Code

Merging from trunk
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 17:48+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:338
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
36 #: ../src/arc-context.cpp:339
37 #: ../src/rect-context.cpp:384
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:485
42 #, c-format
43 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
46 #: ../src/arc-context.cpp:487
47 #, c-format
48 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
51 #: ../src/arc-context.cpp:506
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Ustvari elipso"
55 #: ../src/box3d-context.cpp:448
56 #: ../src/box3d-context.cpp:455
57 #: ../src/box3d-context.cpp:462
58 #: ../src/box3d-context.cpp:469
59 #: ../src/box3d-context.cpp:476
60 #: ../src/box3d-context.cpp:483
61 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
62 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
64 #. status text
65 #: ../src/box3d-context.cpp:638
66 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
67 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
69 #: ../src/box3d-context.cpp:662
70 msgid "Create 3D box"
71 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
73 #: ../src/box3d.cpp:315
74 msgid "<b>3D Box</b>"
75 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
77 #: ../src/connector-context.cpp:522
78 msgid "Creating new connector"
79 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
81 #: ../src/connector-context.cpp:751
82 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
83 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
85 #: ../src/connector-context.cpp:799
86 msgid "Reroute connector"
87 msgstr "Preveži konektor"
89 #. Flush pending updates
90 #: ../src/connector-context.cpp:963
91 msgid "Create connector"
92 msgstr "Ustvari konektor"
94 #: ../src/connector-context.cpp:987
95 msgid "Finishing connector"
96 msgstr "Zaključni konektor"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1130
99 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
100 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1314
107 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
108 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1319
111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
112 msgid "Make connectors avoid selected objects"
113 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1320
116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6018
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
120 #: ../src/context-fns.cpp:37
121 #: ../src/context-fns.cpp:66
122 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
125 #: ../src/context-fns.cpp:43
126 #: ../src/context-fns.cpp:72
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
130 #: ../src/desktop.cpp:816
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Brez prejšnje povečave."
134 #: ../src/desktop.cpp:841
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Brez naslednje povečave."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:175
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Ustvari vodilo"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:221
143 #: ../src/desktop-events.cpp:275
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "Izbriši vodilo"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:269
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "Premakni vodilo"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:290
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
158 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
159 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
162 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
163 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
166 #, c-format
167 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
171 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
176 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
179 msgid "Unclump tiled clones"
180 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
184 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
187 msgid "Delete tiled clones"
188 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1826
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
196 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
197 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
200 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
201 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
204 msgid "Create tiled clones"
205 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
208 msgid "<small>Per row:</small>"
209 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
212 msgid "<small>Per column:</small>"
213 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
216 msgid "<small>Randomize:</small>"
217 msgstr "<small>Naključno:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
220 msgid "_Symmetry"
221 msgstr "_Simetrija"
223 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
224 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
225 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
226 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
227 #.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
229 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
230 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
232 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
234 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
235 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
238 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
242 msgid "<b>PM</b>: reflection"
243 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
245 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
246 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
248 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
249 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
252 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
253 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
256 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
257 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
260 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
264 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
268 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
272 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
276 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
280 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
284 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
288 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
289 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
292 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
293 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
296 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
300 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1948
304 msgid "S_hift"
305 msgstr "Za_makni"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift X:</b>"
311 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
316 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
321 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>Potenca:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
357 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
360 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
367 msgid "<small>Alternate:</small>"
368 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
372 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
376 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
382 msgid "<small>Cumulate:</small>"
383 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
386 msgid "Cumulate the shifts for each row"
387 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
390 msgid "Cumulate the shifts for each column"
391 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
395 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
396 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
399 msgid "Exclude tile height in shift"
400 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
403 msgid "Exclude tile width in shift"
404 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
407 msgid "Sc_ale"
408 msgstr "Spremeni _velikost"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
411 msgid "<b>Scale X:</b>"
412 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
417 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
420 #, no-c-format
421 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
422 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
425 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
426 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
429 msgid "<b>Scale Y:</b>"
430 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
433 #, no-c-format
434 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
435 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
438 #, no-c-format
439 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
440 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
443 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
444 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
447 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
455 msgid "<b>Base:</b>"
456 msgstr "<b>Osnova:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
460 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
461 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
464 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
465 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
468 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
469 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
472 msgid "Cumulate the scales for each row"
473 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "Su_kanje"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Kot:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
510 msgid "Cumulate the rotation for each row"
511 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
514 msgid "Cumulate the rotation for each column"
515 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
518 msgid "_Blur & opacity"
519 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
527 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
531 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
534 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
535 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
539 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
543 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
546 msgid "<b>Fade out:</b>"
547 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
551 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2401
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
555 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
