Code

missing breton.nsh win32 NSIS translation on distribution
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 10:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/box3d.cpp:317
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
71 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
72 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
73 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
74 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
76 #. status text
77 #: ../src/box3d-context.cpp:640
78 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
79 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
81 #: ../src/box3d-context.cpp:664
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Preveži konektor"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Ustvari konektor"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Zaključni konektor"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
115 "nove oblike"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1316
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
129 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
134 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
139 #: ../src/desktop-events.cpp:172
140 msgid "Create guide"
141 msgstr "Ustvari vodilo"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "Izbriši vodilo"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:263
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "Premakni vodilo"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:284
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
157 #: ../src/desktop.cpp:734
158 msgid "No previous zoom."
159 msgstr "Brez prejšnje povečave."
161 #: ../src/desktop.cpp:759
162 msgid "No next zoom."
163 msgstr "Brez naslednje povečave."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
208 "b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Naključno:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Simetrija"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "Za_makni"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Potenca:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
362 "divergentno (>1)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
365 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
368 "divergentno (>1)"
370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
374 msgid "<small>Alternate:</small>"
375 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
379 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
383 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
388 msgid "<small>Cumulate:</small>"
389 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
392 msgid "Cumulate the shifts for each row"
393 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
397 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
401 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
402 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
405 msgid "Exclude tile height in shift"
406 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
409 msgid "Exclude tile width in shift"
410 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
413 msgid "Sc_ale"
414 msgstr "Spremeni _velikost"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
417 msgid "<b>Scale X:</b>"
418 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
421 #, no-c-format
422 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
423 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
428 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
431 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
432 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
435 msgid "<b>Scale Y:</b>"
436 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
439 #, no-c-format
440 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
441 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
446 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
449 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
450 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
453 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
456 "divergentno (>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
459 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
460 msgstr ""
461 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
462 "ali divergentno (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
465 msgid "<b>Base:</b>"
466 msgstr "<b>Osnova:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
469 msgid ""
470 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
471 msgstr ""
472 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
473 "divergentna (>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
476 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
477 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
480 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
481 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
484 msgid "Cumulate the scales for each row"
485 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
488 msgid "Cumulate the scales for each column"
489 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
492 msgid "_Rotation"
493 msgstr "Su_kanje"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
496 msgid "<b>Angle:</b>"
497 msgstr "<b>Kot:</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
500 #, no-c-format
501 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
502 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
507 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
510 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
511 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
514 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
515 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
518 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
519 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
522 msgid "Cumulate the rotation for each row"
523 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
526 msgid "Cumulate the rotation for each column"
527 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
530 msgid "_Blur & opacity"
531 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
534 msgid "<b>Blur:</b>"
535 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
538 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
539 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
542 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
543 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
546 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
547 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
550 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
551 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
555 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
558 msgid "<b>Fade out:</b>"
559 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
562 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
563 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
567 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
570 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
571 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
574 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
575 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
579 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
582 msgid "Co_lor"
583 msgstr "Bar_va"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
586 msgid "Initial color: "
587 msgstr "Začetna barva: "
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
590 msgid "Initial color of tiled clones"
591 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid ""
595 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
596 "stroke)"
597 msgstr ""
598 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
599 "barve polnila ali poteze)"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
602 msgid "<b>H:</b>"
603 msgstr "<b>H:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
606 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
607 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
611 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
614 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
615 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
618 msgid "<b>S:</b>"
619 msgstr "<b>S:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
623 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
627 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
630 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
631 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
634 msgid "<b>L:</b>"
635 msgstr "<b>L:</b>"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
638 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
639 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
643 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
646 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
647 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
650 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
651 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
655 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
658 msgid "_Trace"
659 msgstr "_Sledi"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
662 msgid "Trace the drawing under the tiles"
663 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
666 msgid ""
667 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
668 "apply it to the clone"
669 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
672 msgid "1. Pick from the drawing:"
673 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
676 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
677 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
678 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
679 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
695 msgid "Color"
696 msgstr "Barve"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
699 msgid "Pick the visible color and opacity"
700 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
707 msgid "Opacity"
708 msgstr "Prekrivnost"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
711 msgid "Pick the total accumulated opacity"
712 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
715 msgid "R"
716 msgstr "R"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
719 msgid "Pick the Red component of the color"
720 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
723 msgid "G"
724 msgstr "G"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
727 msgid "Pick the Green component of the color"
728 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
731 msgid "B"
732 msgstr "B"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
735 msgid "Pick the Blue component of the color"
736 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
741 msgid "clonetiler|H"
742 msgstr "clonetiler|H"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
745 msgid "Pick the hue of the color"
746 msgstr "Izberi barvni odtenek"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
751 msgid "clonetiler|S"
752 msgstr "clonetiler|S "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
755 msgid "Pick the saturation of the color"
756 msgstr "Izberi nasičenost"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
761 msgid "clonetiler|L"
762 msgstr "clonetiler|L"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
765 msgid "Pick the lightness of the color"
766 msgstr "Izberi svetlost"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
769 msgid "2. Tweak the picked value:"
770 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
773 msgid "Gamma-correct:"
774 msgstr "Gamma popravek:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
777 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
778 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
781 msgid "Randomize:"
782 msgstr "Naključno:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
785 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
786 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
789 msgid "Invert:"
790 msgstr "Preobrni:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
793 msgid "Invert the picked value"
794 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
797 msgid "3. Apply the value to the clones':"
798 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
801 msgid "Presence"
802 msgstr "Prisotnost"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
805 msgid ""
806 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
807 "that point"
808 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
812 msgid "Size"
813 msgstr "Velikost"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
816 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
817 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
820 msgid ""
821 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
822 "or stroke)"
823 msgstr ""
824 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
825 "poteze nedoločeno)"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
828 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
829 msgstr ""
830 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
833 msgid "How many rows in the tiling"
834 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
837 msgid "How many columns in the tiling"
838 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
841 msgid "Width of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
845 msgid "Height of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
849 msgid "Rows, columns: "
850 msgstr "Vrstice, stolpci: "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
853 msgid "Create the specified number of rows and columns"
854 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
857 msgid "Width, height: "
858 msgstr "Širina, višina: "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
861 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
862 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
865 msgid "Use saved size and position of the tile"
866 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
869 msgid ""
870 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
871 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
872 msgstr ""
873 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
874 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
877 msgid " <b>_Create</b> "
878 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
881 msgid "Create and tile the clones of the selection"
882 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
884 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
885 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
886 #. diagrams on the left in the following screenshot:
887 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
888 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
890 msgid " _Unclump "
891 msgstr " _Ravnaj "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
894 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
895 msgstr ""
896 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
897 "večkrat"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
900 msgid " Re_move "
901 msgstr " Od_strani "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
904 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
905 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
908 msgid " R_eset "
909 msgstr " Po_nastavi "
911 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
913 msgid ""
914 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
915 "to zero"
916 msgstr ""
917 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
918 "nič"
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
921 msgid "Messages"
922 msgstr "Sporočila"
924 #. ## Add a menu for clear()
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
926 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
927 msgid "_File"
928 msgstr "_Datoteka"
930 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
932 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
934 msgid "_Clear"
935 msgstr "Po_čisti"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
938 msgid "Capture log messages"
939 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
942 msgid "Release log messages"
943 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
945 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
947 msgid "none"
948 msgstr "brez"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
951 msgid "_Page"
952 msgstr "_Stran"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
955 msgid "_Drawing"
956 msgstr "_Risba"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
959 msgid "_Selection"
960 msgstr "_Izbira"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
963 msgid "_Custom"
964 msgstr "_Poljubno"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
967 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
968 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
971 msgid "Units:"
972 msgstr "Enote:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
975 msgid "_x0:"
976 msgstr "_x0:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
979 msgid "x_1:"
980 msgstr "x_1:"
982 #. Stroke width
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
986 msgid "Width:"
987 msgstr "Širina:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
990 msgid "_y0:"
991 msgstr "_y0:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
994 msgid "y_1:"
995 msgstr "y_1:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
999 msgid "Height:"
1000 msgstr "Višina:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1003 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1004 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1007 msgid "_Width:"
1008 msgstr "_Širina:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1011 msgid "pixels at"
1012 msgstr "točke na"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1015 msgid "dp_i"
1016 msgstr "dp_i"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1019 msgid "dpi"
1020 msgstr "pik na palec"
1022 #. true = has mnemonic
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1024 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1025 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1028 msgid "_Browse..."
1029 msgstr "Pre_brskaj ..."
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1032 msgid "Batch export all selected objects"
1033 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1036 msgid ""
1037 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1038 "(caution, overwrites without asking!)"
1039 msgstr ""
1040 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
1041 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1044 msgid "Hide all except selected"
1045 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1048 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1049 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1052 msgid "_Export"
1053 msgstr "_Izvozi"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1056 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1057 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1060 #, c-format
1061 msgid "Batch export %d selected object"
1062 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1063 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1064 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
1065 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1066 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1069 msgid "Export in progress"
1070 msgstr "Izvoz je v teku"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1073 #, c-format
1074 msgid "Exporting %d files"
1075 msgstr "Izvoz %d datotek"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1080 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1083 msgid "You have to enter a filename"
1084 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1087 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1088 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1091 #, c-format
1092 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1093 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1096 #, c-format
1097 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1098 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1101 msgid "Select a filename for exporting"
1102 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1105 msgid "Change fill rule"
1106 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1109 msgid "Set fill color"
1110 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1114 msgid "Remove fill"
1115 msgstr "Odstrani polnilo"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1118 msgid "Set gradient on fill"
1119 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1122 msgid "Set pattern on fill"
1123 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1125 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1130 msgid "Unset fill"
1131 msgstr "Odnastavi polnilo"
1133 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1135 #, c-format
1136 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1137 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1138 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1139 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1140 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1141 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "natanko"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "delno"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "Ni predmetov"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "_Vrsta: "
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "Vse vrste"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "Išči po vseh likih"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "Vse oblike"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "Išči pravokotnike"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "Pravokotniki"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "Elipse"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "Zvezde"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "Išči spirale"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "Spirale"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "Poti"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "Išči besedila"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "Besedila"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "Išči skupine"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "Skupine"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "Išči klone"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "Kloni"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "Išči slike"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Slike"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "Zamiki"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "_Besedilo: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1270 msgid "_ID: "
1271 msgstr "_ID: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1274 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1275 msgstr ""
1276 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1279 msgid "_Style: "
1280 msgstr "_Slog: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1283 msgid ""
1284 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1288 msgid "_Attribute: "
1289 msgstr "_Lastnost: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Search in s_election"
1298 msgstr "Išči med i_zbiro"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Limit search to the current selection"
1302 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Search in current _layer"
1306 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Limit search to the current layer"
1310 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include _hidden"
1314 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1317 msgid "Include hidden objects in search"
1318 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include l_ocked"
1322 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1325 msgid "Include locked objects in search"
1326 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1329 msgid "Clear values"
1330 msgstr "Počisti vrednosti"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1333 msgid "_Find"
1334 msgstr "_Najdi"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1337 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1338 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1341 msgid "Unit:"
1342 msgstr "Enota:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1355 msgid "Angle (degrees):"
1356 msgstr "Kot (stopinj):"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1359 msgid "Rela_tive change"
1360 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1363 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1364 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1367 msgid "Set guide properties"
1368 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1371 msgid "Guideline"
1372 msgstr "Vodilo"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1375 #, c-format
1376 msgid "Guideline ID: %s"
1377 msgstr "ID vodila: %s"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1380 #, c-format
1381 msgid "Current: %s"
1382 msgstr "Trenutno: %s"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1385 #, c-format
1386 msgid "%d x %d"
1387 msgstr "%d x %d"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1393 msgid "Selection"
1394 msgstr "Izbira"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1397 msgid "Selection only or whole document"
1398 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1401 msgid "Refresh the icons"
1402 msgstr "Osveži ikone"
1404 #. Create the label for the object id
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1409 msgid "_Id"
1410 msgstr "_Id"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1413 msgid ""
1414 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1415 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1417 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1419 #: ../src/verbs.cpp:2376
1420 msgid "_Set"
1421 msgstr "_Nastavi"
1423 #. Create the label for the object label
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1425 msgid "_Label"
1426 msgstr "_Oznaka"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1429 msgid "A freeform label for the object"
1430 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1432 #. Create the label for the object title
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1434 msgid "Title"
1435 msgstr "Naslov"
1437 #. Create the frame for the object description
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1440 msgid "Description"
1441 msgstr "Opis"
1443 #. Hide
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1445 msgid "_Hide"
1446 msgstr "_Skrij"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1449 msgid "Check to make the object invisible"
1450 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1452 #. Lock
1453 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1455 msgid "L_ock"
1456 msgstr "_Zakleni"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1459 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1460 msgstr ""
1461 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1465 msgid "Ref"
1466 msgstr "Ref"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1469 msgid "Lock object"
1470 msgstr "Zakleni predmet"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1473 msgid "Unlock object"
1474 msgstr "Odkleni predmet"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1477 msgid "Hide object"
1478 msgstr "Skrij predmet"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1481 msgid "Unhide object"
1482 msgstr "Razkrij predmet"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1485 msgid "Id invalid! "
1486 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1489 msgid "Id exists! "
1490 msgstr "Oznaka obstaja!"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1493 msgid "Set object ID"
1494 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1497 msgid "Set object label"
1498 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1501 msgid "Set object title"
1502 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1505 msgid "Set object description"
1506 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1509 msgid "Unhide layer"
1510 msgstr "Razkrij plast"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1513 msgid "Hide layer"
1514 msgstr "Skrij plast"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1517 msgid "Lock layer"
1518 msgstr "Zakleni plast"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1521 msgid "Unlock layer"
1522 msgstr "Odkleni plast"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1525 msgid "New"
1526 msgstr "Nov"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1529 msgid "Top"
1530 msgstr "Vrh"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1533 msgid "Up"
1534 msgstr "Gor"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1537 msgid "Dn"
1538 msgstr "Dol"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1541 msgid "Bot"
1542 msgstr "Dno"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1545 msgid "X"
1546 msgstr "X"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1549 msgid "Layer name:"
1550 msgstr "Ime plasti:"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1553 msgid "Add layer"
1554 msgstr "Dodaj plast"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1557 msgid "Above current"
1558 msgstr "Nad trenutnim"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1561 msgid "Below current"
1562 msgstr "Pod trenutnim"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1565 msgid "As sublayer of current"
1566 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1569 msgid "Position:"
1570 msgstr "Položaj:"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1573 msgid "Rename Layer"
1574 msgstr "Preimenuj plast"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1577 msgid "_Rename"
1578 msgstr "P_reimenuj"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1581 msgid "Rename layer"
1582 msgstr "Preimenuj plast"
1584 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1586 msgid "Renamed layer"
1587 msgstr "Plast preimenovana"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1590 msgid "Add Layer"
1591 msgstr "Dodaj plast"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1594 msgid "_Add"
1595 msgstr "_Dodaj"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1598 msgid "New layer created."
1599 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1602 msgid "Href:"
1603 msgstr "Href:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1606 msgid "Target:"
1607 msgstr "Cilj:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1610 msgid "Type:"
1611 msgstr "Vrsta:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1614 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1616 msgid "Role:"
1617 msgstr "Vloga:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1620 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1622 msgid "Arcrole:"
1623 msgstr "Nadvloga:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1627 msgid "Title:"
1628 msgstr "Naziv:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1631 msgid "Show:"
1632 msgstr "Pokaži:"
1634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1636 msgid "Actuate:"
1637 msgstr "V gibanju:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1640 msgid "URL:"
1641 msgstr "URL:"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1644 #, c-format
1645 msgid "%s Properties"
1646 msgstr "Lastnosti %s"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1649 msgid "CC Attribution"
1650 msgstr "Licenca CC"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1653 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1654 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1657 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1658 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1662 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1665 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1666 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1669 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1670 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1673 msgid "Public Domain"
1674 msgstr "Javna domena"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1677 msgid "FreeArt"
1678 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1681 msgid "Open Font License"
1682 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1685 msgid "Name by which this document is formally known."
1686 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1689 msgid "Date"
1690 msgstr "Datum"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1693 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1694 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1697 msgid "Format"
1698 msgstr "Oblika"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1701 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1702 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1704 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1708 msgid "Type"
1709 msgstr "Vrsta"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1712 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1713 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1716 msgid "Creator"
1717 msgstr "Avtor"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid ""
1721 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1722 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1725 msgid "Rights"
1726 msgstr "Pravice"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1729 msgid ""
1730 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1731 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1734 msgid "Publisher"
1735 msgstr "Založnik"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1738 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1739 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1742 msgid "Identifier"
1743 msgstr "Označevalec"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1746 msgid "Unique URI to reference this document."
1747 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1750 msgid "Source"
1751 msgstr "Vir"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1754 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1755 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1758 msgid "Relation"
1759 msgstr "Odnos"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1762 msgid "Unique URI to a related document."
1763 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1766 msgid "Language"
1767 msgstr "Jezik"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1770 msgid ""
1771 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1772 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1773 msgstr ""
1774 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1777 msgid "Keywords"
1778 msgstr "Ključne besede"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1781 msgid ""
1782 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1783 "classifications."
1784 msgstr ""
1785 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1787 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1788 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1790 msgid "Coverage"
1791 msgstr "Pokritje"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1794 msgid "Extent or scope of this document."
1795 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1798 msgid "A short account of the content of this document."
1799 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1801 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1803 msgid "Contributors"
1804 msgstr "Avtorji prispevkov"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1807 msgid ""
1808 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1809 "this document."
1810 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1812 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1814 msgid "URI"
1815 msgstr "URI"
1817 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1819 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1820 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1822 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1824 msgid "Fragment"
1825 msgstr "Delček"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1828 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1829 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1833 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1834 msgid "Set attribute"
1835 msgstr "Nastavi lastnost"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1838 msgid "Set stroke color"
1839 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1843 msgid "Remove stroke"
1844 msgstr "Odstrani potezo"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1847 msgid "Set gradient on stroke"
1848 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1851 msgid "Set pattern on stroke"
1852 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1858 msgid "Unset stroke"
1859 msgstr "Odnastavi potezo"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1862 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Brez"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1873 msgid "No document selected"
1874 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1877 msgid "Set markers"
1878 msgstr "Nastavi oznake"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1881 msgid "Stroke width"
1882 msgstr "Debelina poteze"
1884 #. Join type
1885 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1886 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1888 msgid "Join:"
1889 msgstr "Spoj:"
1891 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1895 msgid "Miter join"
1896 msgstr "Spoj pod kotom"
1898 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1902 msgid "Round join"
1903 msgstr "Zaobljen spoj"
1905 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1909 msgid "Bevel join"
1910 msgstr "Nagnjen spoj"
1912 #. Miterlimit
1913 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1914 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1915 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1916 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1917 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1918 #. when they become too long.
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1920 msgid "Miter limit:"
1921 msgstr "Spoj pod kotom:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1924 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1925 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1927 #. Cap type
1928 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1930 msgid "Cap:"
1931 msgstr "Konec:"
1933 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1934 #. of the line; the ends of the line are square
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1936 msgid "Butt cap"
1937 msgstr "Kvadratast konec"
1939 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1940 #. line; the ends of the line are rounded
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1942 msgid "Round cap"
1943 msgstr "Zaobljen konec"
1945 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1946 #. line; the ends of the line are square
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1948 msgid "Square cap"
1949 msgstr "Kvadraten konec"
1951 #. Dash
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1953 msgid "Dashes:"
1954 msgstr "Črtice:"
1956 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1957 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1959 msgid "Start Markers:"
1960 msgstr "Začetne oznake:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1963 msgid "Mid Markers:"
1964 msgstr "Vmesne oznake"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1967 msgid "End Markers:"
1968 msgstr "Končne oznake:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1971 msgid "Set stroke style"
1972 msgstr "Nastavi slog poteze"
1974 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1976 msgid "Set fill"
1977 msgstr "Nastavi polnilo"
1979 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1981 msgid "Set stroke"
1982 msgstr "Nastavi potezo"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1985 msgid "Change color definition"
1986 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1989 msgid "Set stroke color from swatch"
1990 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1993 msgid "Set fill color from swatch"
1994 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1997 #, c-format
1998 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1999 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
2001 #. TODO:  Insert widgets
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "Pisava"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2007 msgid "Layout"
2008 msgstr "Postavitev"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2011 msgid "Align lines left"
2012 msgstr "Poravnaj levo"
2014 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2016 msgid "Center lines"
2017 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2020 msgid "Align lines right"
2021 msgstr "Poravnaj desno"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2024 msgid "Justify lines"
2025 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2028 msgid "Horizontal text"
2029 msgstr "Vodoravno besedilo"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2032 msgid "Vertical text"
2033 msgstr "Navpično besedilo"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2036 msgid "Line spacing:"
2037 msgstr "Razmik vrstic:"
2039 #. Text
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2042 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2043 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2044 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2049 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2051 msgid "Text"
2052 msgstr "Besedilo"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2055 msgid "Set as default"
2056 msgstr "Naj bo privzeto"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2059 msgid "Set text style"
2060 msgstr "Nastavi slog besedila"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2063 msgid "Arrange in a grid"
2064 msgstr "Razporedi v mrežo"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2067 msgid "Rows:"
2068 msgstr "Vrstice:"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2071 msgid "Number of rows"
2072 msgstr "Število vrstic"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2075 msgid "Equal height"
2076 msgstr "Enaka višina"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2079 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2080 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2082 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2083 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2085 msgid "Align:"
2086 msgstr "Poravnava:"
2088 #. #### Number of columns ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2090 msgid "Columns:"
2091 msgstr "Stolpci:"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2094 msgid "Number of columns"
2095 msgstr "Število stolpcev"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2098 msgid "Equal width"
2099 msgstr "Enaka širina"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2102 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2103 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2105 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2107 msgid "Fit into selection box"
2108 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2111 msgid "Set spacing:"
2112 msgstr "Nastavi razmik:"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2115 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2116 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2119 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2120 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2122 #. ## The OK button
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2124 msgid "Arrange"
2125 msgstr "Razporedi"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2128 msgid "Arrange selected objects"
2129 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2132 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2133 msgstr ""
2134 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
2135 "prerazporedite."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2138 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2139 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2145 "commit changes."
2146 msgstr ""
2147 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2148 "shranim spremembe."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2151 msgid "Drag to reorder nodes"
2152 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2155 msgid "New element node"
2156 msgstr "Novo vozlišče"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2159 msgid "New text node"
2160 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2163 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2164 msgid "Duplicate node"
2165 msgstr "Podvoji vozlišče"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2168 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2169 msgid "Delete node"
2170 msgstr "Izbriši vozlišče"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2173 msgid "Unindent node"
2174 msgstr "Primakni vozlišče"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2177 msgid "Indent node"
2178 msgstr "Zamakni vozlišče"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2181 msgid "Raise node"
2182 msgstr "Dvigni vozlišče"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2185 msgid "Lower node"
2186 msgstr "Spusti vozlišče"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2189 msgid "Delete attribute"
2190 msgstr "Izbriši atribut"
2192 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2194 msgid "Attribute name"
2195 msgstr "Ime lastnosti"
2197 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2199 msgid "Set"
2200 msgstr "Nastavi"
2202 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2204 msgid "Attribute value"
2205 msgstr "Lastnost"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2208 msgid "Drag XML subtree"
2209 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2212 msgid "New element node..."
2213 msgstr "Novo vozlišče ..."
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2216 msgid "Cancel"
2217 msgstr "Prekliči"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2220 msgid "Create"
2221 msgstr "Ustvari"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2224 msgid "Create new element node"
2225 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2228 msgid "Create new text node"
2229 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2235 msgstr ""
2236 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2239 msgid "Change attribute"
2240 msgstr "Spremeni lastnost"
2242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2243 msgid "Angle X:"
2244 msgstr "Kot X:"
2246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2248 msgid "Angle of x-axis"
2249 msgstr "Kot osi X"
2251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2252 msgid "Angle Z:"
2253 msgstr "Kot Z:"
2255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2257 msgid "Angle of z-axis"
2258 msgstr "Kot osi Z"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2261 msgid "Grid line _color:"
2262 msgstr "_Barva črte mreže:"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2269 msgid "Grid line color"
2270 msgstr "Barva črt mreže"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2273 msgid "Color of grid lines"
2274 msgstr "Barva črt mreže"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2277 msgid "Ma_jor grid line color:"
2278 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2285 msgid "Major grid line color"
2286 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2289 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2290 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2293 msgid "Grid _units:"
2294 msgstr "_Enote mreže:"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2297 msgid "_Origin X:"
2298 msgstr "_Izhodišče X:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2303 msgid "X coordinate of grid origin"
2304 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2307 msgid "O_rigin Y:"
2308 msgstr "I_zhodišče Y:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2313 msgid "Y coordinate of grid origin"
2314 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2317 msgid "Spacing _Y:"
2318 msgstr "Razmik _Y:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2322 msgid "Base length of z-axis"
2323 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2326 msgid "_Major grid line every:"
2327 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2330 msgid "lines"
2331 msgstr "črte"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2334 msgid "Rectangular grid"
2335 msgstr "Pravokotna mreža"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2338 msgid "Axonometric grid"
2339 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2342 msgid "Create new grid"
2343 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2346 msgid "_Enabled"
2347 msgstr "_Omogočena"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2350 msgid ""
2351 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2352 "grids."
2353 msgstr ""
2354 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2357 msgid "_Visible"
2358 msgstr "_Vidna"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2361 msgid ""
2362 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2363 "to invisible grids."
2364 msgstr ""
2365 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
2366 "mreže."
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2369 msgid "Spacing _X:"
2370 msgstr "Razmik _X:"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2374 msgid "Distance between vertical grid lines"
2375 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2379 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2380 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2383 msgid "_Show dots instead of lines"
2384 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2388 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2389 msgstr ""
2390 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2392 #: ../src/document.cpp:413
2393 #, c-format
2394 msgid "New document %d"
2395 msgstr "Nov dokument %d"
2397 #: ../src/document.cpp:445
2398 #, c-format
2399 msgid "Memory document %d"
2400 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2402 #: ../src/document.cpp:585
2403 #, c-format
2404 msgid "Unnamed document %d"
2405 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2407 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2408 #: ../src/draw-context.cpp:418
2409 msgid "Path is closed."
2410 msgstr "Pot je sklenjena."
2412 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2413 #: ../src/draw-context.cpp:433
2414 msgid "Closing path."
2415 msgstr "Zaključek poti."
2417 #: ../src/draw-context.cpp:542
2418 msgid "Draw path"
2419 msgstr "Nariši pot"
2421 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2422 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2424 #, c-format
2425 msgid " alpha %.3g"
2426 msgstr " alfa %.3g"
2428 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2430 #, c-format
2431 msgid ", averaged with radius %d"
2432 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2435 #, c-format
2436 msgid " under cursor"
2437 msgstr " pod kazalcem"
2439 #. message, to show in the statusbar
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2441 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2442 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2445 msgid ""
2446 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2447 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2448 "to copy the color under mouse to clipboard"
2449 msgstr ""
2450 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2451 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2452 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2453 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2456 msgid "Set picked color"
2457 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2460 msgid ""
2461 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2462 msgstr ""
2463 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2466 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2467 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2470 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2471 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2474 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2475 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2478 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2479 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2482 msgid "Draw calligraphic stroke"
2483 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2485 #: ../src/event-context.cpp:595
2486 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2487 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2489 #: ../src/event-log.cpp:37
2490 msgid "[Unchanged]"
2491 msgstr "[nespremenjeno]"
2493 #. Edit
2494 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2495 msgid "_Undo"
2496 msgstr "_Razveljavi"
2498 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2499 msgid "_Redo"
2500 msgstr "_Ponovi"
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2503 msgid "Dependency:"
2504 msgstr "Odvisnost:"
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2507 msgid "  type: "
2508 msgstr "  vrsta: "
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2511 msgid "  location: "
2512 msgstr "  položaj: "
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2515 msgid "  string: "
2516 msgstr "  niz: "
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2519 msgid "  description: "
2520 msgstr "  opis: "
2522 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2523 msgid " (No preferences)"
2524 msgstr " (Ni nastavitev)"
2526 #. This is some filler text, needs to change before relase
2527 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2528 msgid ""
2529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2530 "span>\n"
2531 "\n"
2532 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2533 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2534 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2535 msgstr ""
2536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2537 "naložiti.</span>\n"
2538 "\n"
2539 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2540 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2541 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2543 #. This is some filler text, needs to change before relase
2544 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2545 msgid "Show dialog on startup"
2546 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2548 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' working, please wait..."
2551 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2553 #. static int i = 0;
2554 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2556 msgid ""
2557 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2558 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2559 msgstr ""
2560 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2561 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2564 msgid "an ID was not defined for it."
2565 msgstr "ni določene oznake."
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2568 msgid "there was no name defined for it."
2569 msgstr "ni določenega imena."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2572 msgid "the XML description of it got lost."
2573 msgstr "XML opis se je izgubil."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2576 msgid "no implementation was defined for the extension."
2577 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2579 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2581 msgid "a dependency was not met."
2582 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2585 msgid "Extension \""
2586 msgstr "Razširitev \""
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2589 msgid "\" failed to load because "
2590 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2595 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2598 msgid "Name:"
2599 msgstr "Ime:"
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2602 msgid "ID:"
2603 msgstr "ID:"
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2606 msgid "State:"
2607 msgstr "Stanje:"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2610 msgid "Loaded"
2611 msgstr "Naloženo"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2614 msgid "Unloaded"
2615 msgstr "Ni naloženo"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2618 msgid "Deactivated"
2619 msgstr "Neaktivirano"
2621 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2622 msgid ""
2623 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2624 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2625 "expected."
2626 msgstr ""
2627 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2628 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2630 #: ../src/extension/init.cpp:276
2631 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2632 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2634 #: ../src/extension/init.cpp:290
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2638 "will not be loaded."
2639 msgstr ""
2640 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2641 "naložili."
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2644 msgid "Adaptive Threshold"
2645 msgstr "Prag prilagajanja"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2652 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2655 msgid "Width"
2656 msgstr "Širina"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2663 msgid "Height"
2664 msgstr "Višina"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2667 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2668 msgid "Offset"
2669 msgstr "Zamik"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2705 msgid "Raster"
2706 msgstr "Rasteriziraj"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2709 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2710 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2713 msgid "Add Noise"
2714 msgstr "Dodaj šum"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2717 msgid "Uniform Noise"
2718 msgstr "Enoten šum"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2721 msgid "Gaussian Noise"
2722 msgstr "Gaussov šum"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2725 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2726 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2729 msgid "Impulse Noise"
2730 msgstr "Impulzni šum"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2733 msgid "Laplacian Noise"
2734 msgstr "Laplacov šum"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2737 msgid "Poisson Noise"
2738 msgstr "Poissonov šum"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2741 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2742 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2745 msgid "Blur"
2746 msgstr "Zabriši"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2757 msgid "Radius"
2758 msgstr "Radij"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2766 msgid "Sigma"
2767 msgstr "Sigma"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2770 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2771 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2775 msgid "Channel"
2776 msgstr "Kanal"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2779 msgid "Layer"
2780 msgstr "Plast"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2784 msgid "Red Channel"
2785 msgstr "Rdeči kanal"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2789 msgid "Green Channel"
2790 msgstr "Zeleni kanal"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2794 msgid "Blue Channel"
2795 msgstr "Modri kanal"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2799 msgid "Cyan Channel"
2800 msgstr "Cijanski kanal"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2804 msgid "Magenta Channel"
2805 msgstr "Magentni kanal"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2809 msgid "Yellow Channel"
2810 msgstr "Rumeni kanal"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2814 msgid "Black Channel"
2815 msgstr "Črni kanal"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2819 msgid "Opacity Channel"
2820 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2824 msgid "Matte Channel"
2825 msgstr "Kanal motnosti"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2828 msgid "Extract specific channel from image."
