rdf.cpp:207
9224 msgid "FreeArt"
9225 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9227 #: ../src/rdf.cpp:212
9228 msgid "Open Font License"
9229 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9231 #: ../src/rdf.cpp:229
9232 msgid "Title"
9233 msgstr "Naslov"
9235 #: ../src/rdf.cpp:230
9236 msgid "Name by which this document is formally known."
9237 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9239 #: ../src/rdf.cpp:232
9240 msgid "Date"
9241 msgstr "Datum"
9243 #: ../src/rdf.cpp:233
9244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9245 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9247 #: ../src/rdf.cpp:235
9248 msgid "Format"
9249 msgstr "Oblika"
9251 #: ../src/rdf.cpp:236
9252 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9253 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9255 #: ../src/rdf.cpp:239
9256 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9257 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9259 #: ../src/rdf.cpp:242
9260 msgid "Creator"
9261 msgstr "Avtor"
9263 #: ../src/rdf.cpp:243
9264 msgid ""
9265 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9266 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9268 #: ../src/rdf.cpp:245
9269 msgid "Rights"
9270 msgstr "Pravice"
9272 #: ../src/rdf.cpp:246
9273 msgid ""
9274 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9275 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9277 #: ../src/rdf.cpp:248
9278 msgid "Publisher"
9279 msgstr "Založnik"
9281 #: ../src/rdf.cpp:249
9282 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9283 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9285 #: ../src/rdf.cpp:252
9286 msgid "Identifier"
9287 msgstr "Označevalec"
9289 #: ../src/rdf.cpp:253
9290 msgid "Unique URI to reference this document."
9291 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9293 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9294 msgid "Source"
9295 msgstr "Vir"
9297 #: ../src/rdf.cpp:256
9298 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9299 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9301 #: ../src/rdf.cpp:258
9302 msgid "Relation"
9303 msgstr "Odnos"
9305 #: ../src/rdf.cpp:259
9306 msgid "Unique URI to a related document."
9307 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9309 #: ../src/rdf.cpp:261
9310 msgid "Language"
9311 msgstr "Jezik"
9313 #: ../src/rdf.cpp:262
9314 msgid ""
9315 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9316 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9317 msgstr ""
9318 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9320 #: ../src/rdf.cpp:264
9321 msgid "Keywords"
9322 msgstr "Ključne besede"
9324 #: ../src/rdf.cpp:265
9325 msgid ""
9326 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9327 "classifications."
9328 msgstr ""
9329 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9331 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9332 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9333 #: ../src/rdf.cpp:269
9334 msgid "Coverage"
9335 msgstr "Pokritje"
9337 #: ../src/rdf.cpp:270
9338 msgid "Extent or scope of this document."
9339 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9341 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9342 msgid "Description"
9343 msgstr "Opis"
9345 #: ../src/rdf.cpp:274
9346 msgid "A short account of the content of this document."
9347 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9349 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9350 #: ../src/rdf.cpp:278
9351 msgid "Contributors"
9352 msgstr "Avtorji prispevkov"
9354 #: ../src/rdf.cpp:279
9355 msgid ""
9356 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9357 "this document."
9358 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9360 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9361 #: ../src/rdf.cpp:283
9362 msgid "URI"
9363 msgstr "URI"
9365 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9366 #: ../src/rdf.cpp:285
9367 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9368 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9370 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9371 #: ../src/rdf.cpp:289
9372 msgid "Fragment"
9373 msgstr "Delček"
9375 #: ../src/rdf.cpp:290
9376 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9377 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9379 #: ../src/rect-context.cpp:361
9380 msgid ""
9381 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9382 "circular"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9385 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9387 #: ../src/rect-context.cpp:508
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9391 "b> to draw around the starting point"
9392 msgstr ""
9393 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9394 "rišete okrog začetne točke"
9396 #: ../src/rect-context.cpp:511
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9400 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9401 msgstr ""
9402 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9403 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9405 #: ../src/rect-context.cpp:513
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9409 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9412 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9414 #: ../src/rect-context.cpp:517
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9418 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9421 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9422 "točke"
9424 #: ../src/rect-context.cpp:542
9425 msgid "Create rectangle"
9426 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9428 #: ../src/select-context.cpp:233
9429 msgid "Move canceled."
9430 msgstr "Premik preklican."
9432 #: ../src/select-context.cpp:241
9433 msgid "Selection canceled."
9434 msgstr "Izbira preklicana."
9436 #: ../src/select-context.cpp:555
9437 msgid ""
9438 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9439 "rubberband selection"
9440 msgstr ""
9441 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9442 "preklopite na elastično izbiranje."
9444 #: ../src/select-context.cpp:557
9445 msgid ""
9446 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9447 "touch selection"
9448 msgstr ""
9449 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9450 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9452 #: ../src/select-context.cpp:721
9453 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9456 "vodoravno pomikanje"
9458 #: ../src/select-context.cpp:722
9459 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9460 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9462 #: ../src/select-context.cpp:723
9463 msgid ""
9464 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9467 "izbiranje z dotikom"
9469 #: ../src/select-context.cpp:898
9470 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9471 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9474 msgid "Delete text"
9475 msgstr "Izbriši besedilo"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9478 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9479 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9484 msgid "Delete"
9485 msgstr "Izbriši"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9489 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9492 msgid "Delete all"
9493 msgstr "Izbriši vse"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9496 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9497 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9500 msgid "Group"
9501 msgstr "Skupina"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9504 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9505 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9508 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9509 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9512 msgid "Ungroup"
9513 msgstr "Razdruži"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9517 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9521 msgid ""
9522 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9523 msgstr ""
9524 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9525 "b>."
9527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9529 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9531 msgid "undo_action|Raise"
9532 msgstr "undo_action|Dvigni"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9536 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9539 msgid "Raise to top"
9540 msgstr "Dvigni na vrh"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9544 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9547 msgid "Lower"
9548 msgstr "Spusti"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9552 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9555 msgid "Lower to bottom"
9556 msgstr "Spusti na dno"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9559 msgid "Nothing to undo."
9560 msgstr "Nič za popraviti"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9563 msgid "Nothing to redo."
9564 msgstr "Nič za ponoviti"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9567 msgid "Paste"
9568 msgstr "Prilepi"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9571 msgid "Paste style"
9572 msgstr "Slog lepljenja"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9575 msgid "Paste live path effect"
9576 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9580 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9583 msgid "Remove live path effect"
9584 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9587 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9588 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9592 msgid "Remove filter"
9593 msgstr "Odstrani filter"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9596 msgid "Paste size"
9597 msgstr "Velikost lepljenja"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9600 msgid "Paste size separately"
9601 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9605 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9608 msgid "Raise to next layer"
9609 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9612 msgid "No more layers above."
9613 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9617 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9620 msgid "Lower to previous layer"
9621 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9624 msgid "No more layers below."
9625 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9628 msgid "Remove transform"
9629 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9632 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9633 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9636 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9637 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9641 msgid "Rotate"
9642 msgstr "Zasukaj"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9645 msgid "Rotate by pixels"
9646 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9649 msgid "Scale by whole factor"
9650 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9653 msgid "Move vertically"
9654 msgstr "Premakni navpično"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9657 msgid "Move horizontally"
9658 msgstr "Premakni vodoravno"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9661 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9662 msgid "Move"
9663 msgstr "Premakni"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9666 msgid "Move vertically by pixels"
9667 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9670 msgid "Move horizontally by pixels"
9671 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9674 msgid "The selection has no applied path effect."
9675 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9678 msgid "The selection has no applied clip path."
9679 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9682 msgid "The selection has no applied mask."
9683 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9686 msgid "action|Clone"
9687 msgstr "action|Kloniraj"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9690 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9691 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9694 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9695 msgstr ""
9696 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9699 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9700 msgstr ""
9701 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9704 msgid "Relink clone"
9705 msgstr "Ponovno poveži klona"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9708 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9709 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9712 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9713 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9716 msgid "Unlink clone"
9717 msgstr "Odveži klona"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9720 msgid ""
9721 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9722 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9723 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9724 msgstr ""
9725 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9726 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9727 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9728 "okviru."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9731 msgid ""
9732 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9733 "flowed text?)"
9734 msgstr ""
9735 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9736 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9739 msgid ""
9740 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9741 "defs&gt;)"
9742 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9746 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9749 msgid "Objects to marker"
9750 msgstr "Predmeti v oznako"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9753 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9754 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9757 msgid "Objects to guides"
9758 msgstr "Predmeti v vodila"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9762 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9765 msgid "Objects to pattern"
9766 msgstr "Predmeti v vzorce"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9769 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9770 msgstr ""
9771 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9772 "predmete."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9775 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9776 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9779 msgid "Pattern to objects"
9780 msgstr "Vzorec v predmete"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9783 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9784 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9787 msgid "Rendering bitmap..."
9788 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9791 msgid "Create bitmap"
9792 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9795 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9796 msgstr ""
9797 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9798 "masko."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9801 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9802 msgstr ""
9803 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9804 "maske."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9807 msgid "Set clipping path"
9808 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9811 msgid "Set mask"
9812 msgstr "Nastavi masko"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9816 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9819 msgid "Release clipping path"
9820 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9823 msgid "Release mask"
9824 msgstr "Sprosti masko"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9828 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9830 #. Fit Page
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9832 msgid "Fit Page to Selection"
9833 msgstr "Umeri stran na izbor"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9836 msgid "Fit Page to Drawing"
9837 msgstr "Umeri stran na risbo"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9840 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9841 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9845 #. "Link" means internet link (anchor)
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9847 msgid "web|Link"
9848 msgstr "web|Povezava"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9851 msgid "Circle"
9852 msgstr "Krog"
9854 #. ellipse
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9858 msgid "Ellipse"
9859 msgstr "Elipsa"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9862 msgid "Flowed text"
9863 msgstr "Tekoče besedilo"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9866 msgid "Line"
9867 msgstr "Črta"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9870 msgid "Path"
9871 msgstr "Pot"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9874 msgid "Polygon"
9875 msgstr "Poligon"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9878 msgid "Polyline"
9879 msgstr "Mnogokotna črta"
9881 #. Rectangle
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9884 msgid "Rectangle"
9885 msgstr "Pravokotnik"
9887 #. 3D box
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9890 msgid "3D Box"
9891 msgstr "3D-okvir"
9893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9895 #. "Clone" is a noun, type of object
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9897 msgid "object|Clone"
9898 msgstr "object|Kloniraj"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9901 msgid "Offset path"
9902 msgstr "Pot zamika"
9904 #. spiral
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9907 msgid "Spiral"
9908 msgstr "Spirala"
9910 #. star
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9914 msgid "Star"
9915 msgstr "Zvezda"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9918 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9919 msgstr ""
9920 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9922 #. no items
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9924 msgid ""
9925 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9926 msgstr ""
9927 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9928 "njih."
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9931 msgid "root"
9932 msgstr "osnova"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9935 #, c-format
9936 msgid "layer <b>%s</b>"
9937 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9940 #, c-format
9941 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9942 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9945 #, c-format
9946 msgid "<i>%s</i>"
9947 msgstr "<i>%s</i>"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9950 #, c-format
9951 msgid " in %s"
9952 msgstr " in %s"
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9955 #, c-format
9956 msgid " in group %s (%s)"
9957 msgstr "v skupini %s (%s)"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9960 #, c-format
9961 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9962 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9963 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9964 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9965 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9966 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9969 #, c-format
9970 msgid " in <b>%i</b> layers"
9971 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9972 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9973 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9974 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9975 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9978 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9979 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9982 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9983 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9986 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9987 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9989 #. this is only used with 2 or more objects
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>%i</b> object selected"
9993 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9994 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9995 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9996 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9997 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9999 #. this is only used with 2 or more objects
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10003 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10004 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
10005 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
10006 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
10007 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
10009 #. this is only used with 2 or more objects
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10014 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10015 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10016 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10017 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10019 #. this is only used with 2 or more objects
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10023 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10027 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10029 #. this is only used with 2 or more objects
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10033 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10034 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
10035 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
10036 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
10037 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10040 #, c-format
10041 msgid "%s%s. %s."
10042 msgstr "%s%s. %s."
10044 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10045 msgid "Skew"
10046 msgstr "Nagibaj"
10048 #: ../src/seltrans.cpp:548
10049 msgid "Set center"
10050 msgstr "Nastavi središče"
10052 #: ../src/seltrans.cpp:645
10053 msgid ""
10054 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10055 "Shift also uses this center"
10056 msgstr ""
10057 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10058 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10060 #: ../src/seltrans.cpp:672
10061 msgid ""
10062 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10063 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10064 msgstr ""
10065 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10066 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10068 #: ../src/seltrans.cpp:673
10069 msgid ""
10070 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10071 "b> to scale around rotation center"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10074 "razteguj okrog središča vrtenja"
10076 #: ../src/seltrans.cpp:677
10077 msgid ""
10078 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10079 "skew around the opposite side"
10080 msgstr ""
10081 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10082 "nagiba okrog nasprotne strani"
10084 #: ../src/seltrans.cpp:678
10085 msgid ""
10086 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10087 "to rotate around the opposite corner"
10088 msgstr ""
10089 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10090 "okrog nasprotnega kota"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:812
10093 msgid "Reset center"
10094 msgstr "Ponastavi središče"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10099 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10101 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10102 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10103 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10106 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10108 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10109 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10110 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10113 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10115 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10116 #, c-format
10117 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10118 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10121 #, c-format
10122 msgid ""
10123 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10124 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10125 msgstr ""
10126 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10127 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10129 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10130 msgid "Drag curve"
10131 msgstr "Povleci krivuljo"
10133 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Link</b> to %s"
10136 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10138 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10139 msgid "<b>Link</b> without URI"
10140 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10142 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10143 msgid "<b>Ellipse</b>"
10144 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10146 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10147 msgid "<b>Circle</b>"
10148 msgstr "<b>Krog</b>"
10150 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10151 msgid "<b>Segment</b>"
10152 msgstr "<b>Odsek</b>"
10154 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10155 msgid "<b>Arc</b>"
10156 msgstr "<b>Lok</b>"
10158 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10159 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10160 #, c-format
10161 msgid "Flow region"
10162 msgstr "Območje poteka"
10164 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10165 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10166 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10167 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10168 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10169 #, c-format
10170 msgid "Flow excluded region"
10171 msgstr "Potek po izključenem območju"
10173 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10176 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10177 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10178 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10179 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10180 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10182 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10185 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10186 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10187 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10188 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10189 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10191 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10192 msgid "Guides Around Page"
10193 msgstr "Vodila okrog strani"
10195 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10196 msgid ""
10197 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10198 "delete"
10199 msgstr ""
10200 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10201 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10203 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10204 #, c-format
10205 msgid "vertical, at %s"
10206 msgstr "navpično, pri %s"
10208 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10209 #, c-format
10210 msgid "horizontal, at %s"
10211 msgstr "vodoravno, pri %s"
10213 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10214 #, c-format
10215 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10216 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10218 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10219 msgid "embedded"
10220 msgstr "vdelano"
10222 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10225 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10227 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10230 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10232 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10233 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10234 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10236 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10237 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10238 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10240 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10244 msgstr ""
10245 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10247 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10248 msgid "Create spiral"
10249 msgstr "Ustvari spiralo"
10251 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10252 msgid "Object"
10253 msgstr "Predmet"
10255 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10256 #, c-format
10257 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10258 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10260 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10261 #, c-format
10262 msgid "%s; <i>masked</i>"
10263 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10265 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10266 #, c-format
10267 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10268 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10270 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10271 #, c-format
10272 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10273 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10275 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10278 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10279 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10280 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10281 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10282 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10284 #: ../src/sp-line.cpp:194
10285 msgid "<b>Line</b>"
10286 msgstr "<b>Črta</b>"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10289 msgid "Union"
10290 msgstr "Združi"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:78
10293 msgid "Intersection"
10294 msgstr "Presek"
10296 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10297 msgid "Difference"
10298 msgstr "Razlika"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:96
10301 msgid "Exclusion"
10302 msgstr "Odvzem"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:101
10305 msgid "Division"
10306 msgstr "Deljenje"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:106
10309 msgid "Cut path"
10310 msgstr "Izreži pot"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:121
10313 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10314 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:125
10317 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10318 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:131
10321 msgid ""
10322 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10323 msgstr ""
10324 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10326 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10327 msgid ""
10328 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10329 "difference, XOR, division, or path cut."
10330 msgstr ""
10331 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10332 "poti, ni mogoče razbrati."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:192
10335 msgid ""
10336 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10337 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10339 #: ../src/splivarot.cpp:633
10340 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10341 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:954
10344 msgid "Convert stroke to path"
10345 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10347 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:957
10349 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10350 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10353 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10354 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10357 msgid "Create linked offset"
10358 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10361 msgid "Create dynamic offset"
10362 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10365 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10366 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10369 msgid "Outset path"
10370 msgstr "Razširi pot"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10373 msgid "Inset path"
10374 msgstr "Zožaj pot"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10377 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10378 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10381 msgid "Simplifying paths (separately):"
10382 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10385 msgid "Simplifying paths:"
10386 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10389 #, c-format
10390 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10391 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10396 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10399 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10400 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10403 msgid "Simplify"
10404 msgstr "Poenostavi"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10407 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10408 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10410 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10411 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10412 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10414 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10415 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10418 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10420 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10421 msgid "outset"
10422 msgstr "razširi"
10424 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10425 msgid "inset"
10426 msgstr "zožaj"
10428 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10429 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10432 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10434 #: ../src/sp-path.cpp:156
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10437 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10438 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10439 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10440 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10441 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10443 #: ../src/sp-path.cpp:159
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10446 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10447 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10448 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10449 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10450 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10452 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10453 msgid "<b>Polygon</b>"
10454 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10456 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10457 msgid "<b>Polyline</b>"
10458 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10460 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10461 msgid "<b>Rectangle</b>"
10462 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10464 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10465 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10466 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10469 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10471 #: ../src/sp-star.cpp:309
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10474 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10475 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10476 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10477 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10478 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10480 #: ../src/sp-star.cpp:313
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10483 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10484 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10485 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10486 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10487 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10489 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10492 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10493 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10494 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10495 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10496 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10498 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10499 #: ../src/sp-text.cpp:419
10500 msgid "&lt;no name found&gt;"
10501 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10503 #: ../src/sp-text.cpp:425
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10506 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10508 #: ../src/sp-text.cpp:426
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10511 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10513 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10516 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10518 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10519 msgid " from "
10520 msgstr " od "
10522 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10523 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10524 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10526 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10527 msgid "<b>Text span</b>"
10528 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10530 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10531 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10532 #: ../src/sp-use.cpp:327
10533 msgid "..."
10534 msgstr "..."
10536 #: ../src/sp-use.cpp:335
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10539 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10541 #: ../src/sp-use.cpp:339
10542 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10543 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10545 #: ../src/star-context.cpp:333
10546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10547 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10549 #: ../src/star-context.cpp:464
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10553 msgstr ""
10554 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10555 "kotih"
10557 #: ../src/star-context.cpp:465
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10560 msgstr ""
10561 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10563 #: ../src/star-context.cpp:494
10564 msgid "Create star"
10565 msgstr "Ustvari zvezdo"
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10568 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10569 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10572 msgid ""
10573 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10574 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10575 msgstr ""
10576 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10577 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10579 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10581 msgid ""
10582 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10583 "path first."
10584 msgstr ""
10585 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10586 "pretvorite v pot."
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10589 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10590 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10593 msgid "Put text on path"
10594 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10597 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10598 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10601 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10602 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10605 msgid "Remove text from path"
10606 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10609 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10610 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10613 msgid "Remove manual kerns"
10614 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10617 msgid ""
10618 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10619 "into frame."
10620 msgstr ""
10621 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10622 "ali oblik</b>."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10625 msgid "Flow text into shape"
10626 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10629 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10630 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10633 msgid "Unflow flowed text"
10634 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10637 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10638 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10641 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10642 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10645 msgid "Convert flowed text to text"
10646 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10649 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10650 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10652 #: ../src/text-context.cpp:441
10653 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10654 msgstr ""
10655 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10656 "besedila"
10658 #: ../src/text-context.cpp:443
10659 msgid ""
10660 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10661 msgstr ""
10662 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10663 "del besedila."
10665 #: ../src/text-context.cpp:498
10666 msgid "Create text"
10667 msgstr "Ustvari besedilo"
10669 #: ../src/text-context.cpp:522
10670 msgid "Non-printable character"
10671 msgstr "Neizpisljiva črka"
10673 #: ../src/text-context.cpp:537
10674 msgid "Insert Unicode character"
10675 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10677 #: ../src/text-context.cpp:572
10678 #, c-format
10679 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10680 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10682 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10683 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10684 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10686 #: ../src/text-context.cpp:649
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10689 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10691 #: ../src/text-context.cpp:681
10692 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10693 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10695 #: ../src/text-context.cpp:694
10696 msgid "Flowed text is created."
10697 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10699 #: ../src/text-context.cpp:696
10700 msgid "Create flowed text"
10701 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10703 #: ../src/text-context.cpp:698
10704 msgid ""
10705 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10706 "created."
10707 msgstr ""
10708 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10709 "bilo ustvarjeno."
10711 #: ../src/text-context.cpp:834
10712 msgid "No-break space"
10713 msgstr "Presledek brez preloma"
10715 #: ../src/text-context.cpp:836
10716 msgid "Insert no-break space"
10717 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10719 #: ../src/text-context.cpp:873
10720 msgid "Make bold"
10721 msgstr "Naredi krepko"
10723 #: ../src/text-context.cpp:891
10724 msgid "Make italic"
10725 msgstr "Naredi ležeče"
10727 #: ../src/text-context.cpp:930
10728 msgid "New line"
10729 msgstr "Nova vrstica"
10731 #: ../src/text-context.cpp:964
10732 msgid "Backspace"
10733 msgstr "Vračalka"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1012
10736 msgid "Kern to the left"
10737 msgstr "Spodsekaj na levo"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1037
10740 msgid "Kern to the right"
10741 msgstr "Spodsekaj na desno"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1062
10744 msgid "Kern up"
10745 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1088
10748 msgid "Kern down"
10749 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1165
10752 msgid "Rotate counterclockwise"
10753 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1186
10756 msgid "Rotate clockwise"
10757 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1203
10760 msgid "Contract line spacing"
10761 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1211
10764 msgid "Contract letter spacing"
10765 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1230
10768 msgid "Expand line spacing"
10769 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1238
10772 msgid "Expand letter spacing"
10773 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1368
10776 msgid "Paste text"
10777 msgstr "Prilepi besedilo"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1602
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10783 "paragraph."
10784 msgstr ""
10785 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10786 "odstavek."
10788 #: ../src/text-context.cpp:1604
10789 #, c-format
10790 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10791 msgstr ""
10792 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10794 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10795 msgid ""
10796 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10797 "then type."
10798 msgstr ""
10799 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10800 "lahko pišete."
10802 #: ../src/text-context.cpp:1722
10803 msgid "Type text"
10804 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10806 #: ../src/text-editing.cpp:40
10807 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10808 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10811 msgid ""
10812 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10813 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10814 "object to select."
10815 msgstr ""
10816 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10817 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10818 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10821 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10822 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10825 msgid ""
10826 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10827 "resize. <b>Click</b> to select."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10830 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10833 msgid ""
10834 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10835 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10838 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10839 "b> za posamične površine)."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10842 msgid ""
10843 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10844 "segment. <b>Click</b> to select."
10845 msgstr ""
10846 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10847 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10850 msgid ""
10851 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10852 "<b>Click</b> to select."
10853 msgstr ""
10854 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10855 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10858 msgid ""
10859 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10860 "shape. <b>Click</b> to select."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10863 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10866 msgid ""
10867 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10868 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10869 msgstr ""
10870 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10871 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10874 msgid ""
10875 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10876 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10877 "line modes only)."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10880 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10881 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10884 msgid ""
10885 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10886 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10887 msgstr ""
10888 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10889 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10890 "nagiba (gor/dol)."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10893 msgid ""
10894 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10895 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10896 msgstr ""
10897 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10898 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10901 msgid ""
10902 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10903 "zoom out."
10904 msgstr ""
10905 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10906 "povlecite okrog območja za povečavo."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10909 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10910 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10913 msgid ""
10914 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10915 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10916 "object's fill and stroke to the current setting."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10919 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10920 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10923 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10924 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10927 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10928 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10931 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10932 #, c-format
10933 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10934 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10937 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10938 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10939 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10942 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10943 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10945 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10946 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10947 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10950 msgid "Trace: No active desktop"
10951 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10953 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10954 msgid "Invalid SIOX result"
10955 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10957 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10958 msgid "Trace: No active document"
10959 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10961 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10962 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10963 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10965 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10966 msgid "Trace: Starting trace..."
10967 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10969 #. ## inform the document, so we can undo
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10971 msgid "Trace bitmap"
10972 msgstr "Preriši bitno sliko"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10975 #, c-format
10976 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10977 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10980 #, c-format
10981 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10982 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10985 #, c-format
10986 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10987 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10992 msgstr ""
10993 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10994 "<b>izstopite</b>."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10999 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11002 #, c-format
11003 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11004 msgstr ""
11005 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
11006 "<b>povečate</b>."
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11012 "<b>counterclockwise</b>."
11013 msgstr ""
11014 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
11015 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11020 msgstr ""
11021 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
11022 "<b>izbrišete</b>."
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11025 #, c-format
11026 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11027 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11030 #, c-format
11031 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11032 msgstr ""
11033 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
11034 "<b>zožite</b>."
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11037 #, c-format
11038 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11039 msgstr ""
11040 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
11041 "<b>odbijate</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11046 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11051 msgstr ""
11052 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11055 #, c-format
11056 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11057 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11063 msgstr ""
11064 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11065 "jo <b>pomanjšate</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11068 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11069 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11072 msgid "Move tweak"
11073 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11076 msgid "Move in/out tweak"
11077 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11080 msgid "Move jitter tweak"
11081 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11084 msgid "Scale tweak"
11085 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11088 msgid "Rotate tweak"
11089 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11092 msgid "Duplicate/delete tweak"
11093 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11096 msgid "Push path tweak"
11097 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11100 msgid "Shrink/grow path tweak"
11101 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11104 msgid "Attract/repel path tweak"
11105 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11108 msgid "Roughen path tweak"
11109 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11112 msgid "Color paint tweak"
11113 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11116 msgid "Color jitter tweak"
11117 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11120 msgid "Blur tweak"
11121 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11123 #. check whether something is selected
11124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11125 msgid "Nothing was copied."
11126 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11130 msgid "Nothing on the clipboard."
11131 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11134 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11135 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11138 msgid "No style on the clipboard."