558 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
559 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
563 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
566 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
567 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
570 msgid "Co_lor"
571 msgstr "Bar_va"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
574 msgid "Initial color: "
575 msgstr "Začetna barva: "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
578 msgid "Initial color of tiled clones"
579 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
582 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
583 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
586 msgid "<b>H:</b>"
587 msgstr "<b>H:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
591 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2473
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
595 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480
598 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
599 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
602 msgid "<b>S:</b>"
603 msgstr "<b>S:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
607 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2503
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
611 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
614 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
615 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
618 msgid "<b>L:</b>"
619 msgstr "<b>L:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
623 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
627 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
630 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
631 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
635 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
639 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
642 msgid "_Trace"
643 msgstr "_Sledi"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
646 msgid "Trace the drawing under the tiles"
647 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
650 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
651 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
654 msgid "1. Pick from the drawing:"
655 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
678 msgid "Color"
679 msgstr "Barve"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
682 msgid "Pick the visible color and opacity"
683 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
691 msgid "Opacity"
692 msgstr "Prekrivnost"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
695 msgid "Pick the total accumulated opacity"
696 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
699 msgid "R"
700 msgstr "R"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
703 msgid "Pick the Red component of the color"
704 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
707 msgid "G"
708 msgstr "G"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
711 msgid "Pick the Green component of the color"
712 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
715 msgid "B"
716 msgstr "B"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
719 msgid "Pick the Blue component of the color"
720 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
725 msgid "clonetiler|H"
726 msgstr "clonetiler|H"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
729 msgid "Pick the hue of the color"
730 msgstr "Izberi barvni odtenek"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
735 msgid "clonetiler|S"
736 msgstr "clonetiler|S "
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
739 msgid "Pick the saturation of the color"
740 msgstr "Izberi nasičenost"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
745 msgid "clonetiler|L"
746 msgstr "clonetiler|L"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
749 msgid "Pick the lightness of the color"
750 msgstr "Izberi svetlost"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
753 msgid "2. Tweak the picked value:"
754 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685
757 msgid "Gamma-correct:"
758 msgstr "Gamma popravek:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
761 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
762 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2697
765 msgid "Randomize:"
766 msgstr "Naključno:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
769 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
770 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
773 msgid "Invert:"
774 msgstr "Preobrni:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
777 msgid "Invert the picked value"
778 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
781 msgid "3. Apply the value to the clones':"
782 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
785 msgid "Presence"
786 msgstr "Prisotnost"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
789 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
790 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
794 msgid "Size"
795 msgstr "Velikost"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
798 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
799 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2752
802 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
803 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2762
806 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
807 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
810 msgid "How many rows in the tiling"
811 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2809
814 msgid "How many columns in the tiling"
815 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839
818 msgid "Width of the rectangle to be filled"
819 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2864
822 msgid "Height of the rectangle to be filled"
823 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
826 msgid "Rows, columns: "
827 msgstr "Vrstice, stolpci: "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2880
830 msgid "Create the specified number of rows and columns"
831 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
834 msgid "Width, height: "
835 msgstr "Širina, višina: "
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
838 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
839 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
842 msgid "Use saved size and position of the tile"
843 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
846 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
847 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
850 msgid " <b>_Create</b> "
851 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
854 msgid "Create and tile the clones of the selection"
855 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
857 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
858 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
859 #. diagrams on the left in the following screenshot:
860 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
861 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
863 msgid " _Unclump "
864 msgstr " _Ravnaj "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2951
867 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
868 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
871 msgid " Re_move "
872 msgstr " Od_strani "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
875 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
876 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
879 msgid " R_eset "
880 msgstr " Po_nastavi "
882 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
884 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
885 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
887 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
888 msgid "Messages"
889 msgstr "Sporočila"
891 #. ## Add a menu for clear()
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
893 #: ../src/menus-skeleton.h:16
894 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
895 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
896 msgid "_File"
897 msgstr "_Datoteka"
899 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
900 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
903 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
905 msgid "_Clear"
906 msgstr "Po_čisti"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
909 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
910 msgid "Capture log messages"
911 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
915 msgid "Release log messages"
916 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
918 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
920 msgid "none"
921 msgstr "brez"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
924 #: ../src/verbs.cpp:2579
925 msgid "_Page"
926 msgstr "_Stran"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
929 #: ../src/verbs.cpp:2583
930 msgid "_Drawing"
931 msgstr "_Risba"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
934 #: ../src/verbs.cpp:2585
935 msgid "_Selection"
936 msgstr "_Izbira"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 msgid "_Custom"
940 msgstr "_Poljubno"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
943 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
947 msgid "Units:"
948 msgstr "Enote:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
951 msgid "_x0:"
952 msgstr "_x0:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
955 msgid "x_1:"
956 msgstr "x_1:"
958 #. Stroke width
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128
965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
966 msgid "Width:"
967 msgstr "Širina:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
970 msgid "_y0:"
971 msgstr "_y0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
974 msgid "y_1:"
975 msgstr "y_1:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
981 msgid "Height:"
982 msgstr "Višina:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
985 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
986 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
990 msgid "_Width:"
991 msgstr "_Širina:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
995 msgid "pixels at"
996 msgstr "točke na"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
999 msgid "dp_i"
1000 msgstr "dp_i"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
1004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
1005 msgid "dpi"
1006 msgstr "pik na palec"
1008 #. true = has mnemonic
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1010 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1014 msgid "_Browse..."
1015 msgstr "Pre_brskaj ..."