2829 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2832 msgid "Charcoal"
2833 msgstr "Oglje"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2836 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2837 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2840 msgid "Colorize"
2841 msgstr "Obarvaj"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2844 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2845 msgstr ""
2846 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2847 "prekrivnosti."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2850 msgid "Contrast"
2851 msgstr "Kontrast"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2855 msgid "Sharpen"
2856 msgstr "Izostri"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2859 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2863 msgid "Cycle Colormap"
2864 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2869 msgid "Amount"
2870 msgstr "Količina"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2873 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2877 msgid "Despeckle"
2878 msgstr "Odstrani pege"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2881 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2882 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2885 msgid "Edge"
2886 msgstr "Obrobi"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2889 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2890 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2893 msgid "Emboss"
2894 msgstr "Reliefno okrasi"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2897 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2898 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2901 msgid "Enhance"
2902 msgstr "Izboljšaj"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2905 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2906 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2909 msgid "Equalize"
2910 msgstr "Izenači"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2913 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2914 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2917 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2918 msgid "Gaussian Blur"
2919 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2924 msgid "Factor"
2925 msgstr "Faktor"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2928 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2929 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2932 msgid "Implode"
2933 msgstr "Zruši navznoter"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2936 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2940 msgid "Level (with Channel)"
2941 msgstr "Raven (s kanalom)"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2945 msgid "Black Point"
2946 msgstr "Črna točka"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2950 msgid "White Point"
2951 msgstr "Bela točka"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2955 msgid "Gamma Correction"
2956 msgstr "Popravek game"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2959 msgid ""
2960 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2961 "between the given ranges to the full color range."
2962 msgstr ""
2963 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
2964 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2967 msgid "Level"
2968 msgstr "Raven"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2971 msgid ""
2972 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2973 "to the full color range."
2974 msgstr ""
2975 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
2976 "obsegi polnega barvnega obsega."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2979 msgid "Median Filter"
2980 msgstr "Filter mediane"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2983 msgid ""
2984 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2985 "color in a circular neighborhood."
2986 msgstr ""
2987 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
2988 "točke z mediano barve v krožni okolici."
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2991 msgid "Modulate"
2992 msgstr "Moduliraj"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2995 msgid "Brightness"
2996 msgstr "Svetlost"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2999 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3004 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3005 msgid "Saturation"
3006 msgstr "Nasičenost"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3009 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3013 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3014 msgid "Hue"
3015 msgstr "Obarvanost"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3018 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3019 msgstr ""
3020 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
3021 "slik."
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3024 msgid "Negate"
3025 msgstr "Negativ"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3028 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3029 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3032 msgid "Normalize"
3033 msgstr "Normaliziraj"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3036 msgid ""
3037 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3038 "range of color."
3039 msgstr ""
3040 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
3041 "največji možni obseg barv."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3044 msgid "Oil Paint"
3045 msgstr "Oljna barva"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3048 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3049 msgstr ""
3050 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3053 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3054 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3058 msgid "Raise"
3059 msgstr "Dvigni"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3062 msgid "Raised"
3063 msgstr "Dvignjeno"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3066 msgid ""
3067 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3068 "appearance."
3069 msgstr ""
3070 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
3071 "dvignjenosti."
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3074 msgid "Reduce Noise"
3075 msgstr "Zmanjšaj šum"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3079 msgid "Order"
3080 msgstr "Vrstni red"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3083 msgid ""
3084 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3085 msgstr ""
3086 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3089 msgid "Sample"
3090 msgstr "Vzorči"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3093 msgid ""
3094 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3095 msgstr ""
3096 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3099 msgid "Shade"
3100 msgstr "Senči"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3104 msgid "Azimuth"
3105 msgstr "Azimut"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3109 msgid "Elevation"
3110 msgstr "Dvignjenost"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3113 msgid "Colored Shading"
3114 msgstr "Barvno senčenje"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3117 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3118 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3121 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3122 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3125 msgid "Solarize"
3126 msgstr "Solariziraj"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3129 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3130 msgstr ""
3131 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
3132 "filma."
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3135 msgid "Spread"
3136 msgstr "Razširi"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3139 msgid ""
3140 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3141 msgstr ""
3142 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
3143 "'količine'."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3146 msgid "Swirl"
3147 msgstr "Vrtinči"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3150 msgid "Degrees"
3151 msgstr "stopinj"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3154 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3155 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3157 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3161 msgid "Threshold"
3162 msgstr "Prag"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3165 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3166 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3169 msgid "Unsharp Mask"
3170 msgstr "Razostri masko"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3173 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3174 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3177 msgid "Wave"
3178 msgstr "Valovanje"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3181 msgid "Amplitude"
3182 msgstr "Amplituda"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3185 msgid "Wavelength"
3186 msgstr "Valovna dolžina"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3189 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3190 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3193 msgid "Inset/Outset Halo"
3194 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3197 msgid "Width in px of the halo"
3198 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3201 msgid "Number of steps"
3202 msgstr "Število korakov"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3205 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3206 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3209 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3212 msgid "Generate from Path"
3213 msgstr "Ustvari iz poti"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3216 msgid "Cairo PDF Output"
3217 msgstr "Izvoz Cairo PDF"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3220 msgid "Restrict to PDF version"
3221 msgstr "Omeji na različico PDF"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3224 msgid "PDF 1.4"
3225 msgstr "PDF 1.4"
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3230 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3232 msgid "Convert texts to paths"
3233 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3237 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3238 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3242 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3243 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3246 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3247 msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3250 msgid "PDF File"
3251 msgstr "Datoteka PDF"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3254 msgid "Cairo PS Output"
3255 msgstr "Izvoz Cairo PS"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3258 msgid "Restrict to PS level"
3259 msgstr "Omeji na raven PS"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3262 msgid "PostScript level 3"
3263 msgstr "PostScript ravni 3"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3266 msgid "PostScript level 2"
3267 msgstr "PostScript ravni 2"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3270 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3271 msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3275 msgid "PostScript File"
3276 msgstr "Datoteka PostScript"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3279 msgid "EMF Input"
3280 msgstr "Uvoz EMF"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3283 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3284 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3287 msgid "Enhanced Metafiles"
3288 msgstr "Napredne metadatoteke"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3291 msgid "WMF Input"
3292 msgstr "Uvoz WMF"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3295 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3296 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3299 msgid "Windows Metafiles"
3300 msgstr "Metadatoteke Windows"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3303 msgid "EMF Output"
3304 msgstr "Izvoz EMF"
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3307 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3308 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3311 msgid "Enhanced Metafile"
3312 msgstr "Napredna metadatoteka"
3314 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3315 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3316 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3319 msgid "Make bounding box around full page"
3320 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3322 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3323 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3324 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3325 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3327 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3329 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3330 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3333 msgid "Encapsulated Postscript File"
3334 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3336 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3337 #, c-format
3338 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3339 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3342 msgid "GIMP Gradients"
3343 msgstr "Prelivi GIMP"
3345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3346 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3347 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3350 msgid "Gradients used in GIMP"
3351 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3354 msgid "Grid"
3355 msgstr "Mreža"
3357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3358 msgid "Line Width"
3359 msgstr "Širina črte"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3362 msgid "Horizontal Spacing"
3363 msgstr "Vodoravni razmiki"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3366 msgid "Vertical Spacing"
3367 msgstr "Navpični razmiki"
3369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3370 msgid "Horizontal Offset"
3371 msgstr "Vodoravn zamiki"
3373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3374 msgid "Vertical Offset"
3375 msgstr "Navpični zamiki"
3377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3380 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3381 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3382 msgid "Render"
3383 msgstr "Upodobi"
3385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3386 msgid "Draw a path which is a grid"
3387 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3390 msgid "LaTeX Print"
3391 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3394 msgid "LaTeX Output"
3395 msgstr "Izvoz LaTeX"
3397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3398 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3399 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3402 msgid "LaTeX PSTricks File"
3403 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3406 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3407 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3410 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3411 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3414 msgid "OpenDocument drawing file"
3415 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3419 msgid "Print Destination"
3420 msgstr "Cilj tiskanja"
3422 #. Print properties frame
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3425 msgid "Print properties"
3426 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3429 msgid "Print using PDF operators"
3430 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3433 msgid ""
3434 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3435 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3436 msgstr ""
3437 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3438 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3442 msgid "Print as bitmap"
3443 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3446 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3447 msgid ""
3448 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3449 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3450 "will be rendered exactly as displayed."
3451 msgstr ""
3452 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3453 "kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3457 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3458 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3462 msgid "Resolution:"
3463 msgstr "Ločljivost:"
3465 #. Print destination frame
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3467 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3468 msgid "Print destination"
3469 msgstr "Cilj tiskanja"
3471 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3472 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3473 msgid ""
3474 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3475 "leave empty to use the system default printer.\n"
3476 "Use '> filename' to print to file.\n"
3477 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3478 msgstr ""
3479 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3480 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3481 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3482 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3485 msgid "PDF Print"
3486 msgstr "Tiskanje PDF"
3488 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3490 msgid "media box"
3491 msgstr "okvir medija"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3494 msgid "crop box"
3495 msgstr "okvir obrezovanja"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3498 msgid "trim box"
3499 msgstr "okvir striženja"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3502 msgid "bleed box"
3503 msgstr "okvir razlivanja"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3506 msgid "art box"
3507 msgstr "umetniški okvir"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3510 msgid "Select page:"
3511 msgstr "Izberite stran:"
3513 #. Display total number of pages
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3515 #, c-format
3516 msgid "out of %i"
3517 msgstr "od %i"
3519 #. Crop settings
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3521 msgid "Clip to:"
3522 msgstr "Obreži v:"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3525 msgid "Page settings"
3526 msgstr "Nastavitve strani"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3529 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3530 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3533 msgid ""
3534 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3535 "and slow performance."
3536 msgstr ""
3537 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3538 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3542 msgid "rough"
3543 msgstr "grobo"
3545 #. Text options
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3547 msgid "Text handling:"
3548 msgstr "Obravnava besedila:"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3552 msgid "Import text as text"
3553 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3556 msgid "Embed images"
3557 msgstr "Vdelaj slike"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3560 msgid "Import settings"
3561 msgstr "Nastavitve uvoza"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3564 msgid "PDF Import Settings"
3565 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3568 msgid "pdfinput|medium"
3569 msgstr "srednje"
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3572 msgid "fine"
3573 msgstr "podrobno"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3576 msgid "very fine"
3577 msgstr "zelo podrobno"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3580 msgid "PDF Input"
3581 msgstr "Uvoz PDF"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3584 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3585 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3588 msgid "Adobe Portable Document Format"
3589 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3592 msgid "AI Input"
3593 msgstr "Uvoz AI"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3596 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3597 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3600 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3601 msgstr ""
3602 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
3604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3605 msgid "PovRay Output"
3606 msgstr "Izvoz PovRay"
3608 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3609 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3610 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3612 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3613 msgid "PovRay Raytracer File"
3614 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3617 msgid "Print Configuration"
3618 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3620 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3621 msgid "Print using PostScript operators"
3622 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3624 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3625 msgid ""
3626 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3627 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3628 "will be lost."
3629 msgstr ""
3630 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3631 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
3632 "vzorci."
3634 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3635 msgid "Postscript Print"
3636 msgstr "Tiskanje Postscript"
3638 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3639 msgid "Postscript Output"
3640 msgstr "Izvoz Postscript"
3642 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3643 msgid "PostScript (*.ps)"
3644 msgstr "PostScript (*.ps)"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3647 msgid "SVG Input"
3648 msgstr "Uvoz SVG"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3651 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3652 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3655 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3656 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3659 msgid "SVG Output Inkscape"
3660 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3663 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3664 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3667 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3668 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3671 msgid "SVG Output"
3672 msgstr "Izvoz SVG"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3675 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3676 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3679 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3680 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3684 msgid "SVGZ Input"
3685 msgstr "Uvoz SVGZ"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3689 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3690 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3691 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3694 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3695 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3698 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3699 msgid "SVGZ Output"
3700 msgstr "Izvoz SVGZ"
3702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3703 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3704 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3705 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3706 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3709 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3710 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3713 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3714 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3716 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3717 msgid "Windows 32-bit Print"
3718 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3720 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3721 msgid "WPG Input"
3722 msgstr "Uvoz WPG"
3724 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3725 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3726 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3729 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3730 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3732 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3733 msgid "Live Preview"
3734 msgstr "Predogled v živo"
3736 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3737 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3738 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3740 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3741 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3742 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3743 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3744 #: ../src/extension/system.cpp:102
3745 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3746 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3748 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3749 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3750 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3751 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3752 #: ../src/file.cpp:136
3753 msgid "default.svg"
3754 msgstr "default.svg"
3756 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to load the requested file %s"
3759 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3761 #: ../src/file.cpp:247
3762 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3763 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3765 #: ../src/file.cpp:253
3766 #, c-format
3767 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3768 msgstr ""
3769 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3771 #: ../src/file.cpp:282
3772 msgid "Document reverted."
3773 msgstr "Dokument povrnjen."
3775 #: ../src/file.cpp:284
3776 msgid "Document not reverted."
3777 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3779 #: ../src/file.cpp:404
3780 msgid "Select file to open"
3781 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3783 #: ../src/file.cpp:491
3784 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3785 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3787 #: ../src/file.cpp:496
3788 #, c-format
3789 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3790 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3791 msgstr[0] ""
3792 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3793 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3794 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3795 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3797 #: ../src/file.cpp:501
3798 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3799 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3801 #: ../src/file.cpp:530
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3805 "caused by an unknown filename extension."
3806 msgstr ""
3807 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3808 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3810 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3811 msgid "Document not saved."
3812 msgstr "Dokument ni shranjen."
3814 #: ../src/file.cpp:538
3815 #, c-format
3816 msgid "File %s could not be saved."
3817 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3819 #: ../src/file.cpp:549
3820 msgid "Document saved."
3821 msgstr "Dokument shranjen."
3823 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3824 #, c-format
3825 msgid "drawing%s"
3826 msgstr "risba%s"
3828 #: ../src/file.cpp:694
3829 #, c-format
3830 msgid "drawing-%d%s"
3831 msgstr "risba-%d%s"
3833 #: ../src/file.cpp:713
3834 msgid "Select file to save a copy to"
3835 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3837 #: ../src/file.cpp:715
3838 msgid "Select file to save to"
3839 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3841 #: ../src/file.cpp:786
3842 msgid "No changes need to be saved."
3843 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3845 #: ../src/file.cpp:803
3846 msgid "Saving document..."
3847 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3849 #: ../src/file.cpp:958
3850 msgid "Import"
3851 msgstr "Uvozi"
3853 #: ../src/file.cpp:990
3854 msgid "Select file to import"
3855 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3857 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3858 msgid "Select file to export to"
3859 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3861 #: ../src/file.cpp:1245
3862 #, c-format
3863 msgid "Error saving a temporary copy"
3864 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3866 #: ../src/file.cpp:1264
3867 msgid "Open Clip Art Login"
3868 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3870 #: ../src/file.cpp:1285
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3874 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3875 "you didn't forget to choose a license too."
3876 msgstr ""
3877 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
3878 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
3879 "niste pozabili izbrati licence."
3881 #: ../src/file.cpp:1306
3882 msgid "Document exported..."
3883 msgstr "Dokument izvožen ..."
3885 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3886 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3887 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3890 msgid "Blend"
3891 msgstr "Stopi"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3894 msgid "Color Matrix"
3895 msgstr "Barvna matrica"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3898 msgid "Component Transfer"
3899 msgstr "Prenos po komponentah"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3902 msgid "Composite"
3903 msgstr "Sestavljeno"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3906 msgid "Convolve Matrix"
3907 msgstr "Konvolucijska matrika"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3910 msgid "Diffuse Lighting"
3911 msgstr "Razpršena svetloba"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3914 msgid "Displacement Map"
3915 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3918 msgid "Flood"
3919 msgstr "Razlij"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3922 msgid "Image"
3923 msgstr "Slika"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3926 msgid "Merge"
3927 msgstr "Spoji"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3930 msgid "Morphology"
3931 msgstr "Oblikoslovje"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3934 msgid "Specular Lighting"
3935 msgstr "Odbojna svetloba"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3938 msgid "Tile"
3939 msgstr "Tlakuj"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3942 msgid "Turbulence"
3943 msgstr "Turbulenca"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3946 msgid "Source Graphic"
3947 msgstr "Izvorna slika"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3950 msgid "Source Alpha"
3951 msgstr "Izvorna alfa"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3954 msgid "Background Image"
3955 msgstr "Slika ozadja"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3958 msgid "Background Alpha"
3959 msgstr "Alfa ozadja"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3962 msgid "Fill Paint"
3963 msgstr "Zapolni z barvo"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3966 msgid "Stroke Paint"
3967 msgstr "Barva poteze"
3969 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3971 msgid "filterBlendMode|Normal"
3972 msgstr "Navadno"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3975 msgid "Multiply"
3976 msgstr "Pomnoži"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3979 msgid "Screen"
3980 msgstr "Zaslon"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3983 msgid "Darken"
3984 msgstr "Potemni"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3987 msgid "Lighten"
3988 msgstr "Posvetli"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3991 msgid "Matrix"
3992 msgstr "Matrica"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3995 msgid "Saturate"
3996 msgstr "Nasiči"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3999 msgid "Hue Rotate"
4000 msgstr "Zasukaj obarvanost"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4003 msgid "Luminance to Alpha"
4004 msgstr "Svetilnost v alfo"
4006 #. File
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4008 msgid "Default"
4009 msgstr "Privzeto "
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4012 msgid "Over"
4013 msgstr "Prek"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4016 msgid "In"
4017 msgstr "Znotraj"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4020 msgid "Out"
4021 msgstr "Zunaj"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4024 msgid "Atop"
4025 msgstr "Nad"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4028 msgid "XOR"
4029 msgstr "XALI (XOR)"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4032 msgid "Arithmetic"
4033 msgstr "Aritmetično"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4036 msgid "Identity"
4037 msgstr "Identiteta"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4040 msgid "Table"
4041 msgstr "Tabela"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4044 msgid "Discrete"
4045 msgstr "Diskretno"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4048 msgid "Linear"
4049 msgstr "Linearno"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4052 msgid "Gamma"
4053 msgstr "Gama"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4057 msgid "Duplicate"
4058 msgstr "Podvoji"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4061 msgid "Wrap"
4062 msgstr "Prelom vrstice"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4068 msgid "Red"
4069 msgstr "Rdeča"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4075 msgid "Green"
4076 msgstr "Zelena"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4082 msgid "Blue"
4083 msgstr "Modra"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4086 msgid "Alpha"
4087 msgstr "Alfa"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4090 msgid "Erode"
4091 msgstr "Razjedi"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4094 msgid "Dilate"
4095 msgstr "Razprostri"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4098 msgid "Fractal Noise"
4099 msgstr "Šum fraktala"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4102 msgid "Distant Light"
4103 msgstr "Oddaljena svetloba"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4106 msgid "Point Light"
4107 msgstr "Točkasta svetloba"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4110 msgid "Spot Light"
4111 msgstr "Usmerjena svetloba"
4113 #: ../src/flood-context.cpp:249
4114 msgid "Visible Colors"
4115 msgstr "Vidne barve"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4120 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4121 msgid "Lightness"
4122 msgstr "Svetlost"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:265
4125 msgid "Small"
4126 msgstr "majhen"
4128 #: ../src/flood-context.cpp:266
4129 msgid "Medium"
4130 msgstr "srednji"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:267
4133 msgid "Large"
4134 msgstr "velik"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:421
4137 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4138 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4140 #: ../src/flood-context.cpp:461
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4144 msgid_plural ""
4145 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4146 msgstr[0] ""
4147 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4148 "bila združena z izborom."
4149 msgstr[1] ""
4150 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
4151 "bila združena z izborom."
4152 msgstr[2] ""
4153 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
4154 "je bila združena z izborom."
4155 msgstr[3] ""
4156 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4157 "bila združena z izborom."
4159 #: ../src/flood-context.cpp:465
4160 #, c-format
4161 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4162 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4163 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4164 msgstr[1] ""
4165 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
4166 msgstr[2] ""
4167 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
4168 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4170 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4171 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4172 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4174 #: ../src/flood-context.cpp:981
4175 msgid ""
4176 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4177 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4178 msgstr ""
4179 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
4180 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
4181 "pogled in znova zapolnite."
4183 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4184 msgid "Fill bounded area"
4185 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4187 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4188 msgid "Set style on object"
4189 msgstr "Določi slog predmeta"
4191 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4192 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4193 msgstr ""
4194 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
4195 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4198 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4199 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4201 #. POINT_LG_BEGIN
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4203 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4204 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4207 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4208 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4211 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4212 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4216 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4217 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4220 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4221 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4223 #. POINT_RG_FOCUS
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4226 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4227 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4229 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4231 #, c-format
4232 msgid "%s selected"
4233 msgstr "%s izbranih"
4235 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4237 #, c-format
4238 msgid " out of %d gradient handle"
4239 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4240 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
4241 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
4242 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
4243 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
4245 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4248 #, c-format
4249 msgid " on %d selected object"
4250 msgid_plural " on %d selected objects"
4251 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
4252 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
4253 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
4254 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
4256 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4261 msgid_plural ""
4262 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4263 msgstr[0] ""
4264 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4265 msgstr[1] ""
4266 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
4267 "ločitev)"
4268 msgstr[2] ""
4269 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
4270 "ločitev)"
4271 msgstr[3] ""
4272 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
4273 "ločitev)"
4275 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4279 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4280 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4281 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4282 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4283 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4285 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4289 msgid_plural ""
4290 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4291 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4292 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4293 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4294 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4298 msgid "Add gradient stop"
4299 msgstr "Dodaj konec preliva"
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4302 msgid "Simplify gradient"
4303 msgstr "Poenostavi preliv"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4306 msgid "Create default gradient"
4307 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4310 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4311 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4314 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4315 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4318 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4319 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4322 msgid "Invert gradient"
4323 msgstr "Preobrni preliv"
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4328 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4329 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4330 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4331 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4332 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4334 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4335 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4336 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4339 msgid "Merge gradient handles"
4340 msgstr "Spoji ročice preliva"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4343 msgid "Move gradient handle"
4344 msgstr "Premakni ročico preliva"
4346 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4347 msgid "Delete gradient stop"
4348 msgstr "Izbriši konec preliva"
4350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4354 "+Alt</b> to delete stop"
4355 msgstr ""
4356 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4357 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4360 msgid " (stroke)"
4361 msgstr " (poteza)"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4367 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4368 msgstr ""
4369 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4370 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4376 "separate focus"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4379 "za ločitev žarišča"
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4385 "separate"
4386 msgid_plural ""
4387 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4388 "separate"
4389 msgstr[0] ""
4390 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4391 "ločitev."
4392 msgstr[1] ""
4393 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4394 msgstr[2] ""
4395 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4396 "ločitev."
4397 msgstr[3] ""
4398 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4399 "ločitev."
4401 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4402 msgid "Move gradient handle(s)"
4403 msgstr "Premakni ročice preliva"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4406 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4407 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4409 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4410 msgid "Delete gradient stop(s)"
4411 msgstr "Izbriši konce preliva"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:37
4414 msgid "Unit"
4415 msgstr "Enota"
4417 #. Add the units menu.
4418 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4421 msgid "Units"
4422 msgstr "Enote"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:38
4425 msgid "Point"
4426 msgstr "pika"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4429 msgid "pt"
4430 msgstr "pk"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4433 msgid "Points"
4434 msgstr "pik"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:38
4437 msgid "Pt"
4438 msgstr "pk"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:39
4441 msgid "Pica"
4442 msgstr "pica"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:39
4445 msgid "pc"
4446 msgstr "pc"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:39
4449 msgid "Picas"
4450 msgstr "pic"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:39
4453 msgid "Pc"
4454 msgstr "pc"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:40
4457 msgid "Pixel"
4458 msgstr "slikovna točka"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4464 msgid "px"
4465 msgstr "sl. točka"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:40
4468 msgid "Pixels"
4469 msgstr "slikovnih točk"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:40
4472 msgid "Px"
4473 msgstr "sl. točk"
4475 #. You can add new elements from this point forward
4476 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4477 msgid "Percent"
4478 msgstr "odstotek"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4481 msgid "%"
4482 msgstr "%"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:42
4485 msgid "Percents"
4486 msgstr "odstotkov"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:43
4489 msgid "Millimeter"
4490 msgstr "milimeter"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4493 msgid "mm"
4494 msgstr "mm"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:43
4497 msgid "Millimeters"
4498 msgstr "milimetrov"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:44
4501 msgid "Centimeter"
4502 msgstr "centimeter"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:44
4505 msgid "cm"
4506 msgstr "cm"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:44
4509 msgid "Centimeters"
4510 msgstr "centimetrov"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:45
4513 msgid "Meter"
4514 msgstr "meter"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:45
4517 msgid "m"
4518 msgstr "m"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:45
4521 msgid "Meters"
4522 msgstr "metrov"
4524 #. no svg_unit
4525 #: ../src/helper/units.cpp:46
4526 msgid "Inch"
4527 msgstr "palec"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:46
4530 msgid "in"
4531 msgstr "palec"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:46
4534 msgid "Inches"
4535 msgstr "palcev"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:47
4538 msgid "Foot"
4539 msgstr "čevelj"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:47
4542 msgid "ft"
4543 msgstr "čev"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:47
4546 msgid "Feet"
4547 msgstr "čevljev"
4549 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4551 #: ../src/helper/units.cpp:50
4552 msgid "Em square"
4553 msgstr "kvadrat em"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:50
4556 msgid "em"
4557 msgstr "em"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:50
4560 msgid "Em squares"
4561 msgstr "kvadratov em"
4563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4564 #: ../src/helper/units.cpp:52
4565 msgid "Ex square"
4566 msgstr "kvadrat ex"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:52
4569 msgid "ex"
4570 msgstr "ex"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:52
4573 msgid "Ex squares"
4574 msgstr "kvadratov ex"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:486
4577 msgid "Untitled document"
4578 msgstr "Neimenovan dokument"
4580 #. Show nice dialog box
4581 #: ../src/inkscape.cpp:515
4582 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4583 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:516
4586 msgid ""
4587 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4588 "locations:\n"
4589 msgstr ""
4590 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4591 "sledeče lokacije:\n"
4593 #: ../src/inkscape.cpp:517
4594 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4595 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4597 #: ../src/inkscape.cpp:660
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Cannot create directory %s.\n"
4601 "%s"
4602 msgstr ""
4603 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4604 "%s"
4606 #: ../src/inkscape.cpp:661
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "%s is not a valid directory.\n"
4610 "%s"
4611 msgstr ""
4612 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4613 "%s"
4615 #: ../src/inkscape.cpp:662
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Cannot create file %s.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4622 "%s"
4624 #: ../src/inkscape.cpp:663
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Cannot write file %s.\n"
4628 "%s"
4629 msgstr ""
4630 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4631 "%s"
4633 #: ../src/inkscape.cpp:664
4634 msgid ""
4635 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4636 "and any changes made in preferences will not be saved."
4637 msgstr ""
4638 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4639 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4641 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "%s is not a regular file.\n"
4645 "%s"
4646 msgstr ""
4647 "%s ni običajna datoteka.\n"
4648 "%s"
4650 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "%s not a valid XML file, or\n"
4654 "you don't have read permissions on it.\n"
4655 "%s"
4656 msgstr ""
4657 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4658 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4659 "%s"
4661 #: ../src/inkscape.cpp:737
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "%s is not a valid menus file.\n"
4665 "%s"
4666 msgstr ""
4667 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4668 "%s"
4670 #: ../src/inkscape.cpp:738
4671 msgid ""
4672 "Inkscape will run with default menus.\n"
4673 "New menus will not be saved."
4674 msgstr ""
4675 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4676 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4678 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4679 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4680 #: ../src/interface.cpp:841
4681 msgid "Commands Bar"
4682 msgstr "Vrstica ukazov"
4684 #: ../src/interface.cpp:841
4685 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4686 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4688 #: ../src/interface.cpp:843
4689 msgid "Tool Controls Bar"
4690 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4692 #: ../src/interface.cpp:843
4693 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4694 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4696 #: ../src/interface.cpp:845
4697 msgid "_Toolbox"
4698 msgstr "_Orodjarna"
4700 #: ../src/interface.cpp:845
4701 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4702 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4704 #: ../src/interface.cpp:851
4705 msgid "_Palette"
4706 msgstr "_Paleta"
4708 #: ../src/interface.cpp:851
4709 msgid "Show or hide the color palette"
4710 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4712 #: ../src/interface.cpp:853
4713 msgid "_Statusbar"
4714 msgstr "Vrstica _stanja"
4716 #: ../src/interface.cpp:853
4717 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4718 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4720 #: ../src/interface.cpp:907
4721 #, c-format
4722 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4723 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4725 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4726 #: ../src/interface.cpp:1026
4727 #, c-format
4728 msgid "Enter group #%s"
4729 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4731 #: ../src/interface.cpp:1037
4732 msgid "Go to parent"
4733 msgstr "Pojdi do starša"
4735 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4737 msgid "Drop color"
4738 msgstr "Spusti barvo"
4740 #: ../src/interface.cpp:1167
4741 msgid "Drop color on gradient"
4742 msgstr "Spusti barvo na preliv"
4744 #: ../src/interface.cpp:1226
4745 msgid "Could not parse SVG data"
4746 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
4748 #: ../src/interface.cpp:1268
4749 msgid "Drop SVG"
4750 msgstr "Spusti SVG"
4752 #: ../src/interface.cpp:1326
4753 msgid "Drop bitmap image"
4754 msgstr "Spusti bitno sliko"
4756 #: ../src/interface.cpp:1418
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4760 "you want to replace it?</span>\n"
4761 "\n"
4762 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4763 msgstr ""
4764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
4765 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
4766 "\n"
4767 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
4768 "dosedanjo vsebino."
4770 #: ../src/interface.cpp:1425
4771 msgid "Replace"
4772 msgstr "Zamenjaj"
4774 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4775 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4776 msgid "_Write session file:"
4777 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4779 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4780 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4781 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
4783 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4784 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4785 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
4787 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4788 msgid "Select a location and filename"
4789 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4791 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4792 msgid "Set filename"
4793 msgstr "Določi ime datoteke"
4795 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4796 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4797 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4799 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4800 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4801 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4803 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4804 msgid "Accept invitation"
4805 msgstr "Sprejmi povabilo"
4807 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4808 msgid "Decline invitation"
4809 msgstr "Zavrni povabilo"
4811 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4812 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4813 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4815 #: ../src/knot.cpp:428
4816 msgid "Node or handle drag canceled."
4817 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4819 #: ../src/knotholder.cpp:258
4820 msgid "Change handle"
4821 msgstr "Spremeni ročico"
4823 #: ../src/knotholder.cpp:312
4824 msgid "Move handle"
4825 msgstr "Premakni ročico"
4827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4828 msgid "Master"
4829 msgstr "Gospodar"
4831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4832 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4833 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
4835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4836 msgid "Dockbar style"
4837 msgstr "Slog sidrne vrstice"
4839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4840 msgid "Dockbar style to show items on it"
4841 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
4843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4844 msgid "Iconify"
4845 msgstr "Ikoniziraj"
4847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4848 msgid "Iconify this dock"
4849 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
4851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4852 msgid "Close"
4853 msgstr "Zapri"
4855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4856 msgid "Close this dock"
4857 msgstr "Zapri to sidrišče"
4859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4861 msgid "Controlling dock item"
4862 msgstr "Nadzorni element sidranja"
4864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4865 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4866 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4869 msgid "Orientation"
4870 msgstr "Usmerjenost"
4872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4873 msgid "Orientation of the docking item"
4874 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4877 msgid "Resizable"
4878 msgstr "Spremenljive velikosti"
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4881 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4882 msgstr ""
4883 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
4884 "zasidran v podoknu"
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4887 msgid "Item behavior"
4888 msgstr "Vedenje elementa"
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4891 msgid ""
4892 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4893 "locked, etc.)"
4894 msgstr ""
4895 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4898 msgid "Locked"
4899 msgstr "Zaklenjeno"
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4902 msgid ""
4903 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4904 msgstr ""
4905 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
4906 "ročice"
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4909 msgid "Preferred width"
4910 msgstr "Priporočena širina"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4913 msgid "Preferred width for the dock item"
4914 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4917 msgid "Preferred height"
4918 msgstr "Priporočena višina"
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4921 msgid "Preferred height for the dock item"
4922 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4928 "some other compound dock object."
4929 msgstr ""
4930 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
4931 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4937 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4938 msgstr ""
4939 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
4940 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4943 #, c-format
4944 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4945 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
4947 #. UnLock menuitem
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4949 msgid "UnLock"
4950 msgstr "Odkleni"
4952 #. Hide menuitem.