11139 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11142 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11143 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11146 msgid "No size on the clipboard."
11147 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11150 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11151 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11153 #. no_effect:
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11155 msgid "No effect on the clipboard."
11156 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11159 msgid "Clipboard does not contain a path."
11160 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11162 #. Item dialog
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11164 msgid "Object _Properties"
11165 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11167 #. Select item
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11169 msgid "_Select This"
11170 msgstr "_Izberi to"
11172 #. Create link
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11174 msgid "_Create Link"
11175 msgstr "_Ustvari povezavo"
11177 #. Set mask
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11179 msgid "Set Mask"
11180 msgstr "Nastavi masko"
11182 #. Release mask
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11184 msgid "Release Mask"
11185 msgstr "Sprosti masko"
11187 #. Set Clip
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11189 msgid "Set Clip"
11190 msgstr "Določi spojko"
11192 #. Release Clip
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11194 msgid "Release Clip"
11195 msgstr "Sprosti spojko"
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11198 msgid "Create link"
11199 msgstr "Ustvari povezavo"
11201 #. "Ungroup"
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11203 msgid "_Ungroup"
11204 msgstr "_Razdruži"
11206 #. Link dialog
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11208 msgid "Link _Properties"
11209 msgstr "_Lastnosti povezave"
11211 #. Select item
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11213 msgid "_Follow Link"
11214 msgstr "_Sledi povezavi"
11216 #. Reset transformations
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11218 msgid "_Remove Link"
11219 msgstr "_Odstrani povezavo"
11221 #. Link dialog
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11223 msgid "Image _Properties"
11224 msgstr "_Lastnosti slike"
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11227 msgid "Edit Externally..."
11228 msgstr "Uredi zunaj ..."
11230 #. Item dialog
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11232 msgid "_Fill and Stroke"
11233 msgstr "_Polnilo in poteza"
11235 #. *
11236 #. * Constructor
11238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11239 msgid "About Inkscape"
11240 msgstr "O programu Inkscape"
11242 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11243 msgid "_Splash"
11244 msgstr "_Pojavna slika"
11246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11247 msgid "_Authors"
11248 msgstr "_Avtorji"
11250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11251 msgid "_Translators"
11252 msgstr "_Prevajalci"
11254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11255 msgid "_License"
11256 msgstr "_Licenca"
11258 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11259 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11260 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11262 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11263 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11264 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11265 #. string here should be changed.)
11266 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11267 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11268 #. should be in UTF-*8..
11269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11270 msgid "about.svg"
11271 msgstr "about.svg"
11273 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11274 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11276 msgid "translator-credits"
11277 msgstr "Martin Srebotnjak"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11281 msgid "Align"
11282 msgstr "Poravnava"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11286 msgid "Distribute"
11287 msgstr "Porazdeli"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11290 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11291 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11295 #. "H:" stands for horizontal gap
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11297 msgid "gap|H:"
11298 msgstr "gap|V:"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11301 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11302 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11304 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11306 msgid "V:"
11307 msgstr "Š:"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11312 msgid "Remove overlaps"
11313 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11317 msgid "Arrange connector network"
11318 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11321 msgid "Unclump"
11322 msgstr "Razkosaj"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11325 msgid "Randomize positions"
11326 msgstr "Naključno razpostavi"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11329 msgid "Distribute text baselines"
11330 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11333 msgid "Align text baselines"
11334 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11337 msgid "Connector network layout"
11338 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11342 msgid "Nodes"
11343 msgstr "Vozlišča"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11346 msgid "Relative to: "
11347 msgstr "Relativno na: "
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11350 msgid "Treat selection as group: "
11351 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11354 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11355 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11358 msgid "Align left edges"
11359 msgstr "Poravnaj leve robove"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11362 msgid "Center objects horizontally"
11363 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11366 msgid "Align right sides"
11367 msgstr "Poravnaj desne strani"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11370 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11371 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11374 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11375 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11378 msgid "Align top edges"
11379 msgstr "Poravnaj vrhove"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11382 msgid "Center on horizontal axis"
11383 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11386 msgid "Align bottom edges"
11387 msgstr "Poravnaj dno"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11390 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11391 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11394 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11395 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11398 msgid "Align baselines of texts"
11399 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11402 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11403 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11406 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11407 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11410 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11411 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11414 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11415 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11418 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11419 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11422 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11423 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11426 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11427 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11430 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11431 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11434 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11435 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11438 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11439 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11442 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11443 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11446 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11447 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11450 msgid ""
11451 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11452 "overlap"
11453 msgstr ""
11454 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11455 "prekrivajo"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11459 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11460 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11463 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11464 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11467 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11468 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11471 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11472 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11475 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11476 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11478 #. Rest of the widgetry
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11480 msgid "Last selected"
11481 msgstr "Zadnja izbira"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11484 msgid "First selected"
11485 msgstr "Prva izbira"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11488 msgid "Biggest object"
11489 msgstr "Največji predmet"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11492 msgid "Smallest object"
11493 msgstr "Najmanjši predmet"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11497 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11499 msgid "Selection"
11500 msgstr "Izbor"
11502 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11503 msgid "Profile name:"
11504 msgstr "Ime profila:"
11506 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11507 msgid "Save"
11508 msgstr "Shrani"
11510 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11511 msgid "Messages"
11512 msgstr "Sporočila"
11514 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11515 msgid "Capture log messages"
11516 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11518 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11519 msgid "Release log messages"
11520 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11523 msgid "Metadata"
11524 msgstr "Metapodatki"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11527 msgid "License"
11528 msgstr "Licenca"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11531 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11532 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11535 msgid "<b>License</b>"
11536 msgstr "<b>Licenca</b>"
11538 #. ---------------------------------------------------------------
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11540 msgid "Show page _border"
11541 msgstr "Pokaži _rob strani"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11544 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11545 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11548 msgid "Border on _top of drawing"
11549 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11552 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11553 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11556 msgid "_Show border shadow"
11557 msgstr "_Pokaži senco strani"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11560 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11561 msgstr ""
11562 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11565 msgid "Back_ground:"
11566 msgstr "Oza_dje:"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11569 msgid "Background color"
11570 msgstr "Barva ozadja"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11573 msgid ""
11574 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11575 msgstr ""
11576 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11579 msgid "Border _color:"
11580 msgstr "Barva _robu:"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11583 msgid "Page border color"
11584 msgstr "Barva roba strani"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11587 msgid "Color of the page border"
11588 msgstr "Barva roba strani"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11591 msgid "Default _units:"
11592 msgstr "Privzete _enote:"
11594 #. ---------------------------------------------------------------
11595 #. General snap options
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11597 msgid "Show _guides"
11598 msgstr "Pokaži _vodila"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11601 msgid "Show or hide guides"
11602 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11605 msgid "_Snap guides while dragging"
11606 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11609 msgid ""
11610 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11611 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11612 "part of the guide near the cursor will snap)"
11613 msgstr ""
11614 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11615 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11616 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11619 msgid "Guide co_lor:"
11620 msgstr "_Barva vodil:"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11623 msgid "Guideline color"
11624 msgstr "Barva vodniških črt"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11627 msgid "Color of guidelines"
11628 msgstr "Barva vodil"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11631 msgid "_Highlight color:"
11632 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11635 msgid "Highlighted guideline color"
11636 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11639 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11640 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11644 #. "New" refers to grid
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11646 msgid "Grid|_New"
11647 msgstr "Grid|_Nova"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11650 msgid "Create new grid."
11651 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11654 msgid "_Remove"
11655 msgstr "_Odstrani "
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11658 msgid "Remove selected grid."
11659 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11663 msgid "Guides"
11664 msgstr "Vodila"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11669 msgid "Grids"
11670 msgstr "Mreže"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11674 msgid "Snap"
11675 msgstr "Pripni"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11678 msgid "Color Management"
11679 msgstr "Upravljanje barv"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11682 msgid "Scripting"
11683 msgstr "Skriptanje"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11686 msgid "<b>General</b>"
11687 msgstr "<b>Splošno</b>"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11690 msgid "<b>Border</b>"
11691 msgstr "<b>Rob</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11694 msgid "<b>Format</b>"
11695 msgstr "<b>Oblika</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11698 msgid "<b>Guides</b>"
11699 msgstr "<b>Vodila</b>"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11702 msgid "Snap _distance"
11703 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11706 msgid "Snap only when _closer than:"
11707 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11712 msgid "Always snap"
11713 msgstr "Vedno pripni"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11716 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11717 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11720 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11721 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11724 msgid ""
11725 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11726 "specified below"
11727 msgstr ""
11728 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11729 "v okviru navedenega območja"
11731 #. Options for snapping to grids
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11733 msgid "Snap d_istance"
11734 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11737 msgid "Snap only when c_loser than:"
11738 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11741 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11742 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11745 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11746 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11749 msgid ""
11750 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11751 "specified below"
11752 msgstr ""
11753 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11754 "navedenega območja"
11756 #. Options for snapping to guides
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11758 msgid "Snap dist_ance"
11759 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11762 msgid "Snap only when close_r than:"
11763 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11766 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11767 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11770 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11771 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11774 msgid ""
11775 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11776 "below"
11777 msgstr ""
11778 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11779 "navedenega območja"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11782 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11783 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11786 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11787 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11790 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11791 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11794 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11795 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11798 #, c-format
11799 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11800 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11802 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11803 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11804 #. inform the document, so we can undo
11805 #. Color Management
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11807 msgid "Link Color Profile"
11808 msgstr "Poveži barvni profil"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11811 msgid "Remove linked color profile"
11812 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11815 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11816 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11819 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11820 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11823 msgid "Link Profile"
11824 msgstr "Poveži profil"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11827 msgid "Profile Name"
11828 msgstr "Ime profila"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11831 msgid "<b>External script files:</b>"
11832 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11835 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11836 msgid "Add"
11837 msgstr "Dodaj"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11840 msgid "Filename"
11841 msgstr "Ime datoteke"
11843 #. inform the document, so we can undo
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11845 msgid "Add external script..."
11846 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11849 msgid "Remove external script"
11850 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11853 msgid "<b>Creation</b>"
11854 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11857 msgid "<b>Defined grids</b>"
11858 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11861 msgid "Remove grid"
11862 msgstr "Odstrani mrežo"
11864 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11865 msgid "Information"
11866 msgstr "Podatki"
11868 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11871 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11872 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11873 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11874 msgid "Help"
11875 msgstr "Pomoč"
11877 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11878 msgid "Parameters"
11879 msgstr "Parametri"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11882 msgid "No preview"
11883 msgstr "Brez predogleda"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11886 msgid "too large for preview"
11887 msgstr "preveliko za predogled"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11890 msgid "Enable preview"
11891 msgstr "Omogoči predogled"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11896 msgid "All Inkscape Files"
11897 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11902 msgid "All Files"
11903 msgstr "Vse datoteke"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11908 msgid "All Images"
11909 msgstr "Vse slike"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11914 msgid "All Vectors"
11915 msgstr "Vsi vektorji"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11920 msgid "All Bitmaps"
11921 msgstr "Vse bitne slike"
11923 #. ###### File options
11924 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11927 msgid "Append filename extension automatically"
11928 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11932 msgid "Guess from extension"
11933 msgstr "Ugani iz končnice"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11936 msgid "Left edge of source"
11937 msgstr "Levi rob vira"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11940 msgid "Top edge of source"
11941 msgstr "Vrhnji rob vira"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11944 msgid "Right edge of source"
11945 msgstr "Desni rob vira"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11948 msgid "Bottom edge of source"
11949 msgstr "Spodnji rob vira"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11952 msgid "Source width"
11953 msgstr "Širina vira"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11956 msgid "Source height"
11957 msgstr "Višina vira"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11960 msgid "Destination width"
11961 msgstr "Širina cilja"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11964 msgid "Destination height"
11965 msgstr "Višina cilja"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11968 msgid "Resolution (dots per inch)"
11969 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11971 #. #########################################
11972 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11973 #. #########################################
11974 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11976 msgid "Document"
11977 msgstr "Dokument"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11980 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11981 msgid "Custom"
11982 msgstr "Po meri"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11985 msgid "Cairo"
11986 msgstr "Cairo"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11989 msgid "Antialias"
11990 msgstr "Zgladi robove"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11993 msgid "Background"
11994 msgstr "Ozadje"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11997 msgid "Destination"
11998 msgstr "Cilj"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12001 msgid "Show Preview"
12002 msgstr "Pokaži predogled"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12005 msgid "No file selected"
12006 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
12008 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12010 msgid "Fill"
12011 msgstr "Zapolni"
12013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12014 msgid "Stroke _paint"
12015 msgstr "_Barva poteze"
12017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12018 msgid "Stroke st_yle"
12019 msgstr "_Slog poteze"
12021 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12023 #, fuzzy
12024 msgid ""
12025 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12026 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12027 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12028 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12029 msgstr ""
12030 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
12031 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12032 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12033 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12034 "konstantne komponentne vrednosti."
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12037 msgid "Image File"
12038 msgstr "Datoteka slike"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12041 msgid "Selected SVG Element"
12042 msgstr "Izbrani element SVG"
12044 #. TODO: any image, not just svg
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12046 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12047 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12050 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12051 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12054 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12055 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12058 msgid "Light Source:"
12059 msgstr "Vir svetlobe:"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12062 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12063 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12066 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12067 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12069 #. default x:
12070 #. default y:
12071 #. default z:
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12074 msgid "Location"
12075 msgstr "Mesto"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12080 msgid "X coordinate"
12081 msgstr "Koordinata X"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12086 msgid "Y coordinate"
12087 msgstr "Koordinata Y"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12092 msgid "Z coordinate"
12093 msgstr "Koordinata Z"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12096 msgid "Points At"
12097 msgstr "Usmerjen na"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12100 msgid "Specular Exponent"
12101 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12104 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12105 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12107 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12109 msgid "Cone Angle"
12110 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12113 msgid ""
12114 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12115 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12116 "cone. No light is projected outside this cone."
12117 msgstr ""
12118 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12119 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12120 "projicirana."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12123 msgid "New light source"
12124 msgstr "Nov svetlobni vir"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12127 msgid "_Duplicate"
12128 msgstr "_Podvoji"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12131 msgid "_Filter"
12132 msgstr "_Filtriraj"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12135 msgid "R_ename"
12136 msgstr "P_reimenuj"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12139 msgid "Rename filter"
12140 msgstr "Preimenuj filter"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12143 msgid "Apply filter"
12144 msgstr "Uporabi filter"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12147 #, fuzzy
12148 msgid "filter"
12149 msgstr "Filtri"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12152 msgid "Add filter"
12153 msgstr "Dodaj filter"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12156 msgid "Duplicate filter"
12157 msgstr "Podvoji filter"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12160 msgid "_Effect"
12161 msgstr "_Učinek"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12164 msgid "Connections"
12165 msgstr "Povezave"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12168 msgid "Remove filter primitive"
12169 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12172 msgid "Remove merge node"
12173 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12176 msgid "Reorder filter primitive"
12177 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12180 msgid "Add Effect:"
12181 msgstr "Dodaj učinek:"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12184 msgid "No effect selected"
12185 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12188 msgid "No filter selected"
12189 msgstr "Izbran ni noben filter"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12192 msgid "Effect parameters"
12193 msgstr "Parametri učinka"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12196 msgid "Filter General Settings"
12197 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12199 #. default x:
12200 #. default y:
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12202 msgid "Coordinates:"
12203 msgstr "Koordinate:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12206 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12207 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12210 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12211 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12213 #. default width:
12214 #. default height:
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12216 msgid "Dimensions:"
12217 msgstr "Mere:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12220 msgid "Width of filter effects region"
12221 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12224 msgid "Height of filter effects region"
12225 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12229 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12230 msgid "Mode:"
12231 msgstr "Način:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12234 msgid ""
12235 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12236 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12237 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12238 "performed without specifying a complete matrix."
12239 msgstr ""
12240 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12241 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12242 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12243 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12246 msgid "Value(s):"
12247 msgstr "Vrednost(i):"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12251 msgid "Operator:"
12252 msgstr "Operator:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12255 msgid "K1:"
12256 msgstr "K1:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12262 msgid ""
12263 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12264 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12265 "values of the first and second inputs respectively."
12266 msgstr ""
12267 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12268 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12269 "prvega in drugega vhoda."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12272 msgid "K2:"
12273 msgstr "K2:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12276 msgid "K3:"
12277 msgstr "K3:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12280 msgid "K4:"
12281 msgstr "K4:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12285 msgid "Size:"
12286 msgstr "Velikost:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12289 msgid "width of the convolve matrix"
12290 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12293 msgid "height of the convolve matrix"
12294 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12297 msgid ""
12298 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12299 "applied to pixels around this point."
12300 msgstr ""
12301 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12302 "slikovnih točkah okoli te točke."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12305 msgid ""
12306 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12307 "applied to pixels around this point."
12308 msgstr ""
12309 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12310 "slikovnih točkah okoli te točke."
12312 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12314 msgid "Kernel:"
12315 msgstr "Jedro:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12318 msgid ""
12319 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12320 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12321 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12322 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12323 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12324 "would lead to a common blur effect."
12325 msgstr ""
12326 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12327 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12328 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12329 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12330 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12331 "navadnega učinka zabrisanja."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12334 msgid "Divisor:"
12335 msgstr "Delitelj:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12338 msgid ""
12339 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12340 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12341 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12342 "effect on the overall color intensity of the result."
12343 msgstr ""
12344 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12345 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12346 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12347 "intenzivnost rezultata."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12350 msgid "Bias:"
12351 msgstr "Poševnost:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12354 msgid ""
12355 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12356 "value as the zero response of the filter."
12357 msgstr ""
12358 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12359 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12362 msgid "Edge Mode:"
12363 msgstr "Robni način:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12366 msgid ""
12367 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12368 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12369 "or near the edge of the input image."
12370 msgstr ""
12371 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12372 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12373 "vhodne slike."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12376 msgid "Preserve Alpha"
12377 msgstr "Ohrani alfo"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12380 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12381 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12383 #. default: white
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12385 msgid "Diffuse Color:"
12386 msgstr "Razpršena barva:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12390 msgid "Defines the color of the light source"
12391 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12395 msgid "Surface Scale:"
12396 msgstr "Površinsko merilo;"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12400 msgid ""
12401 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12402 "channel"
12403 msgstr ""
12404 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12408 msgid "Constant:"
12409 msgstr "Konstanta:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12413 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12414 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12418 msgid "Kernel Unit Length:"
12419 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12422 msgid "Scale:"
12423 msgstr "Merilo:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12426 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12427 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12430 msgid "X displacement:"
12431 msgstr "Razmestitev X:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12434 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12435 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12438 msgid "Y displacement:"
12439 msgstr "Razmestitev Y:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12442 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12443 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12445 #. default: black
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12447 msgid "Flood Color:"
12448 msgstr "Razlita barva:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12451 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12452 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12456 msgid "Opacity:"
12457 msgstr "Prekrivnost:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12460 msgid "Standard Deviation:"
12461 msgstr "Standardna deviacija:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12464 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12465 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12468 msgid ""
12469 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12470 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12471 msgstr ""
12472 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12473 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12476 msgid "Radius:"
12477 msgstr "Radij:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12480 msgid "Source of Image:"
12481 msgstr "Vir slike:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12484 msgid "Delta X:"
12485 msgstr "Sprememba X (delta):"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12488 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12489 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12492 msgid "Delta Y:"
12493 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12496 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12497 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12499 #. default: white
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12501 msgid "Specular Color:"
12502 msgstr "Odbojna barva:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12505 msgid "Exponent:"
12506 msgstr "Eksponent:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12509 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12510 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12513 msgid ""
12514 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12515 "function."
12516 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12519 msgid "Base Frequency:"
12520 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12523 msgid "Octaves:"
12524 msgstr "Oktave:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12527 msgid "Seed:"
12528 msgstr "Seme:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12531 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12532 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12535 msgid "Add filter primitive"
12536 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12539 msgid ""
12540 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12541 "multiply, darken and lighten."
12542 msgstr ""
12543 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12544 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12550 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12551 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12552 msgstr ""
12553 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12554 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12555 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12556 "spreminjanje obarvanosti."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12559 msgid ""
12560 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12561 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12562 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12563 "adjustment, color balance, and thresholding."
12564 msgstr ""
12565 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12566 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12567 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12568 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12571 msgid ""
12572 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12573 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12574 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12575 "between the corresponding pixel values of the images."
12576 msgstr ""
12577 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12578 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12579 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12580 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12583 msgid ""
12584 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12585 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12586 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12587 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12588 "is faster and resolution-independent."
12589 msgstr ""
12590 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12591 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12592 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12593 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12594 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12595 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12598 msgid ""
12599 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12600 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12601 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12602 "opacity areas recede away from the viewer."
12603 msgstr ""
12604 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12605 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12606 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12607 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12608 "se umikajo stran od gledalca."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12611 msgid ""
12612 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12613 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12614 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12615 "effects."
12616 msgstr ""
12617 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12618 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12619 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12620 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12623 msgid ""
12624 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12625 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12626 "a graphic."
12627 msgstr ""
12628 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12629 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12630 "slikam dodajajo barve."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12633 msgid ""
12634 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12635 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12636 msgstr ""
12637 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12638 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12639 "učinka padlih senc."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12642 msgid ""
12643 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12644 "or another part of the document."
12645 msgstr ""
12646 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12647 "drugim delom dokumenta."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12650 msgid ""
12651 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12652 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12653 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12654 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12655 msgstr ""
12656 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12657 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12658 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12659 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12660 "'over' (preko)."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12663 #, fuzzy
12664 msgid ""
12665 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12666 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12667 "thicker."
12668 msgstr ""
12669 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12670 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12671 "pa debelejše."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12674 msgid ""
12675 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12676 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12677 "a slightly different position than the actual object."
12678 msgstr ""
12679 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12680 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12681 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12684 msgid ""
12685 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12686 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12687 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12688 "opacity areas recede away from the viewer."
12689 msgstr ""
12690 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12691 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12692 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12693 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12694 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12697 msgid ""
12698 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12699 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12702 msgid ""
12703 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12704 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12705 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12706 msgstr ""
12707 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12708 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12709 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12710 "kakršni sta marmor in granit."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12713 msgid "Duplicate filter primitive"
12714 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12717 msgid "Set filter primitive attribute"
12718 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12721 msgid "Unit:"
12722 msgstr "Enota:"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12725 msgid "Angle (degrees):"
12726 msgstr "Kot (stopinj):"
12728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12729 msgid "Rela_tive change"
12730 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12733 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12734 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12736 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12737 msgid "Set guide properties"
12738 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12740 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12741 msgid "Guideline"
12742 msgstr "Vodilo"
12744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12745 #, c-format
12746 msgid "Guideline ID: %s"
12747 msgstr "ID vodila: %s"
12749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12750 #, c-format
12751 msgid "Current: %s"
12752 msgstr "Trenutno: %s"
12754 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12755 #, c-format
12756 msgid "%d x %d"
12757 msgstr "%d x %d"
12759 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12760 msgid "Selection only or whole document"
12761 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12763 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12764 msgid "Refresh the icons"
12765 msgstr "Osveži ikone"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12768 msgid "Mouse"
12769 msgstr "Miška"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12772 msgid "Grab sensitivity:"
12773 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12780 msgid "pixels"
12781 msgstr "slik. točk"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12784 msgid ""
12785 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12786 "with mouse (in screen pixels)"
12787 msgstr ""
12788 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12789 "pikah). "
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12792 msgid "Click/drag threshold:"
12793 msgstr "Natančnost miške:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12796 msgid ""
12797 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12798 msgstr ""
12799 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12800 "poteg. "
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12803 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12804 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12807 msgid ""
12808 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12809 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12810 "mouse)"
12811 msgstr ""
12812 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12813 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12814 "uporabljate kot miško)"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12817 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12818 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12821 msgid ""
12822 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12823 msgstr ""
12824 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12825 "(pisalo, radirka, miška)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12828 msgid "Scrolling"
12829 msgstr "Kolešček"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12832 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12833 msgstr "Kolešček premika po:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12836 msgid ""
12837 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12838 "(horizontally with Shift)"
12839 msgstr ""
12840 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12841 "vodoravno)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12844 msgid "Ctrl+arrows"
12845 msgstr "Ctrl+smerniki"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12848 msgid "Scroll by:"
12849 msgstr "Preskakuj po:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12852 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12853 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12856 msgid "Acceleration:"
12857 msgstr "Pospeševanje:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12860 msgid ""
12861 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12862 "acceleration)"
12863 msgstr ""
12864 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12865 "tega)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12868 msgid "Autoscrolling"
12869 msgstr "Samosledenje"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12872 msgid "Speed:"
12873 msgstr "Hitrost:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12876 msgid ""
12877 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12878 "autoscroll off)"
12879 msgstr ""
12880 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12881 "možnost)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12886 msgid "Threshold:"
12887 msgstr "Doseg:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12890 msgid ""
12891 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12892 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12893 msgstr ""
12894 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12895 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12898 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12899 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12902 msgid ""
12903 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12904 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12905 "Selector tool (default)."
12906 msgstr ""
12907 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12908 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12909 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12912 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12913 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12916 msgid ""
12917 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12918 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12919 msgstr ""
12920 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12921 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12922 "brez nje premakne pogled po platnu."
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12925 msgid "Enable snap indicator"
12926 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12929 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12930 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12933 msgid "Delay (in ms):"
12934 msgstr "Zamuda (v ms):"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12937 #, fuzzy
12938 msgid ""
12939 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12940 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12941 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12942 msgstr ""
12943 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12944 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12945 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12948 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12949 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12952 #, fuzzy
12953 msgid ""
12954 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12955 msgstr ""
12956 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12959 msgid "Weight factor:"
12960 msgstr "Faktor teže:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12963 msgid ""
12964 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12965 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12966 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12967 msgstr ""
12968 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12969 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12970 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12973 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12974 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12977 msgid ""
12978 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12979 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12980 "constraint line"
12981 msgstr ""
12982 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
12983 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12986 msgid "Snapping"
12987 msgstr "Pripenjanje"
12989 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12991 msgid "Arrow keys move by:"
12992 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12995 msgid ""
12996 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12997 "(in px units)"
12998 msgstr ""
12999 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
13000 "točk (SVG točk)"
13002 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13004 msgid "> and < scale by:"
13005 msgstr "> in < raztegujeta po:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13008 msgid ""
13009 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13010 msgstr ""
13011 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13014 msgid "Inset/Outset by:"
13015 msgstr "Razširi/zoži za:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13018 msgid ""
13019 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13020 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13023 msgid "Compass-like display of angles"
13024 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13027 msgid ""
13028 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13029 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13030 "counterclockwise"
13031 msgstr ""
13032 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
13033 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
13034 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13037 msgid "Rotation snaps every:"
13038 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13041 msgid "degrees"
13042 msgstr "stopinj"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13045 msgid ""
13046 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13047 "[ or ] rotates by this amount"
13048 msgstr ""
13049 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
13050 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13053 msgid "Zoom in/out by:"
13054 msgstr "Povečava:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13057 msgid ""
13058 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13059 "multiplier"
13060 msgstr ""
13061 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13062 "bodo delovali s tem faktorjem"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13065 msgid "Show selection cue"
13066 msgstr "Kaži točko izbire"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13069 msgid ""
13070 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13071 msgstr ""
13072 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13075 msgid "Enable gradient editing"
13076 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13079 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13080 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13083 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13084 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13087 msgid ""
13088 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13089 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13090 msgstr ""
13091 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13092 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13095 msgid "Ctrl+click dot size:"
13096 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13099 msgid "times current stroke width"
13100 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13103 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13104 msgstr ""
13105 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13106 "poteze)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13109 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13110 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13113 msgid ""
13114 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13115 "objects."