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1018 msgid "Batch export all selected objects"
1019 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1022 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1023 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1026 msgid "Hide all except selected"
1027 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1030 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1031 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1034 msgid "_Export"
1035 msgstr "_Izvozi"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1038 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1039 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1042 #, c-format
1043 msgid "Batch export %d selected object"
1044 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1045 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1046 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
1047 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1048 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1051 msgid "Export in progress"
1052 msgstr "Izvoz je v teku"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1055 #, c-format
1056 msgid "Exporting %d files"
1057 msgstr "Izvoz %d datotek"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1063 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1066 msgid "You have to enter a filename"
1067 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1070 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1071 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1076 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1079 #, c-format
1080 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1081 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1084 msgid "Select a filename for exporting"
1085 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1088 msgid "Change fill rule"
1089 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1099 msgid "Remove fill"
1100 msgstr "Odstrani polnilo"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1103 msgid "Set gradient on fill"
1104 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1107 msgid "Set pattern on fill"
1108 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1110 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Odnastavi polnilo"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1122 #, c-format
1123 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1126 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1127 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1128 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1132 msgid "exact"
1133 msgstr "natanko"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "delno"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1142 msgid "No objects found"
1143 msgstr "Ni predmetov"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1146 msgid "T_ype: "
1147 msgstr "_Vrsta: "
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1156 msgid "All types"
1157 msgstr "Vse vrste"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "Search all shapes"
1162 msgstr "Išči po vseh likih"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1166 msgid "All shapes"
1167 msgstr "Vse oblike"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Search rectangles"
1172 msgstr "Išči pravokotnike"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Rectangles"
1177 msgstr "Pravokotniki"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1181 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1182 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Ellipses"
1187 msgstr "Elipse"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1191 msgid "Search stars and polygons"
1192 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "Zvezde"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1201 msgid "Search spirals"
1202 msgstr "Išči spirale"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Spirals"
1207 msgstr "Spirale"
1209 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1210 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1213 msgid "Search paths, lines, polylines"
1214 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Paths"
1219 msgstr "Poti"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1223 msgid "Search text objects"
1224 msgstr "Išči besedila"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Besedila"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1233 msgid "Search groups"
1234 msgstr "Išči skupine"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Groups"
1239 msgstr "Skupine"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Search clones"
1244 msgstr "Išči klone"
1246 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1249 msgid "find|Clones"
1250 msgstr " Kloni"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1254 msgid "Search images"
1255 msgstr "Išči slike"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1259 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1260 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "Slike"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1266 msgid "Search offset objects"
1267 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1271 msgid "Offsets"
1272 msgstr "Zamiki"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Besedilo: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1281 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1282 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_ID: "
1287 msgstr "_ID: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1291 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Style: "
1297 msgstr "_Slog: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "_Attribute: "
1307 msgstr "_Lastnost: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1311 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1316 msgid "Search in s_election"
1317 msgstr "Išči med i_zbiro"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1321 msgid "Limit search to the current selection"
1322 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1326 msgid "Search in current _layer"
1327 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1331 msgid "Limit search to the current layer"
1332 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1336 msgid "Include _hidden"
1337 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1341 msgid "Include hidden objects in search"
1342 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1346 msgid "Include l_ocked"
1347 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1351 msgid "Include locked objects in search"
1352 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1356 msgid "Clear values"
1357 msgstr "Počisti vrednosti"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1361 msgid "_Find"
1362 msgstr "_Najdi"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1366 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1367 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1370 msgid "Unit:"
1371 msgstr "Enota:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
1377 msgid "X:"
1378 msgstr "X:"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
1384 msgid "Y:"
1385 msgstr "Y:"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1388 msgid "Angle (degrees):"
1389 msgstr "Kot (stopinj):"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1392 msgid "Rela_tive change"
1393 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1396 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1397 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1400 msgid "Set guide properties"
1401 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1404 msgid "Guideline"
1405 msgstr "Vodilo"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1408 #, c-format
1409 msgid "Guideline ID: %s"
1410 msgstr "ID vodila: %s"
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1413 #, c-format
1414 msgid "Current: %s"
1415 msgstr "Trenutno: %s"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1418 #, c-format
1419 msgid "%d x %d"
1420 msgstr "%d x %d"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "Izbira"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1430 msgid "Selection only or whole document"
1431 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1434 msgid "Refresh the icons"
1435 msgstr "Osveži ikone"
1437 #. Create the label for the object id
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1442 msgid "_Id"
1443 msgstr "_Id"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1446 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1447 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1449 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1451 #: ../src/verbs.cpp:2448
1452 #: ../src/verbs.cpp:2454
1453 msgid "_Set"
1454 msgstr "_Nastavi"
1456 #. Create the label for the object label
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1458 msgid "_Label"
1459 msgstr "_Oznaka"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1462 msgid "A freeform label for the object"
1463 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1465 #. Create the label for the object title
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1467 msgid "_Title"
1468 msgstr "_Naslov"
1470 #. Create the frame for the object description
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1472 msgid "_Description"
1473 msgstr "_Opis"
1475 #. Hide
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1477 msgid "_Hide"
1478 msgstr "_Skrij"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1481 msgid "Check to make the object invisible"
1482 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1484 #. Lock
1485 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1487 msgid "L_ock"
1488 msgstr "_Zakleni"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1491 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1492 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1496 msgid "Ref"
1497 msgstr "Ref"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1500 msgid "Lock object"
1501 msgstr "Zakleni predmet"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1504 msgid "Unlock object"
1505 msgstr "Odkleni predmet"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1508 msgid "Hide object"
1509 msgstr "Skrij predmet"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1512 msgid "Unhide object"
1513 msgstr "Razkrij predmet"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1516 msgid "Id invalid! "
1517 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1520 msgid "Id exists! "
1521 msgstr "Oznaka obstaja!"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:428
1524 msgid "Set object ID"
1525 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
1528 msgid "Set object label"
1529 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1532 msgid "Set object title"
1533 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:461
1536 msgid "Set object description"
1537 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1540 msgid "Layer name:"
1541 msgstr "Ime plasti:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1544 msgid "Add layer"
1545 msgstr "Dodaj plast"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1548 msgid "Above current"
1549 msgstr "Nad trenutnim"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1552 msgid "Below current"
1553 msgstr "Pod trenutnim"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1556 msgid "As sublayer of current"
1557 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1560 msgid "Position:"
1561 msgstr "Položaj:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1564 msgid "Rename Layer"
1565 msgstr "Preimenuj plast"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1568 msgid "_Rename"
1569 msgstr "P_reimenuj"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1572 msgid "Rename layer"
1573 msgstr "Preimenuj plast"
1575 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1577 msgid "Renamed layer"
1578 msgstr "Plast preimenovana"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1581 msgid "Add Layer"
1582 msgstr "Dodaj plast"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Dodaj"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1589 msgid "New layer created."