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4954 msgid "Hide"
4955 msgstr "Skrij"
4957 #. Lock menuitem
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4959 msgid "Lock"
4960 msgstr "Zakleni"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4963 #, c-format
4964 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4965 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4968 msgid "Default title"
4969 msgstr "Privzeti naslov"
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4972 msgid "Default title for newly created floating docks"
4973 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4976 msgid ""
4977 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4978 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4979 msgstr ""
4980 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
4981 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
4982 "elementi"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4985 msgid "Switcher Style"
4986 msgstr "Slog preklopnika"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4989 msgid "Switcher buttons style"
4990 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4993 msgid "Expand direction"
4994 msgstr "Razširi smer"
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4997 msgid ""
4998 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4999 "given direction"
5000 msgstr ""
5001 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
5002 "sidranja v podani smeri"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5008 "item with that name (%p)."
5009 msgstr ""
5010 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
5011 "tem imenom (%p) že obstaja."
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5017 "named controller."
5018 msgstr ""
5019 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
5020 "bodo poimenovani kontrolnik."
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5027 msgid "Page"
5028 msgstr "Stran"
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5031 msgid "The index of the current page"
5032 msgstr "Kazalo trenutne strani"
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5035 msgid "Name"
5036 msgstr "Ime"
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5039 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5040 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5043 msgid "Long name"
5044 msgstr "Dolgo ime"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5047 msgid "Human readable name for the dock object"
5048 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5051 msgid "Stock Icon"
5052 msgstr "Naložena ikona"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5055 msgid "Stock icon for the dock object"
5056 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5059 msgid "Pixbuf Icon"
5060 msgstr "Ikona Pixbuf"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5063 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5064 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5067 msgid "Dock master"
5068 msgstr "Glavno sidrišče"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5071 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5072 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5078 "hasn't implemented this method"
5079 msgstr ""
5080 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
5081 "ta metoda ne podpira"
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5087 "crash"
5088 msgstr ""
5089 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
5090 "morda sesul"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5093 #, c-format
5094 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5095 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5101 msgstr ""
5102 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
5103 "%p)"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5106 msgid "Position"
5107 msgstr "Položaj"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5110 msgid "Position of the divider in pixels"
5111 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5114 msgid "Sticky"
5115 msgstr "Lepljivo"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5118 msgid ""
5119 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5120 "the host is redocked"
5121 msgstr ""
5122 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
5123 "gostitelj ponovno zasidran"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5126 msgid "Host"
5127 msgstr "Gostitelj"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5130 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5131 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5134 msgid "Next placement"
5135 msgstr "Naslednja postavitev"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5138 msgid ""
5139 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5140 "to us"
5141 msgstr ""
5142 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
5143 "zahteva za sidranje na nas"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5146 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5147 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5150 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5151 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5154 msgid "Floating Toplevel"
5155 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5158 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5159 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5162 msgid "X-Coordinate"
5163 msgstr "X-koordinata"
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5166 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5167 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5170 msgid "Y-Coordinate"
5171 msgstr "Y-koordinata"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5174 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5175 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5178 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5179 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5182 #, c-format
5183 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5184 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5190 "parent %p"
5191 msgstr ""
5192 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
5193 "starša %p"
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5196 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5197 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5201 msgid "Floating"
5202 msgstr "Plavajoče"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5205 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5206 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5209 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5210 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5213 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5214 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5217 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5218 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5221 msgid "Float X"
5222 msgstr "Plavajoče X"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5225 msgid "X coordinate for a floating dock"
5226 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5229 msgid "Float Y"
5230 msgstr "Plavajoče Y"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5233 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5234 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5237 #, c-format
5238 msgid "Dock #%d"
5239 msgstr "Sidrišče #%d"
5241 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5242 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5243 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
5245 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5247 msgid "Bend Path"
5248 msgstr "Ukrivi pot"
5250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5251 msgid "Pattern Along Path"
5252 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
5254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Sketch"
5257 msgstr "Nastavi"
5259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5260 msgid "VonKoch"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5264 msgid "Knot"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5268 msgid "Slant"
5269 msgstr "Nagnjenost"
5271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5272 msgid "doEffect stack test"
5273 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
5275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5276 msgid "Gears"
5277 msgstr "Naprave"
5279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5280 msgid "Stitch Sub-Paths"
5281 msgstr "Sešij podpoti"
5283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5284 msgid "No effect"
5285 msgstr "Brez učinkov"
5287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5288 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5289 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
5291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5292 #, c-format
5293 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5294 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
5296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5297 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5298 msgstr ""
5299 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
5300 "urejati na platnu."
5302 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5303 msgid "Change enumeration parameter"
5304 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
5306 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5307 msgid "Teeth"
5308 msgstr "Zobci"
5310 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5311 msgid "The number of teeth"
5312 msgstr "Število zobcev"
5314 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5315 msgid "Phi"
5316 msgstr "Fi"
5318 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5319 msgid ""
5320 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5321 "contact."
5322 msgstr ""
5323 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
5324 "stiku."
5326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5327 msgid "Stroke path"
5328 msgstr "Poteza po poti"
5330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5331 msgid "The path that will be used as stitch."
5332 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
5334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5335 msgid "Number of paths"
5336 msgstr "Število poti"
5338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5339 msgid "The number of paths that will be generated."
5340 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
5342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5343 msgid "Start edge variance"
5344 msgstr "Začetna varianca robov"
5346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5347 msgid ""
5348 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5349 "& outside the guide path"
5350 msgstr ""
5351 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
5352 "in zunaj poti vodila"
5354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5355 msgid "Start spacing variance"
5356 msgstr "Začetna varianca razmikov"
5358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5359 msgid ""
5360 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5361 "& forth along the guide path"
5362 msgstr ""
5363 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
5364 "nazaj vzdolž poti vodila"
5366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5367 msgid "End edge variance"
5368 msgstr "Končna varianca robov"
5370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5371 msgid ""
5372 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5373 "outside the guide path"
5374 msgstr ""
5375 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
5376 "vodila"
5378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5379 msgid "End spacing variance"
5380 msgstr "Končna varianca razmikov"
5382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5383 msgid ""
5384 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5385 "forth along the guide path"
5386 msgstr ""
5387 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
5388 "poti vodila"
5390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5391 msgid "Scale width"
5392 msgstr "Spremeni merilo širine"
5394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5395 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5396 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
5398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5399 msgid "Scale width relative"
5400 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
5402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5403 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5404 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
5406 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5407 msgid "Bend path"
5408 msgstr "Ukrivi pot"
5410 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5411 msgid "Path along which to bend the original path"
5412 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5414 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5415 msgid "Width of the path"
5416 msgstr "Širina poti"
5418 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5419 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5420 msgid "Width in units of length"
5421 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
5423 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5424 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5425 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5428 msgid "Original path is vertical"
5429 msgstr "Izvorna pot je navpična"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5432 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5433 msgstr ""
5434 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
5435 "ukrivljanja"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5438 msgid "Single"
5439 msgstr "Posamično"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5442 msgid "Single, stretched"
5443 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5446 msgid "Repeated"
5447 msgstr "Ponovljeno"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5450 msgid "Repeated, stretched"
5451 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5454 msgid "Pattern source"
5455 msgstr "Vir vzorca"
5457 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5458 msgid "Path to put along the skeleton path"
5459 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5462 msgid "Pattern copies"
5463 msgstr "Kopije vzorca"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5466 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5467 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5470 msgid "Width of the pattern"
5471 msgstr "Širina vzorca"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5474 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5475 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5478 msgid "Spacing"
5479 msgstr "Razmiki"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5482 msgid "Space between copies of the pattern"
5483 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5487 msgid "Normal offset"
5488 msgstr "Navaden zamik"
5490 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5492 msgid "Tangential offset"
5493 msgstr "Tangentni zamik"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5497 msgid "Pattern is vertical"
5498 msgstr "Vzorec je navpičen"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5501 msgid "Slant factor"
5502 msgstr "Faktor nagnjenosti"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5505 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5506 msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
5508 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5509 msgid "Center"
5510 msgstr "Sredinsko"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5513 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5514 msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5517 msgid "Stack step"
5518 msgstr "Korak skladanja"
5520 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5521 msgid "Change scalar parameter"
5522 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
5524 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5525 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5526 msgid "Edit on-canvas"
5527 msgstr "Uredi na platnu"
5529 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5530 msgid "Copy path"
5531 msgstr "Kopiraj pot"
5533 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5534 msgid "Paste path"
5535 msgstr "Prilepi pot"
5537 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5540 msgid "Nothing on the clipboard."
5541 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
5543 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5544 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5545 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
5547 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5548 msgid "Paste path parameter"
5549 msgstr "Prilepi parameter poti"
5551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5552 msgid "Clipboard does not contain a path."
5553 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
5555 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5556 msgid "Change point parameter"
5557 msgstr "Spremeni parameter točke"
5559 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5560 msgid "Change bool parameter"
5561 msgstr "Spremeni logični parameter"
5563 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5564 msgid "Change random parameter"
5565 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
5567 #: ../src/main.cpp:218
5568 msgid "Print the Inkscape version number"
5569 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
5571 #: ../src/main.cpp:223
5572 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5573 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
5575 #: ../src/main.cpp:228
5576 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5577 msgstr ""
5578 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
5580 #: ../src/main.cpp:233
5581 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5582 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
5584 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5585 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5586 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5587 msgid "FILENAME"
5588 msgstr "IME DATOTEKE"
5590 #: ../src/main.cpp:238
5591 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5592 msgstr ""
5593 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
5594 "preusmeritev)"
5596 #: ../src/main.cpp:243
5597 msgid "Export document to a PNG file"
5598 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
5600 #: ../src/main.cpp:248
5601 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5602 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
5604 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5605 msgid "DPI"
5606 msgstr "DPI"
5608 #: ../src/main.cpp:253
5609 msgid ""
5610 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5611 "corner)"
5612 msgstr ""
5613 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
5614 "levi kot)"
5616 #: ../src/main.cpp:254
5617 msgid "x0:y0:x1:y1"
5618 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5620 #: ../src/main.cpp:258
5621 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5622 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
5624 #: ../src/main.cpp:263
5625 msgid "Exported area is the entire canvas"
5626 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
5628 #: ../src/main.cpp:268
5629 msgid ""
5630 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5631 "user units)"
5632 msgstr ""
5633 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
5634 "uporabniških enotah SVG)"
5636 #: ../src/main.cpp:273
5637 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5638 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
5640 #: ../src/main.cpp:274
5641 msgid "WIDTH"
5642 msgstr "ŠIRINA"
5644 #: ../src/main.cpp:278
5645 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5646 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
5648 #: ../src/main.cpp:279
5649 msgid "HEIGHT"
5650 msgstr "VIŠINA"
5652 #: ../src/main.cpp:283
5653 msgid "The ID of the object to export"
5654 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
5656 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5657 msgid "ID"
5658 msgstr "ID"
5660 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5661 #. See "man inkscape" for details.
5662 #: ../src/main.cpp:290
5663 msgid ""
5664 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5665 msgstr ""
5666 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
5668 #: ../src/main.cpp:295
5669 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5670 msgstr ""
5671 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
5672 "za izvoz)"
5674 #: ../src/main.cpp:300
5675 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5676 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
5678 #: ../src/main.cpp:301
5679 msgid "COLOR"
5680 msgstr "BARVA"
5682 #: ../src/main.cpp:305
5683 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5684 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
5686 #: ../src/main.cpp:306
5687 msgid "VALUE"
5688 msgstr "VREDNOST"
5690 #: ../src/main.cpp:310
5691 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5692 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
5694 #: ../src/main.cpp:315
5695 msgid "Export document to a PS file"
5696 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
5698 #: ../src/main.cpp:320
5699 msgid "Export document to an EPS file"
5700 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
5702 #: ../src/main.cpp:325
5703 msgid "Export document to a PDF file"
5704 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
5706 #: ../src/main.cpp:331
5707 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5708 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
5710 #: ../src/main.cpp:337
5711 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5712 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
5714 #: ../src/main.cpp:342
5715 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5716 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5718 #: ../src/main.cpp:347
5719 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5720 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
5722 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5723 #: ../src/main.cpp:353
5724 msgid ""
5725 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5726 "query-id"
5727 msgstr ""
5728 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5729 "za preverjanje"
5731 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5732 #: ../src/main.cpp:359
5733 msgid ""
5734 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5735 "query-id"
5736 msgstr ""
5737 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5738 "za preverjanje"
5740 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5741 #: ../src/main.cpp:365
5742 msgid ""
5743 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5744 "id"
5745 msgstr ""
5746 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5747 "preverjanje"
5749 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5750 #: ../src/main.cpp:371
5751 msgid ""
5752 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5753 "id"
5754 msgstr ""
5755 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5756 "preverjanje"
5758 #: ../src/main.cpp:376
5759 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5760 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
5762 #: ../src/main.cpp:381
5763 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5764 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
5766 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5767 #: ../src/main.cpp:387
5768 msgid "Print out the extension directory and exit"
5769 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
5771 #: ../src/main.cpp:392
5772 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5773 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
5775 #: ../src/main.cpp:397
5776 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5777 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
5779 #: ../src/main.cpp:402
5780 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5781 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
5783 #: ../src/main.cpp:403
5784 msgid "VERB-ID"
5785 msgstr "ID GLAGOLA"
5787 #: ../src/main.cpp:407
5788 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5789 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
5791 #: ../src/main.cpp:408
5792 msgid "OBJECT-ID"
5793 msgstr "ID PREDMETA"
5795 #: ../src/main.cpp:611
5796 msgid ""
5797 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5798 "\n"
5799 "Available options:"
5800 msgstr ""
5801 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
5802 "\n"
5803 "Mogoče izbire:"
5805 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5806 #, c-format
5807 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5808 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
5810 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5811 #, c-format
5812 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5813 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
5815 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5816 msgid "_New"
5817 msgstr "_Nov"
5819 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5820 msgid "Open _Recent"
5821 msgstr "Odpri _nedavne"
5823 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5824 msgid "_Edit"
5825 msgstr "_Uredi"
5827 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5828 msgid "Paste Si_ze"
5829 msgstr "Veli_kost lepljenja"
5831 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5832 msgid "Clo_ne"
5833 msgstr "Kloniraj"
5835 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5836 msgid "_View"
5837 msgstr "_Pogled"
5839 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5840 msgid "_Zoom"
5841 msgstr "_Zoom"
5843 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5844 msgid "_Display mode"
5845 msgstr "_Način prikaza"
5847 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5848 msgid "Show/Hide"
5849 msgstr "Pokaži/skrij"
5851 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5852 msgid "_Layer"
5853 msgstr "Pla_st"
5855 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5856 msgid "_Object"
5857 msgstr "P_redmet"
5859 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5860 msgid "Cli_p"
5861 msgstr "_Obreži"
5863 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5864 msgid "Mas_k"
5865 msgstr "Mas_kiraj"
5867 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5868 msgid "Patter_n"
5869 msgstr "Vzor_či"
5871 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5872 msgid "_Path"
5873 msgstr "Po_t"
5875 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5876 msgid "_Text"
5877 msgstr "_Besedilo"
5879 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5880 msgid "Effe_cts"
5881 msgstr "Učin_ki"
5883 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5884 msgid "Whiteboa_rd"
5885 msgstr "_Tabla"
5887 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5888 msgid "_Help"
5889 msgstr "Po_moč"
5891 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5892 msgid "Tutorials"
5893 msgstr "Vodniki"
5895 #: ../src/node-context.cpp:187
5896 msgid ""
5897 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5898 "+Alt</b>: move along handles"
5899 msgstr ""
5900 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
5901 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5903 #: ../src/node-context.cpp:188
5904 msgid ""
5905 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5906 msgstr ""
5907 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
5908 "ročici"
5910 #: ../src/node-context.cpp:189
5911 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5912 msgstr ""
5913 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5915 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5916 msgid "Stamp"
5917 msgstr "Ožigosaj"
5919 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5920 msgid "Move nodes vertically"
5921 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
5923 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5924 msgid "Move nodes horizontally"
5925 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5927 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5928 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5929 msgid "Move nodes"
5930 msgstr "Premakni vozlišča"
5932 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5933 msgid ""
5934 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5935 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5936 msgstr ""
5937 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
5938 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5939 "premikate tudi nasprotno ročico"
5941 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5942 msgid "Align nodes"
5943 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5945 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5946 msgid "Distribute nodes"
5947 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5949 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5950 msgid "Add nodes"
5951 msgstr "Dodaj vozlišča"
5953 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5954 msgid "Add node"
5955 msgstr "Dodaj vozlišče"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5958 msgid "Break path"
5959 msgstr "Razstavi pot"
5961 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5962 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5963 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5964 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5966 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5967 msgid "Close subpath"
5968 msgstr "Zapri podpot"
5970 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5971 msgid "Join nodes"
5972 msgstr "Spoji vozlišča"
5974 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5975 msgid "Close subpath by segment"
5976 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5978 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5979 msgid "Join nodes by segment"
5980 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5982 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
5983 msgid "Delete nodes"
5984 msgstr "Izbriši vozlišča"
5986 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5987 msgid "Delete nodes preserving shape"
5988 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5990 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
5991 msgid ""
5992 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5993 "segments."
5994 msgstr ""
5995 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5997 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5998 msgid "Cannot find path between nodes."
5999 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
6001 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6002 msgid "Delete segment"
6003 msgstr "Izbriši odsek"
6005 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6006 msgid "Change segment type"
6007 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6010 msgid "Change node type"
6011 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
6013 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6014 msgid "Retract handle"
6015 msgstr "Opusti ročico"
6017 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6018 msgid "Move node handle"
6019 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
6021 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6025 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6026 "handles"
6027 msgstr ""
6028 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
6029 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
6030 "premikate tudi nasprotno ročico."
6032 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6033 msgid "Rotate nodes"
6034 msgstr "Zasukaj vozlišča"
6036 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6037 msgid "Scale nodes"
6038 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6041 msgid "Flip nodes"
6042 msgstr "Prevrni vozlišča"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6045 msgid ""
6046 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6047 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6048 msgstr ""
6049 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
6050 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
6052 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6053 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6054 msgid "end node"
6055 msgstr "končno vozlišče"
6057 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6058 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6059 msgid "cusp"
6060 msgstr "ostro"
6062 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6063 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6064 msgid "smooth"
6065 msgstr "gladka"
6067 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6068 msgid "symmetric"
6069 msgstr "simetrična"
6071 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6072 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6073 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6074 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6077 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6078 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6081 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6082 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
6084 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6085 msgid ""
6086 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6087 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6088 "rotate"
6089 msgstr ""
6090 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
6091 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
6092 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
6094 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6095 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6096 msgstr ""
6097 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
6098 "tipke</b> premikajo vozlišča"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6101 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6102 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6108 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6109 msgid_plural ""
6110 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6111 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6112 msgstr[0] ""
6113 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
6114 "ali s potegom okrog njih."
6115 msgstr[1] ""
6116 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
6117 "ali s potegom okrog njih."
6118 msgstr[2] ""
6119 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
6120 "ali s potegom okrog njih."
6121 msgstr[3] ""
6122 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
6123 "ali s potegom okrog njih."
6125 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6126 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6127 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
6129 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6130 #, c-format
6131 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6132 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6133 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
6134 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
6135 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
6136 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
6138 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6142 msgid_plural ""
6143 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6144 msgstr[0] ""
6145 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
6146 msgstr[1] ""
6147 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
6148 msgstr[2] ""
6149 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
6150 msgstr[3] ""
6151 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
6153 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6156 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6157 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
6158 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
6159 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
6160 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
6162 #: ../src/object-edit.cpp:501
6163 msgid ""
6164 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6165 "vertical radius the same"
6166 msgstr ""
6167 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
6168 "navpični polmer"
6170 #: ../src/object-edit.cpp:507
6171 msgid ""
6172 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6173 "horizontal radius the same"
6174 msgstr ""
6175 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
6176 "vodoravni polmer"
6178 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6179 msgid ""
6180 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6181 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6182 msgstr ""
6183 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
6184 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
6186 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6187 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6188 msgid ""
6189 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6190 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6191 msgstr ""
6192 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
6193 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
6195 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6196 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6197 msgid ""
6198 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6199 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6200 msgstr ""
6201 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
6202 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
6204 #: ../src/object-edit.cpp:685
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Move the box in perspective"
6207 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
6209 #: ../src/object-edit.cpp:863
6210 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6211 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
6213 #: ../src/object-edit.cpp:866
6214 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6215 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
6217 #: ../src/object-edit.cpp:869
6218 msgid ""
6219 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6220 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6221 "segment"
6222 msgstr ""
6223 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
6224 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
6226 #: ../src/object-edit.cpp:872
6227 msgid ""
6228 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6229 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6230 "segment"
6231 msgstr ""
6232 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
6233 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
6235 #: ../src/object-edit.cpp:982
6236 msgid ""
6237 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6238 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6239 msgstr ""
6240 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
6241 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
6243 #: ../src/object-edit.cpp:985
6244 msgid ""
6245 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6246 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6247 "randomize"
6248 msgstr ""
6249 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
6250 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
6251 "<b>Alt</b> napravite naključno"
6253 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6254 msgid ""
6255 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6256 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6257 msgstr ""
6258 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
6259 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
6261 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6262 msgid ""
6263 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6264 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6265 msgstr ""
6266 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
6267 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
6269 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6270 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6271 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
6273 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6274 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6275 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6276 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6278 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6279 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6280 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6282 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6283 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6284 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6286 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6287 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6288 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
6290 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6291 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6292 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
6294 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6295 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6296 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
6298 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6299 msgid ""
6300 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6301 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
6303 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6304 msgid "Combining paths..."
6305 msgstr "Združevanje poti ..."
6307 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6308 msgid "Combine"
6309 msgstr "Združi"
6311 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6312 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6313 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
6315 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6316 msgid "Breaking apart paths..."
6317 msgstr "Razstavljanje poti ..."
6319 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6320 msgid "Break apart"
6321 msgstr "Razstavi"
6323 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6324 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6325 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
6327 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6328 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6329 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
6331 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6332 msgid "Converting objects to paths..."
6333 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
6335 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6336 msgid "Object to path"
6337 msgstr "Predmet v pot"
6339 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6340 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6341 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
6343 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6344 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6345 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
6347 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6348 msgid "Reversing paths..."
6349 msgstr "Preobračanje poti ..."
6351 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6352 msgid "Reverse path"
6353 msgstr "Preobrni pot"
6355 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6356 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6357 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6359 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6360 msgid "Drawing cancelled"
6361 msgstr "Risanje preklicano"
6363 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6364 msgid "Continuing selected path"
6365 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
6367 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6368 msgid "Creating new path"
6369 msgstr "Ustari novo pot"
6371 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6372 msgid "Appending to selected path"
6373 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
6375 #: ../src/pen-context.cpp:601
6376 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6377 msgstr ""
6378 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
6379 "pot."
6381 #: ../src/pen-context.cpp:611
6382 msgid ""
6383 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6384 msgstr ""
6385 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
6386 "točke."
6388 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6392 "<b>Enter</b> to finish the path"
6393 msgstr ""
6394 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
6395 "<b>Enter</b> zaključite pot"
6397 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6401 "angle"
6402 msgstr ""
6403 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
6404 "kot"
6406 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6410 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6411 msgstr ""
6412 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
6413 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
6415 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6416 msgid "Drawing finished"
6417 msgstr "Risanje končano"
6419 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6420 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6421 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
6423 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6424 msgid "Drawing a freehand path"
6425 msgstr "Prostoročno risanje poti"
6427 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6428 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6429 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
6431 #. Write curves to object
6432 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6433 msgid "Finishing freehand"
6434 msgstr "Dokončaj prostoročno"
6436 #: ../src/persp3d.cpp:321
6437 msgid "Toggle vanishing point"
6438 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
6440 #: ../src/persp3d.cpp:332
6441 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6442 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
6444 #: ../src/preferences.cpp:59
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "%s is not a valid preferences file.\n"
6448 "%s"
6449 msgstr ""
6450 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
6451 "%s"
6453 #: ../src/preferences.cpp:60
6454 msgid ""
6455 "Inkscape will run with default settings.\n"
6456 "New settings will not be saved."
6457 msgstr ""
6458 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
6459 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
6461 #: ../src/rect-context.cpp:384
6462 msgid ""
6463 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6464 "circular"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
6467 "zaklenite krožen zaobljen kot"
6469 #: ../src/rect-context.cpp:538
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6473 "b> to draw around the starting point"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
6476 "rišete okrog začetne točke"
6478 #: ../src/rect-context.cpp:541
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6482 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
6485 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
6487 #: ../src/rect-context.cpp:543
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6491 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
6494 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
6496 #: ../src/rect-context.cpp:547
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6500 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6501 msgstr ""
6502 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
6503 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
6504 "točke"
6506 #: ../src/rect-context.cpp:568
6507 msgid "Create rectangle"
6508 msgstr "Ustvari pravokotnik"
6510 #: ../src/select-context.cpp:230
6511 msgid "Move canceled."
6512 msgstr "Premik preklican."
6514 #: ../src/select-context.cpp:238
6515 msgid "Selection canceled."
6516 msgstr "Izbira preklicana."
6518 #: ../src/select-context.cpp:545
6519 msgid ""
6520 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6521 "rubberband selection"
6522 msgstr ""
6523 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
6524 "preklopite na elastično izbiranje."
6526 #: ../src/select-context.cpp:547
6527 msgid ""
6528 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6529 "touch selection"
6530 msgstr ""
6531 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
6532 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
6534 #: ../src/select-context.cpp:707
6535 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6536 msgstr ""
6537 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
6538 "vodoravno pomikanje"
6540 #: ../src/select-context.cpp:708
6541 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6542 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
6544 #: ../src/select-context.cpp:709
6545 msgid ""
6546 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6547 msgstr ""
6548 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
6549 "izbiranje z dotikom"
6551 #: ../src/select-context.cpp:880
6552 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6553 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
6555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6556 msgid "Delete text"
6557 msgstr "Izbriši besedilo"
6559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6560 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6561 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
6563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6565 msgid "Delete"
6566 msgstr "Izbriši"
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6569 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6570 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
6572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6573 msgid "Delete all"
6574 msgstr "Izbriši vse"
6576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6577 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6578 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6581 msgid "Group"
6582 msgstr "Skupina"
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6585 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6586 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6589 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6590 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6593 msgid "Ungroup"
6594 msgstr "Razdruži"
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6597 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6598 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6602 msgid ""
6603 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6604 msgstr ""
6605 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
6606 "b>."
6608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6609 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6610 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
6612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6613 msgid "Raise to top"
6614 msgstr "Dvigni na vrh"
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6617 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6618 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6621 msgid "Lower"
6622 msgstr "Spusti"
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6625 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6626 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6629 msgid "Lower to bottom"
6630 msgstr "Spusti na dno"
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6633 msgid "Nothing to undo."
6634 msgstr "Nič za popraviti"
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6637 msgid "Nothing to redo."
6638 msgstr "Nič za ponoviti"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6641 msgid "Nothing was copied."
6642 msgstr "Nič nisem presnel"
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6645 msgid "Nothing in the clipboard."
6646 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6649 msgid "Paste"
6650 msgstr "Prilepi"
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6653 msgid "Nothing on the style clipboard."
6654 msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6657 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6658 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6661 msgid "Paste style"
6662 msgstr "Slog lepljenja"
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6666 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6669 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6670 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6673 msgid "Paste live path effect"
6674 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6677 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6678 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6681 msgid "Paste size"
6682 msgstr "Velikost lepljenja"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6685 msgid "Paste size separately"
6686 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6690 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6693 msgid "Raise to next layer"
6694 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
6696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6697 msgid "No more layers above."
6698 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6701 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6702 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6705 msgid "Lower to previous layer"
6706 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6709 msgid "No more layers below."
6710 msgstr "Spodaj ni več plasti."
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6713 msgid "Remove transform"
6714 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6717 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6718 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6721 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6722 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6726 msgid "Rotate"
6727 msgstr "Zasukaj"
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6730 msgid "Rotate by pixels"
6731 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6736 msgid "Scale"
6737 msgstr "Spremeni velikost"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6740 msgid "Scale by whole factor"
6741 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6744 msgid "Move vertically"
6745 msgstr "Premakni navpično"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6748 msgid "Move horizontally"
6749 msgstr "Premakni vodoravno"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6752 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6753 msgid "Move"
6754 msgstr "Premakni"
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6757 msgid "Move vertically by pixels"
6758 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6761 msgid "Move horizontally by pixels"
6762 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6765 msgid "The selection has no applied path effect."
6766 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6769 #, fuzzy
6770 msgid "The selection has no applied clip path."
6771 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
6773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6774 #, fuzzy
6775 msgid "The selection has no applied mask."
6776 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6779 msgid "action|Clone"
6780 msgstr "action|Kloniraj"
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6783 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6784 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
6786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6787 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6788 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6791 msgid "Unlink clone"
6792 msgstr "Odveži klona"
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6795 msgid ""
6796 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6797 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6798 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6799 msgstr ""
6800 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
6801 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
6802 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
6803 "okviru."
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6806 msgid ""
6807 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6808 "flowed text?)"
6809 msgstr ""
6810 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
6811 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6814 msgid ""
6815 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6816 "defs&gt;)"
6817 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6820 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6821 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
6823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6824 msgid "Objects to marker"
6825 msgstr "Predmeti v oznako"
6827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6828 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6829 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
6831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6832 msgid "Objects to guides"
6833 msgstr "Predmeti v vodila"
6835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6837 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
6839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6840 msgid "Objects to pattern"
6841 msgstr "Predmeti v vzorce"
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6844 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6845 msgstr ""
6846 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
6847 "predmete."
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6850 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6851 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6854 msgid "Pattern to objects"
6855 msgstr "Vzorec v predmete"
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6858 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6859 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6862 msgid "Create bitmap"
6863 msgstr "Ustvari bitno sliko"
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6866 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6867 msgstr ""
6868 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
6869 "masko."
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6872 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6873 msgstr ""
6874 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
6875 "maske."
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6878 msgid "Set clipping path"
6879 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6882 msgid "Set mask"
6883 msgstr "Nastavi masko"
6885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6886 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6887 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6890 msgid "Release clipping path"
6891 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
6893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6894 msgid "Release mask"
6895 msgstr "Sprosti masko"
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6898 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6899 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
6901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6902 msgid "Fit page to selection"
6903 msgstr "Umeri stran v izbiro"
6905 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6906 msgid "Link"
6907 msgstr "Povezava"
6909 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6910 msgid "Circle"
6911 msgstr "Krog"
6913 #. ellipse
6914 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6916 msgid "Ellipse"
6917 msgstr "Elipsa"
6919 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6920 msgid "Flowed text"
6921 msgstr "Tekoče besedilo"
6923 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6924 msgid "Line"
6925 msgstr "Črta"
6927 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6928 msgid "Path"
6929 msgstr "Pot"
6931 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6932 msgid "Polygon"
6933 msgstr "Poligon"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6936 msgid "Polyline"
6937 msgstr "Mnogokotna črta"
6939 #. Rectangle
6940 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6942 msgid "Rectangle"
6943 msgstr "Pravokotnik"
6945 #. 3D box
6946 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6948 msgid "3D Box"
6949 msgstr "3D-okvir"
6951 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6952 msgid "object|Clone"
6953 msgstr "object|Kloniraj"
6955 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6956 msgid "Offset path"
6957 msgstr "Pot zamika"
6959 #. spiral
6960 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6962 msgid "Spiral"
6963 msgstr "Spirala"
6965 #. star
6966 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6969 msgid "Star"
6970 msgstr "Zvezda"
6972 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6973 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6974 msgstr ""
6975 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
6977 #. no items
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6979 msgid ""
6980 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6981 msgstr ""
6982 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
6983 "njih."