13116 msgstr ""
13117 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13120 msgid "Create new objects with:"
13121 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13124 msgid "Last used style"
13125 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13128 msgid "Apply the style you last set on an object"
13129 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13132 msgid "This tool's own style:"
13133 msgstr "Lasten slog orodja:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13136 msgid ""
13137 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13138 "the button below to set it."
13139 msgstr ""
13140 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13141 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13143 #. style swatch
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13145 msgid "Take from selection"
13146 msgstr "Iz izbire"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13149 msgid "This tool's style of new objects"
13150 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13153 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13154 msgstr ""
13155 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13158 msgid "Tools"
13159 msgstr "Orodja"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13162 msgid "Bounding box to use:"
13163 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13166 msgid "Visual bounding box"
13167 msgstr "Vidni okvir"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13170 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13171 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13174 msgid "Geometric bounding box"
13175 msgstr "Geometrični okvir"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13178 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13179 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13182 msgid "Conversion to guides:"
13183 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13186 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13187 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13190 msgid ""
13191 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13192 "conversion."
13193 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13196 msgid "Treat groups as a single object"
13197 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13200 msgid ""
13201 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13202 "converting each child separately."
13203 msgstr ""
13204 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13205 "vsakega otroka posebej."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13208 msgid "Average all sketches"
13209 msgstr "Povpreči vse skice"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13212 msgid "Width is in absolute units"
13213 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13216 msgid "Select new path"
13217 msgstr "Izberi novo pot"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13220 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13221 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13223 #. Selector
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13225 msgid "Selector"
13226 msgstr "Izbirnik"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13229 msgid "When transforming, show:"
13230 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13233 msgid "Objects"
13234 msgstr "Predmete"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13237 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13238 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13241 msgid "Box outline"
13242 msgstr "Zgolj obroba"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13245 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13246 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13249 msgid "Per-object selection cue:"
13250 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13253 msgid "No per-object selection indication"
13254 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13257 msgid "Mark"
13258 msgstr "Oznaka"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13261 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13262 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13265 msgid "Box"
13266 msgstr "Okvir"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13269 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13270 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13272 #. Node
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13274 msgid "Node"
13275 msgstr "Vozlišče"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13278 msgid "Path outline:"
13279 msgstr "Oris poti:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13283 msgid "Path outline color"
13284 msgstr "Barva orisa poti"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13287 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13288 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13291 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13292 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13295 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13296 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13299 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13300 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13303 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13304 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13307 msgid "Flash time"
13308 msgstr "Čas utripanja"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13311 msgid ""
13312 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13313 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13314 "path."
13315 msgstr ""
13316 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13317 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13319 #. Tweak
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13321 msgid "Tweak"
13322 msgstr "Prilagodi"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13325 msgid "Paint objects with:"
13326 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13328 #. Zoom
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13332 msgid "Zoom"
13333 msgstr "Povečava"
13335 #. Shapes
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13337 msgid "Shapes"
13338 msgstr "Liki"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13341 msgid "Sketch mode"
13342 msgstr "Skicirni način"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13345 msgid ""
13346 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13347 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13348 msgstr ""
13349 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13350 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13352 #. Pen
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13354 msgid "Pen"
13355 msgstr "Pero"
13357 #. Calligraphy
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13359 msgid "Calligraphy"
13360 msgstr "Kaligrafija"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13363 msgid ""
13364 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13365 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13366 msgstr ""
13367 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13368 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13369 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13372 msgid ""
13373 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13374 "selection)"
13375 msgstr ""
13376 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13377 "prejšnje izbire)"
13379 #. Paint Bucket
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13381 msgid "Paint Bucket"
13382 msgstr "Kanglica za barvanje"
13384 #. Eraser
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13386 msgid "Eraser"
13387 msgstr "Radirka"
13389 #. LPETool
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13391 msgid "LPE Tool"
13392 msgstr "Orodje LPE"
13394 #. Gradient
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13396 msgid "Gradient"
13397 msgstr "Preliv"
13399 #. Connector
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13401 msgid "Connector"
13402 msgstr "Konektor"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13405 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13406 msgstr ""
13407 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13408 "bodo prikazane"
13410 #. Dropper
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13412 msgid "Dropper"
13413 msgstr "Pipeta"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13416 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13417 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13420 msgid "Remember and use last window's geometry"
13421 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13424 msgid "Don't save window geometry"
13425 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13429 msgid "Dockable"
13430 msgstr "Sidrno"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13433 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13434 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13437 msgid "Zoom when window is resized"
13438 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13441 msgid "Show close button on dialogs"
13442 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13445 msgid "Normal"
13446 msgstr "Običajno"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13449 msgid "Aggressive"
13450 msgstr "Agresivno"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13453 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13454 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13457 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13458 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13461 msgid ""
13462 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13463 "preferences)"
13464 msgstr ""
13465 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13466 "med uporabniške nastavitve)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13469 msgid ""
13470 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13471 "document)"
13472 msgstr ""
13473 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13474 "v dokument)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13477 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13478 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13481 msgid "Dialogs on top:"
13482 msgstr "Pogovorna okna:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13485 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13486 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13489 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13490 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13493 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13494 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13497 msgid "Dialog Transparency:"
13498 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13501 msgid "Opacity when focused:"
13502 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13505 msgid "Opacity when unfocused:"
13506 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13509 msgid "Time of opacity change animation:"
13510 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13513 msgid "Miscellaneous:"
13514 msgstr "Razno:"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13517 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13518 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13521 msgid ""
13522 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13523 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13524 "above the right scrollbar)"
13525 msgstr ""
13526 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13527 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13528 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13531 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13532 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13535 msgid "Windows"
13536 msgstr "Okna"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13539 msgid "Move in parallel"
13540 msgstr "premaknejo vzporedno"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13543 msgid "Stay unmoved"
13544 msgstr "ostanejo pri miru"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13547 msgid "Move according to transform"
13548 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13551 msgid "Are unlinked"
13552 msgstr "odvežejo"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13555 msgid "Are deleted"
13556 msgstr "izbrišejo"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13559 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13560 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13563 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13564 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13567 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13568 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13571 msgid ""
13572 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13573 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13574 "original."
13575 msgstr ""
13576 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13577 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13580 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13581 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13584 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13585 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13588 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13589 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13592 msgid "When duplicating original+clones:"
13593 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13596 msgid "Relink duplicated clones"
13597 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13600 msgid ""
13601 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13602 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13603 "instead of the old original"
13604 msgstr ""
13605 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13606 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13607 "namesto s starim izvirnikom."
13609 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13611 msgid "Clones"
13612 msgstr "Kloni"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13615 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13616 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13619 msgid ""
13620 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13621 msgstr ""
13622 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13623 "maske"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13626 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13627 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13630 msgid ""
13631 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13632 "drawing"
13633 msgstr ""
13634 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13635 "risbe"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13638 msgid "Clippaths and masks"
13639 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13643 msgid "Scale stroke width"
13644 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13647 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13648 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13651 msgid "Transform gradients"
13652 msgstr "Preoblikuje prelive"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13655 msgid "Transform patterns"
13656 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13659 msgid "Optimized"
13660 msgstr "Učinkovite"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13663 msgid "Preserved"
13664 msgstr "Ohranjene"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13668 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13669 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13673 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13674 msgstr ""
13675 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13676 "zaobljenih oglišč"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13680 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13681 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13685 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13686 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13689 msgid "Store transformation:"
13690 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13693 msgid ""
13694 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13695 "attribute"
13696 msgstr ""
13697 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13698 "preoblikovanje"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13701 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13702 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13705 msgid "Transforms"
13706 msgstr "Preoblikovanja"
13708 #. blur quality
13709 #. filter quality
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13712 msgid "Best quality (slowest)"
13713 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13717 msgid "Better quality (slower)"
13718 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13722 msgid "Average quality"
13723 msgstr "povprečna kakovost"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13727 msgid "Lower quality (faster)"
13728 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13732 msgid "Lowest quality (fastest)"
13733 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13736 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13737 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13741 msgid ""
13742 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13743 "always uses best quality)"
13744 msgstr ""
13745 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13746 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13750 msgid "Better quality, but slower display"
13751 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13755 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13756 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13760 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13761 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13765 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13766 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13769 msgid "Filter effects quality for display:"
13770 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13772 #. show infobox
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13774 msgid "Show filter primitives infobox"
13775 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13778 msgid ""
13779 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13780 "filter effects dialog."
13781 msgstr ""
13782 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13783 "učinkov filtrov."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13786 msgid "Select in all layers"
13787 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13790 msgid "Select only within current layer"
13791 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13794 msgid "Select in current layer and sublayers"
13795 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13798 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13799 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13802 msgid "Ignore locked objects and layers"
13803 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13806 msgid "Deselect upon layer change"
13807 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13810 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13811 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13814 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13815 msgstr ""
13816 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13819 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13820 msgstr ""
13821 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13822 "plasti"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13825 msgid ""
13826 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13827 "its sublayers"
13828 msgstr ""
13829 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13830 "in vseh njegovih podplasteh"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13833 msgid ""
13834 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13835 "themselves or by being in a hidden layer)"
13836 msgstr ""
13837 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13838 "kot dele skrite plasti)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13841 msgid ""
13842 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13843 "themselves or by being in a locked layer)"
13844 msgstr ""
13845 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13846 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13849 msgid ""
13850 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13851 "current layer changes"
13852 msgstr ""
13853 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13854 "spremeni trenutna plast"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13857 msgid "Selecting"
13858 msgstr "Izbiranje"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13861 msgid "Default export resolution:"
13862 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13865 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13866 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13869 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13870 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13873 msgid ""
13874 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13875 "Import and Export to OCAL function."
13876 msgstr ""
13877 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13878 "izvozna funkcija OCAL."
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13881 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13882 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13885 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13886 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13889 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13890 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13893 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13894 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13897 msgid "Import/Export"
13898 msgstr "Uvozi/izvozi"
13900 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13902 msgid "Perceptual"
13903 msgstr "Zaznavno"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13906 msgid "Relative Colorimetric"
13907 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13910 msgid "Absolute Colorimetric"
13911 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13914 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13915 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13918 msgid "Display adjustment"
13919 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13925 "Searched directories:%s"
13926 msgstr ""
13927 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13928 "Preiskane mape: %s"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13931 msgid "Display profile:"
13932 msgstr "Prikaži profil:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13935 msgid "Retrieve profile from display"
13936 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13939 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13940 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13943 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13944 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13947 msgid "Display rendering intent:"
13948 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13952 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13953 msgstr ""
13954 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13957 msgid "Proofing"
13958 msgstr "Preverjanje"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13961 msgid "Simulate output on screen"
13962 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13965 msgid "Simulates output of target device."
13966 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13969 msgid "Mark out of gamut colors"
13970 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13973 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13974 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13977 msgid "Out of gamut warning color:"
13978 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13981 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13982 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13985 msgid "Device profile:"
13986 msgstr "Profil naprave:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13989 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13990 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13993 msgid "Device rendering intent:"
13994 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13997 msgid "Black point compensation"
13998 msgstr "Kompenzacija črne točke"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14001 msgid "Enables black point compensation."
14002 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14005 msgid "Preserve black"
14006 msgstr "Ohrani črno"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14009 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14010 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14013 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14014 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14019 msgid "<none>"
14020 msgstr "<brez>"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14023 msgid "Color management"
14024 msgstr "Upravljanje barv"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14027 msgid "Major grid line emphasizing"
14028 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14031 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14032 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14035 msgid ""
14036 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14037 "of major grid line color."
14038 msgstr ""
14039 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
14040 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14043 msgid "Default grid settings"
14044 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14048 msgid "Grid units:"
14049 msgstr "Enote mreže:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14053 msgid "Origin X:"
14054 msgstr "Izhodišče X:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14058 msgid "Origin Y:"
14059 msgstr "Izhodišče Y:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14062 msgid "Spacing X:"
14063 msgstr "Razmik X:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14067 msgid "Spacing Y:"
14068 msgstr "Razmik Y:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14074 msgid "Grid line color:"
14075 msgstr "Barva črte mreže:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14079 msgid "Color used for normal grid lines"
14080 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14086 msgid "Major grid line color:"
14087 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14091 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14092 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14096 msgid "Major grid line every:"
14097 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14100 msgid "Show dots instead of lines"
14101 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14104 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14105 msgstr ""
14106 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14109 msgid "Use named colors"
14110 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14113 msgid ""
14114 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14115 "'magenta') instead of the numeric value"
14116 msgstr ""
14117 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14118 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14121 msgid "XML formatting"
14122 msgstr "Oblikovanje XML"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14125 msgid "Inline attributes"
14126 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14129 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14130 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14133 msgid "Indent, spaces:"
14134 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14137 msgid ""
14138 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14139 "indentation"
14140 msgstr ""
14141 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14144 msgid "Path data"
14145 msgstr "Podatki poti"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14148 msgid "Allow relative coordinates"
14149 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14152 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14153 msgstr ""
14154 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14157 msgid "Force repeat commands"
14158 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14161 msgid ""
14162 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14163 "of 'L 1,2 3,4')"
14164 msgstr ""
14165 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14166 "1,2 3,4')."
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14169 msgid "Numbers"
14170 msgstr "Številke"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14173 msgid "Numeric precision:"
14174 msgstr "Numerična natančnost:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14177 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14178 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14181 msgid "Minimum exponent:"
14182 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14185 msgid ""
14186 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14187 "anything smaller is written as zero."
14188 msgstr ""
14189 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14190 "števila bodo zapisana kot nič."
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14193 msgid "SVG output"
14194 msgstr "Izvoz SVG"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14197 msgid "System default"
14198 msgstr "privzeti sistemski"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14201 msgid "Albanian (sq)"
14202 msgstr "albanski (sq)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14205 msgid "Amharic (am)"
14206 msgstr "amharski (am)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14209 msgid "Arabic (ar)"
14210 msgstr "arabski (ar)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14213 msgid "Armenian (hy)"
14214 msgstr "armenski (hy)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14217 msgid "Azerbaijani (az)"
14218 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14221 msgid "Basque (eu)"
14222 msgstr "baskovski (eu)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14225 msgid "Belarusian (be)"
14226 msgstr "beloruski (be)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14229 msgid "Bulgarian (bg)"
14230 msgstr "bolgarski (bg)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14233 msgid "Bengali (bn)"
14234 msgstr "bengalski (bn)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14237 msgid "Breton (br)"
14238 msgstr "bretonski (br)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14241 msgid "Catalan (ca)"
14242 msgstr "katalonski (ca)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14245 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14246 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14249 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14250 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14253 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14254 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14257 msgid "Croatian (hr)"
14258 msgstr "hrvaški (hr)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14261 msgid "Czech (cs)"
14262 msgstr "češki (cs)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14265 msgid "Danish (da)"
14266 msgstr "danski (da)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14269 msgid "Dutch (nl)"
14270 msgstr "nizozemski (nl)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14273 msgid "Dzongkha (dz)"
14274 msgstr "džonkški (dz)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14277 msgid "German (de)"
14278 msgstr "nemški (de)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14281 msgid "Greek (el)"
14282 msgstr "grški (el)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14285 msgid "English (en)"
14286 msgstr "angleški (en)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14289 msgid "English/Australia (en_AU)"
14290 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14293 msgid "English/Canada (en_CA)"
14294 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14297 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14298 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14301 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14302 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14305 msgid "Esperanto (eo)"
14306 msgstr "esperanto (eo)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14309 msgid "Estonian (et)"
14310 msgstr "estonski (et)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14313 msgid "Finnish (fi)"
14314 msgstr "finski (fi)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14317 msgid "French (fr)"
14318 msgstr "francoski (fr)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14321 msgid "Irish (ga)"
14322 msgstr "irski (ga)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14325 msgid "Galician (gl)"
14326 msgstr "galicijski (gl)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14329 msgid "Hebrew (he)"
14330 msgstr "hebrejski (he)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14333 msgid "Hungarian (hu)"
14334 msgstr "madžarski (hu)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14337 msgid "Indonesian (id)"
14338 msgstr "indonezijski (id)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14341 msgid "Italian (it)"
14342 msgstr "italijanski (it)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14345 msgid "Japanese (ja)"
14346 msgstr "japonski (ja)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14349 msgid "Khmer (km)"
14350 msgstr "kmerski (km)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14353 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14354 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14357 msgid "Korean (ko)"
14358 msgstr "korejski (ko)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14361 msgid "Lithuanian (lt)"
14362 msgstr "litovski (lt)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14365 msgid "Macedonian (mk)"
14366 msgstr "makedonski (mk)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14369 msgid "Mongolian (mn)"
14370 msgstr "mongolski (mn)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14373 msgid "Nepali (ne)"
14374 msgstr "nepalski (ne)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14377 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14378 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14381 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14382 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14385 msgid "Panjabi (pa)"
14386 msgstr "pandžabski (pa)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14389 msgid "Polish (pl)"
14390 msgstr "poljski (pl)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14393 msgid "Portuguese (pt)"
14394 msgstr "portugalski (pt)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14397 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14398 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14401 msgid "Romanian (ro)"
14402 msgstr "romunski (ro)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14405 msgid "Russian (ru)"
14406 msgstr "ruski (ru)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14409 msgid "Serbian (sr)"
14410 msgstr "srbski (sr)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14413 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14414 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14417 msgid "Slovak (sk)"
14418 msgstr "slovaški (sk)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14421 msgid "Slovenian (sl)"
14422 msgstr "slovenski (sl)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14425 msgid "Spanish (es)"
14426 msgstr "španski (es)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14429 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14430 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14433 msgid "Swedish (sv)"
14434 msgstr "švedski (sv)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14437 msgid "Thai (th)"
14438 msgstr "tajski (th)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14441 msgid "Turkish (tr)"
14442 msgstr "turški (tr)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14445 msgid "Ukrainian (uk)"
14446 msgstr "ukrajinski (uk)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14449 msgid "Vietnamese (vi)"
14450 msgstr "vietnamski (vi)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14453 msgid "Language (requires restart):"
14454 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14457 msgid "Set the language for menus and number formats"
14458 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14461 msgid "Smaller"
14462 msgstr "Manjše"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14465 msgid "Toolbox icon size"
14466 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14469 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14470 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14473 msgid "Control bar icon size"
14474 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14477 msgid ""
14478 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14479 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14482 msgid "Secondary toolbar icon size"
14483 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14486 msgid ""
14487 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14488 msgstr ""
14489 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14492 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14493 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14496 msgid ""
14497 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14498 "color sliders."
14499 msgstr ""
14500 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14501 "izrisujejo barvne drsnike."
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14504 msgid "Clear list"
14505 msgstr "Počisti seznam"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14508 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14509 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14512 msgid ""
14513 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14514 "the list"
14515 msgstr ""
14516 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14517 "počistite seznam"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14520 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14521 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14524 msgid ""
14525 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14526 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14527 "display objects in their true sizes"
14528 msgstr ""
14529 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14530 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14531 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14534 msgid "Interface"
14535 msgstr "Vmesnik"
14537 #. Autosave options
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14539 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14540 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14543 msgid ""
14544 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14545 "minimizing loss in case of a crash"
14546 msgstr ""
14547 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14548 "verjetnost izgub ob sesutju"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14551 msgid "Interval (in minutes):"
14552 msgstr "Interval (v minutah):"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14555 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14556 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14561 msgid "filesystem|Path:"
14562 msgstr "filesystem|Pot:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14565 msgid "The directory where autosaves will be written"
14566 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14569 msgid "Maximum number of autosaves:"
14570 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14573 msgid ""
14574 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14575 msgstr ""
14576 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14577 "prostora za shranjevanje"
14579 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14580 #. * update our running configuration
14581 #. *
14582 #. * FIXME!
14583 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14584 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14587 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14588 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14590 #. -----------
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14592 msgid "Autosave"
14593 msgstr "Samodejno shrani"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14596 msgid "2x2"
14597 msgstr "2x2"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14600 msgid "4x4"
14601 msgstr "4x4"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14604 msgid "8x8"
14605 msgstr "8x8"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14608 msgid "16x16"
14609 msgstr "16x16"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14612 msgid "Oversample bitmaps:"
14613 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14616 msgid "Automatically reload bitmaps"
14617 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14620 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14621 msgstr ""
14622 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14625 msgid "Bitmap editor:"
14626 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14629 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14630 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14633 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14634 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14637 msgid "Bitmaps"
14638 msgstr "Bitne slike"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14641 msgid "Language:"
14642 msgstr "Jezik:"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14645 msgid "Set the main spell check language"
14646 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14649 msgid "Second language:"
14650 msgstr "Drugi jezik:"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14653 msgid ""
14654 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14655 "unknown in ALL chosen languages"
14656 msgstr ""
14657 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14658 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14661 msgid "Third language:"
14662 msgstr "Tretji jezik:"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14665 msgid ""
14666 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14667 "in ALL chosen languages"
14668 msgstr ""
14669 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14670 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14673 msgid "Ignore words with digits"
14674 msgstr "Prezri besede s števkami"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14677 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14678 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14681 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14682 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14685 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14686 msgstr ""
14687 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14690 msgid "Spellcheck"
14691 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14694 msgid "Add label comments to printing output"
14695 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14698 msgid ""
14699 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14700 "rendered output for an object with its label"
14701 msgstr ""
14702 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14703 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14706 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14707 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14710 msgid ""
14711 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14712 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14713 "may affect other objects using the same gradient"
14714 msgstr ""
14715 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14716 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14717 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14718 "preliv."
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14721 msgid "Simplification threshold:"
14722 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14725 msgid ""
14726 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14727 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14728 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14729 msgstr ""
14730 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14731 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14732 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14735 msgid "Latency skew:"
14736 msgstr "Nagib latence:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14739 msgid "(requires restart)"
14740 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14743 msgid ""
14744 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14745 "some systems)."
14746 msgstr ""
14747 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14748 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14751 msgid "Pre-render named icons"
14752 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14755 msgid ""
14756 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14757 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14758 msgstr ""
14759 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14760 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14761 "obveščanje ikon."
14763 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14765 msgid "User config: "
14766 msgstr "Parametri uporabnika: "
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14769 msgid "User data: "
14770 msgstr "Uporabniški podatki: "
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14773 msgid "User cache: "
14774 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14777 msgid "System config: "
14778 msgstr "Parametri sistema: "
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14781 msgid "System data: "
14782 msgstr "Sistemski podatki: "
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14785 msgid "PIXMAP: "
14786 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14789 msgid "DATA: "
14790 msgstr "PODATKI: "
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14793 msgid "UI: "
14794 msgstr "Vmesnik: "
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14797 msgid "Icon theme: "
14798 msgstr "Tema ikon: "
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14801 msgid "System info"
14802 msgstr "Podatki o sistemu"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14805 msgid "General system information"
14806 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14809 msgid "Misc"
14810 msgstr "Razno"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14813 msgid "Layer name:"
14814 msgstr "Ime plasti:"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14817 msgid "Add layer"
14818 msgstr "Dodaj plast"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14821 msgid "Above current"
14822 msgstr "Nad trenutnim"
14824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14825 msgid "Below current"
14826 msgstr "Pod trenutnim"
14828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14829 msgid "As sublayer of current"
14830 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14833 msgid "Position:"
14834 msgstr "Položaj:"
14836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14837 msgid "Rename Layer"
14838 msgstr "Preimenuj plast"
14840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14841 msgid "_Rename"
14842 msgstr "P_reimenuj"
14844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14845 msgid "Rename layer"
14846 msgstr "Preimenuj plast"
14848 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14850 msgid "Renamed layer"
14851 msgstr "Plast preimenovana"
14853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14854 msgid "Add Layer"
14855 msgstr "Dodaj plast"
14857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14858 msgid "_Add"
14859 msgstr "_Dodaj"
14861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14862 msgid "New layer created."
14863 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14866 msgid "Unhide layer"
14867 msgstr "Razkrij plast"
14869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14870 msgid "Hide layer"
14871 msgstr "Skrij plast"
14873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14874 msgid "Lock layer"
14875 msgstr "Zakleni plast"
14877 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14878 msgid "Unlock layer"
14879 msgstr "Odkleni plast"
14881 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14882 msgid "New"
14883 msgstr "Nov"
14885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14888 #, fuzzy
14889 msgid "layers|Top"
14890 msgstr "Plast na _vrh"
14892 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14893 msgid "Up"
14894 msgstr "Gor"
14896 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14897 msgid "Dn"
14898 msgstr "Dol"
14900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14901 msgid "Bot"
14902 msgstr "Dno"
14904 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14905 msgid "X"
14906 msgstr "X"
14908 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14910 msgid "Apply new effect"
14911 msgstr "Uporabi nov učinek"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14914 msgid "Current effect"
14915 msgstr "Trenutni učinek"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14918 msgid "Effect list"
14919 msgstr "Seznam učinkov"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14922 msgid "Unknown effect is applied"
14923 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14926 msgid "No effect applied"
14927 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14930 msgid "Item is not a path or shape"
14931 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14934 msgid "Only one item can be selected"
14935 msgstr "Izberete lahko le en element"
14937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14938 msgid "Empty selection"
14939 msgstr "Izprazni izbor"
14941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14942 msgid "Create and apply path effect"
14943 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14946 msgid "Remove path effect"
14947 msgstr "Odstrani učinek poti"
14949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14950 msgid "Move path effect up"
14951 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14954 msgid "Move path effect down"
14955 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14958 msgid "Activate path effect"
14959 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14962 msgid "Deactivate path effect"
14963 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14966 msgid "Heap"
14967 msgstr "Kopica"
14969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14970 msgid "In Use"
14971 msgstr "Uporabljeno"
14973 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14974 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14976 msgid "Slack"
14977 msgstr "Nezasedeno"
14979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14980 msgid "Total"
14981 msgstr "Skupaj"
14983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14985 msgid "Unknown"
14986 msgstr "Neznano"
14988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14989 msgid "Combined"
14990 msgstr "Združeno"
14992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14993 msgid "Recalculate"
14994 msgstr "Ponovno izračunaj"
14996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14997 msgid "Ready."