1590 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1593 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1594 msgid "Unhide layer"
1595 msgstr "Razkrij plast"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1598 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1599 msgid "Hide layer"
1600 msgstr "Skrij plast"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1603 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1604 msgid "Lock layer"
1605 msgstr "Zakleni plast"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1608 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1609 msgid "Unlock layer"
1610 msgstr "Odkleni plast"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:634
1613 msgid "Layers"
1614 msgstr "Plasti"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:643
1617 msgid "New"
1618 msgstr "Nov"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:648
1621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1622 msgid "Top"
1623 msgstr "Vrh"
1625 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:654
1626 msgid "Up"
1627 msgstr "Gor"
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1630 msgid "Dn"
1631 msgstr "Dol"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1634 msgid "Bot"
1635 msgstr "Dno"
1637 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:676
1638 msgid "X"
1639 msgstr "X"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1642 msgid "Href:"
1643 msgstr "Href:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1646 msgid "Target:"
1647 msgstr "Cilj:"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1650 msgid "Type:"
1651 msgstr "Vrsta:"
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1654 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1656 msgid "Role:"
1657 msgstr "Vloga:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1660 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1662 msgid "Arcrole:"
1663 msgstr "Nadvloga:"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1667 msgid "Title:"
1668 msgstr "Naziv:"
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1672 msgid "Show:"
1673 msgstr "Pokaži:"
1675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1677 msgid "Actuate:"
1678 msgstr "V gibanju:"
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1681 msgid "URL:"
1682 msgstr "URL:"
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1685 #, c-format
1686 msgid "%s Properties"
1687 msgstr "Lastnosti %s"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1690 msgid "CC Attribution"
1691 msgstr "Licenca CC"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1694 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1695 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1698 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1699 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1702 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1703 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1706 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1707 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1710 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1711 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1714 msgid "Public Domain"
1715 msgstr "Javna domena"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1718 msgid "FreeArt"
1719 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1722 msgid "Open Font License"
1723 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1726 msgid "Title"
1727 msgstr "Naslov"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1730 msgid "Name by which this document is formally known."
1731 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1734 msgid "Date"
1735 msgstr "Datum"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1738 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1739 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1742 msgid "Format"
1743 msgstr "Oblika"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1746 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1747 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1749 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
1753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
1754 msgid "Type"
1755 msgstr "Vrsta"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1758 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1759 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1762 msgid "Creator"
1763 msgstr "Avtor"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1766 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1767 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1770 msgid "Rights"
1771 msgstr "Pravice"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1774 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1775 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1778 msgid "Publisher"
1779 msgstr "Založnik"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1782 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1783 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1786 msgid "Identifier"
1787 msgstr "Označevalec"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1790 msgid "Unique URI to reference this document."
1791 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1795 msgid "Source"
1796 msgstr "Vir"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1799 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1800 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1803 msgid "Relation"
1804 msgstr "Odnos"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1807 msgid "Unique URI to a related document."
1808 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1811 msgid "Language"
1812 msgstr "Jezik"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1815 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1816 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1819 msgid "Keywords"
1820 msgstr "Ključne besede"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1823 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1824 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1826 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1827 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1829 msgid "Coverage"
1830 msgstr "Pokritje"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1833 msgid "Extent or scope of this document."
1834 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1838 msgid "Description"
1839 msgstr "Opis"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1842 msgid "A short account of the content of this document."
1843 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1845 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1847 msgid "Contributors"
1848 msgstr "Avtorji prispevkov"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1851 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1852 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1854 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1856 msgid "URI"
1857 msgstr "URI"
1859 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1861 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1862 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1864 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1866 msgid "Fragment"
1867 msgstr "Delček"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1870 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1871 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1875 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1877 msgid "Set attribute"
1878 msgstr "Nastavi lastnost"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1882 msgid "Set stroke color"
1883 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1888 msgid "Remove stroke"
1889 msgstr "Odstrani potezo"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1892 msgid "Set gradient on stroke"
1893 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1896 msgid "Set pattern on stroke"
1897 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1904 msgid "Unset stroke"
1905 msgstr "Odnastavi potezo"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1908 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1909 #: ../src/flood-context.cpp:289
1910 #: ../src/interface.cpp:826
1911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
1915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
1916 #: ../src/verbs.cpp:2197
1917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3342
1918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1919 msgid "None"
1920 msgstr "Brez"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1925 msgid "No document selected"
1926 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1929 msgid "Set markers"
1930 msgstr "Nastavi oznake"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1933 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1934 msgid "Stroke width"
1935 msgstr "Debelina poteze"
1937 #. Join type
1938 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1939 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1941 msgid "Join:"
1942 msgstr "Spoj:"
1944 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1948 msgid "Miter join"
1949 msgstr "Spoj pod kotom"
1951 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1952 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1953 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1955 msgid "Round join"
1956 msgstr "Zaobljen spoj"
1958 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1959 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1960 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1962 msgid "Bevel join"
1963 msgstr "Nagnjen spoj"
1965 #. Miterlimit
1966 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1967 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1968 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1969 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1970 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1971 #. when they become too long.