6985 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6986 msgid "root"
6987 msgstr "osnova"
6989 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6990 #, c-format
6991 msgid "layer <b>%s</b>"
6992 msgstr "plasti <b>%s</b>"
6994 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6995 #, c-format
6996 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6997 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
6999 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7000 #, c-format
7001 msgid "<i>%s</i>"
7002 msgstr "<i>%s</i>"
7004 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7005 #, c-format
7006 msgid " in %s"
7007 msgstr " in %s"
7009 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7010 #, c-format
7011 msgid " in group %s (%s)"
7012 msgstr "v skupini %s (%s)"
7014 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7015 #, c-format
7016 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7017 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7018 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7019 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
7020 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7021 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7023 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7024 #, c-format
7025 msgid " in <b>%i</b> layers"
7026 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7027 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
7028 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
7029 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
7030 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
7032 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7033 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7034 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
7036 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7037 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7038 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
7040 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7041 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7042 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
7044 #. this is only used with 2 or more objects
7045 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7046 #, c-format
7047 msgid "<b>%i</b> object selected"
7048 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7049 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
7050 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
7051 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
7052 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
7054 #. this is only used with 2 or more objects
7055 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7056 #, c-format
7057 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7059 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
7060 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
7061 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
7062 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
7064 #. this is only used with 2 or more objects
7065 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7066 #, c-format
7067 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7068 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7069 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7070 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7071 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7072 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7074 #. this is only used with 2 or more objects
7075 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7076 #, c-format
7077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7079 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7080 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7081 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7082 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7084 #. this is only used with 2 or more objects
7085 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7086 #, c-format
7087 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7089 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
7090 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
7091 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
7092 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
7094 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7095 #, c-format
7096 msgid "%s%s. %s."
7097 msgstr "%s%s. %s."
7099 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7100 msgid "Skew"
7101 msgstr "Nagibaj"
7103 #: ../src/seltrans.cpp:449
7104 msgid "Set center"
7105 msgstr "Nastavi središče"
7107 #: ../src/seltrans.cpp:544
7108 msgid ""
7109 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7110 "Shift also uses this center"
7111 msgstr ""
7112 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
7113 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
7115 #: ../src/seltrans.cpp:571
7116 msgid ""
7117 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7118 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7119 msgstr ""
7120 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
7121 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
7123 #: ../src/seltrans.cpp:572
7124 msgid ""
7125 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7126 "b> to scale around rotation center"
7127 msgstr ""
7128 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
7129 "razteguj okrog središča vrtenja"
7131 #: ../src/seltrans.cpp:576
7132 msgid ""
7133 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7134 "skew around the opposite side"
7135 msgstr ""
7136 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
7137 "nagiba okrog nasprotne strani"
7139 #: ../src/seltrans.cpp:577
7140 msgid ""
7141 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7142 "to rotate around the opposite corner"
7143 msgstr ""
7144 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
7145 "okrog nasprotnega kota"
7147 #: ../src/seltrans.cpp:711
7148 msgid "Reset center"
7149 msgstr "Ponastavi središče"
7151 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7152 #, c-format
7153 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7154 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
7156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7158 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7159 #, c-format
7160 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7161 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
7163 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7164 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7165 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7166 #, c-format
7167 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7168 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
7170 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7171 #, c-format
7172 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7173 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
7175 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7179 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7180 msgstr ""
7181 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
7182 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
7184 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7185 msgid "Drag curve"
7186 msgstr "Povleci krivuljo"
7188 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7189 #, c-format
7190 msgid "<b>Link</b> to %s"
7191 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
7193 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7194 msgid "<b>Link</b> without URI"
7195 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
7197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7198 msgid "<b>Ellipse</b>"
7199 msgstr "<b>Elipsa</b>"
7201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7202 msgid "<b>Circle</b>"
7203 msgstr "<b>Krog</b>"
7205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7206 msgid "<b>Segment</b>"
7207 msgstr "<b>Odsek</b>"
7209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7210 msgid "<b>Arc</b>"
7211 msgstr "<b>Lok</b>"
7213 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7214 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7215 #, c-format
7216 msgid "Flow region"
7217 msgstr "Tekoče območje"
7219 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7220 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7224 #, c-format
7225 msgid "Flow excluded region"
7226 msgstr "Izključi tekoči odsek"
7228 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7229 #, c-format
7230 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7231 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7232 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
7233 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
7234 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
7235 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
7237 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7240 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7241 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
7242 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
7243 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
7244 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
7246 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7247 #, c-format
7248 msgid "vertical, at %s"
7249 msgstr "navpično, pri %s"
7251 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7252 #, c-format
7253 msgid "horizontal, at %s"
7254 msgstr "vodoravno, pri %s"
7256 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7257 #, c-format
7258 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7259 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
7261 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7262 msgid "embedded"
7263 msgstr "vdelano"
7265 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7266 #, c-format
7267 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7268 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
7270 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7271 #, c-format
7272 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7273 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
7275 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7278 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7279 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
7280 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
7281 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
7282 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
7284 #: ../src/sp-item.cpp:905
7285 msgid "Object"
7286 msgstr "Predmet"
7288 #: ../src/sp-item.cpp:922
7289 #, c-format
7290 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7291 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
7293 #: ../src/sp-item.cpp:927
7294 #, c-format
7295 msgid "%s; <i>masked</i>"
7296 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
7298 #: ../src/sp-line.cpp:189
7299 msgid "<b>Line</b>"
7300 msgstr "<b>Črta</b>"
7302 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7303 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7304 #, c-format
7305 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7306 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
7308 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7309 msgid "outset"
7310 msgstr "razširi"
7312 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7313 msgid "inset"
7314 msgstr "zožaj"
7316 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7317 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7320 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
7322 #: ../src/sp-path.cpp:140
7323 #, c-format
7324 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7325 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7326 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
7327 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
7328 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
7329 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
7331 #: ../src/sp-path.cpp:143
7332 #, c-format
7333 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7334 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7335 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
7336 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
7337 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
7338 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
7340 #: ../src/sp-path.cpp:571
7341 msgid "Creating single dot"
7342 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
7344 #: ../src/sp-path.cpp:572
7345 msgid "Create single dot"
7346 msgstr "Ustvari posamično piko"
7348 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7349 msgid "<b>Polygon</b>"
7350 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
7352 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7353 msgid "<b>Polyline</b>"
7354 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
7356 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7357 msgid "<b>Rectangle</b>"
7358 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
7360 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7361 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7362 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7363 #, c-format
7364 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7365 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
7367 #: ../src/sp-star.cpp:311
7368 #, c-format
7369 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7370 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7371 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
7372 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
7373 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
7374 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
7376 #: ../src/sp-star.cpp:315
7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7379 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7380 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
7381 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
7382 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
7383 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
7385 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7386 #, c-format
7387 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7388 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7389 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
7390 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
7391 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
7392 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
7394 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7395 #: ../src/sp-text.cpp:415
7396 msgid "&lt;no name found&gt;"
7397 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
7399 #: ../src/sp-text.cpp:421
7400 #, c-format
7401 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7402 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
7404 #: ../src/sp-text.cpp:422
7405 #, c-format
7406 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7407 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
7409 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7410 #, c-format
7411 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7412 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>: %s"
7414 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7415 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7416 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
7418 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7419 msgid "<b>Text span</b>"
7420 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
7422 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7423 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7424 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7425 msgid "..."
7426 msgstr "..."
7428 #: ../src/sp-use.cpp:328
7429 #, c-format
7430 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7431 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
7433 #: ../src/sp-use.cpp:332
7434 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7435 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
7437 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7439 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
7441 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7442 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7443 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
7445 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7449 msgstr ""
7450 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
7452 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7453 msgid "Create spiral"
7454 msgstr "Ustvari spiralo"
7456 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7457 msgid "Union"
7458 msgstr "Združi"
7460 #: ../src/splivarot.cpp:83
7461 msgid "Intersection"
7462 msgstr "Presek"
7464 #: ../src/splivarot.cpp:89
7465 msgid "Difference"
7466 msgstr "Razlika"
7468 #: ../src/splivarot.cpp:95
7469 msgid "Exclusion"
7470 msgstr "Odvzem"
7472 #: ../src/splivarot.cpp:100
7473 msgid "Division"
7474 msgstr "Deljenje"
7476 #: ../src/splivarot.cpp:105
7477 msgid "Cut path"
7478 msgstr "Izreži pot"
7480 #: ../src/splivarot.cpp:122
7481 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7482 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
7484 #: ../src/splivarot.cpp:126
7485 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7486 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
7488 #: ../src/splivarot.cpp:132
7489 msgid ""
7490 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7491 "cut."
7492 msgstr ""
7493 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
7494 "b>."
7496 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7497 msgid ""
7498 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7499 "difference, XOR, division, or path cut."
7500 msgstr ""
7501 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
7502 "delitev ali razrez poti."
7504 #: ../src/splivarot.cpp:194
7505 msgid ""
7506 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7507 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
7509 #: ../src/splivarot.cpp:604
7510 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7511 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
7513 #: ../src/splivarot.cpp:888
7514 msgid "Convert stroke to path"
7515 msgstr "Pretvori potezo v pot"
7517 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7518 #: ../src/splivarot.cpp:891
7519 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7520 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
7522 #: ../src/splivarot.cpp:975
7523 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7524 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
7526 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7527 msgid "Create linked offset"
7528 msgstr "Ustvari povezani odmik"
7530 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7531 msgid "Create dynamic offset"
7532 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
7534 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7535 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7536 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
7538 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7539 msgid "Outset path"
7540 msgstr "Zunanja pot"
7542 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7543 msgid "Inset path"
7544 msgstr "Notranja pot"
7546 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7547 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7548 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
7550 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7551 msgid "Simplifying paths (separately):"
7552 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
7554 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7555 msgid "Simplifying paths:"
7556 msgstr "Poenostavljanje poti:"
7558 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7559 #, c-format
7560 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7561 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
7563 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7564 #, c-format
7565 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7566 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
7568 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7569 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7570 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
7572 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7573 msgid "Simplify"
7574 msgstr "Poenostavi"
7576 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7577 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7578 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
7580 #: ../src/star-context.cpp:353
7581 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7582 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
7584 #: ../src/star-context.cpp:476
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7588 msgstr ""
7589 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7590 "kotih"
7592 #: ../src/star-context.cpp:477
7593 #, c-format
7594 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7595 msgstr ""
7596 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
7598 #: ../src/star-context.cpp:500
7599 msgid "Create star"
7600 msgstr "Ustvari zvezdo"
7602 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7603 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7604 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
7606 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7607 msgid ""
7608 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7609 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7610 msgstr ""
7611 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
7612 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
7614 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7615 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7616 msgid ""
7617 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7618 "path first."
7619 msgstr ""
7620 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
7621 "pretvorite v pot."
7623 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7624 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7625 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
7627 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7628 msgid "Put text on path"
7629 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7631 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7632 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7633 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
7635 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7636 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7637 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
7639 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7640 msgid "Remove text from path"
7641 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7643 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7644 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7645 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
7647 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7648 msgid "Remove manual kerns"
7649 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
7651 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7652 msgid ""
7653 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7654 "into frame."
7655 msgstr ""
7656 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
7657 "ali oblik</b>."
7659 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7660 msgid "Flow text into shape"
7661 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
7663 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7664 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7665 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
7667 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7668 msgid "Unflow flowed text"
7669 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
7671 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7672 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7673 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
7675 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7676 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7677 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
7679 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7680 msgid "Convert flowed text to text"
7681 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
7683 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7684 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7685 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
7687 #: ../src/text-context.cpp:452
7688 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7689 msgstr ""
7690 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
7691 "besedila"
7693 #: ../src/text-context.cpp:454
7694 msgid ""
7695 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7696 msgstr ""
7697 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
7698 "del besedila."
7700 #: ../src/text-context.cpp:508
7701 msgid "Create text"
7702 msgstr "Ustvari besedilo"
7704 #: ../src/text-context.cpp:532
7705 msgid "Non-printable character"
7706 msgstr "Neizpisljiva črka"
7708 #: ../src/text-context.cpp:547
7709 msgid "Insert Unicode character"
7710 msgstr "Vstavi znak Unicode"
7712 #: ../src/text-context.cpp:582
7713 #, c-format
7714 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7715 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
7717 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7718 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7719 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
7721 #: ../src/text-context.cpp:659
7722 #, c-format
7723 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7724 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
7726 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7727 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7728 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
7730 #: ../src/text-context.cpp:704
7731 msgid "Flowed text is created."
7732 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
7734 #: ../src/text-context.cpp:706
7735 msgid "Create flowed text"
7736 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7738 #: ../src/text-context.cpp:708
7739 msgid ""
7740 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7741 "created."
7742 msgstr ""
7743 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
7744 "bilo ustvarjeno."
7746 #: ../src/text-context.cpp:834
7747 msgid "No-break space"
7748 msgstr "Presledek brez preloma"
7750 #: ../src/text-context.cpp:836
7751 msgid "Insert no-break space"
7752 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
7754 #: ../src/text-context.cpp:873
7755 msgid "Make bold"
7756 msgstr "Naredi krepko"
7758 #: ../src/text-context.cpp:891
7759 msgid "Make italic"
7760 msgstr "Naredi ležeče"
7762 #: ../src/text-context.cpp:930
7763 msgid "New line"
7764 msgstr "Nova vrstica"
7766 #: ../src/text-context.cpp:964
7767 msgid "Backspace"
7768 msgstr "Vračalka"
7770 #: ../src/text-context.cpp:1012
7771 msgid "Kern to the left"
7772 msgstr "Spodsekaj na levo"
7774 #: ../src/text-context.cpp:1034
7775 msgid "Kern to the right"
7776 msgstr "Spodsekaj na desno"
7778 #: ../src/text-context.cpp:1056
7779 msgid "Kern up"
7780 msgstr "Spodsekaj navzgor"
7782 #: ../src/text-context.cpp:1079
7783 msgid "Kern down"
7784 msgstr "Spodsekaj navzdol"
7786 #: ../src/text-context.cpp:1135
7787 msgid "Rotate counterclockwise"
7788 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
7790 #: ../src/text-context.cpp:1156
7791 msgid "Rotate clockwise"
7792 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
7794 #: ../src/text-context.cpp:1173
7795 msgid "Contract line spacing"
7796 msgstr "Skrči razmik med črtami"
7798 #: ../src/text-context.cpp:1181
7799 msgid "Contract letter spacing"
7800 msgstr "Skrči razmik med črkami"
7802 #: ../src/text-context.cpp:1200
7803 msgid "Expand line spacing"
7804 msgstr "Razširi razmik med črtami"
7806 #: ../src/text-context.cpp:1208
7807 msgid "Expand letter spacing"
7808 msgstr "Razširi razmik med črkami"
7810 #: ../src/text-context.cpp:1312
7811 msgid "Paste text"
7812 msgstr "Prilepi besedilo"
7814 #: ../src/text-context.cpp:1542
7815 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7816 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
7818 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7819 msgid ""
7820 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7821 "then type."
7822 msgstr ""
7823 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
7824 "lahko pišete."
7826 #: ../src/text-context.cpp:1659
7827 msgid "Type text"
7828 msgstr "Vtipkajte besedilo"
7830 #: ../src/text-editing.cpp:40
7831 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7832 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
7834 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7835 msgid ""
7836 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7837 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7838 "object to select."
7839 msgstr ""
7840 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
7841 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
7842 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
7844 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7845 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7846 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
7848 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7849 msgid ""
7850 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7851 "resize. <b>Click</b> to select."
7852 msgstr ""
7853 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
7854 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7856 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7857 msgid ""
7858 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7859 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7860 msgstr ""
7861 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
7862 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
7863 "b> za posamične površine)."
7865 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7866 msgid ""
7867 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7868 "segment. <b>Click</b> to select."
7869 msgstr ""
7870 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
7871 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7873 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7874 msgid ""
7875 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7876 "<b>Click</b> to select."
7877 msgstr ""
7878 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7879 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7881 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7882 msgid ""
7883 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7884 "shape. <b>Click</b> to select."
7885 msgstr ""
7886 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7887 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7889 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7890 msgid ""
7891 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7892 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7893 msgstr ""
7894 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
7895 "b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne "
7896 "pike."
7898 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7899 msgid ""
7900 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7901 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7902 msgstr ""
7903 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
7904 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
7905 "pike."
7907 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7908 msgid ""
7909 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7910 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7911 "right) and angle (up/down)."
7912 msgstr ""
7913 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
7914 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
7915 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
7917 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7918 msgid ""
7919 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7920 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7921 msgstr ""
7922 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
7923 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
7925 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7926 msgid ""
7927 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7928 "zoom out."
7929 msgstr ""
7930 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
7931 "povlecite okrog območja za povečavo."
7933 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7934 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7935 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
7937 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7938 msgid ""
7939 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7940 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7941 "object's fill and stroke to the current setting."
7942 msgstr ""
7943 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
7944 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
7945 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
7947 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7948 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7949 #, c-format
7950 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7951 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
7953 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7954 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7955 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7956 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
7958 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7959 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7960 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
7962 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7963 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7964 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
7966 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7967 msgid "Trace: No active desktop"
7968 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
7970 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7971 msgid "Invalid SIOX result"
7972 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
7974 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7975 msgid "Trace: No active document"
7976 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
7978 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7979 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7980 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
7982 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7983 msgid "Trace: Starting trace..."
7984 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
7986 #. ## inform the document, so we can undo
7987 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7988 msgid "Trace bitmap"
7989 msgstr "Preriši bitno sliko"
7991 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7992 #, c-format
7993 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7994 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
7996 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7997 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7998 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
8000 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8001 #, c-format
8002 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8003 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8004 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8005 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
8006 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8007 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8009 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8010 #, c-format
8011 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8012 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8013 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8014 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
8015 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8016 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8018 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8019 #, c-format
8020 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8021 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8022 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8023 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
8024 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8025 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8027 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8028 #, c-format
8029 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8030 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8031 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8032 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
8033 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8034 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8036 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8037 #, c-format
8038 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8039 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8040 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8041 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
8042 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8043 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8045 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8046 #, c-format
8047 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8048 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8049 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8050 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
8051 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8052 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8054 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8055 #, c-format
8056 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8057 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8058 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8059 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
8060 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8061 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8063 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8064 #, c-format
8065 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8066 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8067 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8068 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
8069 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8070 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8072 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8073 msgid "Push tweak"
8074 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
8076 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8077 msgid "Shrink tweak"
8078 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
8080 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8081 msgid "Grow tweak"
8082 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
8084 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8085 msgid "Attract tweak"
8086 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
8088 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8089 msgid "Repel tweak"
8090 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
8092 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8093 msgid "Roughen tweak"
8094 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
8096 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8097 msgid "Color paint tweak"
8098 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
8100 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8101 msgid "Color jitter tweak"
8102 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
8104 #. Item dialog
8105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8106 msgid "Object _Properties"
8107 msgstr "Lastnosti _predmeta"
8109 #. Select item
8110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8111 msgid "_Select This"
8112 msgstr "_Izberi to"
8114 #. Create link
8115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8116 msgid "_Create Link"
8117 msgstr "_Ustvari povezavo"
8119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8120 msgid "Create link"
8121 msgstr "Ustvari povezavo"
8123 #. "Ungroup"
8124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8125 msgid "_Ungroup"
8126 msgstr "_Razdruži"
8128 #. Link dialog
8129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8130 msgid "Link _Properties"
8131 msgstr "_Lastnosti povezave"
8133 #. Select item
8134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8135 msgid "_Follow Link"
8136 msgstr "_Sledi povezavi"
8138 #. Reset transformations
8139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8140 msgid "_Remove Link"
8141 msgstr "_Odstrani povezavo"
8143 #. Link dialog
8144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8145 msgid "Image _Properties"
8146 msgstr "_Lastnosti slike"
8148 #. Item dialog
8149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8150 msgid "_Fill and Stroke"
8151 msgstr "_Polnilo in poteza"
8153 #. *
8154 #. * Constructor
8155 #.
8156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8157 msgid "About Inkscape"
8158 msgstr "O programu Inkscape"
8160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8161 msgid "_Splash"
8162 msgstr "_Pojavna slika"
8164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8165 msgid "_Authors"
8166 msgstr "_Avtorji"
8168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8169 msgid "_Translators"
8170 msgstr "_Prevajalci"
8172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8173 msgid "_License"
8174 msgstr "_Licenca"
8176 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8177 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8178 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8179 #.
8180 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8181 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8182 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8183 #. string here should be changed.)
8184 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8185 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8186 #. should be in UTF-*8..
8187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8188 msgid "about.svg"
8189 msgstr "about.svg"
8191 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8192 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8194 msgid "translator-credits"
8195 msgstr "Martin Srebotnjak"
8197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8199 msgid "Align"
8200 msgstr "Poravnava"
8202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8204 msgid "Distribute"
8205 msgstr "Porazdeli"
8207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8208 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8209 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
8211 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8214 msgid "H:"
8215 msgstr "V:"
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8218 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8219 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
8221 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8223 msgid "V:"
8224 msgstr "Š:"
8226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8229 msgid "Remove overlaps"
8230 msgstr "Odstrani prekrivanja"
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8234 msgid "Arrange connector network"
8235 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
8237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8238 msgid "Unclump"
8239 msgstr "Razkosaj"
8241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8242 msgid "Randomize positions"
8243 msgstr "Naključno razpostavi"
8245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8246 msgid "Distribute text baselines"
8247 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
8249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8250 msgid "Align text baselines"
8251 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
8253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8254 msgid "Connector network layout"
8255 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
8257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8258 msgid "Nodes"
8259 msgstr "Vozlišča"
8261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8262 msgid "Relative to: "
8263 msgstr "Relativno na: "
8265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8266 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8267 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
8269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8270 msgid "Align left sides"
8271 msgstr "Poravnaj leve strani"
8273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8274 msgid "Center on vertical axis"
8275 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
8277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8278 msgid "Align right sides"
8279 msgstr "Poravnaj desne strani"
8281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8282 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8283 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
8285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8286 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8287 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
8289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8290 msgid "Align tops"
8291 msgstr "Poravnaj vrhove"
8293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8294 msgid "Center on horizontal axis"
8295 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
8297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8298 msgid "Align bottoms"
8299 msgstr "Poravnaj dna"
8301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8302 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8303 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
8305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8306 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8307 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
8309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8310 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8311 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
8313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8314 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8315 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
8317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8318 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8319 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
8321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8322 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8323 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
8325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8326 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8327 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
8329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8330 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8331 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
8333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8334 msgid "Distribute tops equidistantly"
8335 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
8337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8338 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8339 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
8341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8342 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8343 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
8345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8346 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8347 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
8349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8350 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8351 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
8353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8354 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8355 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
8357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8358 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8359 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
8361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8362 msgid ""
8363 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8364 "overlap"
8365 msgstr ""
8366 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
8367 "prekrivajo"
8369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8371 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8372 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8375 msgid "Align selected nodes horizontally"
8376 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8379 msgid "Align selected nodes vertically"
8380 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8383 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8384 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8387 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8388 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
8390 #. Rest of the widgetry
8391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8392 msgid "Last selected"
8393 msgstr "Zadnja izbira"
8395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8396 msgid "First selected"
8397 msgstr "Prva izbira"
8399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8400 msgid "Biggest item"
8401 msgstr "Največji predmet"
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8404 msgid "Smallest item"
8405 msgstr "Najmanjši predmet"
8407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8409 msgid "Drawing"
8410 msgstr "Risanje"
8412 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8413 msgid "Metadata"
8414 msgstr "Metapodatki"
8416 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8417 msgid "License"
8418 msgstr "Licenca"
8420 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8421 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8422 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8425 msgid "<b>License</b>"
8426 msgstr "<b>Licenca</b>"
8428 #. ---------------------------------------------------------------
8429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8430 msgid "Show page _border"
8431 msgstr "Pokaži _rob strani"
8433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8434 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8435 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
8437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8438 msgid "Border on _top of drawing"
8439 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
8441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8442 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8443 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
8445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8446 msgid "_Show border shadow"
8447 msgstr "_Pokaži senco strani"
8449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8450 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8451 msgstr ""
8452 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
8454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8455 msgid "Back_ground:"
8456 msgstr "Oza_dje:"
8458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8459 msgid "Background color"
8460 msgstr "Barva ozadja"
8462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8463 msgid ""
8464 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8465 msgstr ""
8466 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
8468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8469 msgid "Border _color:"
8470 msgstr "Barva _robu:"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8473 msgid "Page border color"
8474 msgstr "Barva roba strani"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8477 msgid "Color of the page border"
8478 msgstr "Barva roba strani"
8480 #. ---------------------------------------------------------------
8481 #. General snap options
8482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8483 msgid "Show _guides"
8484 msgstr "Pokaži _vodila"
8486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8487 msgid "Show or hide guides"
8488 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
8490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8491 msgid "_Snap guides while dragging"
8492 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
8494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8495 msgid ""
8496 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8497 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8498 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8499 msgstr ""
8500 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
8501 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
8502 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
8504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8505 msgid "Guide co_lor:"
8506 msgstr "_Barva vodil:"
8508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8509 msgid "Guideline color"
8510 msgstr "Barva vodniških črt"
8512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8513 msgid "Color of guidelines"
8514 msgstr "Barva vodil"
8516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8517 msgid "_Highlight color:"
8518 msgstr "Barva _osvetlitve:"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8521 msgid "Highlighted guideline color"
8522 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8525 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8526 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
8528 #. ---------------------------------------------------------------
8529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8530 msgid "_Enable snapping"
8531 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8534 msgid "Toggle snapping on or off"
8535 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8538 msgid "_Bounding box corners"
8539 msgstr "_Oglišča okvirov"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8542 msgid ""
8543 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8544 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8545 msgstr ""
8546 "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
8547 "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8550 msgid "_Nodes"
8551 msgstr "_Vozlišča"
8553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8554 msgid ""
8555 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8556 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8557 "paths and to other nodes"
8558 msgstr ""
8559 "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice prelivov, "
8560 "točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, mrežne črte, "
8561 "poti in druga vozlišča"
8563 #. Options for snapping to objects
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8565 msgid "Snap to path_s"
8566 msgstr "Pripni na po_ti"
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8569 msgid "Snap nodes to object paths"
8570 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
8572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8573 msgid "Snap to n_odes"
8574 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
8576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8577 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8578 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8581 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8582 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8585 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8586 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8589 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8590 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8593 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8594 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
8596 #. ---------------------------------------------------------------
8597 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8599 msgid "Rotation _center"
8600 msgstr "Sre_dišče sukanja"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8603 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8604 msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8607 msgid "_Grid with guides"
8608 msgstr "_Mreža z vodili"
8610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8611 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8612 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8615 msgid "_Line segments"
8616 msgstr "Odseki _črt"
8618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8619 msgid ""
8620 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8621 "the previous tab)"
8622 msgstr ""
8623 "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
8624 "glejte prejšnji zavihek)"
8626 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8628 msgid "Grid|_New"
8629 msgstr "_Nov"
8631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8632 msgid "Create new grid."
8633 msgstr "Ustvari novo mrežo."
8635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8637 msgid "_Remove"
8638 msgstr "_Odstrani "
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8641 msgid "Remove selected grid."
8642 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8645 msgid "Guides"
8646 msgstr "Vodila"
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8650 msgid "Grids"
8651 msgstr "Mreže"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8654 msgid "Snap"
8655 msgstr "Pripni"
8657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8658 msgid "Snap points"
8659 msgstr "Točke pripenjanja"
8661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8662 msgid "Default _units:"
8663 msgstr "Privzete _enote:"
8665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8666 msgid "<b>General</b>"
8667 msgstr "<b>Splošno</b>"
8669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8670 msgid "<b>Border</b>"
8671 msgstr "<b>Rob</b>"
8673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8674 msgid "<b>Format</b>"
8675 msgstr "<b>Oblika</b>"
8677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8678 msgid "<b>Guides</b>"
8679 msgstr "<b>Vodila</b>"
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8682 msgid "Snap _distance"
8683 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
8685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8686 msgid "Snap only when _closer than:"
8687 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
8689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8690 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8691 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8694 msgid ""
8695 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8696 "specified below"
8697 msgstr ""
8698 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
8699 "v okviru navedenega območja"
8701 #. Options for snapping to grids
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8703 msgid "Snap d_istance"
8704 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8707 msgid "Snap only when c_loser than:"
8708 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
8710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8711 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8712 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
8714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8715 msgid ""
8716 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8717 "specified below"
8718 msgstr ""
8719 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
8720 "navedenega območja"
8722 #. Options for snapping to guides
8723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8724 msgid "Snap dist_ance"
8725 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8728 msgid "Snap only when close_r than:"
8729 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
8731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8732 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8733 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
8735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8736 msgid ""
8737 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8738 "below"
8739 msgstr ""
8740 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
8741 "navedenega območja"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8744 msgid "<b>Snapping</b>"
8745 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
8747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8748 msgid "<b>What snaps</b>"
8749 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
8751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8752 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8753 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
8755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8756 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8757 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8760 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8761 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
8763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8764 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8765 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8768 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8769 msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
8771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8772 msgid "<b>Creation</b>"
8773 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8776 msgid "<b>Defined grids</b>"
8777 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
8779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8780 msgid "Remove grid"
8781 msgstr "Odstrani mrežo"
8783 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8784 msgid "Export"
8785 msgstr "Izvozi"
8787 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8788 msgid "Information"
8789 msgstr "Podatki"
8791 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8792 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8793 msgid "Help"
8794 msgstr "Pomoč"
8796 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8797 msgid "Parameters"
8798 msgstr "Parametri"
8800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8801 msgid "No preview"
8802 msgstr "Brez predogleda"
8804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8805 msgid "too large for preview"
8806 msgstr "preveliko za predogled"
8808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8809 msgid "Enable preview"
8810 msgstr "Omogoči predogled"
8812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8814 msgid "All Inkscape Files"
8815 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
8817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8819 msgid "All Files"
8820 msgstr "Vse datoteke"
8822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8824 msgid "All Images"
8825 msgstr "Vse slike"
8827 #. ###### Add the file types menu
8828 #. createFilterMenu();
8829 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8830 #. ###### File options
8831 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8834 msgid "Append filename extension automatically"
8835 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8839 msgid "Guess from extension"
8840 msgstr "Ugani iz končnice"
8842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8843 msgid "Left edge of source"
8844 msgstr "Levi rob vira"
8846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8847 msgid "Top edge of source"
8848 msgstr "Vrhnji rob vira"
8850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8851 msgid "Right edge of source"
8852 msgstr "Desni rob vira"
8854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8855 msgid "Bottom edge of source"
8856 msgstr "Spodnji rob vira"
8858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8859 msgid "Source width"
8860 msgstr "Širina vira"
8862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8863 msgid "Source height"
8864 msgstr "Višina vira"
8866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8867 msgid "Destination width"
8868 msgstr "Širina cilja"
8870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8871 msgid "Destination height"
8872 msgstr "Višina cilja"
8874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8875 msgid "Resolution (dots per inch)"
8876 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
8878 #. #########################################
8879 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8880 #. #########################################
8881 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8883 msgid "Document"
8884 msgstr "Dokument"
8886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8887 msgid "Custom"
8888 msgstr "Po meri"
8890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8891 msgid "Cairo"
8892 msgstr "Cairo"
8894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8895 msgid "Antialias"
8896 msgstr "Zgladi robove"
8898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8899 msgid "Background"
8900 msgstr "Ozadje"
8902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8903 msgid "Destination"
8904 msgstr "Cilj"
8906 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8907 msgid "Fill"
8908 msgstr "Zapolni"
8910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8911 msgid "Stroke _paint"
8912 msgstr "_Barva poteze"
8914 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8915 msgid "Stroke st_yle"
8916 msgstr "_Slog poteze"
8918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8919 msgid ""
8920 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8921 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8922 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8923 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8924 msgstr ""
8925 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
8926 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
8927 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
8928 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
8929 "konstantne komponentne vrednosti."
8931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8932 msgid "Image File"
8933 msgstr "Datoteka slike"
8935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8936 msgid "Selected SVG Element"
8937 msgstr "Izbrani element SVG"
8939 #. TODO: any image, not justy svg
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8941 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8942 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8945 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8946 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8949 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8950 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8953 msgid "Light Source:"
8954 msgstr "Vir svetlobe:"
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8957 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8958 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8961 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8962 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
8964 #. default x:
8965 #. default y:
8966 #. default z:
8967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8969 msgid "Location"
8970 msgstr "Mesto"
8972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8975 msgid "X coordinate"
8976 msgstr "Koordinata X"
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8981 msgid "Y coordinate"
8982 msgstr "Koordinata Y"
8984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8987 msgid "Z coordinate"
8988 msgstr "Koordinata Z"
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8991 msgid "Points At"
8992 msgstr "Usmerjen na"
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8995 msgid "Specular Exponent"
8996 msgstr "Eksponent odsevnosti"
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8999 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9000 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
9002 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9004 msgid "Cone Angle"
9005 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9008 msgid ""
9009 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9010 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9011 "cone. No light is projected outside this cone."