14998 msgstr "Pripravljen."
15000 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15001 msgid ""
15002 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15003 "preferences.xml"
15004 msgstr ""
15005 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
15006 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
15008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15009 msgid "File"
15010 msgstr "Datoteka"
15012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15013 msgid "Username:"
15014 msgstr "Uporabniško ime:"
15016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15017 msgid "Password:"
15018 msgstr "Geslo:"
15020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15021 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15022 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
15024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15025 msgid ""
15026 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15027 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15028 msgstr ""
15029 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
15030 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
15031 "openclipart.org)."
15033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15034 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15035 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
15037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15038 msgid "Search for:"
15039 msgstr "Išči:"
15041 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15042 msgid "No files matched your search"
15043 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
15045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15046 msgid "Search"
15047 msgstr "Išči"
15049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15050 msgid "Files found"
15051 msgstr "najdenih datotek"
15053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15054 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15055 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
15057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15058 msgid "Could not set up Document"
15059 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
15061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15062 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15063 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
15065 #. set up dialog title, based on document name
15066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15067 msgid "SVG Document"
15068 msgstr "Dokument SVG"
15070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15071 msgid "Print"
15072 msgstr "Natisni"
15074 #. build custom preferences tab
15075 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15076 msgid "Rendering"
15077 msgstr "Upodabljanje"
15079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15080 msgid "_Execute Javascript"
15081 msgstr "_Zaženi Javascript"
15083 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15084 msgid "_Execute Python"
15085 msgstr "_Zaženi Python"
15087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15088 msgid "_Execute Ruby"
15089 msgstr "_Zaženi Ruby"
15091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15092 msgid "Script"
15093 msgstr "Skripta"
15095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15096 msgid "Output"
15097 msgstr "Izhod"
15099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15100 msgid "Errors"
15101 msgstr "Napake"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15104 msgid "Set SVG Font attribute"
15105 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15108 msgid "Adjust kerning value"
15109 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15112 msgid "Family Name:"
15113 msgstr "Ime družine:"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15116 msgid "Set width:"
15117 msgstr "Določite širino:"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15120 msgid "glyph"
15121 msgstr "reliefna brazda"
15123 #. SPGlyph* glyph =
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15125 msgid "Add glyph"
15126 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15130 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15131 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15135 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15136 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15139 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15140 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15144 msgid "Set glyph curves"
15145 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15148 msgid "Reset missing-glyph"
15149 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15152 msgid "Edit glyph name"
15153 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15156 msgid "Set glyph unicode"
15157 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15160 msgid "Remove font"
15161 msgstr "Odstrani pisavo"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15164 msgid "Remove glyph"
15165 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15168 msgid "Remove kerning pair"
15169 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15172 msgid "Missing Glyph:"
15173 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15176 msgid "From selection..."
15177 msgstr "Iz izbora ..."
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15180 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15181 msgid "Reset"
15182 msgstr "Ponastavi "
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15185 msgid "Glyph name"
15186 msgstr "Ime reliefne brazde"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15189 msgid "Matching string"
15190 msgstr "Ujemajoči niz"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15193 msgid "Add Glyph"
15194 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15197 msgid "Get curves from selection..."
15198 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15201 msgid "Add kerning pair"
15202 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15204 #. Kerning Setup:
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15206 msgid "Kerning Setup:"
15207 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15210 msgid "1st Glyph:"
15211 msgstr "1. reliefna brazda"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15214 msgid "2nd Glyph:"
15215 msgstr "2. reliefna brazda:"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15218 msgid "Add pair"
15219 msgstr "Dodaj par"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15222 msgid "First Unicode range"
15223 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15226 msgid "Second Unicode range"
15227 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15230 msgid "Kerning value:"
15231 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15234 msgid "Set font family"
15235 msgstr "Določite družino pisav"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15238 msgid "font"
15239 msgstr "pisava"
15241 #. select_font(font);
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15243 msgid "Add font"
15244 msgstr "Dodaj pisavo"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15247 msgid "_Font"
15248 msgstr "_Pisava"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15251 msgid "_Global Settings"
15252 msgstr "_Splošne nastavitve"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15255 msgid "_Glyphs"
15256 msgstr "_Reliefne brazde"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15259 msgid "_Kerning"
15260 msgstr "_Spodsekavanje"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15264 msgid "Sample Text"
15265 msgstr "Vzorčno besedilo"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15268 msgid "Preview Text:"
15269 msgstr "Predogledno besedilo:"
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15272 #, c-format
15273 msgid ""
15274 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15275 msgstr ""
15276 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15277 "nastavite potezo."
15279 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15281 msgid "Set fill"
15282 msgstr "Nastavi polnilo"
15284 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15286 msgid "Set stroke"
15287 msgstr "Nastavi potezo"
15289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15291 msgid "Edit..."
15292 msgstr "Uredi ..."
15294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15295 msgid "Convert"
15296 msgstr "Pretvori"
15298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15299 msgid "Change color definition"
15300 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15303 msgid "Remove stroke color"
15304 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15307 msgid "Remove fill color"
15308 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15311 msgid "Set stroke color to none"
15312 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15315 msgid "Set fill color to none"
15316 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15318 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15319 msgid "Set stroke color from swatch"
15320 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15323 msgid "Set fill color from swatch"
15324 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15326 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15327 #, c-format
15328 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15329 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15332 msgid "Arrange in a grid"
15333 msgstr "Razporedi v mrežo"
15335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15336 msgid "Rows:"
15337 msgstr "Vrstice:"
15339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15340 msgid "Number of rows"
15341 msgstr "Število vrstic"
15343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15344 msgid "Equal height"
15345 msgstr "Enaka višina"
15347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15348 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15349 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15351 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15352 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15354 msgid "Align:"
15355 msgstr "Poravnava:"
15357 #. #### Number of columns ####
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15359 msgid "Columns:"
15360 msgstr "Stolpci:"
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15363 msgid "Number of columns"
15364 msgstr "Število stolpcev"
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15367 msgid "Equal width"
15368 msgstr "Enaka širina"
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15371 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15372 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15374 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15376 msgid "Fit into selection box"
15377 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15380 msgid "Set spacing:"
15381 msgstr "Nastavi razmik:"
15383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15384 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15385 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15388 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15389 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15391 #. ## The OK button
15392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15393 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15394 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15397 msgid "Arrange selected objects"
15398 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15400 #. #### begin left panel
15401 #. ### begin notebook
15402 #. ## begin mode page
15403 #. # begin single scan
15404 #. brightness
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15406 msgid "Brightness cutoff"
15407 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15410 msgid "Trace by a given brightness level"
15411 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15414 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15415 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15418 msgid "Single scan: creates a path"
15419 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15421 #. canny edge detection
15422 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15424 msgid "Edge detection"
15425 msgstr "Zaznavanje robov"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15428 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15429 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15432 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15433 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15435 #. quantization
15436 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15437 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15438 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15440 msgid "Color quantization"
15441 msgstr "Kvantizacija barv"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15444 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15445 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15448 msgid "The number of reduced colors"
15449 msgstr "Število omejenih barv"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15452 msgid "Colors:"
15453 msgstr "Barve:"
15455 #. swap black and white
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15457 msgid "Invert image"
15458 msgstr "Preobrni sliko"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15461 msgid "Invert black and white regions"
15462 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15464 #. # end single scan
15465 #. # begin multiple scan
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15467 msgid "Brightness steps"
15468 msgstr "Stopnje svetlosti"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15471 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15472 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15475 msgid "Scans:"
15476 msgstr "Pregledi:"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15479 msgid "The desired number of scans"
15480 msgstr "Želeno število pregledov"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15484 msgid "Colors"
15485 msgstr "Barve"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15488 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15489 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15492 msgid "Grays"
15493 msgstr "Sivine"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15496 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15497 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15499 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15501 msgid "Smooth"
15502 msgstr "Zgladi"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15505 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15506 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15508 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15510 msgid "Stack scans"
15511 msgstr "Zloži preglede"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15514 msgid ""
15515 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15516 "gaps)"
15517 msgstr ""
15518 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15519 "presledki)."
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15522 msgid "Remove background"
15523 msgstr "Odstrani ozadje"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15526 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15527 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15530 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15531 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15533 #. # end multiple scan
15534 #. ## end mode page
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15537 msgid "Mode"
15538 msgstr "Način"
15540 #. ## begin option page
15541 #. # potrace parameters
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15543 msgid "Suppress speckles"
15544 msgstr "Prepreči pege"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15547 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15548 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15551 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15552 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15555 msgid "Smooth corners"
15556 msgstr "Zgladi robove"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15559 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15560 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15563 msgid "Increase this to smooth corners more"
15564 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15567 msgid "Optimize paths"
15568 msgstr "Optimiziraj poti"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15571 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15572 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15575 msgid ""
15576 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15577 "optimization"
15578 msgstr ""
15579 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15580 "optimizacijo"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15583 msgid "Tolerance:"
15584 msgstr "Strpnost:"
15586 #. ## end option page
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15590 msgid "Options"
15591 msgstr "Možnosti"
15593 #. ### credits
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15595 msgid ""
15596 "Inkscape bitmap tracing\n"
15597 "is based on Potrace,\n"
15598 "created by Peter Selinger\n"
15599 "\n"
15600 "http://potrace.sourceforge.net"
15601 msgstr ""
15602 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15603 "temelji na orodju Potrace,\n"
15604 "avtorja Petra Selingerja\n"
15605 "\n"
15606 "http://potrace.sourceforge.net"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15609 msgid "Credits"
15610 msgstr "Zahvale"
15612 #. #### begin right panel
15613 #. ## SIOX
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15615 msgid "SIOX foreground selection"
15616 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15619 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15620 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15622 #. ## preview
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15624 msgid "Update"
15625 msgstr "Posodobi"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15628 msgid ""
15629 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15630 "tracing"
15631 msgstr ""
15632 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15633 "preslikovanja"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15636 msgid "Preview"
15637 msgstr "Predogled"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15640 msgid "Abort a trace in progress"
15641 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15644 msgid "Execute the trace"
15645 msgstr "Preriši!"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15649 msgid "_Horizontal"
15650 msgstr "Vo_doravno"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15653 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15654 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15658 msgid "_Vertical"
15659 msgstr "_Navpično"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15662 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15663 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15666 msgid "_Width"
15667 msgstr "_Širina"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15670 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15671 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15674 msgid "_Height"
15675 msgstr "_Višina"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15678 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15679 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15682 msgid "A_ngle"
15683 msgstr "Ko_t"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15686 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15687 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15690 msgid ""
15691 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15692 "displacement, or percentage displacement"
15693 msgstr ""
15694 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15695 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15698 msgid ""
15699 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15700 "or percentage displacement"
15701 msgstr ""
15702 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15703 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15706 msgid "Transformation matrix element A"
15707 msgstr "Element A matrike transformacije"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15710 msgid "Transformation matrix element B"
15711 msgstr "Element B matrike transformacije"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15714 msgid "Transformation matrix element C"
15715 msgstr "Element C matrike transformacije"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15718 msgid "Transformation matrix element D"
15719 msgstr "Element D matrike transformacije"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15722 msgid "Transformation matrix element E"
15723 msgstr "Element E matrike transformacije"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15726 msgid "Transformation matrix element F"
15727 msgstr "Element F matrike transformacije"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15730 msgid "Rela_tive move"
15731 msgstr "Rela_tivni premik"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15734 msgid ""
15735 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15736 "edit the current absolute position directly"
15737 msgstr ""
15738 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15739 "trenuten absoluten položaj"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15742 msgid "Scale proportionally"
15743 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15746 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15747 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15750 msgid "Apply to each _object separately"
15751 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15754 msgid ""
15755 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15756 "transform the selection as a whole"
15757 msgstr ""
15758 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15759 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15762 msgid "Edit c_urrent matrix"
15763 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15766 msgid ""
15767 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15768 "this matrix"
15769 msgstr ""
15770 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15771 "transformacijo= s to matriko"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15774 msgid "_Move"
15775 msgstr "_Premakni"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15778 msgid "_Scale"
15779 msgstr "_Spremeni velikost"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15782 msgid "_Rotate"
15783 msgstr "_Zasukaj"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15786 msgid "Ske_w"
15787 msgstr "_Nagibaj"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15790 msgid "Matri_x"
15791 msgstr "Matri_ca"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15794 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15795 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15798 msgid "Apply transformation to selection"
15799 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15802 msgid "Edit transformation matrix"
15803 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15814 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15815 msgstr ""
15817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15818 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15819 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15822 msgid "Cursor coordinates"
15823 msgstr "Koordinate kazalca"
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15826 msgid "Z:"
15827 msgstr "Z:"
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15830 msgid ""
15831 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15832 "use selector (arrow) to move or transform them."
15833 msgstr ""
15834 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15835 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15836 "spreminjate."
15838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15839 #, c-format
15840 msgid ""
15841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15842 "closing?</span>\n"
15843 "\n"
15844 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15845 msgstr ""
15846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15847 "preden zaprem?</span>\n"
15848 "\n"
15849 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15853 msgid "Close _without saving"
15854 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15857 #, c-format
15858 msgid ""
15859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15860 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15861 "\n"
15862 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15863 msgstr ""
15864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15865 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15866 "\n"
15867 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15870 msgid "_Save as SVG"
15871 msgstr "_Shrani kot SVG"
15873 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15874 msgid "_Blend mode:"
15875 msgstr "Način _stapljanja:"
15877 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15878 msgid "B_lur:"
15879 msgstr "_Zabrisanost:"
15881 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15882 msgid "Toggle current layer visibility"
15883 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15885 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15886 msgid "Lock or unlock current layer"
15887 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15889 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15890 msgid "Current layer"
15891 msgstr "Trenutna plast"
15893 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15894 msgid "(root)"
15895 msgstr "(osnova)"
15897 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15898 msgid "Proprietary"
15899 msgstr "Zaščiten"
15901 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15902 msgid "MetadataLicence|Other"
15903 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15905 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15906 msgid "Change blur"
15907 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15909 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15912 msgid "Change opacity"
15913 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15916 msgid "U_nits:"
15917 msgstr "_Enote:"
15919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15920 msgid "Width of paper"
15921 msgstr "Širina papirja"
15923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15924 msgid "Height of paper"
15925 msgstr "Višina papirja"
15927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15928 msgid "P_age size:"
15929 msgstr "Velikost str_ani:"
15931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15932 msgid "Page orientation:"
15933 msgstr "Postavitev strani:"
15935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15936 msgid "_Landscape"
15937 msgstr "_Ležeče"
15939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15940 msgid "_Portrait"
15941 msgstr "_Pokončno"
15943 #. ## Set up custom size frame
15944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15945 msgid "Custom size"
15946 msgstr "Velikost po meri ..."
15948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15949 msgid "_Fit page to selection"
15950 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15953 msgid ""
15954 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15955 "is no selection"
15956 msgstr ""
15957 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15958 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15961 msgid "Set page size"
15962 msgstr "Nastavi velikost strani"
15964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15965 msgid "List"
15966 msgstr "Seznam"
15968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15971 msgid "swatches|Size"
15972 msgstr "swatches|Velikost"
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15975 msgid "tiny"
15976 msgstr "majcen"
15978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15979 msgid "small"
15980 msgstr "majhen"
15982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15984 #. "medium" indicates size of colour swatches
15985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15986 msgid "swatchesHeight|medium"
15987 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15990 msgid "large"
15991 msgstr "velik"
15993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15994 msgid "huge"
15995 msgstr "ogromen"
15997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16000 msgid "swatches|Width"
16001 msgstr "swatches|Širina"
16003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16004 msgid "narrower"
16005 msgstr "ožja"
16007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16008 msgid "narrow"
16009 msgstr "ozka"
16011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16013 #. "medium" indicates width of colour swatches
16014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16015 msgid "swatchesWidth|medium"
16016 msgstr "swatchesWidth|srednja"
16018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16019 msgid "wide"
16020 msgstr "široka"
16022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16023 msgid "wider"
16024 msgstr "širša"
16026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16028 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16030 msgid "swatches|Wrap"
16031 msgstr "swatches|Prelomi"
16033 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16034 msgid ""
16035 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16036 "random numbers."
16037 msgstr ""
16038 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
16039 "zaporedje naključnih številk."
16041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16042 msgid "Backend"
16043 msgstr "Hrbtenica"
16045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16046 msgid "Vector"
16047 msgstr "Vektor"
16049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16050 msgid "Bitmap"
16051 msgstr "Bitna slika"
16053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16054 msgid "Bitmap options"
16055 msgstr "Možnosti za bitne slike"
16057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16058 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16059 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16062 msgid ""
16063 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16064 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16065 "will not be correctly rendered."
16066 msgstr ""
16067 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16068 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16069 "upodobljeni."
16071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16072 msgid ""
16073 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16074 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16075 "will be rendered exactly as displayed."
16076 msgstr ""
16077 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16078 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16079 "na zaslonu."
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16083 msgid "Fill:"
16084 msgstr "Polnilo:"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16088 msgid "Stroke:"
16089 msgstr "Poteza:"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16092 msgid "O:"
16093 msgstr "O:"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16096 msgid "N/A"
16097 msgstr "ni na voljo"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16102 msgid "Nothing selected"
16103 msgstr "nič ni izbrano"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16107 msgid "<i>None</i>"
16108 msgstr "<i>Brez</i>"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16112 msgid "No fill"
16113 msgstr "brez polnila"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16117 msgid "No stroke"
16118 msgstr "brez poteze"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16122 msgid "Pattern"
16123 msgstr "Vzorec"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16127 msgid "Pattern fill"
16128 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16132 msgid "Pattern stroke"
16133 msgstr "Vzorčasta poteza"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16136 msgid "<b>L</b>"
16137 msgstr "<b>L</b>"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16141 msgid "Linear gradient fill"
16142 msgstr "Linearen preliv polnila"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16146 msgid "Linear gradient stroke"
16147 msgstr "Linearen preliv poteze"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16150 msgid "<b>R</b>"
16151 msgstr "<b>D</b>"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16155 msgid "Radial gradient fill"
16156 msgstr "Krožen preliv polnila"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16160 msgid "Radial gradient stroke"
16161 msgstr "Krožen preliv poteze"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16164 msgid "Different"
16165 msgstr "Različno"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16168 msgid "Different fills"
16169 msgstr "Različna polnila"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16172 msgid "Different strokes"
16173 msgstr "Različne poteze"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16177 msgid "<b>Unset</b>"
16178 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16180 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16185 msgid "Unset fill"
16186 msgstr "Odnastavi polnilo"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16192 msgid "Unset stroke"
16193 msgstr "Odnastavi potezo"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16196 msgid "Flat color fill"
16197 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16200 msgid "Flat color stroke"
16201 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16203 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16205 msgid "<b>a</b>"
16206 msgstr "<b>p</b>"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16209 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16210 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16213 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16214 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16216 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16218 msgid "<b>m</b>"
16219 msgstr "<b>v</b>"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16222 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16223 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16226 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16227 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16230 msgid "Edit fill..."
16231 msgstr "Uredi polnilo ..."
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16234 msgid "Edit stroke..."
16235 msgstr "Uredi potezo ..."
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16238 msgid "Last set color"
16239 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16242 msgid "Last selected color"
16243 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16246 msgid "White"
16247 msgstr "Belo"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16253 msgid "Black"
16254 msgstr "Črna"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16257 msgid "Copy color"
16258 msgstr "Kopiraj barvo"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16261 msgid "Paste color"
16262 msgstr "Prilepi barvo"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16266 msgid "Swap fill and stroke"
16267 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16272 msgid "Make fill opaque"
16273 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16276 msgid "Make stroke opaque"
16277 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16281 msgid "Remove fill"
16282 msgstr "Odstrani polnilo"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16286 msgid "Remove stroke"
16287 msgstr "Odstrani potezo"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16290 msgid "Remove"
16291 msgstr "Odstrani "
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16294 msgid "Apply last set color to fill"
16295 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16298 msgid "Apply last set color to stroke"
16299 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16302 msgid "Apply last selected color to fill"
16303 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16306 msgid "Apply last selected color to stroke"
16307 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16310 msgid "Invert fill"
16311 msgstr "Preobrni polnilo"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16314 msgid "Invert stroke"
16315 msgstr "Preobrni potezo"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16318 msgid "White fill"
16319 msgstr "Belo polnilo"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16322 msgid "White stroke"
16323 msgstr "Bela poteza"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16326 msgid "Black fill"
16327 msgstr "Črno polnilo"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16330 msgid "Black stroke"
16331 msgstr "Črna poteza"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16334 msgid "Paste fill"
16335 msgstr "Prilepi polnilo"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16338 msgid "Paste stroke"
16339 msgstr "Prilepi potezo"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16342 msgid "Change stroke width"
16343 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16346 msgid ", drag to adjust"
16347 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16350 #, c-format
16351 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16352 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16355 msgid " (averaged)"
16356 msgstr " (povprečno)"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16359 msgid "0 (transparent)"
16360 msgstr "0 (prosojno)"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16363 msgid "100% (opaque)"
16364 msgstr "100% (prekrivno)"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16367 msgid "Adjust saturation"
16368 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16374 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16375 msgstr ""
16376 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16377 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16378 "obarvanost"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16381 msgid "Adjust lightness"
16382 msgstr "Prilagodi svetlost"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16388 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16389 msgstr ""
16390 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16391 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16392 "obarvanost"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16395 msgid "Adjust hue"
16396 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16402 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16403 msgstr ""
16404 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16405 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16406 "svetlost"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16410 msgid "Adjust stroke width"
16411 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16414 #, c-format
16415 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16416 msgstr ""
16417 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16418 "(razlika %.3g)"
16420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16422 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16423 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16424 msgid "sliders|Link"
16425 msgstr "sliders|Poveži"
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16428 msgid "L Gradient"
16429 msgstr "Levi preliv"
16431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16432 msgid "R Gradient"
16433 msgstr "Desni preliv"
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16436 #, c-format
16437 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16438 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16441 #, c-format
16442 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16443 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16446 #, c-format
16447 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16448 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16451 #, c-format
16452 msgid "O:%.3g"
16453 msgstr "O:%.3g"
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16456 #, c-format
16457 msgid "O:.%d"
16458 msgstr "O:.%d"
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16461 #, c-format
16462 msgid "Opacity: %.3g"
16463 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16465 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16466 msgid "Split vanishing points"
16467 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16469 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16470 msgid "Merge vanishing points"
16471 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16473 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16474 msgid "3D box: Move vanishing point"
16475 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16477 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16478 #, c-format
16479 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16480 msgid_plural ""
16481 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16482 "b> to separate selected box(es)"
16483 msgstr[0] ""
16484 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16485 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16486 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16487 msgstr[2] ""
16488 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16489 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16490 msgstr[3] ""
16491 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16492 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16494 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16495 #. but currently we update the status message anyway
16496 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16497 #, c-format
16498 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16499 msgid_plural ""
16500 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16501 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16502 msgstr[0] ""
16503 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16504 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16505 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16506 msgstr[2] ""
16507 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16508 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16509 msgstr[3] ""
16510 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16511 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16513 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16517 msgid_plural ""
16518 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16519 "(es)"
16520 msgstr[0] ""
16521 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16522 msgstr[1] ""
16523 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16524 msgstr[2] ""
16525 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16526 msgstr[3] ""
16527 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16529 #: ../src/verbs.cpp:1140
16530 msgid "Switch to next layer"
16531 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1141
16534 msgid "Switched to next layer."
16535 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16537 #: ../src/verbs.cpp:1143
16538 msgid "Cannot go past last layer."
16539 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16541 #: ../src/verbs.cpp:1152
16542 msgid "Switch to previous layer"
16543 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16545 #: ../src/verbs.cpp:1153
16546 msgid "Switched to previous layer."
16547 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16549 #: ../src/verbs.cpp:1155
16550 msgid "Cannot go before first layer."
16551 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16553 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16554 #: ../src/verbs.cpp:1306
16555 msgid "No current layer."
16556 msgstr "Ni trenutne plasti."
16558 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16559 #, c-format
16560 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16561 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16563 #: ../src/verbs.cpp:1202
16564 msgid "Layer to top"
16565 msgstr "Plast na vrh"
16567 #: ../src/verbs.cpp:1206
16568 msgid "Raise layer"
16569 msgstr "Dvigni plast"
16571 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16572 #, c-format
16573 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16574 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16576 #: ../src/verbs.cpp:1210
16577 msgid "Layer to bottom"
16578 msgstr "Plast na dno"
16580 #: ../src/verbs.cpp:1214
16581 msgid "Lower layer"
16582 msgstr "Spusti plast"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1223
16585 msgid "Cannot move layer any further."
16586 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16589 #, c-format
16590 msgid "%s copy"
16591 msgstr "Kopija %s"
16593 #: ../src/verbs.cpp:1263
16594 msgid "Duplicate layer"
16595 msgstr "Podvoji plast"
16597 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16598 #: ../src/verbs.cpp:1266
16599 msgid "Duplicated layer."
16600 msgstr "Podvojena plast."
16602 #: ../src/verbs.cpp:1295
16603 msgid "Delete layer"
16604 msgstr "Izbriši plast"
16606 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16607 #: ../src/verbs.cpp:1298
16608 msgid "Deleted layer."
16609 msgstr "Plast izbrisana."
16611 #: ../src/verbs.cpp:1309
16612 msgid "Toggle layer solo"
16613 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16615 #: ../src/verbs.cpp:1389
16616 msgid "Flip horizontally"
16617 msgstr "Prevrni vodoravno"
16619 #: ../src/verbs.cpp:1404
16620 msgid "Flip vertically"
16621 msgstr "Prevrni navpično"
16623 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16624 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16625 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16626 #: ../src/verbs.cpp:1912
16627 msgid "tutorial-basic.svg"
16628 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16631 #: ../src/verbs.cpp:1916
16632 msgid "tutorial-shapes.svg"
16633 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16636 #: ../src/verbs.cpp:1920
16637 msgid "tutorial-advanced.svg"
16638 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16640 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16641 #: ../src/verbs.cpp:1924
16642 msgid "tutorial-tracing.svg"
16643 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16645 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16646 #: ../src/verbs.cpp:1928
16647 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16648 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16650 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16651 #: ../src/verbs.cpp:1932
16652 msgid "tutorial-elements.svg"
16653 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16656 #: ../src/verbs.cpp:1936
16657 msgid "tutorial-tips.svg"
16658 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16661 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16662 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16665 msgid "Unlock all objects in all layers"
16666 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16669 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16670 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16673 msgid "Unhide all objects in all layers"
16674 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2239
16677 msgid "Does nothing"
16678 msgstr "Ne naredi ničesar"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2242
16681 msgid "Create new document from the default template"
16682 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2244
16685 msgid "_Open..."