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1973 msgid "Miter limit:"
1974 msgstr "Spoj pod kotom:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1977 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1978 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1980 #. Cap type
1981 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1983 msgid "Cap:"
1984 msgstr "Konec:"
1986 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1987 #. of the line; the ends of the line are square
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1989 msgid "Butt cap"
1990 msgstr "Kvadratast konec"
1992 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1993 #. line; the ends of the line are rounded
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1995 msgid "Round cap"
1996 msgstr "Zaobljen konec"
1998 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1999 #. line; the ends of the line are square
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2001 msgid "Square cap"
2002 msgstr "Kvadraten konec"
2004 #. Dash
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2006 msgid "Dashes:"
2007 msgstr "Črtice:"
2009 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2010 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2012 msgid "Start Markers:"
2013 msgstr "Začetne oznake:"
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2016 msgid "Mid Markers:"
2017 msgstr "Vmesne oznake"
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2020 msgid "End Markers:"
2021 msgstr "Končne oznake:"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2025 msgid "Set stroke style"
2026 msgstr "Nastavi slog poteze"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2029 #, c-format
2030 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2031 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
2033 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2034 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2035 msgid "Set fill"
2036 msgstr "Nastavi polnilo"
2038 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2040 msgid "Set stroke"
2041 msgstr "Nastavi potezo"
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2044 msgid "Change color definition"
2045 msgstr "Spremeni definicijo barv"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2048 msgid "Set stroke color from swatch"
2049 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2052 msgid "Set fill color from swatch"
2053 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
2055 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2056 #, c-format
2057 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2058 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2061 msgid "Font"
2062 msgstr "Pisava"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2065 msgid "Layout"
2066 msgstr "Postavitev"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2069 msgid "Align lines left"
2070 msgstr "Poravnaj levo"
2072 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2074 msgid "Center lines"
2075 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2078 msgid "Align lines right"
2079 msgstr "Poravnaj desno"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2082 msgid "Justify lines"
2083 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5808
2087 msgid "Horizontal text"
2088 msgstr "Vodoravno besedilo"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5820
2092 msgid "Vertical text"
2093 msgstr "Navpično besedilo"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2096 msgid "Line spacing:"
2097 msgstr "Razmik vrstic:"
2099 #. Text
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2101 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
2103 #: ../src/verbs.cpp:2484
2104 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2105 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2106 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2107 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2109 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2111 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2112 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2113 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2114 msgid "Text"
2115 msgstr "Besedilo"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2118 msgid "Set as default"
2119 msgstr "Naj bo privzeto"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2122 #: ../src/text-context.cpp:1474
2123 msgid "Set text style"
2124 msgstr "Nastavi slog besedila"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2127 msgid "Arrange in a grid"
2128 msgstr "Razporedi v mrežo"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2131 msgid "Rows:"
2132 msgstr "Vrstice:"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2135 msgid "Number of rows"
2136 msgstr "Število vrstic"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2139 msgid "Equal height"
2140 msgstr "Enaka višina"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2143 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2144 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2146 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2147 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2150 msgid "Align:"
2151 msgstr "Poravnava:"
2153 #. #### Number of columns ####
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2155 msgid "Columns:"
2156 msgstr "Stolpci:"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2159 msgid "Number of columns"
2160 msgstr "Število stolpcev"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2163 msgid "Equal width"
2164 msgstr "Enaka širina"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2167 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2168 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2170 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2172 msgid "Fit into selection box"
2173 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2176 msgid "Set spacing:"
2177 msgstr "Nastavi razmik:"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2180 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2181 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2184 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2185 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2187 #. ## The OK button
2188 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2189 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2190 msgid "Arrange"
2191 msgstr "Razporedi"
2193 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2194 msgid "Arrange selected objects"
2195 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2198 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2199 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2202 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2203 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2206 #, c-format
2207 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2208 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2211 msgid "Drag to reorder nodes"
2212 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2215 msgid "New element node"
2216 msgstr "Novo vozlišče"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2219 msgid "New text node"
2220 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424
2224 #: ../src/nodepath.cpp:2055
2225 msgid "Duplicate node"
2226 msgstr "Podvoji vozlišče"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1441
2230 #: ../src/nodepath.cpp:3304
2231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
2232 msgid "Delete node"
2233 msgstr "Izbriši vozlišče"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1586
2237 msgid "Unindent node"
2238 msgstr "Primakni vozlišče"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1565
2242 msgid "Indent node"
2243 msgstr "Zamakni vozlišče"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1518
2247 msgid "Raise node"
2248 msgstr "Dvigni vozlišče"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1535
2252 msgid "Lower node"
2253 msgstr "Spusti vozlišče"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
2257 msgid "Delete attribute"
2258 msgstr "Izbriši atribut"
2260 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2262 msgid "Attribute name"
2263 msgstr "Ime lastnosti"
2265 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2267 msgid "Set"
2268 msgstr "Nastavi"
2270 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2272 msgid "Attribute value"
2273 msgstr "Lastnost"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2276 msgid "Drag XML subtree"
2277 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2280 msgid "New element node..."