9012 msgstr ""
9013 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
9014 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
9015 "projicirana."
9017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9018 msgid "New light source"
9019 msgstr "Nov svetlobni vir"
9021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9022 msgid "_Duplicate"
9023 msgstr "_Podvoji"
9025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9026 msgid "_Filter"
9027 msgstr "_Filtriraj"
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9030 msgid "R_ename"
9031 msgstr "P_reimenuj"
9033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9034 msgid "Rename filter"
9035 msgstr "Preimenuj filter"
9037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9038 msgid "Apply filter"
9039 msgstr "Uporabi filter"
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9042 msgid "Add filter"
9043 msgstr "Dodaj filter"
9045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9046 msgid "Remove filter"
9047 msgstr "Odstrani filter"
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9050 msgid "Duplicate filter"
9051 msgstr "Podvoji filter"
9053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9054 msgid "_Effect"
9055 msgstr "_Učinek"
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9058 msgid "Connections"
9059 msgstr "Povezave"
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9062 msgid "Remove filter primitive"
9063 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
9065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9066 msgid "Remove merge node"
9067 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9070 msgid "Reorder filter primitive"
9071 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
9073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9074 msgid "Add Effect:"
9075 msgstr "Dodaj učinek:"
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9078 msgid "No effect selected"
9079 msgstr "Izbran ni noben učinek"
9081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9082 msgid "No filter selected"
9083 msgstr "Izbran ni noben filter"
9085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9086 msgid "Effect parameters"
9087 msgstr "Parametri učinka"
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9090 msgid "Filter General Settings"
9091 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
9093 #. default x:
9094 #. default y:
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9096 msgid "Coordinates"
9097 msgstr "Koordinate"
9099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9100 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9101 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9104 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9105 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
9107 #. default width:
9108 #. default height:
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9110 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9111 msgid "Dimensions"
9112 msgstr "Mere"
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9115 msgid "Width of filter effects region"
9116 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9119 msgid "Height of filter effects region"
9120 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
9122 #. # end multiple scan
9123 #. ## end mode page
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9126 msgid "Mode"
9127 msgstr "Način"
9129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9130 msgid ""
9131 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9132 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9133 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9134 "performed without specifying a complete matrix."
9135 msgstr ""
9136 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
9137 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
9138 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
9139 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9142 msgid "Value(s)"
9143 msgstr "Vrednost(i)"
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9147 msgid "Operator"
9148 msgstr "Operator"
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9151 msgid "K1"
9152 msgstr "K1"
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9158 msgid ""
9159 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9160 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9161 "values of the first and second inputs respectively."
9162 msgstr ""
9163 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
9164 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
9165 "prvega in drugega vhoda."
9167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9168 msgid "K2"
9169 msgstr "K2"
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9172 msgid "K3"
9173 msgstr "K3"
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9176 msgid "K4"
9177 msgstr "K4"
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9180 msgid "width of the convolve matrix"
9181 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9184 msgid "height of the convolve matrix"
9185 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
9187 #. default x:
9188 #. default y:
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9190 msgid "Target"
9191 msgstr "Cilj"
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9194 msgid ""
9195 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9196 "applied to pixels around this point."
9197 msgstr ""
9198 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
9199 "slikovnih točkah okoli te točke."
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9202 msgid ""
9203 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9204 "applied to pixels around this point."
9205 msgstr ""
9206 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
9207 "slikovnih točkah okoli te točke."
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9210 msgid "Kernel"
9211 msgstr "Jedro"
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9214 msgid ""
9215 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9216 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9217 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9218 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9219 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9220 "would lead to a common blur effect."
9221 msgstr ""
9222 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
9223 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
9224 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
9225 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
9226 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
9227 "navadnega učinka zabrisanja."
9229 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9231 msgid "Divisor"
9232 msgstr "Delitelj"
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9235 msgid ""
9236 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9237 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9238 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9239 "effect on the overall color intensity of the result."
9240 msgstr ""
9241 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
9242 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
9243 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
9244 "intenzivnost rezultata."
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9247 msgid "Bias"
9248 msgstr "Poševno/prečno"
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9251 msgid ""
9252 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9253 "value as the zero response of the filter."
9254 msgstr ""
9255 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
9256 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9259 msgid "Edge Mode"
9260 msgstr "Robni način"
9262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9263 msgid ""
9264 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9265 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9266 "or near the edge of the input image."
9267 msgstr ""
9268 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
9269 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
9270 "vhodne slike."
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9273 msgid "Preserve Alpha"
9274 msgstr "Ohrani alfo"
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9277 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9278 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
9280 #. default: white
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9282 msgid "Diffuse Color"
9283 msgstr "Razpršena barva"
9285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9287 msgid "Defines the color of the light source"
9288 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9292 msgid "Surface Scale"
9293 msgstr "Površinsko merilo"
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9297 msgid ""
9298 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9299 "channel"
9300 msgstr ""
9301 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
9303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9305 msgid "Constant"
9306 msgstr "Konstantno"
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9310 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9311 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9315 msgid "Kernel Unit Length"
9316 msgstr "Dolžina enote jedra"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9319 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9320 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9323 msgid "X displacement"
9324 msgstr "Razmestitev X"
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9327 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9328 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9331 msgid "Y displacement"
9332 msgstr "Razmestitev Y"
9334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9335 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9336 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
9338 #. default: black
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9340 msgid "Flood Color"
9341 msgstr "Razlita barva"
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9344 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9345 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9348 msgid "Standard Deviation"
9349 msgstr "Standardna deviacija"
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9352 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9353 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9356 msgid ""
9357 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9358 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9359 msgstr ""
9360 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
9361 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9364 msgid "Source of Image"
9365 msgstr "Vir slike"
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9368 msgid "Delta X"
9369 msgstr "Sprememba X (delta)"
9371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9372 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9373 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9376 msgid "Delta Y"
9377 msgstr "Sprememba Y (delta)"
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9380 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9381 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
9383 #. default: white
9384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9385 msgid "Specular Color"
9386 msgstr "Odbojna barva"
9388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9390 msgid "Exponent"
9391 msgstr "Eksponentno"
9393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9394 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9395 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9398 msgid ""
9399 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9400 "function."
9401 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9404 msgid "Base Frequency"
9405 msgstr "Osnovna frekvenca"
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9408 msgid "Octaves"
9409 msgstr "Oktave"
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9412 msgid "Seed"
9413 msgstr "Seme"
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9416 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9417 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9420 msgid "Add filter primitive"
9421 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
9423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9424 msgid ""
9425 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9426 "multiply, darken and lighten."
9427 msgstr ""
9428 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
9429 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9432 msgid ""
9433 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9434 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9435 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9436 msgstr ""
9437 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
9438 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
9439 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
9440 "spreminjanje obarvanosti."
9442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9443 msgid ""
9444 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9445 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9446 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9447 "adjustment, color balance, and thresholding."
9448 msgstr ""
9449 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
9450 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
9451 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
9452 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
9454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9455 msgid ""
9456 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9457 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9458 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9459 "between the corresponding pixel values of the images."
9460 msgstr ""
9461 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
9462 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
9463 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
9464 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
9466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9467 msgid ""
9468 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9469 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9470 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9471 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9472 "is faster and resolution-independent."
9473 msgstr ""
9474 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
9475 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
9476 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
9477 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
9478 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
9479 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
9481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9482 msgid ""
9483 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9484 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9485 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9486 "opacity areas recede away from the viewer."
9487 msgstr ""
9488 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
9489 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
9490 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
9491 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
9492 "se umikajo stran od gledalca."
9494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9495 msgid ""
9496 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9497 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9498 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9499 "effects."
9500 msgstr ""
9501 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
9502 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
9503 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
9504 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
9506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9507 msgid ""
9508 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9509 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9510 "a graphic."
9511 msgstr ""
9512 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
9513 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
9514 "slikam dodajajo barve."
9516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9517 msgid ""
9518 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9519 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9520 msgstr ""
9521 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
9522 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
9523 "učinka padlih senc."
9525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9526 msgid ""
9527 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9528 "or another part of the document."
9529 msgstr ""
9530 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
9531 "drugim delom dokumenta."
9533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9534 msgid ""
9535 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9536 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9537 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9538 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9539 msgstr ""
9540 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
9541 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
9542 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
9543 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
9544 "'over' (preko)."
9546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9547 msgid ""
9548 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9549 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9550 "thicker."
9551 msgstr ""
9552 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
9553 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
9554 "pa debelejše."
9556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9557 msgid ""
9558 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9559 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9560 "a slightly different position than the actual object."
9561 msgstr ""
9562 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
9563 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
9564 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
9566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9567 msgid ""
9568 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9569 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9570 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9571 "opacity areas recede away from the viewer."
9572 msgstr ""
9573 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
9574 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
9575 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
9576 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
9577 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
9579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9580 msgid ""
9581 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9582 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
9584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9585 msgid ""
9586 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9587 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9588 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9589 msgstr ""
9590 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
9591 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
9592 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
9593 "kakršni sta marmor in granit."
9595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9596 msgid "Duplicate filter primitive"
9597 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
9599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9600 msgid "Set filter primitive attribute"
9601 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9604 msgid "Mouse"
9605 msgstr "Miška"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9608 msgid "Grab sensitivity:"
9609 msgstr "Občutljivost oprijema:"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9616 msgid "pixels"
9617 msgstr "slik. točk"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9620 msgid ""
9621 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9622 "with mouse (in screen pixels)"
9623 msgstr ""
9624 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
9625 "pikah). "
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9628 msgid "Click/drag threshold:"
9629 msgstr "Natančnost miške:"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9632 msgid ""
9633 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9634 msgstr ""
9635 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
9636 "poteg. "
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9639 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9640 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9643 msgid ""
9644 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9645 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9646 "mouse)"
9647 msgstr ""
9648 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
9649 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
9650 "uporabljate kot miško)"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9655 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9658 msgid ""
9659 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9663 msgid "Scrolling"
9664 msgstr "Kolešček"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9667 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9668 msgstr "Kolešček premika po:"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9671 msgid ""
9672 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9673 "(horizontally with Shift)"
9674 msgstr ""
9675 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
9676 "vodoravno)"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9679 msgid "Ctrl+arrows"
9680 msgstr "Ctrl+smerniki"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9683 msgid "Scroll by:"
9684 msgstr "Preskakuj po:"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9687 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9688 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9691 msgid "Acceleration:"
9692 msgstr "Pospeševanje:"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9695 msgid ""
9696 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9697 "acceleration)"
9698 msgstr ""
9699 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
9700 "tega)"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9703 msgid "Autoscrolling"
9704 msgstr "Samosledenje"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9707 msgid "Speed:"
9708 msgstr "Hitrost:"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9711 msgid ""
9712 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9713 "autoscroll off)"
9714 msgstr ""
9715 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
9716 "možnost)"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9721 msgid "Threshold:"
9722 msgstr "Doseg:"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9725 msgid ""
9726 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9727 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9728 msgstr ""
9729 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
9730 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9733 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9734 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9737 msgid ""
9738 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9739 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9740 "Selector tool (default)."
9741 msgstr ""
9742 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
9743 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
9744 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9747 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9748 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9751 msgid ""
9752 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9753 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9754 msgstr ""
9755 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
9756 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
9757 "brez nje premakne pogled po platnu."
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9760 msgid "Steps"
9761 msgstr "Korakov"
9763 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9765 msgid "Arrow keys move by:"
9766 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9769 msgid ""
9770 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9771 "(in px units)"
9772 msgstr ""
9773 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
9774 "točk (SVG točk)"
9776 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9778 msgid "> and < scale by:"
9779 msgstr "> in < raztegujeta po:"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9782 msgid ""
9783 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9784 msgstr ""
9785 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9788 msgid "Inset/Outset by:"
9789 msgstr "Razširi/zoži za:"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9792 msgid ""
9793 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9794 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9797 msgid "Compass-like display of angles"
9798 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9801 msgid ""
9802 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9803 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9804 "counterclockwise"
9805 msgstr ""
9806 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
9807 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
9808 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9811 msgid "Rotation snaps every:"
9812 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9815 msgid "degrees"
9816 msgstr "stopinj"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9819 msgid ""
9820 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9821 "[ or ] rotates by this amount"
9822 msgstr ""
9823 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
9824 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9827 msgid "Zoom in/out by:"
9828 msgstr "Povečava:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9831 msgid ""
9832 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9833 "multiplier"
9834 msgstr ""
9835 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
9836 "bodo delovali s tem faktorjem"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9839 msgid "Show selection cue"
9840 msgstr "Kaži točko izbire"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9843 msgid ""
9844 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9845 msgstr ""
9846 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9849 msgid "Enable gradient editing"
9850 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9853 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9854 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9857 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9858 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9861 msgid ""
9862 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9863 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9864 msgstr ""
9865 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
9866 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9869 msgid "Ctrl+click dot size:"
9870 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9873 msgid "times current stroke width"
9874 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9877 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9878 msgstr ""
9879 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
9880 "poteze)"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9883 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9884 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9887 msgid ""
9888 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9889 "objects."
9890 msgstr ""
9891 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9894 msgid "Create new objects with:"
9895 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9898 msgid "Last used style"
9899 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9902 msgid "Apply the style you last set on an object"
9903 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9906 msgid "This tool's own style:"
9907 msgstr "Lasten slog orodja:"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9910 msgid ""
9911 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9912 "the button below to set it."
9913 msgstr ""
9914 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
9915 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9918 msgid "Take from selection"
9919 msgstr "Iz izbire"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9922 msgid "This tool's style of new objects"
9923 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9926 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9927 msgstr ""
9928 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9931 msgid "Tools"
9932 msgstr "Orodja"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9935 msgid "Bounding box to use:"
9936 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9939 msgid "Visual bounding box"
9940 msgstr "Vidni okvir"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9943 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9944 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9947 msgid "Geometric bounding box"
9948 msgstr "Geometrični okvir"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9951 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9952 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9955 msgid "Conversion to guides:"
9956 msgstr "Pretvorba v vodila:"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9959 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9960 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9963 msgid ""
9964 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9965 "conversion."
9966 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9969 msgid "Width is in absolute units"
9970 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9973 msgid "Select new path"
9974 msgstr "Izberi novo pot"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9977 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9978 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
9980 #. Selector
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9982 msgid "Selector"
9983 msgstr "Izbirnik"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9986 msgid "When transforming, show:"
9987 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9990 msgid "Objects"
9991 msgstr "Predmete"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9994 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9995 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9998 msgid "Box outline"
9999 msgstr "Zgolj obroba"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10002 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10003 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10006 msgid "Per-object selection cue:"
10007 msgstr "Točka izbire na predmet:"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10010 msgid "No per-object selection indication"
10011 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10014 msgid "Mark"
10015 msgstr "Oznaka"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10018 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10019 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10022 msgid "Box"
10023 msgstr "Okvir"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10026 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10027 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
10029 #. Node
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10031 msgid "Node"
10032 msgstr "Vozlišče"
10034 #. Tweak
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10036 msgid "Tweak"
10037 msgstr "Prilagodi"
10039 #. Zoom
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10043 msgid "Zoom"
10044 msgstr "Povečava"
10046 #. Shapes
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10048 msgid "Shapes"
10049 msgstr "Oblike"
10051 #. Pencil
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10053 msgid "Pencil"
10054 msgstr "Svinčnik"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10058 msgid "Tolerance:"
10059 msgstr "Strpnost:"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10062 msgid ""
10063 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10064 "values produce more uneven paths with more nodes"
10065 msgstr ""
10066 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
10067 "enotne poti z več vozlišči"
10069 #. Pen
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10071 msgid "Pen"
10072 msgstr "Pero"
10074 #. Calligraphy
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10076 msgid "Calligraphy"
10077 msgstr "Kaligrafija"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10080 msgid ""
10081 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10082 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10083 msgstr ""
10084 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
10085 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
10086 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10089 msgid ""
10090 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10091 "selection)"
10092 msgstr ""
10093 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
10094 "prejšnje izbire)"
10096 #. Paint Bucket
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10098 msgid "Paint Bucket"
10099 msgstr "Kanglica za barvanje"
10101 #. Gradient
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10103 msgid "Gradient"
10104 msgstr "Preliv"
10106 #. Connector
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10108 msgid "Connector"
10109 msgstr "Konektor"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10112 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10113 msgstr ""
10114 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
10115 "bodo prikazane"
10117 #. Dropper
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10119 msgid "Dropper"
10120 msgstr "Pipeta"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10123 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10124 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10127 msgid "Remember and use last window's geometry"
10128 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10131 msgid "Don't save window geometry"
10132 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10136 msgid "Dockable"
10137 msgstr "Sidrno"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10140 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10141 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10144 msgid "Zoom when window is resized"
10145 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10148 msgid "Show close button on dialogs"
10149 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10152 msgid "Normal"
10153 msgstr "Običajno"
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10156 msgid "Aggressive"
10157 msgstr "Agresivno"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10160 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10161 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10164 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10165 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10168 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10169 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10172 msgid ""
10173 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10174 "preferences)"
10175 msgstr ""
10176 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
10177 "med uporabniške nastavitve)"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10180 msgid ""
10181 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10182 "document)"
10183 msgstr ""
10184 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
10185 "v dokument)"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10188 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10189 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10192 msgid "Dialogs on top:"
10193 msgstr "Pogovorna okna:"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10196 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10197 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10200 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10201 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10204 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10205 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10208 msgid ""
10209 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10210 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10211 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10212 msgstr ""
10213 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
10214 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
10215 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10218 msgid "Miscellaneous:"
10219 msgstr "Razno:"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10222 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10223 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10226 msgid ""
10227 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10228 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10229 "above the right scrollbar)"
10230 msgstr ""
10231 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
10232 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
10233 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10236 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10237 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10240 msgid "Windows"
10241 msgstr "Okna"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10244 msgid "Move in parallel"
10245 msgstr "Premaknejo vzporedno"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10248 msgid "Stay unmoved"
10249 msgstr "Ostanejo pri miru"
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10252 msgid "Move according to transform"
10253 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10256 msgid "Are unlinked"
10257 msgstr "Odvežejo"
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10260 msgid "Are deleted"
10261 msgstr "so izbrisani"
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10264 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10265 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10268 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10269 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10272 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10273 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10276 msgid ""
10277 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10278 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10279 "original."
10280 msgstr ""
10281 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
10282 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10285 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10286 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10289 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10290 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10293 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10294 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10297 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10298 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10301 msgid ""
10302 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10303 msgstr ""
10304 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
10305 "maske"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10308 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10309 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10312 msgid ""
10313 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10314 "drawing"
10315 msgstr ""
10316 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
10317 "risbe"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10320 msgid "Clippaths and masks"
10321 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10325 msgid "Scale stroke width"
10326 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10329 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10330 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10333 msgid "Transform gradients"
10334 msgstr "Preoblikuje prelive"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10337 msgid "Transform patterns"
10338 msgstr "Preoblikuj vzorce"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10341 msgid "Optimized"
10342 msgstr "Učinkovite"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10345 msgid "Preserved"
10346 msgstr "Ohranjene"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10350 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10351 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10355 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10356 msgstr ""
10357 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
10358 "zaobljenih oglišč"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10362 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10363 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10367 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10368 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10371 msgid "Store transformation:"
10372 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10375 msgid ""
10376 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10377 "attribute"
10378 msgstr ""
10379 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
10380 "preoblikovanje"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10383 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10384 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10387 msgid "Transforms"
10388 msgstr "Preoblikovanja"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10391 msgid "Best quality (slowest)"
10392 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10395 msgid "Better quality (slower)"
10396 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10399 msgid "Average quality"
10400 msgstr "povprečna kakovost"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10403 msgid "Lower quality (faster)"
10404 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10407 msgid "Lowest quality (fastest)"
10408 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10411 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10412 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10415 msgid ""
10416 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10417 "always uses best quality)"
10418 msgstr ""
10419 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
10420 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10423 msgid "Better quality, but slower display"
10424 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10427 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10428 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10431 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10432 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10435 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10436 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10439 msgid "Show filter primitives infobox"
10440 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10443 msgid ""
10444 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10445 "filter effects dialog."
10446 msgstr ""
10447 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
10448 "učinkov filtrov."
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10451 msgid "Filters"
10452 msgstr "Filtri"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10455 msgid "Select in all layers"
10456 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10459 msgid "Select only within current layer"
10460 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10463 msgid "Select in current layer and sublayers"
10464 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10467 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10468 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10471 msgid "Ignore locked objects and layers"
10472 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10475 msgid "Deselect upon layer change"
10476 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10479 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10480 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10483 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10484 msgstr ""
10485 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10488 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10489 msgstr ""
10490 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
10491 "plasti"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10494 msgid ""
10495 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10496 "its sublayers"
10497 msgstr ""
10498 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
10499 "in vseh njegovih podplasteh"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10502 msgid ""
10503 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10504 "themselves or by being in a hidden layer)"
10505 msgstr ""
10506 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
10507 "kot dele skrite plasti)"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10510 msgid ""
10511 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10512 "themselves or by being in a locked layer)"
10513 msgstr ""
10514 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
10515 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10518 msgid ""
10519 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10520 "current layer changes"
10521 msgstr ""
10522 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
10523 "spremeni trenutna plast"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10526 msgid "Selecting"
10527 msgstr "Izbiranje"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10530 msgid "Default export resolution:"
10531 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10534 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10535 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10538 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10539 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10542 msgid ""
10543 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10544 "Import and Export to OCAL function."
10545 msgstr ""
10546 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
10547 "izvozna funkcija OCAL."
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10550 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10551 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10554 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10555 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10558 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10559 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10562 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10563 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10566 msgid "Import/Export"
10567 msgstr "Uvozi/Izvozi"
10569 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10571 msgid "Perceptual"
10572 msgstr "Zaznavno"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10575 msgid "Relative Colorimetric"
10576 msgstr "Relativno kolorimetrično"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10579 msgid "Absolute Colorimetric"
10580 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10583 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10584 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10587 msgid "Display adjustment"
10588 msgstr "Prilagoditev zaslona"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10591 msgid "Display profile:"
10592 msgstr "Prikaži profil:"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10595 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10596 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10599 msgid "Retrieve profile from display"
10600 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10603 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10604 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10607 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10608 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10611 msgid "Display rendering intent:"
10612 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10616 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10617 msgstr ""
10618 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10621 msgid "Proofing"
10622 msgstr "Preverjanje"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10625 msgid "Simulate output on screen"
10626 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10629 msgid "Simulates output of target device."
10630 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
10632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10633 msgid "Mark out of gamut colors"
10634 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10637 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10638 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
10640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10641 msgid "Out of gamut warning color:"
10642 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10645 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10646 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10649 msgid "Device profile:"
10650 msgstr "Profil naprave:"
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10653 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10654 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10657 msgid "Device rendering intent:"
10658 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10661 msgid "Black point compensation"
10662 msgstr "Kompenzacija črne točke"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10665 msgid "Enables black point compensation."
10666 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10669 msgid "Preserve black"
10670 msgstr "Ohrani črno"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10673 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10674 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10677 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10678 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10681 msgid "<none>"
10682 msgstr "<brez>"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10685 msgid "Color management"
10686 msgstr "Upravljanje barv"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10689 msgid "Major grid line emphasizing"
10690 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10693 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10694 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10697 msgid ""
10698 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10699 "of major grid line color."
10700 msgstr ""
10701 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
10702 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10705 msgid "Default grid settings"
10706 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10710 msgid "Grid units"
10711 msgstr "Enote mreže"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10715 msgid "Origin X"
10716 msgstr "Izhodišče X"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10720 msgid "Origin Y"
10721 msgstr "Izhodišče Y"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10724 msgid "Spacing X"
10725 msgstr "Razmik X"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10729 msgid "Spacing Y"
10730 msgstr "Razmik Y"
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10734 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10735 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10739 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10740 msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10744 msgid "Major grid line every"
10745 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10748 msgid "Show dots instead of lines"
10749 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10752 msgid "Angle X"
10753 msgstr "Kot X"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10756 msgid "Angle Z"
10757 msgstr "Kot Z"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10760 msgid "Add label comments to printing output"
10761 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10764 msgid ""
10765 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10766 "rendered output for an object with its label"
10767 msgstr ""
10768 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
10769 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10772 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10773 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10776 msgid ""
10777 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10778 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10779 "may affect other objects using the same gradient"
10780 msgstr ""
10781 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
10782 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
10783 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
10784 "preliv."
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10787 msgid "Simplification threshold:"
10788 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10791 msgid ""
10792 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10793 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10794 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10795 msgstr ""
10796 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
10797 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
10798 "privzeto močen."
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10801 msgid "2x2"
10802 msgstr "2x2"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10805 msgid "4x4"
10806 msgstr "4x4"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10809 msgid "8x8"
10810 msgstr "8x8"
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10813 msgid "16x16"
10814 msgstr "16x16"
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10817 msgid "Oversample bitmaps:"
10818 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
10820 #. consider moving this to an UI tab:
10821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10822 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10823 msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10826 msgid ""
10827 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10828 msgstr ""
10829 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
10830 "ponoven zagon)"
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10833 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10834 msgstr "Ikone vrstice glavnih orodij naj bodo manjše"
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10837 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10838 msgstr ""
10839 "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
10840 "(zahteva ponoven zagon)"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10843 msgid "Maximum number of recent documents:"
10844 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10847 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10848 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10851 msgid "Misc"
10852 msgstr "Razno"
10854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10855 msgid "_Apply"
10856 msgstr "_Uporabi"
10858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10859 msgid "Apply chosen effect to selection"
10860 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
10862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10863 msgid "Remove effect from selection"
10864 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
10866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10867 msgid "Apply new effect"
10868 msgstr "Uporabi nov učinek"
10870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10871 msgid "Current effect"
10872 msgstr "Trenutni učinek"
10874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10875 msgid "Unknown effect is applied"
10876 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
10878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10880 msgid "No effect applied"
10881 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
10883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10884 msgid "Item is not a shape or path"
10885 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
10887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10888 msgid "Only one item can be selected"
10889 msgstr "Izberete lahko le en element"
10891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10892 msgid "Empty selection"
10893 msgstr "Izprazni izbor"
10895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10896 msgid "Create and apply path effect"
10897 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
10899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10900 msgid "Remove path effect"
10901 msgstr "Odstrani učinek poti"
10903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10904 msgid "Heap"
10905 msgstr "Kopica"
10907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10908 msgid "In Use"
10909 msgstr "Uporabljeno"
10911 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10912 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10914 msgid "Slack"
10915 msgstr "Nezasedeno"
10917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10918 msgid "Total"
10919 msgstr "Skupaj"
10921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10923 msgid "Unknown"
10924 msgstr "Neznano"
10926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10927 msgid "Combined"
10928 msgstr "Združeno"
10930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10931 msgid "Recalculate"
10932 msgstr "Ponovno izračunaj"
10934 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10935 msgid "Ready."
10936 msgstr "Pripravljen."
10938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10939 msgid ""
10940 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10941 "preferences.xml"
10942 msgstr ""
10943 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
10944 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
10946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10947 msgid "File"
10948 msgstr "Datoteka"
10950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10951 msgid "Username:"
10952 msgstr "Uporabniško ime:"
10954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10955 msgid "Password:"
10956 msgstr "Geslo:"
10958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10959 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10960 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
10962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10963 msgid ""
10964 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10965 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10966 msgstr ""
10967 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
10968 "strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
10970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10971 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10972 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
10974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10975 msgid "Search for:"
10976 msgstr "Išči:"
10978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10979 msgid "No files matched your search"
10980 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
10982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10983 msgid "Search"
10984 msgstr "Išči"
10986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10987 msgid "Files found"
10988 msgstr "najdenih datotek"
10990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10991 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10992 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
10994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10995 msgid "Could not set up Document"
10996 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
10998 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10999 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11000 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
11002 #. set up dialog title, based on document name
11003 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11004 msgid "SVG Document"
11005 msgstr "Dokument SVG"
11007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11008 msgid "Print"
11009 msgstr "Natisni"
11011 #. build custom preferences tab
11012 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11013 msgid "Rendering"
11014 msgstr "Upodabljanje"
11016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11017 msgid "_Execute Python"
11018 msgstr "_Zaženi Python"
11020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11021 msgid "_Execute Perl"
11022 msgstr "_Zaženi Perl"
11024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11025 msgid "Script"
11026 msgstr "Skripta"
11028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11029 msgid "Output"
11030 msgstr "Izhod"
11032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11033 msgid "Errors"
11034 msgstr "Napake"
11036 #. #### begin left panel
11037 #. ### begin notebook
11038 #. ## begin mode page
11039 #. # begin single scan
11040 #. brightness
11041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11042 msgid "Brightness cutoff"
11043 msgstr "Meja porezane svetlosti"
11045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11046 msgid "Trace by a given brightness level"
11047 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
11049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11050 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11051 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
11053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11054 msgid "Single scan: creates a path"
11055 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
11057 #. canny edge detection
11058 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11060 msgid "Edge detection"
11061 msgstr "Zaznavanje robov"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11064 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11065 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11068 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11069 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
11071 #. quantization
11072 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11073 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11074 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11076 msgid "Color quantization"
11077 msgstr "Kvantizacija barv"
11079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11080 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11081 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11084 msgid "The number of reduced colors"
11085 msgstr "Število omejenih barv"
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11088 msgid "Colors:"
11089 msgstr "Barve:"
11091 #. swap black and white
11092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11093 msgid "Invert image"
11094 msgstr "Preobrni sliko"
11096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11097 msgid "Invert black and white regions"
11098 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
11100 #. # end single scan
11101 #. # begin multiple scan
11102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11103 msgid "Brightness steps"
11104 msgstr "Stopnje svetlosti"
11106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11107 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11108 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
11110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11111 msgid "Scans:"
11112 msgstr "Pregledi:"
11114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11115 msgid "The desired number of scans"
11116 msgstr "Željeno število pregledov"
11118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11119 msgid "Colors"
11120 msgstr "Barve"
11122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11123 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11124 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11127 msgid "Grays"
11128 msgstr "Sivine"
11130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11131 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11132 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
11134 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11136 msgid "Smooth"
11137 msgstr "Zgladi"
11139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11140 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11141 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
11143 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11145 msgid "Stack scans"
11146 msgstr "Zloži preglede"
11148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11149 msgid ""
11150 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11151 "gaps)"
11152 msgstr ""
11153 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
11154 "presledki)."
11156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11157 msgid "Remove background"
11158 msgstr "Odstrani ozadje"
11160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11161 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11162 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
11164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11165 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11166 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
11168 #. ## begin option page
11169 #. # potrace parameters
11170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11171 msgid "Suppress speckles"
11172 msgstr "Prepreči pege"
11174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11175 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11176 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
11178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11179 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11180 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
11182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11183 msgid "Size:"
11184 msgstr "Velikost:"
11186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11187 msgid "Smooth corners"
11188 msgstr "Zgladi robove"
11190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11191 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11192 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11195 msgid "Increase this to smooth corners more"
11196 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11199 msgid "Optimize paths"
11200 msgstr "Optimiziraj poti"
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11203 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11204 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
11206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11207 msgid ""
11208 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11209 "optimization"
11210 msgstr ""
11211 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
11212 "optimizacijo"
11214 #. ## end option page
11215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11216 msgid "Options"
11217 msgstr "Možnosti"
11219 #. ### credits
11220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11221 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11222 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11225 msgid "Credits"
11226 msgstr "Zahvale"
11228 #. #### begin right panel
11229 #. ## SIOX
11230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11231 msgid "SIOX foreground selection"
11232 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
11234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11235 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11236 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
11238 #. ## preview
11239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11240 msgid "Update"
11241 msgstr "Posodobi"
11243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11244 msgid ""
11245 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11246 "tracing"
11247 msgstr ""
11248 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
11249 "preslikovanja"
11251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11252 msgid "Preview"
11253 msgstr "Predogled"
11255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11256 msgid "Abort a trace in progress"
11257 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
11259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11260 msgid "Execute the trace"
11261 msgstr "Preriši!"