16686 msgstr "_Odpri ..."
16688 #: ../src/verbs.cpp:2245
16689 msgid "Open an existing document"
16690 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2246
16693 msgid "Re_vert"
16694 msgstr "_Povrni"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2247
16697 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16698 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2248
16701 msgid "_Save"
16702 msgstr "_Shrani"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2248
16705 msgid "Save document"
16706 msgstr "Shrani dokument"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2250
16709 msgid "Save _As..."
16710 msgstr "Shrani _kot ..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2251
16713 msgid "Save document under a new name"
16714 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2252
16717 msgid "Save a Cop_y..."
16718 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2253
16721 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16722 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2254
16725 msgid "_Print..."
16726 msgstr "Na_tisni ..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2254
16729 msgid "Print document"
16730 msgstr "Natisni dokument"
16732 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16733 #: ../src/verbs.cpp:2257
16734 msgid "Vac_uum Defs"
16735 msgstr "Po_čisti definicije"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2257
16738 msgid ""
16739 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16740 "defs&gt; of the document"
16741 msgstr ""
16742 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16743 "dokumenta"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2259
16746 msgid "Print Previe_w"
16747 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2260
16750 msgid "Preview document printout"
16751 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2261
16754 msgid "_Import..."
16755 msgstr "_Uvozi ..."
16757 #: ../src/verbs.cpp:2262
16758 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16759 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2263
16762 msgid "_Export Bitmap..."
16763 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16765 #: ../src/verbs.cpp:2264
16766 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16767 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2265
16770 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16771 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2266
16774 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16775 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2266
16778 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16779 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2267
16782 msgid "N_ext Window"
16783 msgstr "Na_slednje okno"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2268
16786 msgid "Switch to the next document window"
16787 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2269
16790 msgid "P_revious Window"
16791 msgstr "P_rejšnje okno"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2270
16794 msgid "Switch to the previous document window"
16795 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2271
16798 msgid "_Close"
16799 msgstr "_Zapri"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2272
16802 msgid "Close this document window"
16803 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2273
16806 msgid "_Quit"
16807 msgstr "_Izhod"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2273
16810 msgid "Quit Inkscape"
16811 msgstr "Zapri Inkscape"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2276
16814 msgid "Undo last action"
16815 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2279
16818 msgid "Do again the last undone action"
16819 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2280
16822 msgid "Cu_t"
16823 msgstr "I_zreži"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2281
16826 msgid "Cut selection to clipboard"
16827 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2282
16830 msgid "_Copy"
16831 msgstr "_Kopiraj"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2283
16834 msgid "Copy selection to clipboard"
16835 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2284
16838 msgid "_Paste"
16839 msgstr "_Prilepi"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2285
16842 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16843 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2286
16846 msgid "Paste _Style"
16847 msgstr "Slog _lepljenja"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2287
16850 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16851 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2289
16854 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16855 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2290
16858 msgid "Paste _Width"
16859 msgstr "_Širina lepljenja"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2291
16862 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16863 msgstr ""
16864 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16865 "predmeta"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2292
16868 msgid "Paste _Height"
16869 msgstr "_Višina lepljenja"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2293
16872 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16873 msgstr ""
16874 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16875 "predmeta"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2294
16878 msgid "Paste Size Separately"
16879 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2295
16882 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16883 msgstr ""
16884 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16885 "velikostjo kopiranega predmeta"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2296
16888 msgid "Paste Width Separately"
16889 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2297
16892 msgid ""
16893 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16894 "object"
16895 msgstr ""
16896 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16897 "širino kopiranega predmeta"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2298
16900 msgid "Paste Height Separately"
16901 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2299
16904 msgid ""
16905 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16906 "object"
16907 msgstr ""
16908 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16909 "višino kopiranega predmeta"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2300
16912 msgid "Paste _In Place"
16913 msgstr "Prilepi _naravnost"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2301
16916 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16917 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2302
16920 msgid "Paste Path _Effect"
16921 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2303
16924 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16925 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2304
16928 msgid "Remove Path _Effect"
16929 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2305
16932 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16933 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2306
16936 msgid "Remove Filters"
16937 msgstr "Odstrani filtre"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2307
16940 msgid "Remove any filters from selected objects"
16941 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2308
16944 msgid "_Delete"
16945 msgstr "_Izbriši"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2309
16948 msgid "Delete selection"
16949 msgstr "Izbriši izbiro"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2310
16952 msgid "Duplic_ate"
16953 msgstr "Podvo_ji"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2311
16956 msgid "Duplicate selected objects"
16957 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2312
16960 msgid "Create Clo_ne"
16961 msgstr "Ustvari klo_na"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2313
16964 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16965 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2314
16968 msgid "Unlin_k Clone"
16969 msgstr "Odve_ži klona"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2315
16972 msgid ""
16973 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16974 "standalone objects"
16975 msgstr ""
16976 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16977 "samostojne predmete"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2316
16980 msgid "Relink to Copied"
16981 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2317
16984 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16985 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2318
16988 msgid "Select _Original"
16989 msgstr "Izberi _izvirnik"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2319
16992 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16993 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2320
16996 msgid "Objects to _Marker"
16997 msgstr "Predmeti v _oznako"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2321
17000 msgid "Convert selection to a line marker"
17001 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2322
17004 msgid "Objects to Gu_ides"
17005 msgstr "Predmeti v vodi_la"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2323
17008 msgid ""
17009 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17010 "edges"
17011 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2324
17014 msgid "Objects to Patter_n"
17015 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2325
17018 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17019 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2326
17022 msgid "Pattern to _Objects"
17023 msgstr "Vzorec v pred_mete"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2327
17026 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17027 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2328
17030 msgid "Clea_r All"
17031 msgstr "_Počisti vse"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2329
17034 msgid "Delete all objects from document"
17035 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2330
17038 msgid "Select Al_l"
17039 msgstr "Izberi v_se"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2331
17042 msgid "Select all objects or all nodes"
17043 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2332
17046 msgid "Select All in All La_yers"
17047 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2333
17050 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17051 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2334
17054 msgid "In_vert Selection"
17055 msgstr "Za_obrni izbiro"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2335
17058 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17059 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2336
17062 msgid "Invert in All Layers"
17063 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2337
17066 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17067 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2338
17070 msgid "Select Next"
17071 msgstr "Izbriši naslednjega"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2339
17074 msgid "Select next object or node"
17075 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2340
17078 msgid "Select Previous"
17079 msgstr "Izberi prejšnjega"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2341
17082 msgid "Select previous object or node"
17083 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2342
17086 msgid "D_eselect"
17087 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2343
17090 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17091 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2344
17094 msgid "_Guides Around Page"
17095 msgstr "_Vodila okoli strani"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2345
17098 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17099 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2346
17102 msgid "Next Path Effect Parameter"
17103 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2347
17106 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17107 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17109 #. Selection
17110 #: ../src/verbs.cpp:2350
17111 msgid "Raise to _Top"
17112 msgstr "Dvigni na _vrh"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2351
17115 msgid "Raise selection to top"
17116 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2352
17119 msgid "Lower to _Bottom"
17120 msgstr "Spusti na _dno"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2353
17123 msgid "Lower selection to bottom"
17124 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2354
17127 msgid "_Raise"
17128 msgstr "_Dvigni"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2355
17131 msgid "Raise selection one step"
17132 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2356
17135 msgid "_Lower"
17136 msgstr "_Spusti"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2357
17139 msgid "Lower selection one step"
17140 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2358
17143 msgid "_Group"
17144 msgstr "_Združi"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2359
17147 msgid "Group selected objects"
17148 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2361
17151 msgid "Ungroup selected groups"
17152 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2363
17155 msgid "_Put on Path"
17156 msgstr "_Pripni na pot"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2365
17159 msgid "_Remove from Path"
17160 msgstr "_Odstrani s poti"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2367
17163 msgid "Remove Manual _Kerns"
17164 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17166 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17167 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17168 #: ../src/verbs.cpp:2370
17169 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17170 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2372
17173 msgid "_Union"
17174 msgstr "_Unija"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2373
17177 msgid "Create union of selected paths"
17178 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2374
17181 msgid "_Intersection"
17182 msgstr "_Presek"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2375
17185 msgid "Create intersection of selected paths"
17186 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2376
17189 msgid "_Difference"
17190 msgstr "_Razlika"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2377
17193 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17194 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2378
17197 msgid "E_xclusion"
17198 msgstr "_Odvzem"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2379
17201 msgid ""
17202 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17203 "path)"
17204 msgstr ""
17205 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17206 "poti)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2380
17209 msgid "Di_vision"
17210 msgstr "_Deljenje"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2381
17213 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17214 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17216 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17217 #. Advanced tutorial for more info
17218 #: ../src/verbs.cpp:2384
17219 msgid "Cut _Path"
17220 msgstr "Izreži _pot"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2385
17223 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17224 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17226 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17227 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17228 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17229 #: ../src/verbs.cpp:2389
17230 msgid "Outs_et"
17231 msgstr "Raz_širi"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2390
17234 msgid "Outset selected paths"
17235 msgstr "Razširi izbrane poti"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2392
17238 msgid "O_utset Path by 1 px"
17239 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2393
17242 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17243 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2395
17246 msgid "O_utset Path by 10 px"
17247 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2396
17250 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17251 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17253 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17254 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17255 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17256 #: ../src/verbs.cpp:2400
17257 msgid "I_nset"
17258 msgstr "_Zožaj"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2401
17261 msgid "Inset selected paths"
17262 msgstr "Zoži izbrane poti"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2403
17265 msgid "I_nset Path by 1 px"
17266 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2404
17269 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17270 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2406
17273 msgid "I_nset Path by 10 px"
17274 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2407
17277 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17278 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2409
17281 msgid "D_ynamic Offset"
17282 msgstr "D_inamičen odmik"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2409
17285 msgid "Create a dynamic offset object"
17286 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2411
17289 msgid "_Linked Offset"
17290 msgstr "Po_vezan zamik"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2412
17293 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17294 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2414
17297 msgid "_Stroke to Path"
17298 msgstr "_Poteza v pot"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2415
17301 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17302 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2416
17305 msgid "Si_mplify"
17306 msgstr "Po_enostavi"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2417
17309 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17310 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2418
17313 msgid "_Reverse"
17314 msgstr "_Obratno"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2419
17317 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17318 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17320 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17321 #: ../src/verbs.cpp:2421
17322 msgid "_Trace Bitmap..."
17323 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17325 #: ../src/verbs.cpp:2422
17326 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17327 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2423
17330 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17331 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2424
17334 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17335 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2425
17338 msgid "_Combine"
17339 msgstr "_Sestavi"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2426
17342 msgid "Combine several paths into one"
17343 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17345 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17346 #. Advanced tutorial for more info
17347 #: ../src/verbs.cpp:2429
17348 msgid "Break _Apart"
17349 msgstr "Razs_tavi"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2430
17352 msgid "Break selected paths into subpaths"
17353 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2431
17356 msgid "Rows and Columns..."
17357 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2432
17360 msgid "Arrange selected objects in a table"
17361 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17363 #. Layer
17364 #: ../src/verbs.cpp:2434
17365 msgid "_Add Layer..."
17366 msgstr "_Dodaj plast ..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2435
17369 msgid "Create a new layer"
17370 msgstr "Ustvari novo plast"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2436
17373 msgid "Re_name Layer..."
17374 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2437
17377 msgid "Rename the current layer"
17378 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2438
17381 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17382 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2439
17385 msgid "Switch to the layer above the current"
17386 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2440
17389 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17390 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2441
17393 msgid "Switch to the layer below the current"
17394 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2442
17397 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17398 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2443
17401 msgid "Move selection to the layer above the current"
17402 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2444
17405 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17406 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2445
17409 msgid "Move selection to the layer below the current"
17410 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2446
17413 msgid "Layer to _Top"
17414 msgstr "Plast na _vrh"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2447
17417 msgid "Raise the current layer to the top"
17418 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2448
17421 msgid "Layer to _Bottom"
17422 msgstr "Plast na _dno"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2449
17425 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17426 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2450
17429 msgid "_Raise Layer"
17430 msgstr "_Dvigni plast"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2451
17433 msgid "Raise the current layer"
17434 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2452
17437 msgid "_Lower Layer"
17438 msgstr "_Spusti plast"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2453
17441 msgid "Lower the current layer"
17442 msgstr "Spusti trenutno plast"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2454
17445 msgid "Duplicate Current Layer"
17446 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2455
17449 msgid "Duplicate an existing layer"
17450 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2456
17453 msgid "_Delete Current Layer"
17454 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2457
17457 msgid "Delete the current layer"
17458 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2458
17461 msgid "_Show/hide other layers"
17462 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2459
17465 msgid "Solo the current layer"
17466 msgstr "Osami trenutno plast"
17468 #. Object
17469 #: ../src/verbs.cpp:2462
17470 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17471 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17473 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17474 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17475 #: ../src/verbs.cpp:2465
17476 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17477 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2466
17480 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17481 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17483 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17484 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17485 #: ../src/verbs.cpp:2469
17486 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17487 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2470
17490 msgid "Remove _Transformations"
17491 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2471
17494 msgid "Remove transformations from object"
17495 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2472
17498 msgid "_Object to Path"
17499 msgstr "_Predmet v pot"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2473
17502 msgid "Convert selected object to path"
17503 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2474
17506 msgid "_Flow into Frame"
17507 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2475
17510 msgid ""
17511 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17512 "frame object"
17513 msgstr ""
17514 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17515 "povezano s predmetom okvira"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2476
17518 msgid "_Unflow"
17519 msgstr "_Netekoče besedilo"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2477
17522 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17523 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2478
17526 msgid "_Convert to Text"
17527 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2479
17530 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17531 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2481
17534 msgid "Flip _Horizontal"
17535 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2481
17538 msgid "Flip selected objects horizontally"
17539 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2484
17542 msgid "Flip _Vertical"
17543 msgstr "Prevrni _navpično"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2484
17546 msgid "Flip selected objects vertically"
17547 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2487
17550 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17551 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2489
17554 msgid "Edit mask"
17555 msgstr "Uredi masko"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17558 msgid "_Release"
17559 msgstr "_Sprosti"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2491
17562 msgid "Remove mask from selection"
17563 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2493
17566 msgid ""
17567 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17568 msgstr ""
17569 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17570 "poti obrezovanja)"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17573 msgid "Edit clipping path"
17574 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2497
17577 msgid "Remove clipping path from selection"
17578 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17580 #. Tools
17581 #: ../src/verbs.cpp:2500
17582 msgid "Select"
17583 msgstr "Izberi"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2501
17586 msgid "Select and transform objects"
17587 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2502
17590 msgid "Node Edit"
17591 msgstr "Urejanje vozlišč"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2503
17594 msgid "Edit paths by nodes"
17595 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2505
17598 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17599 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2507
17602 msgid "Create rectangles and squares"
17603 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2509
17606 msgid "Create 3D boxes"
17607 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2511
17610 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17611 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2513
17614 msgid "Create stars and polygons"
17615 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17617 #: ../src/verbs.cpp:2515
17618 msgid "Create spirals"
17619 msgstr "Riši spirale "
17621 #: ../src/verbs.cpp:2517
17622 msgid "Draw freehand lines"
17623 msgstr "Riši prostoročno "
17625 #: ../src/verbs.cpp:2519
17626 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17627 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17629 #: ../src/verbs.cpp:2521
17630 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17631 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2523
17634 msgid "Create and edit text objects"
17635 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17637 #: ../src/verbs.cpp:2525
17638 msgid "Create and edit gradients"
17639 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2527
17642 msgid "Zoom in or out"
17643 msgstr "Približaj ali oddalji "
17645 #: ../src/verbs.cpp:2529
17646 msgid "Pick colors from image"
17647 msgstr "Barve izberi s slike "
17649 #: ../src/verbs.cpp:2531
17650 msgid "Create diagram connectors"
17651 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2533
17654 msgid "Fill bounded areas"
17655 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2534
17658 msgid "LPE Edit"
17659 msgstr "Uredi UŽP"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2535
17662 msgid "Edit Path Effect parameters"
17663 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2537
17666 msgid "Erase existing paths"
17667 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2539
17670 msgid "Do geometric constructions"
17671 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17673 #. Tool prefs
17674 #: ../src/verbs.cpp:2541
17675 msgid "Selector Preferences"
17676 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2542
17679 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17680 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2543
17683 msgid "Node Tool Preferences"
17684 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2544
17687 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17688 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2545
17691 msgid "Tweak Tool Preferences"
17692 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2546
17695 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17696 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2547
17699 msgid "Rectangle Preferences"
17700 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2548
17703 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17704 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2549
17707 msgid "3D Box Preferences"
17708 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2550
17711 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17712 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2551
17715 msgid "Ellipse Preferences"
17716 msgstr "Nastavitve elips"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2552
17719 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17720 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2553
17723 msgid "Star Preferences"
17724 msgstr "Nastavitve zvezd"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2554
17727 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17728 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2555
17731 msgid "Spiral Preferences"
17732 msgstr "Nastavitve spiral"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2556
17735 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17736 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2557
17739 msgid "Pencil Preferences"
17740 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2558
17743 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17744 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2559
17747 msgid "Pen Preferences"
17748 msgstr "Nastavitve peresa"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2560
17751 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17752 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2561
17755 msgid "Calligraphic Preferences"
17756 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2562
17759 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17760 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2563
17763 msgid "Text Preferences"
17764 msgstr "Nastavitve besedila"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2564
17767 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17768 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2565
17771 msgid "Gradient Preferences"
17772 msgstr "Nastavitve preliva"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2566
17775 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17776 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2567
17779 msgid "Zoom Preferences"
17780 msgstr "Nastavitve povečevala"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2568
17783 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17784 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2569
17787 msgid "Dropper Preferences"
17788 msgstr "Nastavitve kapalke"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2570
17791 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17792 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2571
17795 msgid "Connector Preferences"
17796 msgstr "Nastavitve konektorja"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2572
17799 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17800 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2573
17803 msgid "Paint Bucket Preferences"
17804 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2574
17807 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17808 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2575
17811 msgid "Eraser Preferences"
17812 msgstr "Nastavitve radirke"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2576
17815 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17816 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2577
17819 msgid "LPE Tool Preferences"
17820 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2578
17823 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17824 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17826 #. Zoom/View
17827 #: ../src/verbs.cpp:2581
17828 msgid "Zoom In"
17829 msgstr "Približaj"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2581
17832 msgid "Zoom in"
17833 msgstr "Približaj"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2582
17836 msgid "Zoom Out"
17837 msgstr "Oddalji"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2582
17840 msgid "Zoom out"
17841 msgstr "Oddalji"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2583
17844 msgid "_Rulers"
17845 msgstr "_Ravnila"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2583
17848 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17849 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2584
17852 msgid "Scroll_bars"
17853 msgstr "_Drsniki"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2584
17856 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17857 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2585
17860 msgid "_Grid"
17861 msgstr "_Mreža"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2585
17864 msgid "Show or hide the grid"
17865 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2586
17868 msgid "G_uides"
17869 msgstr "_Vodila"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2586
17872 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17873 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2587
17876 msgid "Toggle snapping on or off"
17877 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2588
17880 msgid "Nex_t Zoom"
17881 msgstr "Na_slednja povečava"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2588
17884 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17885 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2590
17888 msgid "Pre_vious Zoom"
17889 msgstr "P_rejšnja povečava"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2590
17892 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17893 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2592
17896 msgid "Zoom 1:_1"
17897 msgstr "Približaj na 1:_1"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2592
17900 msgid "Zoom to 1:1"
17901 msgstr "Približaj na 1:1"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2594
17904 msgid "Zoom 1:_2"
17905 msgstr "Približaj na 1:_2"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2594
17908 msgid "Zoom to 1:2"
17909 msgstr "Približaj na 1:2"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2596
17912 msgid "_Zoom 2:1"
17913 msgstr "_Približaj na 2:1"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2596
17916 msgid "Zoom to 2:1"
17917 msgstr "Približaj na 2:1"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2599
17920 msgid "_Fullscreen"
17921 msgstr "_Celozaslonsko"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2599
17924 msgid "Stretch this document window to full screen"
17925 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2602
17928 msgid "Toggle _Focus Mode"
17929 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2602
17932 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17933 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2604
17936 msgid "Duplic_ate Window"
17937 msgstr "Po_dvoji okno"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2604
17940 msgid "Open a new window with the same document"
17941 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2606
17944 msgid "_New View Preview"
17945 msgstr "_Nov predogled"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2607
17948 msgid "New View Preview"
17949 msgstr "Nov predogled"
17951 #. "view_new_preview"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2609
17953 msgid "_Normal"
17954 msgstr "_Običajno"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2610
17957 msgid "Switch to normal display mode"
17958 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2611
17961 msgid "No _Filters"
17962 msgstr "_Brez filtrov"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2612
17965 msgid "Switch to normal display without filters"
17966 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2613
17969 msgid "_Outline"
17970 msgstr "_Obroba"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2614
17973 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17974 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2615
17977 msgid "_Toggle"
17978 msgstr "_Preklopi"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2616
17981 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17982 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2618
17985 msgid "Color-managed view"
17986 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2619
17989 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17990 msgstr ""
17991 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2621
17994 msgid "Ico_n Preview..."
17995 msgstr "Predogled _ikon ..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2622
17998 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17999 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2624
18002 msgid "Zoom to fit page in window"
18003 msgstr "Približaj na celo stran"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2625
18006 msgid "Page _Width"
18007 msgstr "_Širina strani"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2626
18010 msgid "Zoom to fit page width in window"
18011 msgstr "Približaj na širino strani"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2628
18014 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18015 msgstr "Približaj na velikost risbe"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2630
18018 msgid "Zoom to fit selection in window"
18019 msgstr "Približaj na velikost izbire"
18021 #. Dialogs
18022 #: ../src/verbs.cpp:2633
18023 msgid "In_kscape Preferences..."
18024 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2634
18027 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18028 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2635
18031 msgid "_Document Properties..."
18032 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2636
18035 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18036 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2637
18039 msgid "Document _Metadata..."
18040 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2638
18043 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18044 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2639
18047 msgid "_Fill and Stroke..."
18048 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2640
18051 msgid ""
18052 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18053 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
18055 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18056 #: ../src/verbs.cpp:2642
18057 msgid "S_watches..."
18058 msgstr "I_zvlečki ..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2643
18061 msgid "Select colors from a swatches palette"
18062 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2644
18065 msgid "Transfor_m..."
18066 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2645
18069 msgid "Precisely control objects' transformations"
18070 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2646
18073 msgid "_Align and Distribute..."
18074 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18076 #: ../src/verbs.cpp:2647
18077 msgid "Align and distribute objects"
18078 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2648
18081 msgid "Undo _History..."
18082 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2649
18085 msgid "Undo History"
18086 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2650
18089 msgid "_Text and Font..."
18090 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2651
18093 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18094 msgstr ""
18095 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2652
18098 msgid "_XML Editor..."
18099 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2653
18102 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18103 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2654
18106 msgid "_Find..."
18107 msgstr "_Najdi ..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2655
18110 msgid "Find objects in document"
18111 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2656
18114 msgid "Find and _Replace Text..."
18115 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2657
18118 msgid "Find and replace text in document"
18119 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2658
18122 msgid "Check Spellin_g..."
18123 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2659
18126 msgid "Check spelling of text in document"
18127 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2660
18130 msgid "_Messages..."
18131 msgstr "_Sporočila ..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2661
18134 msgid "View debug messages"
18135 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2662
18138 msgid "S_cripts..."
18139 msgstr "_Skripti ..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2663
18142 msgid "Run scripts"
18143 msgstr "Poženi skripte"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2664
18146 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18147 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2665
18150 msgid "Show or hide all open dialogs"
18151 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2666
18154 msgid "Create Tiled Clones..."
18155 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2667
18158 msgid ""
18159 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18160 "scattering"
18161 msgstr ""
18162 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2668
18165 msgid "_Object Properties..."
18166 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2669
18169 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18170 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2672
18173 msgid "_Instant Messaging..."
18174 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2672
18177 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18178 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2674
18181 msgid "_Input Devices..."
18182 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18185 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18186 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2676
18189 msgid "_Input Devices (new)..."
18190 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2678
18193 msgid "_Extensions..."
18194 msgstr "_Razširitve ..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2679
18197 msgid "Query information about extensions"
18198 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2680
18201 msgid "Layer_s..."
18202 msgstr "_Plasti ..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2681
18205 msgid "View Layers"
18206 msgstr "Pokaži plasti"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2682
18209 msgid "Path Effect Editor..."
18210 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2683
18213 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18214 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2684
18217 msgid "Filter Editor..."
18218 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2685
18221 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18222 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2686
18225 msgid "SVG Font Editor..."
18226 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18228 #: ../src/verbs.cpp:2687
18229 msgid "Edit SVG fonts"
18230 msgstr "Uredi pisave SVG"
18232 #. Help
18233 #: ../src/verbs.cpp:2690
18234 msgid "About E_xtensions"
18235 msgstr "O _razširitvah"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2691
18238 msgid "Information on Inkscape extensions"
18239 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2692
18242 msgid "About _Memory"
18243 msgstr "O _pomnilniku"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2693
18246 msgid "Memory usage information"
18247 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2694
18250 msgid "_About Inkscape"
18251 msgstr "_O programu Inkscape"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2695
18254 msgid "Inkscape version, authors, license"
18255 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18257 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18258 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18259 #. Tutorials
18260 #: ../src/verbs.cpp:2700
18261 msgid "Inkscape: _Basic"
18262 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2701
18265 msgid "Getting started with Inkscape"
18266 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18268 #. "tutorial_basic"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2702
18270 msgid "Inkscape: _Shapes"
18271 msgstr "Inkscape: _Liki"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2703
18274 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18275 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2704
18278 msgid "Inkscape: _Advanced"
18279 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2705
18282 msgid "Advanced Inkscape topics"
18283 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18285 #. "tutorial_advanced"
18286 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18287 #: ../src/verbs.cpp:2707
18288 msgid "Inkscape: T_racing"
18289 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2708
18292 msgid "Using bitmap tracing"
18293 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18295 #. "tutorial_tracing"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2709
18297 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18298 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2710
18301 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18302 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2711
18305 msgid "_Elements of Design"
18306 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2712
18309 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18310 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18312 #. "tutorial_design"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2713
18314 msgid "_Tips and Tricks"
18315 msgstr "_Triki in nasveti"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2714
18318 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18319 msgstr "Razni namigi in triki"
18321 #. "tutorial_tips"
18322 #. Effect -- renamed Extension
18323 #: ../src/verbs.cpp:2717
18324 msgid "Previous Extension"
18325 msgstr "Prejšnja razširitev"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2718
18328 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18329 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2719
18332 msgid "Previous Extension Settings..."