2281 msgstr "Novo vozlišče ..."
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2284 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2286 msgid "Cancel"
2287 msgstr "Prekliči"
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2290 msgid "Create"
2291 msgstr "Ustvari"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1390
2294 msgid "Create new element node"
2295 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1406
2298 msgid "Create new text node"
2299 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1488
2302 msgid "Change attribute"
2303 msgstr "Spremeni lastnost"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2307 msgid "Grid _units:"
2308 msgstr "_Enote mreže:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2312 msgid "_Origin X:"
2313 msgstr "_Izhodišče X:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2319 msgid "X coordinate of grid origin"
2320 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2324 msgid "O_rigin Y:"
2325 msgstr "I_zhodišče Y:"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2331 msgid "Y coordinate of grid origin"
2332 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2336 msgid "Spacing _Y:"
2337 msgstr "Razmik _Y:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2341 msgid "Base length of z-axis"
2342 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
2346 msgid "Angle X:"
2347 msgstr "Kot X:"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
2351 msgid "Angle of x-axis"
2352 msgstr "Kot osi X"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
2356 msgid "Angle Z:"
2357 msgstr "Kot Z:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
2361 msgid "Angle of z-axis"
2362 msgstr "Kot osi Z"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2366 msgid "Grid line _color:"
2367 msgstr "_Barva črte mreže:"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
2375 msgid "Grid line color"
2376 msgstr "Barva črt mreže"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2380 msgid "Color of grid lines"
2381 msgstr "Barva črt mreže"
2383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2385 msgid "Ma_jor grid line color:"
2386 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
2394 msgid "Major grid line color"
2395 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2399 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2400 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2404 msgid "_Major grid line every:"
2405 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2409 msgid "lines"
2410 msgstr "črte"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2413 msgid "Rectangular grid"
2414 msgstr "Pravokotna mreža"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2417 msgid "Axonometric grid"
2418 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2421 msgid "Create new grid"
2422 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2425 msgid "_Enabled"
2426 msgstr "_Omogočena"
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2429 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2430 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2433 msgid "_Visible"
2434 msgstr "_Vidna"
2436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2437 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2438 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2441 msgid "Spacing _X:"
2442 msgstr "Razmik _X:"
2444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2446 msgid "Distance between vertical grid lines"
2447 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
2451 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2452 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2455 msgid "_Show dots instead of lines"
2456 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2459 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2460 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2462 #: ../src/document.cpp:418
2463 #, c-format
2464 msgid "New document %d"
2465 msgstr "Nov dokument %d"
2467 #: ../src/document.cpp:450
2468 #, c-format
2469 msgid "Memory document %d"
2470 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2472 #: ../src/document.cpp:606
2473 #, c-format
2474 msgid "Unnamed document %d"
2475 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2477 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2478 #: ../src/draw-context.cpp:548
2479 msgid "Path is closed."
2480 msgstr "Pot je sklenjena."
2482 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2483 #: ../src/draw-context.cpp:563
2484 msgid "Closing path."
2485 msgstr "Zaključek poti."
2487 #: ../src/draw-context.cpp:674
2488 msgid "Draw path"
2489 msgstr "Nariši pot"
2491 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2492 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:300
2494 #, c-format
2495 msgid " alpha %.3g"
2496 msgstr " alfa %.3g"
2498 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2500 #, c-format
2501 msgid ", averaged with radius %d"
2502 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2505 #, c-format
2506 msgid " under cursor"
2507 msgstr " pod kazalcem"
2509 #. message, to show in the statusbar
2510 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2511 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2512 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2514 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2515 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2516 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2517 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2519 #: ../src/dropper-context.cpp:337
2520 msgid "Set picked color"
2521 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2524 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2525 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:623
2528 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2529 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2532 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2533 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2536 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2537 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:731
2540 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2541 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1010
2544 msgid "Draw calligraphic stroke"
2545 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2547 #: ../src/eraser-context.cpp:529
2548 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2549 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
2551 #: ../src/eraser-context.cpp:832
2552 msgid "Draw eraser stroke"
2553 msgstr "Nariši potezo radirke"
2555 #: ../src/event-context.cpp:596
2556 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2557 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2559 #: ../src/event-log.cpp:37
2560 msgid "[Unchanged]"
2561 msgstr "[nespremenjeno]"
2563 #. Edit
2564 #: ../src/event-log.cpp:264
2565 #: ../src/event-log.cpp:267
2566 #: ../src/verbs.cpp:2234
2567 msgid "_Undo"
2568 msgstr "_Razveljavi"
2570 #: ../src/event-log.cpp:274
2571 #: ../src/event-log.cpp:278
2572 #: ../src/verbs.cpp:2236
2573 msgid "_Redo"
2574 msgstr "_Ponovi"
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2577 msgid "Dependency:"
2578 msgstr "Odvisnost:"
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2581 msgid "  type: "
2582 msgstr "  vrsta: "
2584 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2585 msgid "  location: "
2586 msgstr "  položaj: "
2588 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2589 msgid "  string: "
2590 msgstr "  niz: "
2592 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2593 msgid "  description: "
2594 msgstr "  opis: "
2596 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2597 msgid " (No preferences)"
2598 msgstr " (Ni nastavitev)"
2600 #. This is some filler text, needs to change before relase
2601 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2602 msgid ""
2603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2604 "\n"
2605 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2606 msgstr ""
2607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
2608 "\n"
2609 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2611 #. This is some filler text, needs to change before relase
2612 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2613 msgid "Show dialog on startup"
2614 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2616 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2617 #, c-format
2618 msgid "'%s' working, please wait..."