11263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11265 msgid "_Horizontal"
11266 msgstr "Vo_doravno"
11268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11269 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11270 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
11272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11274 msgid "_Vertical"
11275 msgstr "_Navpično"
11277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11278 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11279 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
11281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11282 msgid "_Width"
11283 msgstr "_Širina"
11285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11286 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11287 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
11289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11290 msgid "_Height"
11291 msgstr "_Višina"
11293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11294 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11295 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
11297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11298 msgid "A_ngle"
11299 msgstr "Ko_t:"
11301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11302 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11303 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
11305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11306 msgid ""
11307 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11308 "displacement, or percentage displacement"
11309 msgstr ""
11310 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
11311 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
11313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11314 msgid ""
11315 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11316 "or percentage displacement"
11317 msgstr ""
11318 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
11319 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
11321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11322 msgid "Transformation matrix element A"
11323 msgstr "Element A matrike transformacije"
11325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11326 msgid "Transformation matrix element B"
11327 msgstr "Element B matrike transformacije"
11329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11330 msgid "Transformation matrix element C"
11331 msgstr "Element C matrike transformacije"
11333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11334 msgid "Transformation matrix element D"
11335 msgstr "Element D matrike transformacije"
11337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11338 msgid "Transformation matrix element E"
11339 msgstr "Element E matrike transformacije"
11341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11342 msgid "Transformation matrix element F"
11343 msgstr "Element F matrike transformacije"
11345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11346 msgid "Rela_tive move"
11347 msgstr "Rela_tivni premik"
11349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11350 msgid ""
11351 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11352 "edit the current absolute position directly"
11353 msgstr ""
11354 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
11355 "trenuten absoluten položaj"
11357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11358 msgid "Scale proportionally"
11359 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
11361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11362 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11363 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
11365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11366 msgid "Apply to each _object separately"
11367 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
11369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11370 msgid ""
11371 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11372 "transform the selection as a whole"
11373 msgstr ""
11374 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
11375 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
11377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11378 msgid "Edit c_urrent matrix"
11379 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
11381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11382 msgid ""
11383 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11384 "this matrix"
11385 msgstr ""
11386 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
11387 "transformacijo= s to matriko"
11389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11390 msgid "_Move"
11391 msgstr "_Premakni"
11393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11394 msgid "_Scale"
11395 msgstr "_Spremeni velikost"
11397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11398 msgid "_Rotate"
11399 msgstr "_Zasukaj"
11401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11402 msgid "Ske_w"
11403 msgstr "_Nagibaj"
11405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11406 msgid "Matri_x"
11407 msgstr "Matri_ca"
11409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11410 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11411 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
11413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11414 msgid "Apply transformation to selection"
11415 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
11417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11418 msgid "Edit transformation matrix"
11419 msgstr "Uredi matriko transformacije"
11421 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11422 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11423 #. File menu
11424 #. Edit menu
11425 #. View menu
11426 #. Layer menu
11427 #. Object menu
11428 #. Path menu
11429 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11430 #. Text menu
11431 #. About menu
11432 #. Tools toolbox
11433 #. Select Tool controls
11434 #. Node Tool controls
11435 #. Calligraphy Tool controls
11436 #. Session playback controls
11437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11551 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11552 msgstr ""
11554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11555 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11556 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
11558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11559 msgid "Cursor coordinates"
11560 msgstr "Koordinate kazalca"
11562 #. display the initial welcome message in the statusbar
11563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11564 msgid ""
11565 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11566 "use selector (arrow) to move or transform them."
11567 msgstr ""
11568 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
11569 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
11570 "spreminjate."
11572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11573 #, c-format
11574 msgid ""
11575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11576 "closing?</span>\n"
11577 "\n"
11578 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11579 msgstr ""
11580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
11581 "preden zaprem?</span>\n"
11582 "\n"
11583 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
11585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11587 msgid "Close _without saving"
11588 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
11590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11591 #, c-format
11592 msgid ""
11593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11594 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11595 "\n"
11596 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11597 msgstr ""
11598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
11599 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
11600 "\n"
11601 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
11603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11604 msgid "_Save as SVG"
11605 msgstr "_Shrani kot SVG"
11607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11608 msgid "tiny"
11609 msgstr "majcen"
11611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11612 msgid "small"
11613 msgstr "majhen"
11615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11616 msgid "swatches|medium"
11617 msgstr "srednji"
11619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11620 msgid "large"
11621 msgstr "velik"
11623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11624 msgid "huge"
11625 msgstr "ogromen"
11627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11628 msgid "List"
11629 msgstr "Seznam"
11631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11632 msgid "Shape"
11633 msgstr "Lik"
11635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11636 msgid "Tall"
11637 msgstr "Visok"
11639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11640 msgid "Square"
11641 msgstr "Kvadraten"
11643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11644 msgid "Wide"
11645 msgstr "Širok"
11647 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11648 msgid "_Blend mode:"
11649 msgstr "Način _stapljanja:"
11651 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11652 msgid "B_lur:"
11653 msgstr "_Zabrisanost:"
11655 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11656 msgid "Proprietary"
11657 msgstr "Zaščiten"
11659 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11660 msgid "Other"
11661 msgstr "Drugo"
11663 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11666 msgid "Opacity, %"
11667 msgstr "Prekrivnost, %"
11669 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11670 msgid "Change blur"
11671 msgstr "Spremeni zabrisanost"
11673 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11676 msgid "Change opacity"
11677 msgstr "Spremeni prekrivnost"
11679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11681 msgid "Fill:"
11682 msgstr "Polnilo:"
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11686 msgid "Stroke:"
11687 msgstr "Poteza:"
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11690 msgid "O:"
11691 msgstr "O:"
11693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11694 msgid "N/A"
11695 msgstr "ni na voljo"
11697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11700 msgid "Nothing selected"
11701 msgstr "nič ni izbrano"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11705 msgid "<i>None</i>"
11706 msgstr "<i>Brez</i>"
11708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11710 msgid "No fill"
11711 msgstr "brez polnila"
11713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11715 msgid "No stroke"
11716 msgstr "brez poteze"
11718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11720 msgid "Pattern"
11721 msgstr "Vzorec"
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11725 msgid "Pattern fill"
11726 msgstr "Polnilo z vzorcem"
11728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11730 msgid "Pattern stroke"
11731 msgstr "Vzorčasta poteza"
11733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11734 msgid "<b>L</b>"
11735 msgstr "<b>L</b>"
11737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11739 msgid "Linear gradient fill"
11740 msgstr "Linearen preliv polnila"
11742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11744 msgid "Linear gradient stroke"
11745 msgstr "Linearen preliv poteze"
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11748 msgid "<b>R</b>"
11749 msgstr "<b>D</b>"
11751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11753 msgid "Radial gradient fill"
11754 msgstr "Krožen preliv polnila"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11758 msgid "Radial gradient stroke"
11759 msgstr "Krožen preliv poteze"
11761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11762 msgid "Different"
11763 msgstr "Različno"
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11766 msgid "Different fills"
11767 msgstr "Različna polnila"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11770 msgid "Different strokes"
11771 msgstr "Različne poteze"
11773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11775 msgid "<b>Unset</b>"
11776 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
11778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11779 msgid "Flat color fill"
11780 msgstr "Enakomerna barva polnila"
11782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11783 msgid "Flat color stroke"
11784 msgstr "Enakomerna barva poteze"
11786 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11788 msgid "<b>a</b>"
11789 msgstr "<b>p</b>"
11791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11792 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11793 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
11795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11796 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11797 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
11799 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11801 msgid "<b>m</b>"
11802 msgstr "<b>v</b>"
11804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11805 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11806 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
11808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11809 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11810 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
11812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11813 msgid "Edit fill..."
11814 msgstr "Uredi polnilo ..."
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11817 msgid "Edit stroke..."
11818 msgstr "Uredi potezo ..."
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11821 msgid "Last set color"
11822 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11825 msgid "Last selected color"
11826 msgstr "Zadnja izbrana barva"
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11829 msgid "Invert"
11830 msgstr "Preobrni"
11832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11833 msgid "White"
11834 msgstr "Belo"
11836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11840 msgid "Black"
11841 msgstr "Črna"
11843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11844 msgid "Copy color"
11845 msgstr "Kopiraj barvo"
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11848 msgid "Paste color"
11849 msgstr "Prilepi barvo"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11853 msgid "Swap fill and stroke"
11854 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
11856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11859 msgid "Make fill opaque"
11860 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
11862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11863 msgid "Make stroke opaque"
11864 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11867 msgid "Remove"
11868 msgstr "Odstrani "
11870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11871 msgid "Apply last set color to fill"
11872 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
11874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11875 msgid "Apply last set color to stroke"
11876 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11879 msgid "Apply last selected color to fill"
11880 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11883 msgid "Apply last selected color to stroke"
11884 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11887 msgid "Invert fill"
11888 msgstr "Preobrni polnilo"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11891 msgid "Invert stroke"
11892 msgstr "Preobrni potezo"
11894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11895 msgid "White fill"
11896 msgstr "Belo polnilo"
11898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11899 msgid "White stroke"
11900 msgstr "Bela poteza"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11903 msgid "Black fill"
11904 msgstr "Črno polnilo"
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11907 msgid "Black stroke"
11908 msgstr "Črna poteza"
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11911 msgid "Paste fill"
11912 msgstr "Prilepi polnilo"
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11915 msgid "Paste stroke"
11916 msgstr "Prilepi potezo"
11918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11919 msgid "Change stroke width"
11920 msgstr "Spremeni debelino poteze"
11922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11923 msgid ", drag to adjust"
11924 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
11926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11927 #, c-format
11928 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11929 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
11931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11932 msgid " (averaged)"
11933 msgstr " (povprečno)"
11935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11936 msgid "0 (transparent)"
11937 msgstr "0 (prosojno)"
11939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11940 msgid "100% (opaque)"
11941 msgstr "100% (prekrivno)"
11943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11944 msgid "Adjust saturation"
11945 msgstr "Prilagodi nasičenost"
11947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11948 #, c-format
11949 msgid ""
11950 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11951 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11952 msgstr ""
11953 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
11954 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
11955 "obarvanost"
11957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11958 msgid "Adjust lightness"
11959 msgstr "Prilagodi svetlost"
11961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11965 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11966 msgstr ""
11967 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
11968 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
11969 "obarvanost"
11971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11972 msgid "Adjust hue"
11973 msgstr "Prilagodi obarvanost"
11975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11979 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11980 msgstr ""
11981 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
11982 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
11983 "svetlost"
11985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11986 msgid "P_age size:"
11987 msgstr "Velikost str_ani:"
11989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11990 msgid "Page orientation:"
11991 msgstr "Postavitev strani:"
11993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11994 msgid "_Landscape"
11995 msgstr "_Ležeče"
11997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11998 msgid "_Portrait"
11999 msgstr "_Pokončno"
12001 #. ## Set up custom size frame
12002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12003 msgid "Custom size"
12004 msgstr "Velikost po meri ..."
12006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12007 msgid "_Fit page to selection"
12008 msgstr "Stran umeri v izbiro"
12010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12011 msgid ""
12012 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12013 "is no selection"
12014 msgstr ""
12015 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
12016 "celi risbi, če ni nič izbrano"
12018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12019 msgid "U_nits:"
12020 msgstr "_Enote:"
12022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12023 msgid "Width of paper"
12024 msgstr "Širina papirja"
12026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12027 msgid "_Height:"
12028 msgstr "_Višina:"
12030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12031 msgid "Height of paper"
12032 msgstr "Višina papirja"
12034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12035 msgid "Set page size"
12036 msgstr "Nastavi velikost strani"
12038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12039 msgid "L Gradient"
12040 msgstr "Levi preliv"
12042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12043 msgid "R Gradient"
12044 msgstr "Desni preliv"
12046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12047 #, c-format
12048 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12049 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
12051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12052 #, c-format
12053 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12054 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
12056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12057 #, c-format
12058 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12059 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
12061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12062 #, c-format
12063 msgid "O:%.3g"
12064 msgstr "O:%.3g"
12066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12067 #, c-format
12068 msgid "O:.%d"
12069 msgstr "O:.%d"
12071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12072 #, c-format
12073 msgid "Opacity: %.3g"
12074 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
12076 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12077 msgid "Reset"
12078 msgstr "Ponastavi "
12080 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12081 msgid ""
12082 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12083 "random numbers."
12084 msgstr ""
12085 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
12086 "zaporedje naključnih številk."
12088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12089 msgid "Vector"
12090 msgstr "Vektor"
12092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12093 msgid "Bitmap"
12094 msgstr "Bitna slika"
12096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12097 msgid "Backend"
12098 msgstr "Hrbtenica"
12100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12101 msgid "Bitmap options"
12102 msgstr "Možnosti za bitne slike"
12104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12105 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12106 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
12108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12109 msgid ""
12110 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12111 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12112 "will not be correctly rendered."
12113 msgstr ""
12114 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
12115 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
12116 "upodobljeni."
12118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12119 msgid ""
12120 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12121 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12122 "will be rendered exactly as displayed."
12123 msgstr ""
12124 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
12125 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
12126 "na zaslonu."
12128 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12129 msgid "Split vanishing points"
12130 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
12132 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12133 msgid "Merge vanishing points"
12134 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
12136 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12137 msgid "3D box: Move vanishing point"
12138 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
12140 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12141 #, c-format
12142 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12143 msgid_plural ""
12144 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12145 "b> to separate selected box(es)"
12146 msgstr[0] ""
12147 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
12148 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
12149 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
12150 msgstr[2] ""
12151 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
12152 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
12153 msgstr[3] ""
12154 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
12155 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
12157 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12158 #. but currently we update the status message anyway
12159 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12160 #, c-format
12161 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12162 msgid_plural ""
12163 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12164 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12165 msgstr[0] ""
12166 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
12167 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
12168 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
12169 msgstr[2] ""
12170 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
12171 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
12172 msgstr[3] ""
12173 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
12174 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
12176 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12177 #, c-format
12178 msgid ""
12179 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12180 msgid_plural ""
12181 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12182 "(es)"
12183 msgstr[0] ""
12184 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
12185 msgstr[1] ""
12186 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
12187 msgstr[2] ""
12188 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
12189 msgstr[3] ""
12190 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
12192 #: ../src/verbs.cpp:1122
12193 msgid "Switch to next layer"
12194 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
12196 #: ../src/verbs.cpp:1123
12197 msgid "Switched to next layer."
12198 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
12200 #: ../src/verbs.cpp:1125
12201 msgid "Cannot go past last layer."
12202 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
12204 #: ../src/verbs.cpp:1134
12205 msgid "Switch to previous layer"
12206 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
12208 #: ../src/verbs.cpp:1135
12209 msgid "Switched to previous layer."
12210 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
12212 #: ../src/verbs.cpp:1137
12213 msgid "Cannot go before first layer."
12214 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
12216 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12217 msgid "No current layer."
12218 msgstr "Ni trenutne plasti."
12220 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12221 #, c-format
12222 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12223 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
12225 #: ../src/verbs.cpp:1184
12226 msgid "Layer to top"
12227 msgstr "Plast na vrh"
12229 #: ../src/verbs.cpp:1188
12230 msgid "Raise layer"
12231 msgstr "Dvigni plast"
12233 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12234 #, c-format
12235 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12236 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
12238 #: ../src/verbs.cpp:1192
12239 msgid "Layer to bottom"
12240 msgstr "Plast na dno"
12242 #: ../src/verbs.cpp:1196
12243 msgid "Lower layer"
12244 msgstr "Spusti plast"
12246 #: ../src/verbs.cpp:1205
12247 msgid "Cannot move layer any further."
12248 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
12250 #: ../src/verbs.cpp:1233
12251 msgid "Delete layer"
12252 msgstr "Izbriši plast"
12254 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12255 #: ../src/verbs.cpp:1236
12256 msgid "Deleted layer."
12257 msgstr "Plast izbrisana."
12259 #: ../src/verbs.cpp:1318
12260 msgid "Flip horizontally"
12261 msgstr "Prevrni vodoravno"
12263 #: ../src/verbs.cpp:1333
12264 msgid "Flip vertically"
12265 msgstr "Prevrni navpično"
12267 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12268 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12269 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12270 #: ../src/verbs.cpp:1803
12271 msgid "tutorial-basic.svg"
12272 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
12274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12275 #: ../src/verbs.cpp:1807
12276 msgid "tutorial-shapes.svg"
12277 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
12279 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12280 #: ../src/verbs.cpp:1811
12281 msgid "tutorial-advanced.svg"
12282 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
12284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12285 #: ../src/verbs.cpp:1815
12286 msgid "tutorial-tracing.svg"
12287 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
12289 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12290 #: ../src/verbs.cpp:1819
12291 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12292 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
12294 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12295 #: ../src/verbs.cpp:1823
12296 msgid "tutorial-elements.svg"
12297 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
12299 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12300 #: ../src/verbs.cpp:1827
12301 msgid "tutorial-tips.svg"
12302 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12305 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12306 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12309 msgid "Unlock all objects in all layers"
12310 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12313 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12314 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12317 msgid "Unhide all objects in all layers"
12318 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2131
12321 msgid "Does nothing"
12322 msgstr "Ne naredi ničesar"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2134
12325 msgid "Create new document from the default template"
12326 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2136
12329 msgid "_Open..."
12330 msgstr "_Odpri ..."
12332 #: ../src/verbs.cpp:2137
12333 msgid "Open an existing document"
12334 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2138
12337 msgid "Re_vert"
12338 msgstr "Po_vrni"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2139
12341 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12342 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2140
12345 msgid "_Save"
12346 msgstr "_Shrani"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2140
12349 msgid "Save document"
12350 msgstr "Shrani dokument"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2142
12353 msgid "Save _As..."
12354 msgstr "Shrani _kot ..."
12356 #: ../src/verbs.cpp:2143
12357 msgid "Save document under a new name"
12358 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2144
12361 msgid "Save a Cop_y..."
12362 msgstr "Shrani k_opijo ..."
12364 #: ../src/verbs.cpp:2145
12365 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12366 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2146
12369 msgid "_Print..."
12370 msgstr "_Natisni ..."
12372 #: ../src/verbs.cpp:2146
12373 msgid "Print document"
12374 msgstr "Natisni dokument"
12376 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12377 #: ../src/verbs.cpp:2149
12378 msgid "Vac_uum Defs"
12379 msgstr "Po_čisti definicije"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2149
12382 msgid ""
12383 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12384 "defs&gt; of the document"
12385 msgstr ""
12386 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
12387 "dokumenta"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2151
12390 msgid "Print Previe_w"
12391 msgstr "Predo_gled tiskanja"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2152
12394 msgid "Preview document printout"
12395 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2153
12398 msgid "_Import..."
12399 msgstr "_Uvozi ..."
12401 #: ../src/verbs.cpp:2154
12402 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12403 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2155
12406 msgid "_Export Bitmap..."
12407 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2156
12410 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12411 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2157
12414 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12415 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2158
12418 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12419 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2158
12422 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12423 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2159
12426 msgid "N_ext Window"
12427 msgstr "Na_slednje okno"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2160
12430 msgid "Switch to the next document window"
12431 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2161
12434 msgid "P_revious Window"
12435 msgstr "P_rejšnje okno"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2162
12438 msgid "Switch to the previous document window"
12439 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2163
12442 msgid "_Close"
12443 msgstr "_Zapri"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2164
12446 msgid "Close this document window"
12447 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2165
12450 msgid "_Quit"
12451 msgstr "_Izhod"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2165
12454 msgid "Quit Inkscape"
12455 msgstr "Zapri Inkscape"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2168
12458 msgid "Undo last action"
12459 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2171
12462 msgid "Do again the last undone action"
12463 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2172
12466 msgid "Cu_t"
12467 msgstr "Izreži"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2173
12470 msgid "Cut selection to clipboard"
12471 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2174
12474 msgid "_Copy"
12475 msgstr "Kopiraj"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2175
12478 msgid "Copy selection to clipboard"
12479 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2176
12482 msgid "_Paste"
12483 msgstr "Prilepi"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2177
12486 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12487 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2178
12490 msgid "Paste _Style"
12491 msgstr "Slog _lepljenja"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2179
12494 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12495 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2181
12498 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12499 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2182
12502 msgid "Paste _Width"
12503 msgstr "_Širina lepljenja"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2183
12506 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12507 msgstr ""
12508 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
12509 "predmeta"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2184
12512 msgid "Paste _Height"
12513 msgstr "_Višina lepljenja"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2185
12516 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12517 msgstr ""
12518 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
12519 "predmeta"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2186
12522 msgid "Paste Size Separately"
12523 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2187
12526 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12527 msgstr ""
12528 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
12529 "velikostjo kopiranega predmeta"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2188
12532 msgid "Paste Width Separately"
12533 msgstr "Prilepi širino ločeno"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2189
12536 msgid ""
12537 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12538 "object"
12539 msgstr ""
12540 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
12541 "širino kopiranega predmeta"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2190
12544 msgid "Paste Height Separately"
12545 msgstr "Prilepi višino ločeno"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2191
12548 msgid ""
12549 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12550 "object"
12551 msgstr ""
12552 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
12553 "višino kopiranega predmeta"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2192
12556 msgid "Paste _In Place"
12557 msgstr "Prilepi _naravnost"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2193
12560 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12561 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2194
12564 msgid "Paste Path _Effect"
12565 msgstr "Prilepi _učinek poti"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2195
12568 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12569 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2196
12572 msgid "_Delete"
12573 msgstr "_Izbriši"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2197
12576 msgid "Delete selection"
12577 msgstr "Izbriši izbiro"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2198
12580 msgid "Duplic_ate"
12581 msgstr "Podvo_ji"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2199
12584 msgid "Duplicate selected objects"
12585 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2200
12588 msgid "Create Clo_ne"
12589 msgstr "Ustvari klo_na"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2201
12592 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12593 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2202
12596 msgid "Unlin_k Clone"
12597 msgstr "Odve_ži klona"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2203
12600 msgid ""
12601 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12602 "object"
12603 msgstr ""
12604 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
12605 "samostojni predmet"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2204
12608 msgid "Select _Original"
12609 msgstr "Izberi _izvirnik"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2205
12612 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12613 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
12615 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12616 #: ../src/verbs.cpp:2207
12617 msgid "Objects to _Marker"
12618 msgstr "Predmeti v _oznako"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2208
12621 msgid "Convert selection to a line marker"
12622 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
12624 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12625 #: ../src/verbs.cpp:2210
12626 msgid "Objects to Gu_ides"
12627 msgstr "Predmeti v vodi_la"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2211
12630 msgid ""
12631 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12632 "edges"
12633 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
12635 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12636 #: ../src/verbs.cpp:2213
12637 msgid "Objects to Patter_n"
12638 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2214
12641 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12642 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
12644 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12645 #: ../src/verbs.cpp:2216
12646 msgid "Pattern to _Objects"
12647 msgstr "Vzorec v pred_mete"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2217
12650 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12651 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2218
12654 msgid "Clea_r All"
12655 msgstr "_Počisti vse"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2219
12658 msgid "Delete all objects from document"
12659 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2220
12662 msgid "Select Al_l"
12663 msgstr "Izberi v_se"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2221
12666 msgid "Select all objects or all nodes"
12667 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2222
12670 msgid "Select All in All La_yers"
12671 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2223
12674 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12675 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2224
12678 msgid "In_vert Selection"
12679 msgstr "Za_obrni izbiro"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2225
12682 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12683 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2226
12686 msgid "Invert in All Layers"
12687 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2227
12690 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12691 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2228
12694 msgid "Select Next"
12695 msgstr "Izbriši naslednjega"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2229
12698 msgid "Select next object or node"
12699 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2230
12702 msgid "Select Previous"
12703 msgstr "Izberi prejšnjega"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2231
12706 msgid "Select previous object or node"
12707 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2232
12710 msgid "D_eselect"
12711 msgstr "Pre_kliči izbiro"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2233
12714 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12715 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12718 msgid "Next Path Effect Parameter"
12719 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12722 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12723 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
12725 #. Selection
12726 #: ../src/verbs.cpp:2238
12727 msgid "Raise to _Top"
12728 msgstr "Dvigni na _vrh"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2239
12731 msgid "Raise selection to top"
12732 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2240
12735 msgid "Lower to _Bottom"
12736 msgstr "Spusti na _dno"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2241
12739 msgid "Lower selection to bottom"
12740 msgstr "Spusti izbrano na dno"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2242
12743 msgid "_Raise"
12744 msgstr "_Dvigni"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2243
12747 msgid "Raise selection one step"
12748 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2244
12751 msgid "_Lower"
12752 msgstr "_Spusti"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2245
12755 msgid "Lower selection one step"
12756 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2246
12759 msgid "_Group"
12760 msgstr "_Združi"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2247
12763 msgid "Group selected objects"
12764 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2249
12767 msgid "Ungroup selected groups"
12768 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2251
12771 msgid "_Put on Path"
12772 msgstr "_Pripni na pot"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2253
12775 msgid "_Remove from Path"
12776 msgstr "_Odstrani s poti"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2255
12779 msgid "Remove Manual _Kerns"
12780 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
12782 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12783 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12784 #: ../src/verbs.cpp:2258
12785 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12786 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2260
12789 msgid "_Union"
12790 msgstr "_Združi"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2261
12793 msgid "Create union of selected paths"
12794 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2262
12797 msgid "_Intersection"
12798 msgstr "_Presek"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2263
12801 msgid "Create intersection of selected paths"
12802 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2264
12805 msgid "_Difference"
12806 msgstr "_Razlika"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2265
12809 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12810 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2266
12813 msgid "E_xclusion"
12814 msgstr "_Odvzem"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2267
12817 msgid ""
12818 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12819 "path)"
12820 msgstr ""
12821 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
12822 "poti)"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2268
12825 msgid "Di_vision"
12826 msgstr "_Deljenje"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2269
12829 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12830 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
12832 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12833 #. Advanced tutorial for more info
12834 #: ../src/verbs.cpp:2272
12835 msgid "Cut _Path"
12836 msgstr "Izreži _pot"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2273
12839 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12840 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
12842 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12843 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12844 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12845 #: ../src/verbs.cpp:2277
12846 msgid "Outs_et"
12847 msgstr "Raz_širi"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2278
12850 msgid "Outset selected paths"
12851 msgstr "Razširi izbrane poti"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2280
12854 msgid "O_utset Path by 1 px"
12855 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2281
12858 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12859 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2283
12862 msgid "O_utset Path by 10 px"
12863 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2284
12866 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12867 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
12869 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12870 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12871 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12872 #: ../src/verbs.cpp:2288
12873 msgid "I_nset"
12874 msgstr "_Zožaj"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2289
12877 msgid "Inset selected paths"
12878 msgstr "Zoži izbrane poti"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2291
12881 msgid "I_nset Path by 1 px"
12882 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2292
12885 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12886 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2294
12889 msgid "I_nset Path by 10 px"
12890 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2295
12893 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12894 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2297
12897 msgid "D_ynamic Offset"
12898 msgstr "D_inamičen odmik"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2297
12901 msgid "Create a dynamic offset object"
12902 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2299
12905 msgid "_Linked Offset"
12906 msgstr "Po_vezan zamik"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2300
12909 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12910 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2302
12913 msgid "_Stroke to Path"
12914 msgstr "_Poteza v pot"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2303
12917 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12918 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2304
12921 msgid "Si_mplify"
12922 msgstr "Po_enostavi"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2305
12925 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12926 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2306
12929 msgid "_Reverse"
12930 msgstr "_Obratno"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2307
12933 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12934 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
12936 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12937 #: ../src/verbs.cpp:2309
12938 msgid "_Trace Bitmap..."
12939 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
12941 #: ../src/verbs.cpp:2310
12942 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12943 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2311
12946 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12947 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2312
12950 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12951 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2313
12954 msgid "_Combine"
12955 msgstr "_Sestavi"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2314
12958 msgid "Combine several paths into one"
12959 msgstr "Sestavi več poti v eno"
12961 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12962 #. Advanced tutorial for more info
12963 #: ../src/verbs.cpp:2317
12964 msgid "Break _Apart"
12965 msgstr "Razs_tavi"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2318
12968 msgid "Break selected paths into subpaths"
12969 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2319
12972 msgid "Rows and Columns..."
12973 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
12975 #: ../src/verbs.cpp:2320
12976 msgid "Arrange selected objects in a table"
12977 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
12979 #. Layer
12980 #: ../src/verbs.cpp:2322
12981 msgid "_Add Layer..."
12982 msgstr "_Dodaj plast ..."
12984 #: ../src/verbs.cpp:2323
12985 msgid "Create a new layer"
12986 msgstr "Ustvari novo plast"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2324
12989 msgid "Re_name Layer..."
12990 msgstr "P_reimenuj plast ..."