18333 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2720
18336 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18337 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2724
18340 msgid "Fit the page to the current selection"
18341 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2726
18344 msgid "Fit the page to the drawing"
18345 msgstr "Umeri stran na risbo"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2728
18348 msgid ""
18349 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18350 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18352 #. LockAndHide
18353 #: ../src/verbs.cpp:2730
18354 msgid "Unlock All"
18355 msgstr "Odkleni vse"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2732
18358 msgid "Unlock All in All Layers"
18359 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2734
18362 msgid "Unhide All"
18363 msgstr "Razkrij vse"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2736
18366 msgid "Unhide All in All Layers"
18367 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2740
18370 msgid "Link an ICC color profile"
18371 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2741
18374 msgid "Remove Color Profile"
18375 msgstr "Odstrani barvni profil"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2742
18378 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18379 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18381 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18382 msgid "Dash pattern"
18383 msgstr "Črtkan vzorec"
18385 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18386 msgid "Pattern offset"
18387 msgstr "Zamik vzorca"
18389 #. display the initial welcome message in the statusbar
18390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18391 msgid ""
18392 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18393 "use selector (arrow) to move or transform them."
18394 msgstr ""
18395 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18396 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18397 "spreminjate."
18399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18400 #, c-format
18401 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18402 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18405 #, c-format
18406 msgid "%s: %d - Inkscape"
18407 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18410 #, c-format
18411 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18412 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18415 #, c-format
18416 msgid "%s - Inkscape"
18417 msgstr "%s - Inkscape"
18419 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18421 msgid "none"
18422 msgstr "brez"
18424 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18425 msgid "remove"
18426 msgstr "Odstrani"
18428 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18429 msgid "Change fill rule"
18430 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18432 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18433 msgid "Set fill color"
18434 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18436 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18437 msgid "Set gradient on fill"
18438 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18440 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18441 msgid "Set pattern on fill"
18442 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18444 #. Family frame
18445 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18446 msgid "Font family"
18447 msgstr "Družina pisav"
18449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18451 #. Style frame
18452 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18453 msgid "fontselector|Style"
18454 msgstr "fontselector|Slog"
18456 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18457 msgid "Font size:"
18458 msgstr "Velikost pisave:"
18460 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18461 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18462 #. * some representative characters that users of your locale will be
18463 #. * interested in.
18464 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18465 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18466 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18469 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18470 msgid ""
18471 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18472 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18473 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18474 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18475 msgstr ""
18476 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18477 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18478 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18480 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18481 msgid "reflected"
18482 msgstr "odsevanje"
18484 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18485 msgid "direct"
18486 msgstr "neposredno"
18488 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18489 msgid "Repeat:"
18490 msgstr "Ponovi:"
18492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18493 msgid "Assign gradient to object"
18494 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18497 msgid "<small>No gradients</small>"
18498 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18501 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18502 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18505 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18506 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18509 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18510 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18513 msgid "Edit the stops of the gradient"
18514 msgstr "Uredi postanke preliva"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18521 msgid "<b>New:</b>"
18522 msgstr "<b>Nova:</b>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18525 msgid "Create linear gradient"
18526 msgstr "Ustvari raven preliv"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18529 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18530 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18532 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18534 msgid "on"
18535 msgstr "na"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18538 msgid "Create gradient in the fill"
18539 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18542 msgid "Create gradient in the stroke"
18543 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18545 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18546 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18551 msgid "<b>Change:</b>"
18552 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18556 msgid "No document selected"
18557 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18560 msgid "No gradients in document"
18561 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18564 msgid "No gradient selected"
18565 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18568 msgid "No stops in gradient"
18569 msgstr "Preliv brez postankov"
18571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18572 msgid "Change gradient stop offset"
18573 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18575 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18577 msgid "Add stop"
18578 msgstr "Dodaj postanek"
18580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18581 msgid "Add another control stop to gradient"
18582 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18585 msgid "Delete stop"
18586 msgstr "Izbriši postanek"
18588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18589 msgid "Delete current control stop from gradient"
18590 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18592 #. Label
18593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18595 msgid "Offset:"
18596 msgstr "Zamik:"
18598 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18600 msgid "Stop Color"
18601 msgstr "Barva za konec"
18603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18604 msgid "Gradient editor"
18605 msgstr "Urejevalnik preliva"
18607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18608 msgid "Change gradient stop color"
18609 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18612 msgid "No paint"
18613 msgstr "Ni barve"
18615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18616 msgid "Flat color"
18617 msgstr "Čista barva"
18619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18620 msgid "Linear gradient"
18621 msgstr "Raven preliv"
18623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18624 msgid "Radial gradient"
18625 msgstr "Krožen preliv"
18627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18628 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18629 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18633 msgid ""
18634 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18635 "evenodd)"
18636 msgstr ""
18637 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18638 "sodo)"
18640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18642 msgid ""
18643 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18644 msgstr ""
18645 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18648 msgid "No objects"
18649 msgstr "Ni predmetov"
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18652 msgid "Multiple styles"
18653 msgstr "Več slogov"
18655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18656 msgid "Paint is undefined"
18657 msgstr "Barvanje ni določeno"
18659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18660 msgid ""
18661 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18662 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18663 "create a new pattern from selection."
18664 msgstr ""
18665 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18666 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18667 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18670 msgid "Transform by toolbar"
18671 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18674 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18675 msgstr ""
18676 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18677 "velikost predmeta."
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18680 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18681 msgstr ""
18682 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18683 "predmeta."
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18686 msgid ""
18687 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18688 "scaled."
18689 msgstr ""
18690 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18691 "ob spremembi merila pravokotnika."
18693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18694 msgid ""
18695 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18696 "are scaled."
18697 msgstr ""
18698 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18699 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18702 msgid ""
18703 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18704 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18705 msgstr ""
18706 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18707 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18708 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18711 msgid ""
18712 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18713 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18714 msgstr ""
18715 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18716 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18717 "razmerje, zasuk itn.)."
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18720 msgid ""
18721 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18722 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18723 msgstr ""
18724 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18725 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18726 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18729 msgid ""
18730 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18731 "scaled, rotated, or skewed)."
18732 msgstr ""
18733 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18734 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18735 "zasuk itn.)."
18737 #. four spinbuttons
18738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18741 msgid "select_toolbar|X position"
18742 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18745 msgid "select_toolbar|X"
18746 msgstr "select_toolbar|X"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18749 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18750 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18755 msgid "select_toolbar|Y position"
18756 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18759 msgid "select_toolbar|Y"
18760 msgstr "select_toolbar|Y"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18763 msgid "Vertical coordinate of selection"
18764 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18769 msgid "select_toolbar|Width"
18770 msgstr "select_toolbar|Širina"
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18773 msgid "select_toolbar|W"
18774 msgstr "select_toolbar|Š"
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18777 msgid "Width of selection"
18778 msgstr "Širina izbora"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18781 msgid "Lock width and height"
18782 msgstr "Zakleni širino in višino"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18785 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18786 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18791 msgid "select_toolbar|Height"
18792 msgstr "select_toolbar|Višina"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18795 msgid "select_toolbar|H"
18796 msgstr "select_toolbar|V"
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18799 msgid "Height of selection"
18800 msgstr "Višina izbora"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18803 msgid "Affect:"
18804 msgstr "Afekt:"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18807 msgid ""
18808 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18809 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18810 msgstr ""
18811 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18812 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18813 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18816 msgid "Scale rounded corners"
18817 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18820 msgid "Move gradients"
18821 msgstr "Premakni prelive"
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18824 msgid "Move patterns"
18825 msgstr "Premakni vzorce"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18828 msgid "System"
18829 msgstr "Sistem"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18832 msgid "CMS"
18833 msgstr "CMS"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18837 msgid "_R"
18838 msgstr "_R"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18843 msgid "_G"
18844 msgstr "_G"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18848 msgid "_B"
18849 msgstr "_B"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18854 msgid "_H"
18855 msgstr "_H"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18860 msgid "_S"
18861 msgstr "_S"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18865 msgid "_L"
18866 msgstr "_L"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18871 msgid "_C"
18872 msgstr "_C"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18877 msgid "_M"
18878 msgstr "_M"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18883 msgid "_Y"
18884 msgstr "_Y"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18888 msgid "_K"
18889 msgstr "_K"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18892 msgid "Gray"
18893 msgstr "Siva"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18899 msgid "Cyan"
18900 msgstr "Cijan"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18906 msgid "Magenta"
18907 msgstr "Magenta"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18913 msgid "Yellow"
18914 msgstr "Rumena"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18917 msgid "Fix"
18918 msgstr "Popravi"
18920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18921 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18922 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18924 #. Label
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18929 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18930 msgid "_A"
18931 msgstr "_A"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18941 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18943 msgid "Alpha (opacity)"
18944 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18947 msgid "RGBA_:"
18948 msgstr "RGBA_:"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18951 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18952 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18955 msgid "RGB"
18956 msgstr "RGB"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18959 msgid "HSL"
18960 msgstr "HSL"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18963 msgid "CMYK"
18964 msgstr "CMYK"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18967 msgid "Unnamed"
18968 msgstr "Brezimen"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18971 msgid "Wheel"
18972 msgstr "Kolešček"
18974 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18975 msgid "Attribute"
18976 msgstr "Lastnost"
18978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18980 msgid "Value"
18981 msgstr "Vrednost"
18983 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18984 msgid "Type text in a text node"
18985 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18988 msgid "Set stroke color"
18989 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18992 msgid "Set gradient on stroke"
18993 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18996 msgid "Set pattern on stroke"
18997 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19000 msgid "Set markers"
19001 msgstr "Nastavi oznake"
19003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19005 #. Stroke width
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19007 msgid "StrokeWidth|Width:"
19008 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
19010 #. Join type
19011 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19012 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19014 msgid "Join:"
19015 msgstr "Spoj:"
19017 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19018 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19019 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19021 msgid "Miter join"
19022 msgstr "Spoj pod kotom"
19024 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19025 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19026 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19028 msgid "Round join"
19029 msgstr "Zaobljen spoj"
19031 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19032 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19033 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19035 msgid "Bevel join"
19036 msgstr "Nagnjen spoj"
19038 #. Miterlimit
19039 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19040 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19041 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19042 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19043 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19044 #. when they become too long.
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19046 msgid "Miter limit:"
19047 msgstr "Spoj pod kotom:"
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19050 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19051 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
19053 #. Cap type
19054 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19056 msgid "Cap:"
19057 msgstr "Konec:"
19059 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19060 #. of the line; the ends of the line are square
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19062 msgid "Butt cap"
19063 msgstr "Kvadratast konec"
19065 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19066 #. line; the ends of the line are rounded
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19068 msgid "Round cap"
19069 msgstr "Zaobljen konec"
19071 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19072 #. line; the ends of the line are square
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19074 msgid "Square cap"
19075 msgstr "Kvadraten konec"
19077 #. Dash
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19079 msgid "Dashes:"
19080 msgstr "Črtice:"
19082 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19083 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19085 msgid "Start Markers:"
19086 msgstr "Začetne oznake:"
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19089 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19090 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19093 msgid "Mid Markers:"
19094 msgstr "Vmesne oznake"
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19097 msgid ""
19098 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19099 "last nodes"
19100 msgstr ""
19101 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19102 "in zadnjem vozlišču"
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19105 msgid "End Markers:"
19106 msgstr "Končne oznake:"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19109 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19110 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19113 msgid "Set stroke style"
19114 msgstr "Nastavi slog poteze"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19117 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19118 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19121 msgid "Style of new stars"
19122 msgstr "Slog novih zvezd"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19125 msgid "Style of new rectangles"
19126 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19129 msgid "Style of new 3D boxes"
19130 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19133 msgid "Style of new ellipses"
19134 msgstr "Slog novih elips"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19137 msgid "Style of new spirals"
19138 msgstr "Slog novih spiral"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19141 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19142 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19145 msgid "Style of new paths created by Pen"
19146 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19149 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19150 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19153 msgid "TBD"
19154 msgstr "BŠD"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19157 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19158 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19161 msgid "Insert node"
19162 msgstr "Vstavi vozlišče"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19165 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19166 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19169 msgid "Insert"
19170 msgstr "Vstavi"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19173 msgid "Delete selected nodes"
19174 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19177 msgid "Join endnodes"
19178 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19181 msgid "Join selected endnodes"
19182 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19185 msgid "Join"
19186 msgstr "Spoji"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19189 msgid "Break nodes"
19190 msgstr "Prelomi vozlišča"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19193 msgid "Break path at selected nodes"
19194 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19197 msgid "Join with segment"
19198 msgstr "Spoji z odsekom"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19201 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19202 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19205 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19206 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19209 msgid "Node Cusp"
19210 msgstr "Ostrina vozlišča"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19213 msgid "Make selected nodes corner"
19214 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19217 msgid "Node Smooth"
19218 msgstr "Glajenje vozlišča"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19221 msgid "Make selected nodes smooth"
19222 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19225 msgid "Node Symmetric"
19226 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19229 msgid "Make selected nodes symmetric"
19230 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19233 msgid "Node Auto"
19234 msgstr "Samodejno vozlišče"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19237 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19238 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19241 msgid "Node Line"
19242 msgstr "Črta vozlišča"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19245 msgid "Make selected segments lines"
19246 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19249 msgid "Node Curve"
19250 msgstr "Krivulja vozlišča"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19253 msgid "Make selected segments curves"
19254 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19257 msgid "Show Handles"
19258 msgstr "Pokaži ročice"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19261 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19262 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19265 msgid "Show Outline"
19266 msgstr "Pokaži oris"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19269 msgid "Show the outline of the path"
19270 msgstr "Pokaži oris poti"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19273 msgid "Next path effect parameter"
19274 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19277 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19278 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19281 msgid "Edit the clipping path of the object"
19282 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19285 msgid "Edit mask path"
19286 msgstr "Uredi pot maske"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19289 msgid "Edit the mask of the object"
19290 msgstr "Uredi masko predmeta"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19293 msgid "X coordinate:"
19294 msgstr "Koordinata X:"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19297 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19298 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19301 msgid "Y coordinate:"
19302 msgstr "Koordinata Y:"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19305 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19306 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19309 msgid "Enable snapping"
19310 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19313 msgid "Bounding box"
19314 msgstr "Okvir"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19317 msgid "Snap bounding box corners"
19318 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19321 msgid "Bounding box edges"
19322 msgstr "Robovi okvirov"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19325 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19326 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19329 msgid "Bounding box corners"
19330 msgstr "Oglišča okvirov"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19333 msgid "Snap to bounding box corners"
19334 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19337 msgid "BBox Edge Midpoints"
19338 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19341 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19342 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19345 msgid "BBox Centers"
19346 msgstr "Središča okvirov"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19349 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19350 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19353 msgid "Snap nodes or handles"
19354 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19357 msgid "Snap to paths"
19358 msgstr "Pripni na poti"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19361 msgid "Path intersections"
19362 msgstr "Presečišča poti"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19365 msgid "Snap to path intersections"
19366 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19369 msgid "To nodes"
19370 msgstr "V vozlišča"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19373 msgid "Snap to cusp nodes"
19374 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19377 msgid "Smooth nodes"
19378 msgstr "Zgladi vozlišča"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19381 msgid "Snap to smooth nodes"
19382 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19385 msgid "Line Midpoints"
19386 msgstr "Vmesne točke črt"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19389 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19390 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19393 msgid "Object Centers"
19394 msgstr "Središča predmetov"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19397 msgid "Snap from and to centers of objects"
19398 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19401 msgid "Rotation Centers"
19402 msgstr "Središča sukanja"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19405 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19406 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19409 msgid "Page border"
19410 msgstr "Rob strani"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19413 msgid "Snap to the page border"
19414 msgstr "Pripni na rob strani"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19417 msgid "Snap to grids"
19418 msgstr "Pripni na mreže"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19421 msgid "Snap to guides"
19422 msgstr "Pripni na vodila"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19425 msgid "Star: Change number of corners"
19426 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19429 msgid "Star: Change spoke ratio"
19430 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19433 msgid "Make polygon"
19434 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19437 msgid "Make star"
19438 msgstr "Naredi zvezdo"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19441 msgid "Star: Change rounding"
19442 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19445 msgid "Star: Change randomization"
19446 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19449 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19450 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19453 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19454 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19457 msgid "triangle/tri-star"
19458 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19461 msgid "square/quad-star"
19462 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19465 msgid "pentagon/five-pointed star"
19466 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19469 msgid "hexagon/six-pointed star"
19470 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19473 msgid "Corners"
19474 msgstr "Oglišča"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19477 msgid "Corners:"
19478 msgstr "Oglišča:"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19481 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19482 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19485 msgid "thin-ray star"
19486 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19489 msgid "pentagram"
19490 msgstr "pentagram"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19493 msgid "hexagram"
19494 msgstr "heksagram"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19497 msgid "heptagram"
19498 msgstr "heptagram"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19501 msgid "octagram"
19502 msgstr "oktagram"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19505 msgid "regular polygon"
19506 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19509 msgid "Spoke ratio"
19510 msgstr "Razmerje špic"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19513 msgid "Spoke ratio:"
19514 msgstr "Razmerje špic:"
19516 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19517 #. Base radius is the same for the closest handle.
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19519 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19520 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19523 msgid "stretched"
19524 msgstr "raztegnjeno"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19527 msgid "twisted"
19528 msgstr "zvito"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19531 msgid "slightly pinched"
19532 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19535 msgid "NOT rounded"
19536 msgstr "nezaobljeno"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19539 msgid "slightly rounded"
19540 msgstr "rahlo zaobljeno"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19543 msgid "visibly rounded"
19544 msgstr "opazno zaobljeno"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19547 msgid "well rounded"
19548 msgstr "dobro zaobljeno"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19551 msgid "amply rounded"
19552 msgstr "krepko zaobljeno"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19555 msgid "blown up"
19556 msgstr "napihnjeno"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19559 msgid "Rounded"
19560 msgstr "Zaobljeno"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19563 msgid "Rounded:"
19564 msgstr "Zaobljenost:"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19567 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19568 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19571 msgid "NOT randomized"
19572 msgstr "nenaključno"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19575 msgid "slightly irregular"
19576 msgstr "rahlo nepravilno"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19579 msgid "visibly randomized"
19580 msgstr "opazno naključno"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19583 msgid "strongly randomized"
19584 msgstr "krepko naključno"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19587 msgid "Randomized"
19588 msgstr "Naključno"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19591 msgid "Randomized:"
19592 msgstr "Naključnost:"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19595 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19596 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19600 msgid "Defaults"
19601 msgstr "Privzeto"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19604 msgid ""
19605 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19606 "change defaults)"
19607 msgstr ""
19608 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19609 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19612 msgid "Change rectangle"
19613 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19616 msgid "W:"
19617 msgstr "Š:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19620 msgid "Width of rectangle"
19621 msgstr "Širina pravokotnika"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19624 msgid "H:"
19625 msgstr "V:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19628 msgid "Height of rectangle"
19629 msgstr "Višina pravokotnika"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19632 msgid "not rounded"
19633 msgstr "nezaobljeno"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19636 msgid "Horizontal radius"
19637 msgstr "Vodoravni polmer"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19640 msgid "Rx:"
19641 msgstr "Rx:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19644 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19645 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19648 msgid "Vertical radius"
19649 msgstr "Navpični polmer"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19652 msgid "Ry:"
19653 msgstr "Ry:"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19656 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19657 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19660 msgid "Not rounded"
19661 msgstr "Nezaobljeno"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19664 msgid "Make corners sharp"
19665 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19667 #. TODO: use the correct axis here, too
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19669 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19670 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19673 msgid "Angle in X direction"
19674 msgstr "Kot v smeri X"
19676 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19678 msgid "Angle of PLs in X direction"
19679 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19681 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19683 msgid "State of VP in X direction"
19684 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19687 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19688 msgstr ""
19689 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19690 "'neskončno' (=vzporedno)."
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19693 msgid "Angle in Y direction"
19694 msgstr "Kot v smeri Y"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19697 msgid "Angle Y:"
19698 msgstr "Kot Y:"
19700 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19702 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19703 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19705 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19707 msgid "State of VP in Y direction"
19708 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19711 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19712 msgstr ""
19713 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19714 "'neskončno' (=vzporedno)."
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19717 msgid "Angle in Z direction"
19718 msgstr "Kot v smeri Z"
19720 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19722 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19723 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19725 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19727 msgid "State of VP in Z direction"
19728 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19732 msgstr ""
19733 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19734 "'neskončno' (=vzporedno)."
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19737 msgid "Change spiral"
19738 msgstr "Spremeni spiralo"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19741 msgid "just a curve"
19742 msgstr "samo krivulja"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19745 msgid "one full revolution"
19746 msgstr "en cel obrat"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19749 msgid "Number of turns"
19750 msgstr "Število obratov"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19753 msgid "Turns:"
19754 msgstr "Obrati:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19757 msgid "Number of revolutions"
19758 msgstr "Število obhodov"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19761 msgid "circle"
19762 msgstr "krog"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19765 msgid "edge is much denser"
19766 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19769 msgid "edge is denser"
19770 msgstr "rob je gostejši"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19773 msgid "even"
19774 msgstr "enakomerno"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19777 msgid "center is denser"
19778 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19781 msgid "center is much denser"
19782 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19785 msgid "Divergence"
19786 msgstr "Divergenca"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19789 msgid "Divergence:"
19790 msgstr "Divergenca:"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19793 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19794 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19797 msgid "starts from center"
19798 msgstr "z začetkom v središču"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19801 msgid "starts mid-way"
19802 msgstr "z začetkom na sredi"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19805 msgid "starts near edge"
19806 msgstr "z začetkom blizu roba"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19809 msgid "Inner radius"
19810 msgstr "Notranji polmer"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19813 msgid "Inner radius:"
19814 msgstr "Notranji polmer:"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19817 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19818 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19821 msgid "Bezier"
19822 msgstr "Bézier"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19825 msgid "Create regular Bezier path"
19826 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19829 msgid "Spiro"
19830 msgstr "Spiro"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19833 msgid "Create Spiro path"
19834 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19837 msgid "Zigzag"
19838 msgstr "Cik-cak"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19841 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19842 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19845 msgid "Paraxial"
19846 msgstr "Prečne"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19849 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19850 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19853 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19854 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19857 msgid "Triangle in"
19858 msgstr "Notranji trikotnik"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19861 msgid "Triangle out"
19862 msgstr "Zunanji trikotnik"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19865 msgid "From clipboard"
19866 msgstr "Iz odložišča"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19869 msgid "Shape:"
19870 msgstr "Lik:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19873 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19874 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19877 msgid "(many nodes, rough)"
19878 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19884 msgid "(default)"
19885 msgstr "(privzeto) "
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19888 msgid "(few nodes, smooth)"
19889 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19892 msgid "Smoothing:"
19893 msgstr "Glajenje:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19896 msgid "Smoothing: "
19897 msgstr "Glajenje: "
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19900 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19901 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19904 msgid ""
19905 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19906 "change defaults)"
19907 msgstr ""
19908 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19909 "spremembo privzetih vrednosti)"
19911 #. Width
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19913 msgid "(pinch tweak)"
19914 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19917 msgid "(broad tweak)"
19918 msgstr "(široko prilagajanje)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19921 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19922 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19924 #. Force
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19926 msgid "(minimum force)"
19927 msgstr "(najmanjša sila)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19930 msgid "(maximum force)"
19931 msgstr "(največja sila)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19934 msgid "Force"
19935 msgstr "Sila"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19938 msgid "Force:"
19939 msgstr "Sila:"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19942 msgid "The force of the tweak action"
19943 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19946 msgid "Move mode"
19947 msgstr "Premikalni način"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19950 msgid "Move objects in any direction"
19951 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19954 msgid "Move in/out mode"
19955 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19958 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19959 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19962 msgid "Move jitter mode"
19963 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19966 msgid "Move objects in random directions"
19967 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19970 msgid "Scale mode"
19971 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19974 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19975 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19978 msgid "Rotate mode"
19979 msgstr "Sukalni način"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19982 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19983 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19986 msgid "Duplicate/delete mode"
19987 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19990 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19991 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19994 msgid "Push mode"
19995 msgstr "Odrivni način"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19998 msgid "Push parts of paths in any direction"
19999 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20002 msgid "Shrink/grow mode"
20003 msgstr "Krčni/rastni način"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20006 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20007 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20010 msgid "Attract/repel mode"
20011 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20014 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20015 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20018 msgid "Roughen mode"
20019 msgstr "Hrapavi način"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20022 msgid "Roughen parts of paths"
20023 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20026 msgid "Color paint mode"
20027 msgstr "Barvalni način"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20030 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20031 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20034 msgid "Color jitter mode"
20035 msgstr "Način variacije barv"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20038 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20039 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20042 msgid "Blur mode"
20043 msgstr "Način zabrisovanja"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20046 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20047 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20050 msgid "Channels:"
20051 msgstr "Kanali:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20054 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20055 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
20057 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20059 msgid "H"
20060 msgstr "O (H)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20063 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20064 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20066 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20068 msgid "S"
20069 msgstr "N (S)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20072 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20073 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20075 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20077 msgid "L"
20078 msgstr "S (L)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20081 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20082 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20084 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20086 msgid "O"
20087 msgstr "P (O)"
20089 #. Fidelity
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20091 msgid "(rough, simplified)"
20092 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20095 msgid "(fine, but many nodes)"
20096 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20099 msgid "Fidelity"
20100 msgstr "Zvestoba"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20103 msgid "Fidelity:"
20104 msgstr "Zvestoba:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20107 msgid ""
20108 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20109 "generate a lot of new nodes"
20110 msgstr ""
20111 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20112 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20115 msgid "Pressure"
20116 msgstr "Pritisk"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20120 msgstr ""
20121 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20124 msgid "No preset"
20125 msgstr "Brez prednastavitev"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20128 msgid "Save..."
20129 msgstr "Shrani ..."