2619 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2621 #. static int i = 0;
2622 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2624 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2625 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2628 msgid "an ID was not defined for it."
2629 msgstr "ni določene oznake."
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2632 msgid "there was no name defined for it."
2633 msgstr "ni določenega imena."
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2636 msgid "the XML description of it got lost."
2637 msgstr "XML opis se je izgubil."
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2640 msgid "no implementation was defined for the extension."
2641 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2643 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2645 msgid "a dependency was not met."
2646 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2649 msgid "Extension \""
2650 msgstr "Razširitev \""
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2653 msgid "\" failed to load because "
2654 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2659 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2662 msgid "Name:"
2663 msgstr "Ime:"
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2666 msgid "ID:"
2667 msgstr "ID:"
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2670 msgid "State:"
2671 msgstr "Stanje:"
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2674 msgid "Loaded"
2675 msgstr "Naloženo"
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2678 msgid "Unloaded"
2679 msgstr "Ni naloženo"
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2682 msgid "Deactivated"
2683 msgstr "Neaktivirano"
2685 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2686 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2687 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
2689 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2690 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2691 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
2693 #: ../src/extension/init.cpp:282
2694 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2695 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2697 #: ../src/extension/init.cpp:296
2698 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2699 #, c-format
2700 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2701 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2704 msgid "Adaptive Threshold"
2705 msgstr "Prag prilagajanja"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2713 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
2715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
2716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
2717 msgid "Width"
2718 msgstr "Širina"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
2726 msgid "Height"
2727 msgstr "Višina"
2729 #. initialise your parameters here:
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2731 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
2733 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2734 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
2735 msgid "Offset"
2736 msgstr "Zamik"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2773 msgid "Raster"
2774 msgstr "Rasteriziraj"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2777 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2778 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2781 msgid "Add Noise"
2782 msgstr "Dodaj šum"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2785 msgid "Uniform Noise"
2786 msgstr "Enoten šum"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2789 msgid "Gaussian Noise"
2790 msgstr "Gaussov šum"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2793 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2794 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2797 msgid "Impulse Noise"
2798 msgstr "Impulzni šum"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2801 msgid "Laplacian Noise"
2802 msgstr "Laplacov šum"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2805 msgid "Poisson Noise"
2806 msgstr "Poissonov šum"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2809 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2813 msgid "Blur"
2814 msgstr "Zabriši"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
2825 msgid "Radius"
2826 msgstr "Radij"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2834 msgid "Sigma"
2835 msgstr "Sigma"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2838 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2839 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2843 msgid "Channel"
2844 msgstr "Kanal"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2847 msgid "Layer"
2848 msgstr "Plast"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2852 msgid "Red Channel"
2853 msgstr "Rdeči kanal"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2857 msgid "Green Channel"
2858 msgstr "Zeleni kanal"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2862 msgid "Blue Channel"
2863 msgstr "Modri kanal"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2867 msgid "Cyan Channel"
2868 msgstr "Cijanski kanal"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2872 msgid "Magenta Channel"
2873 msgstr "Magentni kanal"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2877 msgid "Yellow Channel"
2878 msgstr "Rumeni kanal"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2882 msgid "Black Channel"
2883 msgstr "Črni kanal"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2887 msgid "Opacity Channel"
2888 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2892 msgid "Matte Channel"
2893 msgstr "Kanal motnosti"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2896 msgid "Extract specific channel from image."