12992 #: ../src/verbs.cpp:2325
12993 msgid "Rename the current layer"
12994 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2326
12997 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12998 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2327
13001 msgid "Switch to the layer above the current"
13002 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2328
13005 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13006 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2329
13009 msgid "Switch to the layer below the current"
13010 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2330
13013 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13014 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2331
13017 msgid "Move selection to the layer above the current"
13018 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2332
13021 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13022 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2333
13025 msgid "Move selection to the layer below the current"
13026 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2334
13029 msgid "Layer to _Top"
13030 msgstr "Plast na _vrh"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2335
13033 msgid "Raise the current layer to the top"
13034 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2336
13037 msgid "Layer to _Bottom"
13038 msgstr "Plast na _dno"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2337
13041 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13042 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2338
13045 msgid "_Raise Layer"
13046 msgstr "_Dvigni plast"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2339
13049 msgid "Raise the current layer"
13050 msgstr "Dvigni trenutno plast"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2340
13053 msgid "_Lower Layer"
13054 msgstr "_Spusti plast"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2341
13057 msgid "Lower the current layer"
13058 msgstr "Spusti trenutno plast"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2342
13061 msgid "_Delete Current Layer"
13062 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2343
13065 msgid "Delete the current layer"
13066 msgstr "Izbriši trenutno plast"
13068 #. Object
13069 #: ../src/verbs.cpp:2346
13070 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13071 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
13073 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13074 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13075 #: ../src/verbs.cpp:2349
13076 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13077 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2350
13080 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13081 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
13083 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13084 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13085 #: ../src/verbs.cpp:2353
13086 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13087 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2354
13090 msgid "Remove _Transformations"
13091 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2355
13094 msgid "Remove transformations from object"
13095 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2356
13098 msgid "_Object to Path"
13099 msgstr "_Predmet v pot"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2357
13102 msgid "Convert selected object to path"
13103 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2358
13106 msgid "_Flow into Frame"
13107 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2359
13110 msgid ""
13111 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13112 "frame object"
13113 msgstr ""
13114 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
13115 "povezano s predmetom okvira"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2360
13118 msgid "_Unflow"
13119 msgstr "_Netekoče besedilo"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2361
13122 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13123 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2362
13126 msgid "_Convert to Text"
13127 msgstr "_Pretvori v besedilo"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2363
13130 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13131 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2365
13134 msgid "Flip _Horizontal"
13135 msgstr "Prevrni _vodoravno"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2365
13138 msgid "Flip selected objects horizontally"
13139 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2368
13142 msgid "Flip _Vertical"
13143 msgstr "Prevrni _navpično"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2368
13146 msgid "Flip selected objects vertically"
13147 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2371
13150 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13151 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2373
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Edit mask"
13156 msgstr "Nastavi masko"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13159 msgid "_Release"
13160 msgstr "_Sprosti"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2375
13163 msgid "Remove mask from selection"
13164 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2377
13167 msgid ""
13168 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13169 msgstr ""
13170 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
13171 "poti obrezovanja)"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2379
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Edit clipping path"
13176 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2381
13179 msgid "Remove clipping path from selection"
13180 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
13182 #. Tools
13183 #: ../src/verbs.cpp:2384
13184 msgid "Select"
13185 msgstr "Izberi"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2385
13188 msgid "Select and transform objects"
13189 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2386
13192 msgid "Node Edit"
13193 msgstr "Urejanje vozlišč"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2387
13196 msgid "Edit paths by nodes"
13197 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2389
13200 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13201 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2391
13204 msgid "Create rectangles and squares"
13205 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2393
13208 msgid "Create 3D boxes"
13209 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2395
13212 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13213 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2397
13216 msgid "Create stars and polygons"
13217 msgstr "Riši zvezde in poligone "
13219 #: ../src/verbs.cpp:2399
13220 msgid "Create spirals"
13221 msgstr "Riši spirale "
13223 #: ../src/verbs.cpp:2401
13224 msgid "Draw freehand lines"
13225 msgstr "Riši prostoročno "
13227 #: ../src/verbs.cpp:2403
13228 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13229 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
13231 #: ../src/verbs.cpp:2405
13232 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13233 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2407
13236 msgid "Create and edit text objects"
13237 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
13239 #: ../src/verbs.cpp:2409
13240 msgid "Create and edit gradients"
13241 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2411
13244 msgid "Zoom in or out"
13245 msgstr "Približaj ali oddalji "
13247 #: ../src/verbs.cpp:2413
13248 msgid "Pick colors from image"
13249 msgstr "Barve izberi s slike "
13251 #: ../src/verbs.cpp:2415
13252 msgid "Create diagram connectors"
13253 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2417
13256 msgid "Fill bounded areas"
13257 msgstr "Zapolni zaključena območja"
13259 #. Tool prefs
13260 #: ../src/verbs.cpp:2420
13261 msgid "Selector Preferences"
13262 msgstr "Nastavitve izbirnika"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2421
13265 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13266 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2422
13269 msgid "Node Tool Preferences"
13270 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2423
13273 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13274 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2424
13277 msgid "Tweak Tool Preferences"
13278 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2425
13281 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13282 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2426
13285 msgid "Rectangle Preferences"
13286 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2427
13289 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13290 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2428
13293 msgid "3D Box Preferences"
13294 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2429
13297 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13298 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2430
13301 msgid "Ellipse Preferences"
13302 msgstr "Nastavitve elips"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2431
13305 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13306 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2432
13309 msgid "Star Preferences"
13310 msgstr "Nastavitve zvezd"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2433
13313 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13314 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2434
13317 msgid "Spiral Preferences"
13318 msgstr "Nastavitve spiral"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2435
13321 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13322 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2436
13325 msgid "Pencil Preferences"
13326 msgstr "Nastavitve svinčnika"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2437
13329 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13330 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2438
13333 msgid "Pen Preferences"
13334 msgstr "Nastavitve peresa"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2439
13337 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13338 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2440
13341 msgid "Calligraphic Preferences"
13342 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2441
13345 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13346 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2442
13349 msgid "Text Preferences"
13350 msgstr "Nastavitve besedila"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2443
13353 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13354 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2444
13357 msgid "Gradient Preferences"
13358 msgstr "Nastavitve preliva"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2445
13361 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13362 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2446
13365 msgid "Zoom Preferences"
13366 msgstr "Nastavitve povečevala"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2447
13369 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13370 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2448
13373 msgid "Dropper Preferences"
13374 msgstr "Nastavitve kapalke"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2449
13377 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13378 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2450
13381 msgid "Connector Preferences"
13382 msgstr "Nastavitve konektorja"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2451
13385 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13386 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2452
13389 msgid "Paint Bucket Preferences"
13390 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2453
13393 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13394 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
13396 #. Zoom/View
13397 #: ../src/verbs.cpp:2456
13398 msgid "Zoom In"
13399 msgstr "Približaj"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2456
13402 msgid "Zoom in"
13403 msgstr "Približaj"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2457
13406 msgid "Zoom Out"
13407 msgstr "Oddalji"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2457
13410 msgid "Zoom out"
13411 msgstr "Oddalji"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2458
13414 msgid "_Rulers"
13415 msgstr "_Ravnila"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2458
13418 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13419 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2459
13422 msgid "Scroll_bars"
13423 msgstr "_Drsniki"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2459
13426 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13427 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2460
13430 msgid "_Grid"
13431 msgstr "_Mreža"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2460
13434 msgid "Show or hide the grid"
13435 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2461
13438 msgid "G_uides"
13439 msgstr "_Vodila"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2461
13442 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13443 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2463
13446 msgid "Nex_t Zoom"
13447 msgstr "Na_slednja povečava"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2463
13450 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13451 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2465
13454 msgid "Pre_vious Zoom"
13455 msgstr "P_rejšnja povečava"
13457 #: ../src/verbs.cpp:2465
13458 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13459 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
13461 #: ../src/verbs.cpp:2467
13462 msgid "Zoom 1:_1"
13463 msgstr "Približaj na 1:_1"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2467
13466 msgid "Zoom to 1:1"
13467 msgstr "Približaj na 1:1"
13469 #: ../src/verbs.cpp:2469
13470 msgid "Zoom 1:_2"
13471 msgstr "Približaj na 1:_2"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2469
13474 msgid "Zoom to 1:2"
13475 msgstr "Približaj na 1:2"
13477 #: ../src/verbs.cpp:2471
13478 msgid "_Zoom 2:1"
13479 msgstr "_Približaj na 2:1"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2471
13482 msgid "Zoom to 2:1"
13483 msgstr "Približaj na 2:1"
13485 #: ../src/verbs.cpp:2474
13486 msgid "_Fullscreen"
13487 msgstr "_Celozaslonsko"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2474
13490 msgid "Stretch this document window to full screen"
13491 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
13493 #: ../src/verbs.cpp:2477
13494 msgid "Duplic_ate Window"
13495 msgstr "Po_dvoji okno"
13497 #: ../src/verbs.cpp:2477
13498 msgid "Open a new window with the same document"
13499 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
13501 #: ../src/verbs.cpp:2479
13502 msgid "_New View Preview"
13503 msgstr "_Nov predogled"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2480
13506 msgid "New View Preview"
13507 msgstr "Nov predogled"
13509 #. "view_new_preview"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2482
13511 msgid "_Normal"
13512 msgstr "_Običajno"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2483
13515 msgid "Switch to normal display mode"
13516 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2484
13519 msgid "_Outline"
13520 msgstr "_Obroba"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2485
13523 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13524 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2486
13527 msgid "_Toggle"
13528 msgstr "_Preklopi"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2487
13531 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13532 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2489
13535 msgid "Color-managed view"
13536 msgstr "Barvno upravljani pogled"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2490
13539 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13540 msgstr ""
13541 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2492
13544 msgid "Ico_n Preview..."
13545 msgstr "Predogled _ikon ..."
13547 #: ../src/verbs.cpp:2493
13548 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13549 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2495
13552 msgid "Zoom to fit page in window"
13553 msgstr "Približaj na celo stran"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2496
13556 msgid "Page _Width"
13557 msgstr "_Širina strani"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2497
13560 msgid "Zoom to fit page width in window"
13561 msgstr "Približaj na širino strani"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2499
13564 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13565 msgstr "Približaj na velikost risbe"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2501
13568 msgid "Zoom to fit selection in window"
13569 msgstr "Približaj na velikost izbire"
13571 #. Dialogs
13572 #: ../src/verbs.cpp:2504
13573 msgid "In_kscape Preferences..."
13574 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
13576 #: ../src/verbs.cpp:2505
13577 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13578 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2506
13581 msgid "_Document Properties..."
13582 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
13584 #: ../src/verbs.cpp:2507
13585 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13586 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2508
13589 msgid "Document _Metadata..."
13590 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
13592 #: ../src/verbs.cpp:2509
13593 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13594 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2510
13597 msgid "_Fill and Stroke..."
13598 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
13600 #: ../src/verbs.cpp:2511
13601 msgid ""
13602 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13603 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
13605 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13606 #: ../src/verbs.cpp:2513
13607 msgid "S_watches..."
13608 msgstr "I_zvlečki ..."
13610 #: ../src/verbs.cpp:2514
13611 msgid "Select colors from a swatches palette"
13612 msgstr "Izberite barve s palete barv"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2515
13615 msgid "Transfor_m..."
13616 msgstr "Pre_oblikuj ..."
13618 #: ../src/verbs.cpp:2516
13619 msgid "Precisely control objects' transformations"
13620 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2517
13623 msgid "_Align and Distribute..."
13624 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
13626 #: ../src/verbs.cpp:2518
13627 msgid "Align and distribute objects"
13628 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
13630 #: ../src/verbs.cpp:2519
13631 msgid "Undo _History..."
13632 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
13634 #: ../src/verbs.cpp:2520
13635 msgid "Undo History"
13636 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2521
13639 msgid "_Text and Font..."
13640 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
13642 #: ../src/verbs.cpp:2522
13643 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13644 msgstr ""
13645 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2523
13648 msgid "_XML Editor..."
13649 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
13651 #: ../src/verbs.cpp:2524
13652 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13653 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2525
13656 msgid "_Find..."
13657 msgstr "_Najdi ..."
13659 #: ../src/verbs.cpp:2526
13660 msgid "Find objects in document"
13661 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2527
13664 msgid "_Messages..."
13665 msgstr "_Sporočila ..."
13667 #: ../src/verbs.cpp:2528
13668 msgid "View debug messages"
13669 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2529
13672 msgid "S_cripts..."
13673 msgstr "_Skripte ..."
13675 #: ../src/verbs.cpp:2530
13676 msgid "Run scripts"
13677 msgstr "Poženi skripte"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2531
13680 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13681 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2532
13684 msgid "Show or hide all open dialogs"
13685 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2533
13688 msgid "Create Tiled Clones..."
13689 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
13691 #: ../src/verbs.cpp:2534
13692 msgid ""
13693 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13694 "scattering"
13695 msgstr ""
13696 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2535
13699 msgid "_Object Properties..."
13700 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
13702 #: ../src/verbs.cpp:2536
13703 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13704 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
13706 #: ../src/verbs.cpp:2539
13707 msgid "_Instant Messaging..."
13708 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
13710 #: ../src/verbs.cpp:2539
13711 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13712 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
13714 #: ../src/verbs.cpp:2541
13715 msgid "_Input Devices..."
13716 msgstr "_Vhodne naprave ..."
13718 #: ../src/verbs.cpp:2542
13719 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13720 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2543
13723 msgid "_Extensions..."
13724 msgstr "_Razširitve ..."
13726 #: ../src/verbs.cpp:2544
13727 msgid "Query information about extensions"
13728 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
13730 #: ../src/verbs.cpp:2545
13731 msgid "Layer_s..."
13732 msgstr "_Plasti ..."
13734 #: ../src/verbs.cpp:2546
13735 msgid "View Layers"
13736 msgstr "Pokaži plasti"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2547
13739 msgid "Path Effects..."
13740 msgstr "Učinki poti ..."
13742 #: ../src/verbs.cpp:2548
13743 msgid "Manage path effects"
13744 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2549
13747 msgid "Filter Effects..."
13748 msgstr "Učinki filtriranja ..."
13750 #: ../src/verbs.cpp:2550
13751 msgid "Manage SVG filter effects"
13752 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
13754 #. Help
13755 #: ../src/verbs.cpp:2553
13756 msgid "About E_xtensions"
13757 msgstr "O _razširitvah"
13759 #: ../src/verbs.cpp:2554
13760 msgid "Information on Inkscape extensions"
13761 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2555
13764 msgid "About _Memory"
13765 msgstr "O _pomnilniku"
13767 #: ../src/verbs.cpp:2556
13768 msgid "Memory usage information"
13769 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2557
13772 msgid "_About Inkscape"
13773 msgstr "_O Inkscape-u"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2558
13776 msgid "Inkscape version, authors, license"
13777 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
13779 #. "help_about"
13780 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13781 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13782 #. Tutorials
13783 #: ../src/verbs.cpp:2563
13784 msgid "Inkscape: _Basic"
13785 msgstr "Inkscape: _Osnove"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2564
13788 msgid "Getting started with Inkscape"
13789 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
13791 #. "tutorial_basic"
13792 #: ../src/verbs.cpp:2565
13793 msgid "Inkscape: _Shapes"
13794 msgstr "Inkscape: _Oblike"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2566
13797 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13798 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2567
13801 msgid "Inkscape: _Advanced"
13802 msgstr "Inkscape: _Napredno"
13804 #: ../src/verbs.cpp:2568
13805 msgid "Advanced Inkscape topics"
13806 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
13808 #. "tutorial_advanced"
13809 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13810 #: ../src/verbs.cpp:2570
13811 msgid "Inkscape: T_racing"
13812 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2571
13815 msgid "Using bitmap tracing"
13816 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
13818 #. "tutorial_tracing"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2572
13820 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13821 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2573
13824 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13825 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2574
13828 msgid "_Elements of Design"
13829 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2575
13832 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13833 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
13835 #. "tutorial_design"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2576
13837 msgid "_Tips and Tricks"
13838 msgstr "_Triki in nasveti"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2577
13841 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13842 msgstr "Razni namigi in triki"
13844 #. "tutorial_tips"
13845 #. Effect
13846 #: ../src/verbs.cpp:2580
13847 msgid "Previous Effect"
13848 msgstr "Prejšnji učinek"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2581
13851 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13852 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2582
13855 msgid "Previous Effect Settings..."
13856 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
13858 #: ../src/verbs.cpp:2583
13859 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13860 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
13862 #. Fit Page
13863 #: ../src/verbs.cpp:2586
13864 msgid "Fit Page to Selection"
13865 msgstr "Umeri stran na izbiro"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2587
13868 msgid "Fit the page to the current selection"
13869 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2588
13872 msgid "Fit Page to Drawing"
13873 msgstr "Umeri stran na risbo"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2589
13876 msgid "Fit the page to the drawing"
13877 msgstr "Umeri stran na risbo"
13879 #: ../src/verbs.cpp:2590
13880 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13881 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
13883 #: ../src/verbs.cpp:2591
13884 msgid ""
13885 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13886 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
13888 #. LockAndHide
13889 #: ../src/verbs.cpp:2593
13890 msgid "Unlock All"
13891 msgstr "Odkleni vse"
13893 #: ../src/verbs.cpp:2595
13894 msgid "Unlock All in All Layers"
13895 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13897 #: ../src/verbs.cpp:2597
13898 msgid "Unhide All"
13899 msgstr "Razkrij vse"
13901 #: ../src/verbs.cpp:2599
13902 msgid "Unhide All in All Layers"
13903 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
13905 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13906 msgid "Dash pattern"
13907 msgstr "Črtkan vzorec"
13909 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13910 msgid "Pattern offset"
13911 msgstr "Zamik vzorca"
13913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13914 #, c-format
13915 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13916 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
13918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13919 #, c-format
13920 msgid "%s: %d - Inkscape"
13921 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13924 #, c-format
13925 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13926 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
13928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13929 #, c-format
13930 msgid "%s - Inkscape"
13931 msgstr "%s - Inkscape"
13933 #. Family frame
13934 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13935 msgid "Font family"
13936 msgstr "Družina pisav"
13938 #. Style frame
13939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13940 msgid "Style"
13941 msgstr "Slog"
13943 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13944 msgid "Font size:"
13945 msgstr "Velikost pisave:"
13947 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13948 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13949 #. * some representative characters that users of your locale will be
13950 #. * interested in.
13951 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13952 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13953 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
13955 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13957 msgid "Edit..."
13958 msgstr "Uredi ..."
13960 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13962 msgid ""
13963 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13964 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13965 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13966 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13967 msgstr ""
13968 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
13969 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
13970 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
13972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13973 msgid "reflected"
13974 msgstr "odsevanje"
13976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13977 msgid "direct"
13978 msgstr "neposredno"
13980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13981 msgid "Repeat:"
13982 msgstr "Ponovi:"
13984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13985 msgid "Assign gradient to object"
13986 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
13988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13989 msgid "<small>No gradients</small>"
13990 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
13992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13993 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13994 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
13996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13997 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13998 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
14000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14001 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14002 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
14004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14005 msgid "Edit the stops of the gradient"
14006 msgstr "Uredi postanke preliva"
14008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14013 msgid "<b>New:</b>"
14014 msgstr "<b>Nova:</b>"
14016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14017 msgid "Create linear gradient"
14018 msgstr "Ustvari raven preliv"
14020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14021 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14022 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
14024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14025 msgid "on"
14026 msgstr "na"
14028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14029 msgid "Create gradient in the fill"
14030 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
14032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14033 msgid "Create gradient in the stroke"
14034 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
14036 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14037 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14042 msgid "<b>Change:</b>"
14043 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
14045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14046 msgid "No gradients in document"
14047 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
14049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14050 msgid "No gradient selected"
14051 msgstr "Izbran ni noben preliv"
14053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14054 msgid "No stops in gradient"
14055 msgstr "Preliv brez postankov"
14057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14058 msgid "Change gradient stop offset"
14059 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
14061 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14063 msgid "Add stop"
14064 msgstr "Dodaj postanek"
14066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14067 msgid "Add another control stop to gradient"
14068 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
14070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14071 msgid "Delete stop"
14072 msgstr "Izbriši postanek"
14074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14075 msgid "Delete current control stop from gradient"
14076 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
14078 #. Label
14079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14080 msgid "Offset:"
14081 msgstr "Zamik:"
14083 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14085 msgid "Stop Color"
14086 msgstr "Barva za konec"
14088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14089 msgid "Gradient editor"
14090 msgstr "Urejevalnik preliva"
14092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14093 msgid "Change gradient stop color"
14094 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
14096 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14097 msgid "Toggle current layer visibility"
14098 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14100 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14101 msgid "Lock or unlock current layer"
14102 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14104 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14105 msgid "Current layer"
14106 msgstr "Trenutna plast"
14108 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14109 msgid "(root)"
14110 msgstr "(osnova)"
14112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14113 msgid "No paint"
14114 msgstr "Ni barve"
14116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14117 msgid "Flat color"
14118 msgstr "Čista barva"
14120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14121 msgid "Linear gradient"
14122 msgstr "Raven preliv"
14124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14125 msgid "Radial gradient"
14126 msgstr "Krožen preliv"
14128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14129 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14130 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
14132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14134 msgid ""
14135 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14136 "evenodd)"
14137 msgstr ""
14138 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
14139 "sodo)"
14141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14143 msgid ""
14144 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14145 msgstr ""
14146 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
14148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14149 msgid "No objects"
14150 msgstr "Ni predmetov"
14152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14153 msgid "Multiple styles"
14154 msgstr "Več slogov"
14156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14157 msgid "Paint is undefined"
14158 msgstr "Barvanje ni določeno"
14160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14161 msgid ""
14162 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14163 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14164 "create a new pattern from selection."
14165 msgstr ""
14166 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
14167 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
14168 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
14170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14171 msgid "Transform by toolbar"
14172 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
14174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14175 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14176 msgstr ""
14177 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
14178 "velikost predmeta."
14180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14181 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14182 msgstr ""
14183 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
14184 "predmeta."
14186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14187 msgid ""
14188 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14189 "scaled."
14190 msgstr ""
14191 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
14192 "ob spremembi merila pravokotnika."
14194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14195 msgid ""
14196 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14197 "are scaled."
14198 msgstr ""
14199 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
14200 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
14202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14203 msgid ""
14204 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14205 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14206 msgstr ""
14207 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
14208 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
14209 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
14211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14212 msgid ""
14213 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14214 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14215 msgstr ""
14216 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
14217 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
14218 "razmerje, zasuk itn.)."
14220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14221 msgid ""
14222 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14223 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14224 msgstr ""
14225 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
14226 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
14227 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
14229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14230 msgid ""
14231 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14232 "scaled, rotated, or skewed)."
14233 msgstr ""
14234 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
14235 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
14236 "zasuk itn.)."
14238 #. four spinbuttons
14239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14242 msgid "select_toolbar|X position"
14243 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
14245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14246 msgid "select_toolbar|X"
14247 msgstr "select_toolbar|X"
14249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14250 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14251 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
14253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14256 msgid "select_toolbar|Y position"
14257 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
14259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14260 msgid "select_toolbar|Y"
14261 msgstr "select_toolbar|Y"
14263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14264 msgid "Vertical coordinate of selection"
14265 msgstr "Navpična koordinata izbire"
14267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14270 msgid "select_toolbar|Width"
14271 msgstr "select_toolbar|Širina"
14273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14274 msgid "select_toolbar|W"
14275 msgstr "select_toolbar|Š"
14277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14278 msgid "Width of selection"
14279 msgstr "Širina izbire"
14281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14282 msgid "Lock width and height"
14283 msgstr "Zakleni širino in višino"
14285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14286 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14287 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
14289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14292 msgid "select_toolbar|Height"
14293 msgstr "select_toolbar|Višina"
14295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14296 msgid "select_toolbar|H"
14297 msgstr "select_toolbar|V"
14299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14300 msgid "Height of selection"
14301 msgstr "Višina izbire"
14303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14304 msgid "Affect:"
14305 msgstr "Afekt:"
14307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14308 msgid "Scale rounded corners"
14309 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
14311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14312 msgid "Move gradients"
14313 msgstr "Premakni prelive"
14315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14316 msgid "Move patterns"
14317 msgstr "Premakni vzorce"
14319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14320 msgid "CMS"
14321 msgstr "CMS"
14323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14325 msgid "_R"
14326 msgstr "_R"
14328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14331 msgid "_G"
14332 msgstr "_G"
14334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14336 msgid "_B"
14337 msgstr "_B"
14339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14342 msgid "_H"
14343 msgstr "_H"
14345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14348 msgid "_S"
14349 msgstr "_S"
14351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14353 msgid "_L"
14354 msgstr "_L"
14356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14359 msgid "_C"
14360 msgstr "_C"
14362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14365 msgid "_M"
14366 msgstr "_M"
14368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14371 msgid "_Y"
14372 msgstr "_Y"
14374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14376 msgid "_K"
14377 msgstr "_K"
14379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14380 msgid "Gray"
14381 msgstr "Siva"
14383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14387 msgid "Cyan"
14388 msgstr "Cijan"
14390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14394 msgid "Magenta"
14395 msgstr "Magenta"
14397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14401 msgid "Yellow"
14402 msgstr "Rumena"
14404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14405 msgid "Fix"
14406 msgstr "Popravi"
14408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14409 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14410 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
14412 #. Label
14413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14418 msgid "_A"
14419 msgstr "_A"
14421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14429 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14430 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14431 msgid "Alpha (opacity)"
14432 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
14434 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14435 msgid "System"
14436 msgstr "Sistem"
14438 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14439 msgid "RGBA_:"
14440 msgstr "RGBA_:"
14442 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14443 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14444 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
14446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14447 msgid "RGB"
14448 msgstr "RGB"
14450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14451 msgid "HSL"
14452 msgstr "HSL"
14454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14455 msgid "CMYK"
14456 msgstr "CMYK"
14458 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14459 msgid "Unnamed"
14460 msgstr "Brezimen"
14462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14463 msgid "Wheel"
14464 msgstr "Kolešček"
14466 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14467 msgid "Attribute"
14468 msgstr "Lastnost"
14470 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14472 msgid "Value"
14473 msgstr "Vrednost"
14475 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14476 msgid "Type text in a text node"
14477 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14480 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14481 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14484 msgid "Style of new stars"
14485 msgstr "Slog novih zvezd"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14488 msgid "Style of new rectangles"
14489 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14492 msgid "Style of new 3D boxes"
14493 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14496 msgid "Style of new ellipses"
14497 msgstr "Slog novih elips"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14500 msgid "Style of new spirals"
14501 msgstr "Slog novih spiral"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14504 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14505 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14508 msgid "Style of new paths created by Pen"
14509 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14512 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14513 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14516 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14517 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14520 msgid "Insert node"
14521 msgstr "Vstavi vozlišče"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14524 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14525 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14528 msgid "Insert"
14529 msgstr "Vstavi"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14532 msgid "Delete selected nodes"
14533 msgstr "Izbriši izbrane točke"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14536 msgid "Join endnodes"
14537 msgstr "Spoji končna vozlišča"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14540 msgid "Join selected endnodes"
14541 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14544 msgid "Join"
14545 msgstr "Spoji"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14548 msgid "Join Segment"
14549 msgstr "Spoji odsek"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14552 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14553 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14556 msgid "Delete Segment"
14557 msgstr "Izbriši odsek"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14560 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14561 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14564 msgid "Node Break"
14565 msgstr "Prelom vozlišča"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14568 msgid "Break path at selected nodes"
14569 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14572 msgid "Node Cusp"
14573 msgstr "Ostrina vozlišča"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14576 msgid "Make selected nodes corner"
14577 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14580 msgid "Node Smooth"
14581 msgstr "Glajenje vozlišča"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14584 msgid "Make selected nodes smooth"
14585 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14588 msgid "Node Symmetric"
14589 msgstr "Simetričnost vozlišča"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14592 msgid "Make selected nodes symmetric"
14593 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14596 msgid "Node Line"
14597 msgstr "Črta vozlišča"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14600 msgid "Make selected segments lines"
14601 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14604 msgid "Node Curve"
14605 msgstr "Krivulja vozlišča"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14608 msgid "Make selected segments curves"
14609 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14612 msgid "Show Handles"
14613 msgstr "Pokaži ročice"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14616 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14617 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Show Outline"
14622 msgstr "_Obroba"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Show the outline of the path"
14627 msgstr "Širina poti"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14630 msgid "X coordinate:"
14631 msgstr "Koordinata X:"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14634 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14635 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14638 msgid "Y coordinate:"
14639 msgstr "Koordinata Y:"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14642 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14643 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14646 msgid "Star: Change number of corners"
14647 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14650 msgid "Star: Change spoke ratio"
14651 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14654 msgid "Make polygon"
14655 msgstr "Naredi mnogokotnik"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14658 msgid "Make star"
14659 msgstr "Naredi zvezdo"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14662 msgid "Star: Change rounding"
14663 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14666 msgid "Star: Change randomization"
14667 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14670 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14671 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14674 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14675 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14678 msgid "triangle/tri-star"
14679 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14682 msgid "square/quad-star"
14683 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14686 msgid "pentagon/five-pointed star"
14687 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14690 msgid "hexagon/six-pointed star"
14691 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14694 msgid "Corners"
14695 msgstr "Oglišča"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14698 msgid "Corners:"
14699 msgstr "Oglišča:"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14702 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14703 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14706 msgid "thin-ray star"
14707 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14710 msgid "pentagram"
14711 msgstr "pentagram"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14714 msgid "hexagram"
14715 msgstr "heksagram"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14718 msgid "heptagram"
14719 msgstr "heptagram"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14722 msgid "octagram"
14723 msgstr "oktagram"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14726 msgid "regular polygon"
14727 msgstr "pravilni mnogokotnik"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14730 msgid "Spoke ratio"
14731 msgstr "Razmerje špic"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14734 msgid "Spoke ratio:"
14735 msgstr "Razmerje špic:"
14737 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14738 #. Base radius is the same for the closest handle.
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14740 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14741 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14744 msgid "stretched"
14745 msgstr "raztegnjeno"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14748 msgid "twisted"
14749 msgstr "zvito"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14752 msgid "slightly pinched"
14753 msgstr "rahlo uščipnjeno"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14756 msgid "NOT rounded"
14757 msgstr "nezaobljeno"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14760 msgid "slightly rounded"
14761 msgstr "rahlo zaobljeno"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14764 msgid "visibly rounded"
14765 msgstr "opazno zaobljeno"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14768 msgid "well rounded"
14769 msgstr "dobro zaobljeno"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14772 msgid "amply rounded"
14773 msgstr "krepko zaobljeno"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14776 msgid "blown up"
14777 msgstr "napihnjeno"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14780 msgid "Rounded"
14781 msgstr "Zaobljeno"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14784 msgid "Rounded:"
14785 msgstr "Zaobljenost:"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14788 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14789 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14792 msgid "NOT randomized"
14793 msgstr "nenaključno"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14796 msgid "slightly irregular"
14797 msgstr "rahlo nepravilno"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14800 msgid "visibly randomized"
14801 msgstr "opazno naključno"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14804 msgid "strongly randomized"
14805 msgstr "krepko naključno"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14808 msgid "Randomized"
14809 msgstr "Naključno"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14812 msgid "Randomized:"
14813 msgstr "Naključnost:"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14816 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14817 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14821 msgid "Defaults"
14822 msgstr "Privzeto"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14825 msgid ""
14826 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14827 "change defaults)"
14828 msgstr ""
14829 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
14830 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14833 msgid "Change rectangle"
14834 msgstr "Spremeni pravokotnik"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14837 msgid "W:"
14838 msgstr "Š:"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14841 msgid "Width of rectangle"
14842 msgstr "Širina pravokotnika"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14845 msgid "Height of rectangle"
14846 msgstr "Višina pravokotnika"
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14849 msgid "not rounded"
14850 msgstr "nezaobljeno"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14853 msgid "Horizontal radius"
14854 msgstr "Vodoravni polmer"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14857 msgid "Rx:"
14858 msgstr "Rx:"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14861 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14862 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14865 msgid "Vertical radius"
14866 msgstr "Navpični polmer"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14869 msgid "Ry:"
14870 msgstr "Ry:"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14873 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14874 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14877 msgid "Not rounded"
14878 msgstr "Nezaobljeno"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14881 msgid "Make corners sharp"
14882 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
14884 #. TODO: use the correct axis here, too
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14886 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14887 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14890 msgid "Angle in X direction"
14891 msgstr "Kot v smeri X"
14893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14895 msgid "Angle of PLs in X direction"
14896 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
14898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14900 msgid "State of VP in X direction"
14901 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14904 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14905 msgstr ""
14906 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
14907 "'neskončno' (=vzporedno)."
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14910 msgid "Angle in Y direction"
14911 msgstr "Kot v smeri Y"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14914 msgid "Angle Y:"
14915 msgstr "Kot Y:"
14917 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14919 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14920 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
14922 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14924 msgid "State of VP in Y direction"
14925 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14928 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14929 msgstr ""
14930 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
14931 "'neskončno' (=vzporedno)."
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14934 msgid "Angle in Z direction"
14935 msgstr "Kot v smeri Z"
14937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14939 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14940 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
14942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14944 msgid "State of VP in Z direction"
14945 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14948 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14949 msgstr ""
14950 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
14951 "'neskončno' (=vzporedno)."