20131 #. Width
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20133 msgid "(hairline)"
20134 msgstr "(tanka črta)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20137 msgid "(broad stroke)"
20138 msgstr "(debela poteza)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20141 msgid "Pen Width"
20142 msgstr "Širina peresa"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20145 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20146 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20148 #. Thinning
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20150 msgid "(speed blows up stroke)"
20151 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20154 msgid "(slight widening)"
20155 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20158 msgid "(constant width)"
20159 msgstr "(konstantna širina)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20162 msgid "(slight thinning, default)"
20163 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20166 msgid "(speed deflates stroke)"
20167 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20170 msgid "Stroke Thinning"
20171 msgstr "Tanšanje poteze"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20174 msgid "Thinning:"
20175 msgstr "Tanjšanje:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20178 msgid ""
20179 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20180 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20181 msgstr ""
20182 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20183 "neodvisno od hitrosti)"
20185 #. Angle
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20187 msgid "(left edge up)"
20188 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20191 msgid "(horizontal)"
20192 msgstr "(vodoravno)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20195 msgid "(right edge up)"
20196 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20199 msgid "Pen Angle"
20200 msgstr "Kot peresa"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20203 msgid "Angle:"
20204 msgstr "Kot:"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20207 msgid ""
20208 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20209 "fixation = 0)"
20210 msgstr ""
20211 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20212 "0)"
20214 #. Fixation
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20216 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20217 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20220 msgid "(almost fixed, default)"
20221 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20224 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20225 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20228 msgid "Fixation"
20229 msgstr "Nagibanje"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20232 msgid "Fixation:"
20233 msgstr "Nagibanje:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20236 msgid ""
20237 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20238 "fixed angle)"
20239 msgstr ""
20240 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20241 "nespremenljiv kot)"
20243 #. Cap Rounding
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20245 msgid "(blunt caps, default)"
20246 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20249 msgid "(slightly bulging)"
20250 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20253 msgid "(approximately round)"
20254 msgstr "(približno okroglo)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20257 msgid "(long protruding caps)"
20258 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20261 msgid "Cap rounding"
20262 msgstr "Zaobljenost konca"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20265 msgid "Caps:"
20266 msgstr "Zaključki:"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20269 msgid ""
20270 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20271 "round caps)"
20272 msgstr ""
20273 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20274 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20276 #. Tremor
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20278 msgid "(smooth line)"
20279 msgstr "(gladka črta)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20282 msgid "(slight tremor)"
20283 msgstr "(rahlo tresenje)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20286 msgid "(noticeable tremor)"
20287 msgstr "(opazno tresenje)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20290 msgid "(maximum tremor)"
20291 msgstr "(največje tresenje)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20294 msgid "Stroke Tremor"
20295 msgstr "Tresenje poteze"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20298 msgid "Tremor:"
20299 msgstr "Tresenje črt:"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20302 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20303 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20305 #. Wiggle
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20307 msgid "(no wiggle)"
20308 msgstr "(brez vijuganja)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20311 msgid "(slight deviation)"
20312 msgstr "(rahla deviacija)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20315 msgid "(wild waves and curls)"
20316 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20319 msgid "Pen Wiggle"
20320 msgstr "Vijugavost peresa"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20323 msgid "Wiggle:"
20324 msgstr "Vijugavost:"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20327 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20328 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20330 #. Mass
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20332 msgid "(no inertia)"
20333 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20336 msgid "(slight smoothing, default)"
20337 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20340 msgid "(noticeable lagging)"
20341 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20344 msgid "(maximum inertia)"
20345 msgstr "(največja vztrajnost)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20348 msgid "Pen Mass"
20349 msgstr "Masa peresa"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20352 msgid "Mass:"
20353 msgstr "Masa:"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20356 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20357 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20360 msgid "Trace Background"
20361 msgstr "Preriši ozadje"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20364 msgid ""
20365 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20366 "minimum width, black - maximum width)"
20367 msgstr ""
20368 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20369 "največja širina)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20372 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20373 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20376 msgid "Tilt"
20377 msgstr "Naklon"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20380 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20381 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20384 msgid "Choose a preset"
20385 msgstr "Izberite prednastavitev"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20388 msgid "Arc: Change start/end"
20389 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20392 msgid "Arc: Change open/closed"
20393 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20396 msgid "Start:"
20397 msgstr "Začetek:"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20400 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20401 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20404 msgid "End:"
20405 msgstr "Konec:"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20408 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20409 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20412 msgid "Closed arc"
20413 msgstr "Zaprt lok"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20416 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20417 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20420 msgid "Open Arc"
20421 msgstr "Odpri lok"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20424 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20425 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20428 msgid "Make whole"
20429 msgstr "Celota"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20432 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20433 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20436 msgid "Pick opacity"
20437 msgstr "Izberite prekrivnost"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20440 msgid ""
20441 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20442 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20443 msgstr ""
20444 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20445 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20448 msgid "Pick"
20449 msgstr "Izberi"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20452 msgid "Assign opacity"
20453 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20456 msgid ""
20457 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20458 msgstr ""
20459 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20462 msgid "Assign"
20463 msgstr "Dodeli"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20466 msgid "Closed"
20467 msgstr "Zaprta"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20470 msgid "Open start"
20471 msgstr "Odpri začetno"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20474 msgid "Open end"
20475 msgstr "Odpri končno"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20478 msgid "Open both"
20479 msgstr "Odpri obe"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20482 msgid "All inactive"
20483 msgstr "Vse neaktivne"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20486 msgid "No geometric tool is active"
20487 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20490 msgid "Show limiting bounding box"
20491 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20494 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20495 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20498 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20499 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20502 msgid ""
20503 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20504 "of current selection"
20505 msgstr ""
20506 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20507 "trenutnega izbora"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20510 msgid "Choose a line segment type"
20511 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20514 msgid "Display measuring info"
20515 msgstr "Prikaži merske podatke"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20518 msgid "Display measuring info for selected items"
20519 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20522 msgid "Open LPE dialog"
20523 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20526 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20527 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20530 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20531 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20534 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20535 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20538 msgid "Cut"
20539 msgstr "Izreži"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20542 msgid "Cut out from objects"
20543 msgstr "Izreži iz predmetov"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20546 msgid "Text: Change font family"
20547 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20550 msgid "Text: Change alignment"
20551 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20554 msgid "Text: Change font style"
20555 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20558 msgid "Text: Change orientation"
20559 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20562 msgid "Text: Change font size"
20563 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20566 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20567 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20570 msgid ""
20571 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20572 "default font instead."
20573 msgstr ""
20574 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20575 "uporabil privzeto pisavo."
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20578 msgid "Align left"
20579 msgstr "Poravnano na levi rob"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20582 msgid "Align right"
20583 msgstr "Poravnano na desni rob"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20586 msgid "Justify"
20587 msgstr "Obojestransko poravnano"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20590 msgid "Bold"
20591 msgstr "Krepko"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20594 msgid "Italic"
20595 msgstr "Ležeče"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20598 msgid "Change connector spacing"
20599 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20602 msgid "Avoid"
20603 msgstr "Izogni"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20606 msgid "Ignore"
20607 msgstr "Prezri"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20610 msgid "Connector Spacing"
20611 msgstr "Razmik med konektorji"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20614 msgid "Spacing:"
20615 msgstr "Razmiki:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20618 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20619 msgstr ""
20620 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20623 msgid "Graph"
20624 msgstr "Graf"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20627 msgid "Connector Length"
20628 msgstr "Dolžina konektorja"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20631 msgid "Length:"
20632 msgstr "Dolžina:"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20635 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20636 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20639 msgid "Downwards"
20640 msgstr "Navzdol"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20643 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20644 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20647 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20648 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20651 msgid "Fill by"
20652 msgstr "Zapolni za"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20655 msgid "Fill by:"
20656 msgstr "Zapolni za:"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20659 msgid "Fill Threshold"
20660 msgstr "Prag polnjenja"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20663 msgid ""
20664 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20665 "pixels to be counted in the fill"
20666 msgstr ""
20667 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20668 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20671 msgid "Grow/shrink by"
20672 msgstr "Narasti/skrči za"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20675 msgid "Grow/shrink by:"
20676 msgstr "Narasti/skrči za:"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20679 msgid ""
20680 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20681 msgstr ""
20682 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20685 msgid "Close gaps"
20686 msgstr "Zapolni luknje"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20689 msgid "Close gaps:"
20690 msgstr "Zapolni luknje:"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20693 msgid ""
20694 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20695 "to change defaults)"
20696 msgstr ""
20697 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20698 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20700 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20701 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20702 msgstr ""
20703 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20705 #. report to the Inkscape console using errormsg
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20707 msgid "Side Length 'a'/px: "
20708 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20711 msgid "Side Length 'b'/px: "
20712 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20715 msgid "Side Length 'c'/px: "
20716 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Angle 'A'/radians: "
20721 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20724 msgid "Angle 'B'/radians: "
20725 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20728 msgid "Angle 'C'/radians: "
20729 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20732 msgid "Semiperimeter/px: "
20733 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20736 msgid "Area /px^2: "
20737 msgstr "Površina /px^2: "
20739 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20740 msgid ""
20741 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20742 "required by this extension. Please install them and try again."
20743 msgstr ""
20744 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20745 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20747 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20748 msgid ""
20749 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20750 "an existing file! Unable to embed image."
20751 msgstr ""
20752 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20753 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20755 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20756 #, python-format
20757 msgid "Sorry we could not locate %s"
20758 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20760 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20761 #, python-format
20762 msgid ""
20763 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20764 "or image/x-icon"
20765 msgstr ""
20766 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20767 "image/x-icon"
20769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20770 msgid ""
20771 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20772 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20773 msgstr ""
20774 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20775 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20777 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Unable to find image data."
20780 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20782 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20783 msgid ""
20784 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20785 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20786 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20787 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20788 msgstr ""
20789 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20790 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20791 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20792 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20794 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20795 #, python-format
20796 msgid "No matching node for expression: %s"
20797 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20799 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20800 #, python-format
20801 msgid "No style attribute found for id: %s"
20802 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20804 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20805 #, python-format
20806 msgid "unable to locate marker: %s"
20807 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20809 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20810 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20811 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20812 msgid "This extension requires two selected paths."
20813 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20815 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20816 #, python-format
20817 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20818 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20820 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20821 msgid ""
20822 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20823 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20824 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20825 "numpy."
20826 msgstr ""
20827 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20828 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20829 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20831 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20832 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20833 #, python-format
20834 msgid ""
20835 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20836 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20837 msgstr ""
20838 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20839 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20841 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20842 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20843 msgid ""
20844 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20845 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20847 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20848 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20849 msgid ""
20850 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20851 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20852 msgstr ""
20853 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20854 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
20856 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20857 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20858 msgid ""
20859 "The second selected object is not a path.\n"
20860 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20861 msgstr ""
20862 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20863 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20865 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20866 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20867 msgid ""
20868 "The first selected object is not a path.\n"
20869 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20870 msgstr ""
20871 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20872 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20875 #, fuzzy
20876 msgid ""
20877 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20878 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20879 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20880 msgstr ""
20881 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20882 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20883 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20886 msgid "No face data found in specified file."
20887 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20890 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20891 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20894 msgid "No edge data found in specified file."
20895 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20898 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20899 msgstr ""
20900 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20902 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20904 msgid ""
20905 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20906 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20907 msgstr ""
20908 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20909 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20910 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20913 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20914 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20916 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20917 #, fuzzy
20918 msgid ""
20919 "This extension requires two selected paths. \n"
20920 "The second path must be exactly four nodes long."
20921 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20923 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20924 #, python-format
20925 msgid "Could not locate file: %s"
20926 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20928 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20929 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20930 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
20932 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20934 msgid "You must select at least two elements."
20935 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20937 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20938 msgid "Add Nodes"
20939 msgstr "Dodaj vozlišča"
20941 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20942 msgid "By max. segment length"
20943 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20945 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20946 msgid "By number of segments"
20947 msgstr "S številom odsekov"
20949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20950 msgid "Division method"
20951 msgstr "Metoda deljenja"
20953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20954 msgid "Maximum segment length (px)"
20955 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20957 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20958 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20960 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20961 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20962 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20963 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20965 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20966 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20967 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20968 msgid "Modify Path"
20969 msgstr "Spremeni pot"
20971 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20972 msgid "Number of segments"
20973 msgstr "Število odsekov"
20975 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20976 msgid "AI 8.0 Input"
20977 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20979 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20980 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20981 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20983 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20984 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20985 msgstr ""
20986 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20989 msgid "AI SVG Input"
20990 msgstr "Uvoz AI SVG"
20992 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20993 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20994 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20996 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20997 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20998 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
21000 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21001 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21002 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21004 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21005 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21006 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
21008 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21009 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21010 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21012 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21013 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21014 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21016 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21017 msgid "Corel DRAW Input"
21018 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
21020 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21021 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21022 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
21024 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21025 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21026 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21028 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21029 msgid "Corel DRAW templates input"
21030 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
21032 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21033 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21034 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
21036 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21037 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21038 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21040 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21041 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21042 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
21044 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21045 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21046 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
21048 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21049 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21050 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21052 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21053 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21054 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
21056 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21057 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21058 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21060 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21061 msgid "Brighter"
21062 msgstr "Svetleje"
21064 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21065 msgid "Blue Function"
21066 msgstr "Funkcija modre"
21068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21069 msgid "Green Function"
21070 msgstr "Funkcija zelene"
21072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21073 msgid "Red Function"
21074 msgstr "Funkcija rdeče"
21076 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21077 msgid "Darker"
21078 msgstr "Temneje"
21080 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21081 msgid "Grayscale"
21082 msgstr "Sivinsko"
21084 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21085 msgid "Less Hue"
21086 msgstr "Manj barvitosti"
21088 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21089 msgid "Less Light"
21090 msgstr "Manj svetlobe"
21092 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21093 msgid "Less Saturation"
21094 msgstr "Manj nasičenosti"
21096 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21097 msgid "More Hue"
21098 msgstr "Več barvitosti"
21100 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21101 msgid "More Light"
21102 msgstr "Več svetlobe"
21104 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21105 msgid "More Saturation"
21106 msgstr "Bolj nasičeno"
21108 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21109 msgid "Negative"
21110 msgstr "Negativ"
21112 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21113 msgid "Randomize"
21114 msgstr "Naključno"
21116 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21117 msgid "Remove Blue"
21118 msgstr "Odstrani modro"
21120 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21121 msgid "Remove Green"
21122 msgstr "Odstrani zeleno"
21124 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21125 msgid "Remove Red"
21126 msgstr "Odstrani rdečo"
21128 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21129 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21130 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21132 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21133 msgid "Replace color"
21134 msgstr "Zamenjaj barvo"
21136 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21137 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21138 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21140 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21141 msgid "RGB Barrel"
21142 msgstr "Kolešček RGB"
21144 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21145 msgid "Convert to Dashes"
21146 msgstr "Pretvori v črtice"
21148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21149 msgid "A diagram created with the program Dia"
21150 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21153 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21154 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21157 msgid "Dia Input"
21158 msgstr "Uvoz Dia"
21160 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21161 msgid ""
21162 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21163 "at http://live.gnome.org/Dia"
21164 msgstr ""
21165 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21166 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21168 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21169 msgid ""
21170 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21171 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21172 "Inkscape installation."
21173 msgstr ""
21174 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21175 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21177 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21178 msgid "Dimensions"
21179 msgstr "Mere"
21181 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21182 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21183 msgid "Visualize Path"
21184 msgstr "Vizualiziraj pot"
21186 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21187 msgid "X Offset"
21188 msgstr "Zamik X"
21190 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21191 msgid "Y Offset"
21192 msgstr "Zamik Y"
21194 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21195 msgid "Dot size"
21196 msgstr "Velikost pike"
21198 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21199 msgid "Font size"
21200 msgstr "Velikost pisave"
21202 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21203 msgid "Number Nodes"
21204 msgstr "Število vozlišč"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21207 msgid "Altitudes"
21208 msgstr "Višine"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21211 msgid "Angle Bisectors"
21212 msgstr "Simetrale kotov"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21215 msgid "Centroid"
21216 msgstr "Težišče"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21219 msgid "Circumcentre"
21220 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21223 msgid "Circumcircle"
21224 msgstr "Očrtana krožnica"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21227 msgid "Common Objects"
21228 msgstr "Pogosti predmeti"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21231 msgid "Contact Triangle"
21232 msgstr "Stični trikotnik"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21235 msgid "Custom Point Specified By:"
21236 msgstr "Točko po meri določa:"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21239 msgid "Custom Points and Options"
21240 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Draw Circle Around This Point"
21245 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21248 msgid "Draw From Triangle"
21249 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21252 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21253 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21256 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21257 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21260 msgid "Draw Marker At This Point"
21261 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21264 msgid "Excentral Triangle"
21265 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21268 msgid "Excentres"
21269 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21272 msgid "Excircles"
21273 msgstr "Pričrtani krogi"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21276 msgid "Extouch Triangle"
21277 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21280 msgid "Gergonne Point"
21281 msgstr "Gergonnejeva točka"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21284 msgid "Incentre"
21285 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21288 msgid "Incircle"
21289 msgstr "Včrtan krog"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21292 msgid "Nagel Point"
21293 msgstr "Naglova točka"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21296 msgid "Nine-Point Centre"
21297 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21300 msgid "Nine-Point Circle"
21301 msgstr "Krog deveterih točk"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21304 msgid "Orthic Triangle"
21305 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21308 msgid "Orthocentre"
21309 msgstr "Višinska točka"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21312 msgid "Point At"
21313 msgstr "Usmeri na"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21316 msgid "Radius / px"
21317 msgstr "Radij / slik. točke"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21320 msgid "Report this triangle's properties"
21321 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21324 msgid "Symmedial Triangle"
21325 msgstr "Trikotnik simedian"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21328 msgid "Symmedian Point"
21329 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21332 msgid "Symmedians"
21333 msgstr "Simediane"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21336 msgid ""
21337 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21338 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21339 "your own ones.\n"
21340 "            \n"
21341 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21342 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21343 "function.\n"
21344 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21345 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21346 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21347 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21348 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21349 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21350 "\n"
21351 "You can use any standard Python math function:\n"
21352 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21353 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21354 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21355 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21356 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21357 "\n"
21358 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21359 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21360 "\n"
21361 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21362 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21363 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21364 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21365 "            "
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21369 msgid "Triangle Function"
21370 msgstr "Trikotna funkcija"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21373 msgid "Trilinear Coordinates"
21374 msgstr "Trilinearne koordinate"
21376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21377 #, fuzzy
21378 msgid ""
21379 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21380 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21381 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21382 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21383 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21384 msgstr ""
21385 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši; - predvideva, da je risba dxf v mm; - "
21386 "predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec; - "
21387 "plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21388 "Uvozi (Import); - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje "
21389 "uporabite AutoCAD Explode Blocks."
21391 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21392 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21393 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21395 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21396 msgid "Character Encoding"
21397 msgstr "Kodna tabela znakov"
21399 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21400 msgid "DXF Input"
21401 msgstr "Uvoz DXF"
21403 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21404 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21405 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21407 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21408 msgid "Or, use manual scale factor"
21409 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21411 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21412 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21413 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21415 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21416 #, fuzzy
21417 msgid ""
21418 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21419 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21420 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21421 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21422 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21423 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21424 msgstr ""
21425 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje; - predpostavlja, da je risba svg v slikovnih "
21426 "točkah, pri 90 pik na palec; - predvideva, da je risba dxf v mm; - podprti "
21427 "so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben "
21428 "zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s "
21429 "programom Inkscape."
21431 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21432 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21433 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21435 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21436 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21437 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
21439 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21440 msgid "enable ROBO-Master output"
21441 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
21443 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21444 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21445 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21447 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21448 msgid "DXF Output"
21449 msgstr "Izvoz DXF"
21451 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21452 msgid "DXF file written by pstoedit"
21453 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21455 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21456 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21457 msgstr ""
21458 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21460 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21461 msgid "Blur height"
21462 msgstr "Višina zabrisa"
21464 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21465 msgid "Blur stdDeviation"
21466 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21468 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21469 msgid "Blur width"
21470 msgstr "Širina zabrisa"
21472 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21473 msgid "Edge 3D"
21474 msgstr "Rob 3D"
21476 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21477 msgid "Illumination Angle"
21478 msgstr "Kot osvetlitve"
21480 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21481 msgid "Only black and white"
21482 msgstr "Samo črno in belo"
21484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21485 msgid "Shades"
21486 msgstr "Zasenčenost"
21488 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21489 msgid "Embed Images"
21490 msgstr "Vdelaj slike"
21492 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21493 msgid "Embed only selected images"
21494 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21496 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21497 msgid "EPS Input"
21498 msgstr "Uvoz EPS"
21500 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21501 msgid "LaTeX formula"
21502 msgstr "Formula LaTeX"
21504 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21505 msgid "LaTeX formula: "
21506 msgstr "Formula LaTeX: "
21508 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21509 msgid "Export as GIMP Palette"
21510 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21512 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21513 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21514 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21516 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21517 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21518 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21520 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21521 msgid "Extract Image"
21522 msgstr "Izvleci sliko"
21524 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21525 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21526 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21528 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21529 msgid "Path to save image"
21530 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21532 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21533 msgid "Extrude"
21534 msgstr "Izrini"
21536 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Lines"
21539 msgstr "Črta"
21541 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Polygons"
21544 msgstr "Poligon"
21546 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21547 msgid "Open files saved with XFIG"
21548 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21550 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21551 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21552 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21554 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21555 msgid "XFIG Input"
21556 msgstr "Uvoz XFIG"
21558 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21559 msgid "Flatness"
21560 msgstr "Ploskost"
21562 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21563 msgid "Flatten Beziers"
21564 msgstr "Splošči Bezierje"
21566 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21567 msgid "Add Guide Lines"
21568 msgstr "Dodaj vodila"
21570 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21571 msgid "Depth"
21572 msgstr "Globina"
21574 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21575 msgid "Foldable Box"
21576 msgstr "Prepogljiva škatla"
21578 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21579 msgid "Paper Thickness"
21580 msgstr "Debelina papirja"
21582 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21583 msgid "Tab Proportion"
21584 msgstr "Mera zavihka"
21586 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21587 msgid "Fractalize"
21588 msgstr "Fraktaliziraj"
21590 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21591 msgid "Smoothness"
21592 msgstr "Gladkost"
21594 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21595 msgid "Subdivisions"
21596 msgstr "Podrazdelki"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21599 msgid "Calculate first derivative numerically"
21600 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21604 msgid "Draw Axes"
21605 msgstr "Nariši osi"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21608 msgid "End X value"
21609 msgstr "Končna X-vrednost"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21612 msgid "First derivative"
21613 msgstr "Prvi odvod"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21616 msgid "Function"
21617 msgstr "Funkcija"
21619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21620 msgid "Function Plotter"
21621 msgstr "Risalnik funkcij"
21623 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21625 msgid "Functions"
21626 msgstr "Funkcije"
21628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21629 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21630 msgstr ""
21631 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21632 "višina/y-obseg)"
21634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21635 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21636 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21639 msgid "Number of samples"
21640 msgstr "Število vzorcev"
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21643 msgid "Range and sampling"
21644 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21647 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21648 msgid "Remove rectangle"
21649 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21652 msgid ""
21653 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21654 "it will determine X and Y scales.\n"
21655 "\n"
21656 "With polar coordinates:\n"
21657 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21658 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21659 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21660 "   First derivative is always determined numerically."
21661 msgstr ""
21662 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21663 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21664 "\n"
21665 "S polarnimi koordinatami:\n"
21666 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21667 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21668 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21669 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21673 msgid ""
21674 "Standard Python math functions are available:\n"
21675 "\n"
21676 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21677 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21678 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21679 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21680 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21681 "\n"
21682 "The constants pi and e are also available."
21683 msgstr ""
21684 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21685 "\n"
21686 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21687 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21688 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21689 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21690 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21691 "\n"
21692 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21695 msgid "Start X value"
21696 msgstr "Začetna X-vrednost"
21698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21700 msgid "Use"
21701 msgstr "Uporabi"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21704 msgid "Use polar coordinates"
21705 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21708 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21709 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21712 msgid "Y value of rectangle's top"
21713 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21715 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21716 msgid "Circular pitch, px"
21717 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21719 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21720 msgid "Gear"
21721 msgstr "Naprava"
21723 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21724 msgid "Number of teeth"
21725 msgstr "Število zobcev"
21727 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21728 msgid "Pressure angle"
21729 msgstr "Kot pritiska"
21731 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21732 msgid "GIMP XCF"
21733 msgstr "GIMP XCF"
21735 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21736 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21737 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21739 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21740 msgid "Save Grid:"
21741 msgstr "Shrani mrežo:"
21743 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21744 msgid "Save Guides:"
21745 msgstr "Shrani vodila:"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21748 msgid "Border Thickness [px]"
21749 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21752 msgid "Cartesian Grid"
21753 msgstr "Kartezična mreža"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21756 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21757 msgstr ""
21758 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21761 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21762 msgstr ""
21763 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21766 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21767 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21770 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21771 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21774 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21775 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21778 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21779 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21782 msgid "Major X Divisions"
21783 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21786 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21787 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21790 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21791 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21794 msgid "Major Y Divisions"
21795 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21798 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21799 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21802 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21803 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21805 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21806 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21807 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21809 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21810 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21811 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21814 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21815 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21818 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21819 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21822 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21823 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21826 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21827 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21830 msgid "Angle Divisions"
21831 msgstr "Razdelitev kota"
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21834 msgid "Angle Divisions at Centre"
21835 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21838 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21839 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21842 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21843 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21846 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21847 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21850 msgid "Circumferential Labels"
21851 msgstr "Robne oznake"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21854 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21855 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21858 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21859 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21862 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21863 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21866 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21867 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21870 msgid "Major Circular Divisions"
21871 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21874 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21875 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21877 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21878 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21879 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21881 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21882 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21883 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21886 msgid "Polar Grid"
21887 msgstr "Polarna mreža"
21889 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21890 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21891 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21894 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21895 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21898 msgid "1/10"
21899 msgstr "1/10"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21902 msgid "1/2"
21903 msgstr "1/2"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21906 msgid "1/3"
21907 msgstr "1/3"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21910 msgid "1/4"
21911 msgstr "1/4"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21914 msgid "1/5"
21915 msgstr "1/5"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21918 msgid "1/6"
21919 msgstr "1/6"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21922 msgid "1/7"
21923 msgstr "1/7"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21926 msgid "1/8"
21927 msgstr "1/8"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21930 msgid "1/9"
21931 msgstr "1/9"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21934 msgid "Custom..."
21935 msgstr "Po meri ..."
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21938 msgid "Delete existing guides"
21939 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21942 msgid "Golden ratio"
21943 msgstr "Zlati rez"
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21946 msgid "Guides creator"
21947 msgstr "Tvorec vodil"
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21950 msgid "Horizontal guide each"
21951 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21954 msgid "Preset"
21955 msgstr "Prednastavitev"
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21958 msgid "Rule-of-third"
21959 msgstr "Pravilo tretjin"
21961 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21962 msgid "Start from edges"
21963 msgstr "Začetek od roba"
21965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21966 msgid "Vertical guide each"
21967 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21969 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21970 msgid "Draw Handles"
21971 msgstr "Nariši ročice"
21973 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21974 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21975 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21977 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21978 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21979 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21981 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21982 msgid "HPGL Output"
21983 msgstr "Izvoz HPGL"
21985 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21986 msgid "Mirror Y-axis"
21987 msgstr "Zrcali os Y"
21989 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21990 msgid "Plot invisible layers"
21991 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21993 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21994 msgid "X-origin (px)"
21995 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21997 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21998 msgid "Y-origin (px)"
21999 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
22001 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22002 msgid "hpgl output flatness"
22003 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
22005 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22006 msgid "Ask Us a Question"
22007 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
22009 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22010 msgid "Command Line Options"
22011 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
22013 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22014 msgid "FAQ"
22015 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
22017 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22018 msgid "Keys and Mouse Reference"
22019 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
22021 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22022 msgid "Inkscape Manual"
22023 msgstr "Priročnik za Inkscape"
22025 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22026 msgid "New in This Version"
22027 msgstr "Novosti v tej različici"
22029 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22030 msgid "Report a Bug"
22031 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
22033 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22034 msgid "SVG 1.1 Specification"
22035 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
22037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22038 msgid "Attribute to Interpolate"
22039 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
22041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22042 msgid "End Value"
22043 msgstr "Končna vrednost"
22045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22046 msgid "Float Number"
22047 msgstr "Število s plavajočo vejico"
22049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22050 msgid ""
22051 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22052 "this \"other\":"
22053 msgstr ""
22054 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
22055 "to \"drugo\":"
22057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22058 msgid "Integer Number"
22059 msgstr "Celo število"
22061 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22062 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22063 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
22065 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22066 msgid "No Unit"
22067 msgstr "Ni enot"
22069 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22070 msgid "Other"
22071 msgstr "Drugo"
22073 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22074 msgid "Other Attribute"
22075 msgstr "Druga lastnost"
22077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22078 msgid "Other Attribute type"
22079 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
22081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22082 msgid "Start Value"
22083 msgstr "Začetna vrednost"
22085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22087 msgid "Style"
22088 msgstr "Slog"
22090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22091 msgid "Tag"
22092 msgstr "Značka"
22094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22095 msgid ""
22096 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22097 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22098 "selection"
22099 msgstr ""
22100 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
22101 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
22102 "večkratni izbiri"
22104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22105 msgid "Transformation"
22106 msgstr "Transformacija"
22108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22109 msgid "Translate X"
22110 msgstr "Translacija X"
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22113 msgid "Translate Y"
22114 msgstr "Translacija Y"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22117 msgid "Where to apply?"
22118 msgstr "Kje naj velja?"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22123 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22124 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22127 msgid "Duplicate endpaths"
22128 msgstr "Podvoji končne poti"
22130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22131 msgid "Exponent"
22132 msgstr "Eksponentno"
22134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22135 msgid "Interpolate"
22136 msgstr "Interpoliraj"
22138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22139 msgid "Interpolate style"
22140 msgstr "Interpoliraj slog"
22142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22143 msgid "Interpolation method"
22144 msgstr "Metoda interpolacije"
22146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22147 msgid "Interpolation steps"
22148 msgstr "Koraki interpolacije"
22150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22151 msgid ""
22152 "\n"
22153 "The path is generated by applying the \n"
22154 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22155 "Order times. The following commands are \n"
22156 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22157 "\n"
22158 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22159 "\n"
22160 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22161 "\n"
22162 "+: turn left\n"
22163 "\n"
22164 "-: turn right\n"
22165 "\n"
22166 "|: turn 180 degrees\n"
22167 "\n"
22168 "[: remember point\n"
22169 "\n"
22170 "]: return to remembered point\n"
22171 msgstr ""
22172 "\n"
22173 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22174 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22175 "med aksiomi in pravili:\n"
22176 "\n"
22177 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22178 "\n"
22179 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22180 "\n"
22181 "+: obrni levo\n"
22182 "\n"
22183 "-: obrni desno\n"
22184 "\n"
22185 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22186 "\n"
22187 "[: zapomni si točko\n"
22188 "\n"
22189 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22192 msgid "Axiom"
22193 msgstr "Aksiom"
22195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22196 msgid "Axiom and rules"
22197 msgstr "Aksiom in pravila"
22199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22200 msgid "L-system"
22201 msgstr "Sistem L"
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22204 msgid "Left angle"
22205 msgstr "Levi kot"
22207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22208 #, no-c-format
22209 msgid "Randomize angle (%)"
22210 msgstr "Naključni kot (%)"
22212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22213 #, no-c-format
22214 msgid "Randomize step (%)"
22215 msgstr "Naključni korak (%)"
22217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22218 msgid "Right angle"
22219 msgstr "Desni kot"
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22222 msgid "Rules"
22223 msgstr "Pravila"
22225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22226 msgid "Step length (px)"
22227 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22230 msgid "Lorem ipsum"
22231 msgstr "Lorem ipsum"
22233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22234 msgid "Number of paragraphs"
22235 msgstr "Število odstavkov"
22237 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22238 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22239 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22242 msgid "Sentences per paragraph"
22243 msgstr "Stavkov na odstavek"
22245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22246 msgid ""
22247 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22248 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22249 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22250 msgstr ""
22251 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22252 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22253 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22254 "plasti."
22256 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22257 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22258 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22261 msgid "Font size [px]"
22262 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22264 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22266 msgid "Length Unit: "
22267 msgstr "Enota dolžine:"
22269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22270 msgid "Measure"
22271 msgstr "Meri"
22273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22274 msgid "Measure Path"
22275 msgstr "Pot merjenja"
22277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22278 msgid "Offset [px]"
22279 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22282 msgid "Precision"
22283 msgstr "Natančnost"
22285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22286 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22287 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22290 msgid ""
22291 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22292 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22293 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22294 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22295 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22296 "real world, Scale must be set to 250."
22297 msgstr ""
22298 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22299 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22300 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22301 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22302 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22303 "faktor nastavljen na 250."
22305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22306 msgid "Angle"
22307 msgstr "Kot"
22309 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22310 msgid "Magnitude"
22311 msgstr "Magnituda"
22313 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22314 msgid "Motion"
22315 msgstr "Gibanje"
22317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22318 msgid "ASCII Text with outline markup"
22319 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22321 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22322 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22323 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22325 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22326 msgid "Text Outline Input"
22327 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22330 msgid "End t-value"
22331 msgstr "Končna t-vrednost"
22333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22334 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22335 msgstr ""
22336 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22337 "višina/y-obseg)"
22339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22340 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22341 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22344 msgid "Parametric Curves"
22345 msgstr "Parametrične krivulje"
22347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22348 msgid "Range and Sampling"
22349 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22352 msgid "Samples"
22353 msgstr "Vzorci"
22355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22356 msgid ""
22357 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22358 "it will determine X and Y scales.\n"
22359 "\n"
22360 "First derivatives are always determined numerically."
22361 msgstr ""
22362 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22363 "določil bo merili X in Y.\n"
22364 "\n"
22365 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22368 msgid "Start t-value"
22369 msgstr "Začetna t-vrednost"
22371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22372 msgid "x-Function"
22373 msgstr "Funkcija x"
22375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22376 msgid "x-value of rectangle's left"
22377 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22380 msgid "x-value of rectangle's right"
22381 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22384 msgid "y-Function"
22385 msgstr "Funkcija y"
22387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22388 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22389 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22392 msgid "y-value of rectangle's top"
22393 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22396 msgid "Copies of the pattern:"
22397 msgstr "Kopije vzorca:"
22399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22400 msgid "Deformation type:"
22401 msgstr "Vrsta deformacije:"
22403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22405 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22406 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22409 msgid "Pattern along Path"
22410 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22413 msgid "Ribbon"
22414 msgstr "Trak"
22416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22417 msgid "Snake"
22418 msgstr "Kača"
22420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22421 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22422 msgid "Space between copies:"
22423 msgstr "Razmik med kopijami:"
22425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22426 #, fuzzy
22427 msgid ""
22428 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22429 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22430 "clones... allowed)"
22431 msgstr ""
22432 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22433 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22436 msgid "Cloned"
22437 msgstr "Klonirano"
22439 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22440 msgid "Copied"
22441 msgstr "Kopirano"
22443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22444 msgid "Follow path orientation"
22445 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22448 msgid "Moved"
22449 msgstr "Premaknjeno"
22451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22452 msgid "Original pattern will be:"
22453 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22455 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22456 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22457 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22460 #, fuzzy
22461 msgid ""
22462 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22463 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22464 "clones... allowed)"
22465 msgstr ""
22466 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22467 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22470 msgid "Bleed (in)"
22471 msgstr "Razlij (navznoter)"
22473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22474 msgid "Bond Weight #"
22475 msgstr "Teža vezave #"
22477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22478 msgid "Book Height (inches)"
22479 msgstr "Višina knjige (palci)"
22481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22482 msgid "Book Properties"
22483 msgstr "Lastnosti knjige"
22485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22486 msgid "Book Width (inches)"
22487 msgstr "Širina knjige (palci)"
22489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22490 msgid "Caliper (inches)"
22491 msgstr "Šestilo (palci)"
22493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22494 msgid "Cover"
22495 msgstr "Ovitek"
22497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22498 msgid "Cover Thickness Measurement"
22499 msgstr "Mere debeline ovitka"
22501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22502 msgid "Interior Pages"
22503 msgstr "Notranje strani"
22505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22506 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22507 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22510 msgid "Number of Pages"
22511 msgstr "Število strani"
22513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22514 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22515 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22518 msgid "Paper Thickness Measurement"
22519 msgstr "Mere debeline papirja"
22521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22522 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22523 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22526 msgid "Remove existing guides"
22527 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22530 msgid "Specify Width"
22531 msgstr "Navedite širina"
22533 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22534 msgid "Perspective"
22535 msgstr "Perspektiva"
22537 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22538 msgid "AutoCAD Plot Input"
22539 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22541 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22542 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22543 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22544 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22546 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22547 msgid "Open HPGL plotter files"
22548 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22550 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22551 msgid "AutoCAD Plot Output"
22552 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22554 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22555 msgid "Save a file for plotters"
22556 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22559 msgid "3D Polyhedron"
22560 msgstr "3D-polieder"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22563 msgid "Clockwise Wound Object"
22564 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22567 msgid "Cube"
22568 msgstr "Kocka"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Cuboctahedron"
22573 msgstr "Kuboktaeder"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22576 msgid "Dodecahedron"
22577 msgstr "Dvanajsterec"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22580 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22581 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22584 msgid "Edge-Specified"
22585 msgstr "Določen z robovi"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22588 msgid "Edges"
22589 msgstr "Robovi"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22592 msgid "Face-Specified"
22593 msgstr "Določen s ploskvami"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22596 msgid "Faces"
22597 msgstr "Ploskve"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22600 msgid "Filename:"
22601 msgstr "Ime datoteke:"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Fill Color (Blue)"
22606 msgstr "Barva polnila (modra)"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Fill Color (Green)"
22611 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Fill Color (Red)"
22616 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22619 #, no-c-format
22620 msgid "Fill Opacity/ %"
22621 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22624 msgid "Great Dodecahedron"
22625 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22628 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22629 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22632 msgid "Icosahedron"
22633 msgstr "Dvajseterec"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22636 msgid "Light x-Position"
22637 msgstr "X-položaj luči"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22640 msgid "Light y-Position"
22641 msgstr "Y-položaj luči"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22644 msgid "Light z-Position"
22645 msgstr "Z-položaj luči"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22648 msgid "Line Thickness / px"
22649 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22652 msgid "Load From File"
22653 msgstr "Naloži iz datoteke"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22656 msgid "Maximum"
22657 msgstr "Največje"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22660 msgid "Mean"
22661 msgstr "Srednja vrednost"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22664 msgid "Minimum"
22665 msgstr "Najmanjše"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22668 msgid "Model File"
22669 msgstr "Datoteka modela"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22672 msgid "Object Type"
22673 msgstr "Vrsta predmeta"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22676 msgid "Object:"
22677 msgstr "Predmet:"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22680 msgid "Octahedron"
22681 msgstr "Osmerec"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22684 msgid "Rotate Around:"
22685 msgstr "Zasukaj okoli:"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22688 msgid "Rotation / Degrees"
22689 msgstr "Sukanje / stopinje"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22692 msgid "Scaling Factor"
22693 msgstr "Faktor sprem. merila"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22696 msgid "Shading"
22697 msgstr "Senčenje"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22700 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22701 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22704 msgid "Snub Cube"
22705 msgstr "Prisekana kocka"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22708 msgid "Snub Dodecahedron"
22709 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22712 #, no-c-format
22713 msgid "Stroke Opacity/ %"
22714 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22717 msgid "Tetrahedron"
22718 msgstr "Četverec"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22721 msgid "Then Rotate Around:"
22722 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22725 msgid "Truncated Cube"
22726 msgstr "Prirezana kocka"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22729 msgid "Truncated Dodecahedron"
22730 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22733 msgid "Truncated Icosahedron"
22734 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22737 msgid "Truncated Octahedron"
22738 msgstr "Prirezan osmerec"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22741 msgid "Truncated Tetrahedron"
22742 msgstr "Prirezan četverec"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22745 msgid "Vertices"
22746 msgstr "Vrhovi"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22749 msgid "View"
22750 msgstr "Pogled"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22753 msgid "X-Axis"
22754 msgstr "Os X"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22757 msgid "Y-Axis"
22758 msgstr "Os Y"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22761 msgid "Z-Axis"
22762 msgstr "Os Z"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22765 msgid "Z-Sort Faces By:"
22766 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22769 msgid "Bleed Margin"
22770 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22773 msgid "Bleed Marks"
22774 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22777 msgid "Bottom:"
22778 msgstr "Dno:"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22781 msgid "Canvas"
22782 msgstr "Platno"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Color Bars"
22787 msgstr "Barvni stolpci"
22789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22790 msgid "Crop Marks"
22791 msgstr "Oznake za porezavo"
22793 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22794 msgid "Left:"
22795 msgstr "Levo:"
22797 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22798 msgid "Marks"
22799 msgstr "Oznake"
22801 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22802 msgid "Page Information"
22803 msgstr "Podatki o strani"
22805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22806 msgid "Positioning"
22807 msgstr "Umeščanje"
22809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22810 msgid "Printing Marks"
22811 msgstr "Oznake za tiskanje"
22813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22814 msgid "Registration Marks"
22815 msgstr "Registrske oznake"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22818 msgid "Right:"
22819 msgstr "Desno:"
22821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22822 msgid "Set crop marks to"
22823 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22826 msgid "Star Target"
22827 msgstr "Cilj zvezde"
22829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22830 msgid "Top:"
22831 msgstr "Vrh:"
22833 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22834 msgid "PostScript Input"
22835 msgstr "Uvoz PostScript"
22837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22838 msgid "Jitter nodes"
22839 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22842 msgid "Maximum displacement in X, px"
22843 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22846 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22847 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22850 msgid "Shift node handles"
22851 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22854 msgid "Shift nodes"
22855 msgstr "Premakni vozlišča"
22857 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22858 msgid ""
22859 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22860 "selected path."
22861 msgstr ""
22862 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22863 "izbrane poti."
22865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22866 msgid "Use normal distribution"
22867 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22869 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22870 msgid "Alphabet Soup"
22871 msgstr "Abecedna juha"
22873 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22874 msgid "Random Seed"
22875 msgstr "Naključno seme"
22877 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22878 msgid "Bar Height:"
22879 msgstr "Višina črt:"
22881 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22882 msgid "Barcode"
22883 msgstr "Črtna koda"
22885 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22886 msgid "Barcode Data:"
22887 msgstr "Podatki črtne kode:"
22889 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22890 msgid "Barcode Type:"
22891 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22894 msgid "Arbitrary Angle:"
22895 msgstr "Arbitrarni kot:"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22898 msgid "Arrange"
22899 msgstr "Razporedi"
22901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Bottom"
22904 msgstr "Dno:"
22906 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22907 msgid "Bottom to Top (90)"
22908 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22911 msgid "Horizontal Point:"
22912 msgstr "Vodoravna točka:"
22914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22915 msgid "Left to Right (0)"
22916 msgstr "Z leve na desno (0)"
22918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Middle"
22921 msgstr "Prerešetano"
22923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22924 msgid "Radial Inward"
22925 msgstr "Krožno navznoter"
22927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22928 msgid "Radial Outward"
22929 msgstr "Krožno navzven"
22931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22932 msgid "Restack"
22933 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22936 msgid "Restack Direction:"
22937 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22940 msgid "Right to Left (180)"
22941 msgstr "Z desne na levo (180)"
22943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22944 msgid "Top"
22945 msgstr "Vrh"
22947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22948 msgid "Top to Bottom (270)"
22949 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22952 msgid "Vertical Point:"
22953 msgstr "Navpična točka:"
22955 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22956 msgid "Initial size"
22957 msgstr "Začetna velikost"
22959 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22960 msgid "Minimum size"
22961 msgstr "Najmanjša velikost"
22963 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22964 msgid "Random Tree"
22965 msgstr "Naključno drevo"
22967 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22968 #, no-c-format
22969 msgid "Curve (%):"
22970 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22972 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22973 msgid "Rubber Stretch"
22974 msgstr "Elastično raztegni"
22976 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22977 #, no-c-format
22978 msgid "Strength (%):"
22979 msgstr "Moč (%):"
22981 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22982 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22983 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
22985 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22986 msgid "Optimized SVG Output"
22987 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
22989 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22990 msgid "Scalable Vector Graphics"
22991 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
22993 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22994 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22995 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22997 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22998 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22999 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23000 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
23002 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23003 msgid "sK1 vector graphics files input"
23004 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
23006 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23007 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23008 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
23010 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23011 msgid "sK1 vector graphics files output"
23012 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
23014 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23015 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23016 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
23018 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23019 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23020 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23022 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23023 msgid "Sketch Input"
23024 msgstr "Uvoz Sketch"
23026 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23027 msgid "Gear Placement"
23028 msgstr "Postavitev opreme"
23030 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23031 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23032 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
23034 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23035 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23036 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
23038 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23039 msgid "Quality (Default = 16)"
23040 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
23042 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23043 msgid "R - Ring Radius (px)"
23044 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
23046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23047 msgid "Rotation (deg)"
23048 msgstr "Sukanje (stop.)"
23050 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23051 msgid "Spirograph"
23052 msgstr "Spirograf"
23054 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23055 msgid "d - Pen Radius (px)"
23056 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
23058 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23059 msgid "r - Gear Radius (px)"
23060 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
23062 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23063 msgid "Behavior"
23064 msgstr "Vedenje"
23066 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23067 msgid "Straighten Segments"
23068 msgstr "Poravnaj odseke"
23070 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23071 msgid "Envelope"
23072 msgstr "Kuverta"
23074 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23075 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23076 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23078 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23079 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23080 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
23082 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23083 msgid "XAML Output"
23084 msgstr "Izvoz XAML"
23086 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23087 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23088 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
23090 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23091 msgid ""
23092 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23093 "files"
23094 msgstr ""
23095 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
23096 "datotekami"
23098 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23099 msgid "ZIP Output"
23100 msgstr "Izvoz ZIP"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23103 msgid ""
23104 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23105 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23106 msgstr ""
23107 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
23108 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23111 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23112 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23115 msgid "Automatically set size and position"
23116 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23119 msgid "Calendar"
23120 msgstr "Koledar"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23123 msgid "Char Encoding"
23124 msgstr "Kodna tabela"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23127 msgid "Configuration"
23128 msgstr "Prilagoditev"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23131 msgid "Day color"
23132 msgstr "Barva dneva"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23135 msgid "Day names"
23136 msgstr "Imena dni"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23139 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23140 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23143 msgid ""
23144 "January February March April May June July August September October November "
23145 "December"
23146 msgstr ""
23147 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23148 "December"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23151 msgid "Localization"
23152 msgstr "Lokalizacija"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23155 msgid "Monday"
23156 msgstr "Ponedeljek"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23159 msgid "Month (0 for all)"
23160 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23163 msgid "Month Margin"
23164 msgstr "Rob meseca"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23167 msgid "Month Width"
23168 msgstr "Širina meseca"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23171 msgid "Month color"
23172 msgstr "Barva meseca"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23175 msgid "Month names"
23176 msgstr "Imena mesecev"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23179 msgid "Months per line"
23180 msgstr "Mesecev na vrstico"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23183 msgid "Next month day color"
23184 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23187 msgid "Saturday"
23188 msgstr "Sobota"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23191 msgid "Saturday and Sunday"
23192 msgstr "Sobota in nedelja"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23195 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23196 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23199 msgid "Sunday"
23200 msgstr "Nedelja"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23203 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23204 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23207 msgid "Week start day"
23208 msgstr "Začetni dan tedna"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23211 msgid "Weekday name color "
23212 msgstr "Barva delovnega dneva"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23215 msgid "Weekend"
23216 msgstr "Vikend"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23219 msgid "Weekend day color"
23220 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23223 msgid "Year (0 for current)"
23224 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23227 msgid "Year color"
23228 msgstr "Barva leta"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23231 msgid "You may change the names for other languages:"
23232 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23234 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23235 msgid "Convert to Braille"
23236 msgstr "Pretvori v brajlico"
23238 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23239 msgid "fLIP cASE"
23240 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23242 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23243 msgid "lowercase"
23244 msgstr "male črke"
23246 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23247 msgid "rANdOm CasE"
23248 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23250 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23251 msgid "By:"
23252 msgstr "Z:"
23254 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23255 msgid "Replace text"
23256 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23258 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23259 msgid "Replace:"
23260 msgstr "Zamenjaj:"
23262 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23263 msgid "Sentence case"
23264 msgstr "Velika začetnica stavka"
23266 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23267 msgid "Title Case"
23268 msgstr "Velike Začetnice"
23270 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23271 msgid "UPPERCASE"
23272 msgstr "VELIKE ČRKE"
23274 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23275 msgid "Angle a / deg"
23276 msgstr "Kot a / stopinje"
23278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23279 msgid "Angle b / deg"
23280 msgstr "Kot b / stopinje"
23282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23283 msgid "Angle c / deg"
23284 msgstr "Kot c / stopinje"
23286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23287 msgid "From Side a and Angles a, b"
23288 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23291 msgid "From Side c and Angles a, b"
23292 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23295 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23296 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23299 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23300 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23303 msgid "From Three Sides"
23304 msgstr "Iz treh stranic"
23306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23307 msgid "Side Length a / px"
23308 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23311 msgid "Side Length b / px"
23312 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23315 msgid "Side Length c / px"
23316 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23319 msgid "Triangle"
23320 msgstr "Trikotnik"
23322 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23323 msgid "ASCII Text"
23324 msgstr "Besedilo ASCII"
23326 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23327 msgid "Text File (*.txt)"
23328 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23331 msgid "Text Input"
23332 msgstr "Vnos besedila"
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23335 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23336 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23339 msgid "Attribute to set"
23340 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23344 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23345 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23348 #, fuzzy
23349 msgid ""
23350 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23351 "space, and only with a space."
23352 msgstr ""
23353 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23354 "izključno s presledkom."
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23358 msgid "Run it after"
23359 msgstr "Zaženi pred tem"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23363 msgid "Run it before"
23364 msgstr "Zaženi po tem"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23367 msgid "Set Attributes"
23368 msgstr "Nastavi lastnosti"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23371 msgid "Source and destination of setting"
23372 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23375 #, fuzzy
23376 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23377 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23380 #, fuzzy
23381 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23382 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23386 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23387 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23391 msgid ""
23392 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23393 "browser (like Firefox)."
23394 msgstr ""
23395 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23396 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23399 msgid ""
23400 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23401 "a defined event occurs on the first selected element."
23402 msgstr ""
23403 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23404 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23407 msgid "Value to set"
23408 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23412 msgid "Web"
23413 msgstr "Splet"
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23416 #, fuzzy
23417 msgid "When should the set be done?"
23418 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23422 msgid "on activate"
23423 msgstr "ob aktivaciji"
23425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23427 msgid "on blur"
23428 msgstr "ob zabrisanosti"
23430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23432 msgid "on click"
23433 msgstr "ob kliku"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23437 msgid "on element loaded"
23438 msgstr "ob nalaganju elementa"
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23442 msgid "on focus"
23443 msgstr "ob pozornosti"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23447 msgid "on mouse down"
23448 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23452 msgid "on mouse move"
23453 msgstr "ob premiku miške"
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23457 msgid "on mouse out"
23458 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23462 msgid "on mouse over"
23463 msgstr "ob prečkanju z miško"
23465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23467 msgid "on mouse up"
23468 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23471 #, fuzzy
23472 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23473 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23476 msgid "Attribute to transmit"
23477 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23480 msgid ""
23481 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23482 "with a space, and only with a space."
23483 msgstr ""
23484 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23485 "presledkom."
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23488 msgid "Source and destination of transmitting"
23489 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23492 msgid "The first selected transmits to all others"
23493 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23496 #, fuzzy
23497 msgid ""
23498 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23499 "to the second when an event occurs."
23500 msgstr ""
23501 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23502 "ko se pripeti dogodek."
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23505 msgid "Transmit Attributes"
23506 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23509 msgid "When to transmit"
23510 msgstr "Kdaj oddajati?"
23512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23513 msgid "Amount of whirl"
23514 msgstr "Količina vrtinčenja"
23516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23517 msgid "Rotation is clockwise"
23518 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23520 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23521 msgid "Whirl"
23522 msgstr "Vrtinčenje"
23524 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23525 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23526 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23527 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23529 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23530 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23531 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23532 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23534 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23535 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23536 msgid "Windows Metafile Input"
23537 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23539 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23540 msgid "XAML Input"
23541 msgstr "Uvoz XAML"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23545 #~ msgstr "3D-polieder"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "restack|Bottom"
23549 #~ msgstr "Dno"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "restack|Left"
23553 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "restack|Middle"
23557 #~ msgstr "Sredinsko"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "restack|Right"
23561 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "restack|Top"
23565 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23567 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23568 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
23570 #~ msgid "Gelatine"
23571 #~ msgstr "Želatina"
23573 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23574 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
23576 #~ msgid "Monochrome positive"
23577 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
23579 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23580 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
23582 #~ msgid "Monochrome negative"
23583 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23587 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
23589 #~ msgid "Repaint"
23590 #~ msgstr "Prebarvaj"
23592 #~ msgid "Punch hole"
23593 #~ msgstr "Preluknjaj"
23595 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23596 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"