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14954 msgid "Change spiral"
14955 msgstr "Spremeni spiralo"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14958 msgid "just a curve"
14959 msgstr "samo krivulja"
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14962 msgid "one full revolution"
14963 msgstr "en cel obrat"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14966 msgid "Number of turns"
14967 msgstr "Število obratov"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14970 msgid "Turns:"
14971 msgstr "Obrati:"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14974 msgid "Number of revolutions"
14975 msgstr "Število obhodov"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14978 msgid "circle"
14979 msgstr "krog"
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14982 msgid "edge is much denser"
14983 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14986 msgid "edge is denser"
14987 msgstr "rob je gostejši"
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14990 msgid "even"
14991 msgstr "enakomerno"
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14994 msgid "center is denser"
14995 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14998 msgid "center is much denser"
14999 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15002 msgid "Divergence"
15003 msgstr "Divergenca"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15006 msgid "Divergence:"
15007 msgstr "Divergenca:"
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15010 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15011 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15014 msgid "starts from center"
15015 msgstr "z začetkom v središču"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15018 msgid "starts mid-way"
15019 msgstr "z začetkom na sredi"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15022 msgid "starts near edge"
15023 msgstr "z začetkom blizu roba"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15026 msgid "Inner radius"
15027 msgstr "Notranji polmer"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15030 msgid "Inner radius:"
15031 msgstr "Notranji polmer:"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15034 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15035 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
15037 #. Width
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15039 msgid "(pinch tweak)"
15040 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15045 msgid "(default)"
15046 msgstr "(privzeto) "
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15049 msgid "(broad tweak)"
15050 msgstr "(široko prilagajanje)"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15053 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15054 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
15056 #. Force
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15058 msgid "(minimum force)"
15059 msgstr "(najmanjša sila)"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15062 msgid "(maximum force)"
15063 msgstr "(največja sila)"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15066 msgid "Force"
15067 msgstr "Sila"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15070 msgid "Force:"
15071 msgstr "Sila:"
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15074 msgid "The force of the tweak action"
15075 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15078 msgid "Push mode"
15079 msgstr "Odrivni način"
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15082 msgid "Push parts of paths in any direction"
15083 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15086 msgid "Shrink mode"
15087 msgstr "Krčni način"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15090 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15091 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15094 msgid "Grow mode"
15095 msgstr "Naraščajoči način"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15098 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15099 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15102 msgid "Attract mode"
15103 msgstr "Privlačni način"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15106 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15107 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15110 msgid "Repel mode"
15111 msgstr "Odbijajoči način"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15114 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15115 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15118 msgid "Roughen mode"
15119 msgstr "Hrapavi način"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15122 msgid "Roughen parts of paths"
15123 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15126 msgid "Color paint mode"
15127 msgstr "Barvalni način"
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15130 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15131 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15134 msgid "Color jitter mode"
15135 msgstr "Način variacije barv"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15138 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15139 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15142 msgid "Mode:"
15143 msgstr "Način:"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15146 msgid "Channels:"
15147 msgstr "Kanali:"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15150 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15151 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15154 msgid "H"
15155 msgstr "O (H)"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15158 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15159 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15162 msgid "S"
15163 msgstr "N (S)"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15166 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15167 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15170 msgid "L"
15171 msgstr "S (L)"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15174 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15175 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15178 msgid "O"
15179 msgstr "P (O)"
15181 #. Fidelity
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15183 msgid "(rough, simplified)"
15184 msgstr "(groba, poenostavljena)"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15187 msgid "(fine, but many nodes)"
15188 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15191 msgid "Fidelity"
15192 msgstr "Zvestoba"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15195 msgid "Fidelity:"
15196 msgstr "Zvestoba:"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15199 msgid ""
15200 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15201 "generate a lot of new nodes"
15202 msgstr ""
15203 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
15204 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15207 msgid "Pressure"
15208 msgstr "Pritisk"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15211 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15212 msgstr ""
15213 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
15215 #. Width
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15217 msgid "(hairline)"
15218 msgstr "(tanka črta)"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15221 msgid "(broad stroke)"
15222 msgstr "(debela poteza)"
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15225 msgid "Pen Width"
15226 msgstr "Širina peresa"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15229 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15230 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
15232 #. Thinning
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15234 msgid "(speed blows up stroke)"
15235 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15238 msgid "(slight widening)"
15239 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15242 msgid "(constant width)"
15243 msgstr "(konstantna širina)"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15246 msgid "(slight thinning, default)"
15247 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15250 msgid "(speed deflates stroke)"
15251 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15254 msgid "Stroke Thinning"
15255 msgstr "Tanšanje poteze"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15258 msgid "Thinning:"
15259 msgstr "Tanjšanje:"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15262 msgid ""
15263 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15264 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15265 msgstr ""
15266 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
15267 "neodvisno od hitrosti)"
15269 #. Angle
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15271 msgid "(left edge up)"
15272 msgstr "(levi rob zgoraj)"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15275 msgid "(horizontal)"
15276 msgstr "(vodoravno)"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15279 msgid "(right edge up)"
15280 msgstr "(desni rob zgoraj)"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15283 msgid "Pen Angle"
15284 msgstr "Kot peresa"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15287 msgid "Angle:"
15288 msgstr "Kot:"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15291 msgid ""
15292 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15293 "fixation = 0)"
15294 msgstr ""
15295 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
15296 "0)"
15298 #. Fixation
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15300 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15301 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
15303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15304 msgid "(almost fixed, default)"
15305 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15308 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15309 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15312 msgid "Fixation"
15313 msgstr "Nagibanje"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15316 msgid "Fixation:"
15317 msgstr "Nagibanje:"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15320 msgid ""
15321 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15322 "angle)"
15323 msgstr ""
15324 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
15325 "nespremenljiv kot)"
15327 #. Cap Rounding
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15329 msgid "(blunt caps, default)"
15330 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15333 msgid "(slightly bulging)"
15334 msgstr "(rahlo izbočeno)"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15337 msgid "(approximately round)"
15338 msgstr "(približno okroglo)"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15341 msgid "(long protruding caps)"
15342 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15345 msgid "Cap rounding"
15346 msgstr "Zaobljenost konca"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15349 msgid "Caps:"
15350 msgstr "Zaključki:"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15353 msgid ""
15354 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15355 "round caps)"
15356 msgstr ""
15357 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
15358 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
15360 #. Tremor
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15362 msgid "(smooth line)"
15363 msgstr "(gladka črta)"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15366 msgid "(slight tremor)"
15367 msgstr "(rahlo tresenje)"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15370 msgid "(noticeable tremor)"
15371 msgstr "(opazno tresenje)"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15374 msgid "(maximum tremor)"
15375 msgstr "(največje tresenje)"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15378 msgid "Stroke Tremor"
15379 msgstr "Tresenje poteze"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15382 msgid "Tremor:"
15383 msgstr "Tresenje črt:"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15386 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15387 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
15389 #. Wiggle
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15391 msgid "(no wiggle)"
15392 msgstr "(brez vijuganja)"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15395 msgid "(slight deviation)"
15396 msgstr "(rahla deviacija)"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15399 msgid "(wild waves and curls)"
15400 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15403 msgid "Pen Wiggle"
15404 msgstr "Vijugavost peresa"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15407 msgid "Wiggle:"
15408 msgstr "Vijugavost:"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15411 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15412 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
15414 #. Mass
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15416 msgid "(no inertia)"
15417 msgstr "(brez vztrajnosti)"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15420 msgid "(slight smoothing, default)"
15421 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15424 msgid "(noticeable lagging)"
15425 msgstr "(opazno zaostajanje)"
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15428 msgid "(maximum inertia)"
15429 msgstr "(največja vztrajnost)"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15432 msgid "Pen Mass"
15433 msgstr "Masa peresa"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15436 msgid "Mass:"
15437 msgstr "Masa:"
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15440 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15441 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15444 msgid "Trace Background"
15445 msgstr "Preriši ozadje"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15448 msgid ""
15449 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15450 "minimum width, black - maximum width)"
15451 msgstr ""
15452 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
15453 "največja širina)"
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15457 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15460 msgid "Tilt"
15461 msgstr "Naklon"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15464 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15465 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15468 msgid "Reset all parameters to defaults"
15469 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15472 msgid "Arc: Change start/end"
15473 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15476 msgid "Arc: Change open/closed"
15477 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15480 msgid "Start"
15481 msgstr "Začetek"
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15484 msgid "Start:"
15485 msgstr "Začetek:"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15488 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15489 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15492 msgid "End"
15493 msgstr "Konec"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15496 msgid "End:"
15497 msgstr "Konec:"
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15500 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15501 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15504 msgid "Closed arc"
15505 msgstr "Zaprt lok"
15507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15508 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15509 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15512 msgid "Open Arc"
15513 msgstr "Odpri lok"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15516 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15517 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15520 msgid "Make whole"
15521 msgstr "Celota"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15524 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15525 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15528 msgid "Pick alpha"
15529 msgstr "Izberi alfo"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15532 msgid ""
15533 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15534 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15535 msgstr ""
15536 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
15537 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15540 msgid "Set alpha"
15541 msgstr "Nastavi alfo"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15544 msgid ""
15545 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15546 msgstr ""
15547 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15550 msgid "Text: Change font family"
15551 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15554 msgid "Text: Change alignment"
15555 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15558 msgid "Text: Change font style"
15559 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15562 msgid "Text: Change orientation"
15563 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15566 msgid "Text: Change font size"
15567 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15570 msgid ""
15571 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15572 "default font instead."
15573 msgstr ""
15574 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
15575 "uporabil privzeto pisavo."
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15578 msgid "Align left"
15579 msgstr "Poravnano na levi rob"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15582 msgid "Align right"
15583 msgstr "Poravnano na desni rob"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15586 msgid "Justify"
15587 msgstr "Obojestransko poravnano"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15590 msgid "Bold"
15591 msgstr "Krepko"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15594 msgid "Italic"
15595 msgstr "Ležeče"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15598 msgid "Change connector spacing"
15599 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15602 msgid "Avoid"
15603 msgstr "Izogni"
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15606 msgid "Ignore"
15607 msgstr "Prezri"
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15610 msgid "Connector Spacing"
15611 msgstr "Razmik med konektorji"
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15614 msgid "Spacing:"
15615 msgstr "Razmiki:"
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15618 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15619 msgstr ""
15620 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15623 msgid "Graph"
15624 msgstr "Graf"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15627 msgid "Connector Length"
15628 msgstr "Dolžina konektorja"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15631 msgid "Length:"
15632 msgstr "Dolžina:"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15635 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15636 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15639 msgid "Downwards"
15640 msgstr "Navzdol"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15643 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15644 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15647 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15648 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15651 msgid "Fill by"
15652 msgstr "Zapolni za"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15655 msgid "Fill by:"
15656 msgstr "Zapolni za:"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15659 msgid "Fill Threshold"
15660 msgstr "Prag polnjenja"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15663 msgid ""
15664 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15665 "pixels to be counted in the fill"
15666 msgstr ""
15667 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
15668 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15671 msgid "Grow/shrink by"
15672 msgstr "Narasti/skrči za"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15675 msgid "Grow/shrink by:"
15676 msgstr "Narasti/skrči za:"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15679 msgid ""
15680 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15681 msgstr ""
15682 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15685 msgid "Close gaps"
15686 msgstr "Zapolni luknje"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15689 msgid "Close gaps:"
15690 msgstr "Zapolni luknje:"
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15693 msgid ""
15694 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15695 "to change defaults)"
15696 msgstr ""
15697 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
15698 "za spremembo privzetih vrednosti)."
15701 #. Local Variables:
15702 #. mode:c++
15703 #. c-file-style:"stroustrup"
15704 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15705 #. indent-tabs-mode:nil
15706 #. fill-column:99
15707 #. End:
15709 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15710 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15711 msgid "Add Nodes"
15712 msgstr "Dodaj vozlišča"
15714 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15715 msgid "Maximum segment length (px)"
15716 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
15718 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15719 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15720 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15721 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15723 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15724 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15725 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15726 msgid "Modify Path"
15727 msgstr "Spremeni pot"
15729 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15730 msgid "AI 8.0 Input"
15731 msgstr "Uvoz AI 8.0"
15733 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15734 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15735 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
15737 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15738 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15739 msgstr ""
15740 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
15742 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15743 msgid "AI 8.0 Output"
15744 msgstr "Izvoz AI 8.0"
15746 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15747 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15748 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15750 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15751 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15752 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
15754 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15755 msgid "AI SVG Input"
15756 msgstr "Uvoz AI SVG"
15758 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15759 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15760 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15762 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15763 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15764 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
15766 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15767 msgid "Brighter"
15768 msgstr "Svetleje"
15770 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15771 msgid "Blue Function"
15772 msgstr "Funkcija modre"
15774 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15775 msgid "Custom..."
15776 msgstr "Po meri ..."
15778 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15779 msgid "Green Function"
15780 msgstr "Funkcija zelene"
15782 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15783 msgid "Red Function"
15784 msgstr "Funkcija rdeče"
15786 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15787 msgid "Darker"
15788 msgstr "Temneje"
15790 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15791 msgid "Desaturate"
15792 msgstr "Naredi nenasičeno"
15794 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15795 msgid "Grayscale"
15796 msgstr "Sivinsko"
15798 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15799 msgid "Less Hue"
15800 msgstr "Manj barvitosti"
15802 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15803 msgid "Less Light"
15804 msgstr "Manj svetlobe"
15806 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15807 msgid "Less Saturation"
15808 msgstr "Manj nasičenosti"
15810 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15811 msgid "More Hue"
15812 msgstr "Več barvitosti"
15814 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15815 msgid "More Light"
15816 msgstr "Več svetlobe"
15818 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15819 msgid "More Saturation"
15820 msgstr "Bolj nasičeno"
15822 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15823 msgid "Negative"
15824 msgstr "Negativ"
15826 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15827 msgid "Randomize"
15828 msgstr "Naključno"
15830 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15831 msgid "Remove Blue"
15832 msgstr "Odstrani modro"
15834 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15835 msgid "Remove Green"
15836 msgstr "Odstrani zeleno"
15838 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15839 msgid "Remove Red"
15840 msgstr "Odstrani rdečo"
15842 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15843 msgid "RGB Barrel"
15844 msgstr "Kolešček RGB"
15846 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15847 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15848 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
15850 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15851 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15852 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
15854 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15855 msgid "Replace color..."
15856 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
15858 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15859 msgid "A diagram created with the program Dia"
15860 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
15862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15863 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15864 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
15866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15867 msgid "Dia Input"
15868 msgstr "Uvoz Dia"
15870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15871 msgid ""
15872 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15873 "at http://live.gnome.org/Dia"
15874 msgstr ""
15875 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
15876 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
15878 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15879 msgid ""
15880 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15881 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15882 "Inkscape installation."
15883 msgstr ""
15884 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
15885 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
15887 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15888 msgid "X Offset"
15889 msgstr "Zamik X"
15891 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15892 msgid "Y Offset"
15893 msgstr "Zamik Y"
15895 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15896 msgid "Dot size"
15897 msgstr "Velikost pike"
15899 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15900 msgid "Font size"
15901 msgstr "Velikost pisave"
15903 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15904 msgid "Number Nodes"
15905 msgstr "Število vozlišč"
15907 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15909 msgid "Visualize Path"
15910 msgstr "Vizualiziraj pot"
15912 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15913 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15914 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15915 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15918 msgid "DXF Input"
15919 msgstr "Uvoz DXF"
15921 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15922 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15923 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
15925 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15926 msgid ""
15927 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15928 "sourceforge.net/"
15929 msgstr ""
15930 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
15931 "svg-convert.sourceforge.net/"
15933 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15934 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15935 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
15937 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15938 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15939 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
15941 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15942 msgid "DXF Output"
15943 msgstr "Izvoz DXF"
15945 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15946 msgid "DXF file written by pstoedit"
15947 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
15949 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15950 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15951 msgstr ""
15952 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15954 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15955 msgid "Blur height"
15956 msgstr "Višina zabrisa"
15958 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15959 msgid "Blur stdDeviation"
15960 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
15962 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15963 msgid "Blur width"
15964 msgstr "Širina zabrisa"
15966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15967 msgid "Edge 3D"
15968 msgstr "Rob 3D"
15970 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15971 msgid "Illumination Angle"
15972 msgstr "Kot osvetlitve"
15974 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15975 msgid "Only black and white"
15976 msgstr "Samo črno in belo"
15978 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15979 msgid "Shades"
15980 msgstr "Zasenčenost"
15982 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15983 msgid "Embed All Images"
15984 msgstr "Vdelaj vse slike"
15986 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15987 msgid "Embed only selected images"
15988 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
15990 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15991 msgid "EPS Input"
15992 msgstr "Uvoz EPS"
15994 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15995 msgid "Encapsulated Postscript"
15996 msgstr "Oviti Postscript"
15998 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15999 msgid "EPSI Output"
16000 msgstr "Izvoz EPSI"
16002 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16003 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16004 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
16006 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16007 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16008 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
16010 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16011 msgid "LaTeX formula"
16012 msgstr "Formula LaTeX"
16014 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16015 msgid "LaTeX formula: "
16016 msgstr "Formula LaTeX: "
16018 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16019 msgid "Export as GIMP Palette"
16020 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
16022 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16023 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16024 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
16026 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16027 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16028 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
16030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16031 msgid "Extract One Image"
16032 msgstr "Izvleci eno sliko"
16034 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16035 msgid "Path to save image"
16036 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
16038 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16039 msgid "Open files saved with XFIG"
16040 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
16042 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16043 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16044 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
16046 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16047 msgid "XFIG Input"
16048 msgstr "Uvoz XFIG"
16050 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16051 msgid "Flatness"
16052 msgstr "Ploskost"
16054 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16055 msgid "Flatten Beziers"
16056 msgstr "Splošči Bezierje"
16058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16059 msgid "Fractalize"
16060 msgstr "Fraktaliziraj"
16062 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16063 msgid "Smoothness"
16064 msgstr "Gladkost"
16066 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16067 msgid "Subdivisions"
16068 msgstr "Podrazdelki"
16070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16071 msgid "Calculate first derivative numerically"
16072 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
16074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16075 msgid "Draw Axes"
16076 msgstr "Nariši osi"
16078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16079 msgid "End x-value"
16080 msgstr "Končna x-vrednost"
16082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16083 msgid "First derivative"
16084 msgstr "Prvi odvod"
16086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16087 msgid "Function"
16088 msgstr "Funkcija"
16090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16091 msgid "Function Plotter"
16092 msgstr "Risalnik funkcij"
16094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16095 msgid "Functions"
16096 msgstr "Funkcije"
16098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16099 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16100 msgstr ""
16101 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
16102 "višina/y-obseg)"
16104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16105 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16106 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
16108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16109 msgid "Range and Sampling"
16110 msgstr "Obseg in vzorčenje"
16112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16113 msgid "Remove rectangle"
16114 msgstr "Odstrani pravokotnik"
16116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16117 msgid "Samples"
16118 msgstr "Vzorci"
16120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16121 msgid ""
16122 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16123 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16124 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16125 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16126 "numerically."
16127 msgstr ""
16128 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. "
16129 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg "
16130 "v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
16131 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
16132 "odvod je vedno določen numerično."
16134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16135 msgid ""
16136 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16137 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16138 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16139 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16140 "constants pi and e are also available."
16141 msgstr ""
16142 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs"
16143 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
16144 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
16145 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
16146 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
16148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16149 msgid "Start x-value"
16150 msgstr "Začetna vrednost x"
16152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16153 msgid "Use"
16154 msgstr "Uporabi"
16156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16157 msgid "Use polar coordinates"
16158 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
16160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16161 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16162 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
16164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16165 msgid "y-value of rectangle's top"
16166 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
16168 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16169 msgid "Circular pitch, px"
16170 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
16172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16173 msgid "Gear"
16174 msgstr "Naprava"
16176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16177 msgid "Number of teeth"
16178 msgstr "Število zobcev"
16180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16181 msgid "Pressure angle"
16182 msgstr "Kot pritiska"
16184 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16185 msgid "GIMP XCF"
16186 msgstr "GIMP XCF"
16188 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16189 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16190 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
16192 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16193 msgid "Draw Handles"
16194 msgstr "Nariši ročice"
16196 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16197 msgid "Ask Us a Question"
16198 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
16200 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16201 msgid "Command Line Options"
16202 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
16204 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16205 msgid "FAQ"
16206 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
16208 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16209 msgid "Keys and Mouse Reference"
16210 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
16212 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16213 msgid "Inkscape Manual"
16214 msgstr "Priročnik za Inkscape"
16216 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16217 msgid "New in This Version"
16218 msgstr "Novosti v tej različici"
16220 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16221 msgid "Report a Bug"
16222 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
16224 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16225 msgid "SVG 1.1 Specification"
16226 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
16228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16229 msgid "Duplicate endpaths"
16230 msgstr "Podvoji končne poti"
16232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16233 msgid "Interpolate"
16234 msgstr "Interpoliraj"
16236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16237 msgid "Interpolate style (experimental)"
16238 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
16240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16241 msgid "Interpolation method"
16242 msgstr "Metoda interpolacije"
16244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16245 msgid "Interpolation steps"
16246 msgstr "Koraki interpolacije"
16248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16249 msgid "Axiom"
16250 msgstr "Aksiom"
16252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16253 msgid "L-system"
16254 msgstr "Sistem L"
16256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16257 msgid "Left angle"
16258 msgstr "Levi kot"
16260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16261 #, no-c-format
16262 msgid "Randomize angle (%)"
16263 msgstr "Naključni kot (%)"
16265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16266 #, no-c-format
16267 msgid "Randomize step (%)"
16268 msgstr "Naključni korak (%)"
16270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16271 msgid "Right angle"
16272 msgstr "Desni kot"
16274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16275 msgid "Rules"
16276 msgstr "Ravnila"
16278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16279 msgid "Step length (px)"
16280 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
16282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16283 msgid "Lorem ipsum"
16284 msgstr "Lorem ipsum"
16286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16287 msgid "Number of paragraphs"
16288 msgstr "Število odstavkov"
16290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16291 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16292 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
16294 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16295 msgid "Sentences per paragraph"
16296 msgstr "Stavkov na odstavek"
16298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16299 msgid ""
16300 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16301 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16302 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16303 msgstr ""
16304 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
16305 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
16306 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
16307 "plasti."
16309 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16310 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16311 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
16313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16314 msgid "Font size [px]"
16315 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
16317 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16319 msgid "Length Unit: "
16320 msgstr "Enota dolžine:"
16322 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16323 msgid "Measure"
16324 msgstr "Meri"
16326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16327 msgid "Measure Path"
16328 msgstr "Pot merjenja"
16330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16331 msgid "Offset [px]"
16332 msgstr "Zamik [slik. točke]"
16334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16335 msgid "Precision"
16336 msgstr "Natančnost"
16338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16339 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16340 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
16342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16343 msgid ""
16344 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16345 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16346 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16347 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16348 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16349 "real world, Scale must be set to 250."
16350 msgstr ""
16351 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
16352 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
16353 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
16354 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
16355 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
16356 "faktor nastavljen na 250."
16358 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16359 msgid "Angle"
16360 msgstr "Kot"
16362 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16363 msgid "Extrude"
16364 msgstr "Izrini"
16366 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16367 msgid "Magnitude"
16368 msgstr "Magnituda"
16370 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16371 msgid "ASCII Text with outline markup"
16372 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
16374 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16375 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16376 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
16378 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16379 msgid "Text Outline Input"
16380 msgstr "Uvoz orisa besedila"
16382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16383 msgid "Copies of the pattern:"
16384 msgstr "Kopije vzorca:"
16386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16387 msgid "Deformation type:"
16388 msgstr "Vrsta deformacije:"
16390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16391 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16392 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
16394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16395 msgid "Pattern along Path"
16396 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
16398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16399 msgid "Space between copies:"
16400 msgstr "Razmik med kopijami:"
16402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16403 msgid ""
16404 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16405 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16406 "clones... allowed)"
16407 msgstr ""
16408 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
16409 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
16411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16412 msgid "Bleed (in)"
16413 msgstr "Razlij (navznoter)"
16415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16416 msgid "Bond Weight #"
16417 msgstr "Teža vezave #"
16419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16420 msgid "Book Height (inches)"
16421 msgstr "Višina knjige (palci)"
16423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16424 msgid "Book Properties"
16425 msgstr "Lastnosti knjige"
16427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16428 msgid "Book Width (inches)"
16429 msgstr "Širina knjige (palci)"
16431 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16432 msgid "Caliper (inches)"
16433 msgstr "Šestilo (palci)"
16435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16436 msgid "Cover"
16437 msgstr "Ovitek"
16439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16440 msgid "Cover Thickness Measurement"
16441 msgstr "Mere debeline ovitka"
16443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16444 msgid "Generate Template"
16445 msgstr "Ustvari predlogo"
16447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16448 msgid "Interior Pages"
16449 msgstr "Notranje strani"
16451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16452 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16453 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
16455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16456 msgid "Number of Pages"
16457 msgstr "Število strani"
16459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16460 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16461 msgstr "Strani na palec (PPI)"
16463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16464 msgid "Paper Thickness Measurement"
16465 msgstr "Mere debeline papirja"
16467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16468 msgid "Perfect-Bound Cover"
16469 msgstr "Popolno vezan ovitek"
16471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16472 msgid "Remove existing guides"
16473 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
16475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16476 msgid "Specify Width"
16477 msgstr "Navedite širina"
16479 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16480 msgid "Perspective"
16481 msgstr "Perspektiva"
16483 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16484 msgid "Postscript"
16485 msgstr "Postscript"
16487 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16488 msgid "Postscript (*.ps)"
16489 msgstr "Postscript (*.ps)"
16491 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16492 msgid "Postscript Input"
16493 msgstr "Uvoz Postscript"
16495 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16496 msgid "Developer Examples"
16497 msgstr "Razvijalski primeri"
16499 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16500 msgid "RadioButton example"
16501 msgstr "Primer za RadioButton"
16503 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16504 msgid "Select option: "
16505 msgstr "Izberite možnost: "
16507 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16508 msgid "Select second option: "
16509 msgstr "Izberite drugo možnost: "
16511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16512 msgid "Jitter nodes"
16513 msgstr "Razgibaj vozlišča"
16515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16516 msgid "Maximum displacement, px"
16517 msgstr "Največja razmestitev, v slik. točkah"
16519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16520 msgid "Shift node handles"
16521 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
16523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16524 msgid "Shift nodes"
16525 msgstr "Premakni vozlišča"
16527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16528 msgid ""
16529 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16530 "selected path."
16531 msgstr ""
16532 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
16533 "izbrane poti."
16535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16536 msgid "Use normal distribution"
16537 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
16539 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16540 msgid "Random Point"
16541 msgstr "Naključna točka"
16543 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16544 msgid "Random Position"
16545 msgstr "Naključen položaj"
16547 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16548 msgid "Bar Height:"
16549 msgstr "Višina črt:"
16551 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16552 msgid "Barcode"
16553 msgstr "Črtna koda"
16555 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16556 msgid "Barcode Data:"
16557 msgstr "Podatki črtne kode:"
16559 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16560 msgid "Barcode Type:"
16561 msgstr "Vrsta črtne kode:"
16563 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16564 msgid "Initial size"
16565 msgstr "Začetna velikost"
16567 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16568 msgid "Minimum size"
16569 msgstr "Najmanjša velikost"
16571 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16572 msgid "Random Tree"
16573 msgstr "Naključno drevo"
16575 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16576 #, no-c-format
16577 msgid "Curve (%):"
16578 msgstr "Ukrivljenost (%):"
16580 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16581 msgid "Rubber Stretch"
16582 msgstr "Raztegni elastično"
16584 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16585 #, no-c-format
16586 msgid "Strength (%):"
16587 msgstr "Moč (%):"
16589 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16590 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16591 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
16593 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16594 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16595 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
16597 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16598 msgid "Sketch Input"
16599 msgstr "Uvoz Sketch"
16601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16602 msgid "Gear Placement"
16603 msgstr "Postavitev opreme"
16605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16606 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16607 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
16609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16610 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16611 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
16613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16614 msgid "Quality (Default = 16)"
16615 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
16617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16618 msgid "R - Ring Radius (px)"
16619 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
16621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16622 msgid "Rotation (deg)"
16623 msgstr "Sukanje (stop.)"
16625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16626 msgid "Spirograph"
16627 msgstr "Spirograf"
16629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16630 msgid "d - Pen Radius (px)"
16631 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
16633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16634 msgid "r - Gear Radius (px)"
16635 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
16637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16638 msgid "Behavior"
16639 msgstr "Vedenje"
16641 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16642 msgid "Straighten Segments"
16643 msgstr "Poravnaj odseke"
16645 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16646 msgid "Envelope"
16647 msgstr "Kuverta"
16649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16650 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16651 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
16653 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16654 msgid ""
16655 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16656 "files"
16657 msgstr ""
16658 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
16659 "datotekami"
16661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16662 msgid "ZIP Output"
16663 msgstr "Izvoz ZIP"
16665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16666 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16667 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16670 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16671 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
16673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16674 msgid "XAML Output"
16675 msgstr "Izvoz XAML"
16677 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16678 msgid "fLIP cASE"
16679 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
16681 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16682 msgid "lowercase"
16683 msgstr "male črke"
16685 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16686 msgid "UPPERCASE"
16687 msgstr "VELIKE ČRKE"
16689 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16690 msgid "rANdOm CasE"
16691 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
16693 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16694 msgid "Replace text..."
16695 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
16697 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16698 msgid "Title Case"
16699 msgstr "Velike Začetnice"
16701 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16702 msgid "Sentence case"
16703 msgstr "Velika začetnica stavka"
16705 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16706 msgid "ASCII Text"
16707 msgstr "Besedilo ASCII"
16709 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16710 msgid "Text File (*.txt)"
16711 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
16713 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16714 msgid "Text Input"
16715 msgstr "Vnos besedila"
16717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16718 msgid "Amount of whirl"
16719 msgstr "Količina vrtinčenja"
16721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16722 msgid "Rotation is clockwise"
16723 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
16725 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16726 msgid "Whirl"
16727 msgstr "Vrtinčenje"
16729 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16730 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16731 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
16733 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16734 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16735 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
16737 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16738 msgid "Windows Metafile Input"
16739 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
16741 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16742 msgid "XAML Input"
16743 msgstr "Uvoz XAML"
16745 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16746 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
16748 #~ msgid "medium"
16749 #~ msgstr "srednje"
16751 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16752 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16753 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
16754 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
16755 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
16756 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
16758 #~ msgid "X Channel"
16759 #~ msgstr "Kanal X"
16761 #~ msgid "Y Channel"
16762 #~ msgstr "Kanal Y"
16764 #~ msgid "Search Tag"
16765 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
16767 #~ msgid "PostScript 3"
16768 #~ msgstr "PostScript 3"
16770 #~ msgid "Pin Dialog"
16771 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
16773 #~ msgid ""
16774 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16775 #~ "after one"
16776 #~ msgstr ""
16777 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
16778 #~ "izgine"
16780 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16781 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
16783 #~ msgid "Measure unit:"
16784 #~ msgstr "Merska enota:"
16786 #~ msgid "Degrees:"
16787 #~ msgstr "Stopinj:"
16789 #~ msgid "Convolve"
16790 #~ msgstr "Zavij"
16792 #~ msgid "Kernel Array"
16793 #~ msgstr "Jedrna tabela"
16795 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16796 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
16798 #~ msgid "Start point jitter"
16799 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
16801 #~ msgid "End point jitter"
16802 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
16804 #~ msgid ""
16805 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
16806 #~ "between each other."
16807 #~ msgstr ""
16808 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
16810 #~ msgid "Slope"
16811 #~ msgstr "Nagib"
16813 #~ msgid "Intercept"
16814 #~ msgstr "Prestrezi"
16816 #~ msgid "???"
16817 #~ msgstr "???"
16819 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16820 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
16822 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16823 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
16825 #~ msgid "Snap di_stance"
16826 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
16828 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16829 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
16831 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16832 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
16834 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16835 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
16837 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16838 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Date:"
16842 #~ msgstr "Datum"
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Format:"
16846 #~ msgstr "Oblika"
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Creator:"
16850 #~ msgstr "Avtor"
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Rights:"
16854 #~ msgstr "Pravice"
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Publisher:"
16858 #~ msgstr "Založnik"
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Identifier:"
16862 #~ msgstr "Označevalec"
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Source:"
16866 #~ msgstr "Vir"
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Relation:"
16870 #~ msgstr "Odnos"
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Language:"
16874 #~ msgstr "Jezik"
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Subject:"
16878 #~ msgstr "Predmet"
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Coverage:"
16882 #~ msgstr "Pokritje"
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Description:"
16886 #~ msgstr "Opis"
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Contributor:"
16890 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Default Metadata"
16894 #~ msgstr "Metapodatki"
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16898 #~ msgstr "Licenca CC"
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16902 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16906 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
16908 #, fuzzy
16909 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16910 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
16912 #, fuzzy
16913 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16914 #~ msgstr ""
16915 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16919 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "Free Art License"
16923 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "Default License"
16927 #~ msgstr "Privzeto"
16929 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16930 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
16932 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16933 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
16935 #~ msgid "Angle Y"
16936 #~ msgstr "Kot Y"
16938 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16939 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
16941 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16942 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
16944 #~ msgid "Change layer opacity"
16945 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
16947 #~ msgid "Opacity, %:"
16948 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
16950 #~ msgid "Pattern along path"
16951 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
16953 #~ msgid "%s at %s"
16954 #~ msgstr "%s pri %s"
16956 #~ msgid "Move by:"
16957 #~ msgstr "Premakni za:"
16959 #~ msgid "Move to:"
16960 #~ msgstr "Premakni na:"
16962 #~ msgid "Moving %s %s"
16963 #~ msgstr "Premik %s %s"
16965 #~ msgid "Path along path"
16966 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
16968 #~ msgid "unknown error"
16969 #~ msgstr "Neznana napaka"
16971 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
16972 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
16974 #~ msgid "Print Preview not available"
16975 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
16977 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
16978 #~ msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
16980 #~ msgid "Snap details"
16981 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
16983 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16984 #~ msgstr ""
16985 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
16986 #~ "razdaljo"
16988 #~ msgid ""
16989 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16990 #~ msgstr ""
16991 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
16992 #~ "glede na razdaljo"
16994 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16995 #~ msgstr ""
16996 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
16997 #~ "razdaljo"
16999 #~ msgid "Gridtype"
17000 #~ msgstr "Vrsta mreže"
17002 #~ msgid "Display Calibration"
17003 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
17005 #~ msgid "Enable display calibration"
17006 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
17008 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
17009 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
17011 #~ msgid "Print _Direct"
17012 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
17014 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17015 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
17017 #~ msgid "Gradients"
17018 #~ msgstr "Prelivi"
17020 #~ msgid "Spacing between letters"
17021 #~ msgstr "Razmik med črkami"
17023 #~ msgid "Spacing between lines"
17024 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
17026 #~ msgid "Horizontal kerning"
17027 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
17029 #~ msgid "Vertical kerning"
17030 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"
17032 #~ msgid "Letter rotation"
17033 #~ msgstr "Sukanje črk"