2897 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2900 msgid "Charcoal"
2901 msgstr "Oglje"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2904 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2908 msgid "Colorize"
2909 msgstr "Obarvaj"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2912 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2913 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2916 msgid "Contrast"
2917 msgstr "Kontrast"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2921 msgid "Sharpen"
2922 msgstr "Izostri"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2925 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2926 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2928 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2930 msgid "Convolve"
2931 msgstr "Zavij"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2936 msgid "Order"
2937 msgstr "Vrstni red"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2940 msgid "Kernel Array"
2941 msgstr "Jedrna tabela"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2944 msgid "Apply Convolve Effect"
2945 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2948 msgid "Cycle Colormap"
2949 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2954 msgid "Amount"
2955 msgstr "Količina"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2958 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2962 msgid "Despeckle"
2963 msgstr "Odstrani pege"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2966 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2967 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2970 msgid "Edge"
2971 msgstr "Obrobi"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2974 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2975 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2977 #. ID -- should be unique
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2979 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2980 msgid "Emboss"
2981 msgstr "Reliefno okrasi"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2984 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2985 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2988 msgid "Enhance"
2989 msgstr "Izboljšaj"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2992 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2993 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2996 msgid "Equalize"
2997 msgstr "Izenači"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3000 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3001 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3004 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3005 msgid "Gaussian Blur"
3006 msgstr "Zabriši po Gaussu"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3011 msgid "Factor"
3012 msgstr "Faktor"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3015 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3016 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3019 msgid "Implode"
3020 msgstr "Zruši navznoter"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3023 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3024 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3027 msgid "Level (with Channel)"
3028 msgstr "Raven (s kanalom)"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3032 msgid "Black Point"
3033 msgstr "Črna točka"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3037 msgid "White Point"
3038 msgstr "Bela točka"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3042 msgid "Gamma Correction"
3043 msgstr "Popravek game"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3046 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3047 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3050 msgid "Level"
3051 msgstr "Raven"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3054 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3055 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3058 msgid "Median Filter"
3059 msgstr "Filter mediane"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3062 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3063 msgstr "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3066 msgid "Modulate"
3067 msgstr "Moduliraj"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3070 msgid "Brightness"
3071 msgstr "Svetlost"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3074 #: ../src/flood-context.cpp:276
3075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
3076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
3081 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3082 msgid "Saturation"
3083 msgstr "Nasičenost"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3086 #: ../src/flood-context.cpp:275
3087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
3092 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3093 msgid "Hue"
3094 msgstr "Obarvanost"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3097 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3098 msgstr "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3101 msgid "Negate"
3102 msgstr "Negativ"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3105 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3106 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3109 msgid "Normalize"
3110 msgstr "Normaliziraj"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3113 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3114 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3117 msgid "Oil Paint"
3118 msgstr "Oljna barva"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3121 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3122 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3125 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3126 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3129 msgid "Raise"
3130 msgstr "Dvigni"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3133 msgid "Raised"
3134 msgstr "Dvignjeno"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3137 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3138 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3141 msgid "Reduce Noise"
3142 msgstr "Zmanjšaj šum"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3145 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3146 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3149 msgid "Sample"
3150 msgstr "Vzorči"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3153 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3154 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3157 msgid "Shade"
3158 msgstr "Senči"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
3162 msgid "Azimuth"
3163 msgstr "Azimut"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3167 msgid "Elevation"
3168 msgstr "Dvignjenost"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3171 msgid "Colored Shading"
3172 msgstr "Barvno senčenje"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3175 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3176 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3179 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3180 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3183 msgid "Solarize"
3184 msgstr "Solariziraj"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3187 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3188 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3191 msgid "Spread"
3192 msgstr "Razširi"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3195 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3196 msgstr "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija 'količine'."
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3199 msgid "Swirl"
3200 msgstr "Vrtinči"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3204 msgid "Degrees"
3205 msgstr "stopinj"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3208 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3209 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3211 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3215 msgid "Threshold"
3216 msgstr "Prag"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3219 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3220 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3223 msgid "Unsharp Mask"
3224 msgstr "Razostri masko"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3227 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3228 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3231 msgid "Wave"
3232 msgstr "Valovanje"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3235 msgid "Amplitude"
3236 msgstr "Amplituda"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3239 msgid "Wavelength"
3240 msgstr "Valovna dolžina"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3243 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3244 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3247 msgid "Inset/Outset Halo"
3248 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3251 msgid "Width in px of the halo"
3252 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3255 msgid "Number of steps"
3256 msgstr "Število korakov"
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3259 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3260 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3264 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3265 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3266 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3267 msgid "Generate from Path"
3268 msgstr "Ustvari iz poti"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3271 msgid "Cairo PDF Output"
3272 msgstr "Izvoz Cairo PDF"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3275 msgid "Restrict to PDF version"
3276 msgstr "Omeji na različico PDF"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3279 msgid "PDF 1.4"
3280 msgstr "PDF 1.4"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2352
3285 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3286 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3287 msgid "Convert texts to paths"
3288 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3292 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3293 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3297 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3298 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3301 msgid "Export drawing, not page"
3302 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3305 msgid "Export canvas"
3306 msgstr "Izvozi platno"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3309 msgid "Limit export to the object with ID"
3310 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3313 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3314 msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3317 msgid "PDF File"
3318 msgstr "Datoteka PDF"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3321 msgid "Cairo PS Output"
3322 msgstr "Izvoz Cairo PS"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3325 msgid "Restrict to PS level"
3326 msgstr "Omeji na raven PS"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3329 msgid "PostScript level 3"
3330 msgstr "PostScript ravni 3"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3333 msgid "PostScript level 2"
3334 msgstr "PostScript ravni 2"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3337 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3338 msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3341 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3342 msgid "PostScript File"
3343 msgstr "Datoteka PostScript"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2322
3346 msgid "EMF Input"
3347 msgstr "Uvoz EMF"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2327
3350 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3351 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2328
3354 msgid "Enhanced Metafiles"
3355 msgstr "Napredne metadatoteke"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2336
3358 msgid "WMF Input"
3359 msgstr "Uvoz WMF"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2341
3362 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3363 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2342
3366 msgid "Windows Metafiles"
3367 msgstr "Metadatoteke Windows"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2350
3370 msgid "EMF Output"
3371 msgstr "Izvoz EMF"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2356
3374 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3375 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2357
3378 msgid "Enhanced Metafile"
3379 msgstr "Napredna metadatoteka"
3381 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3382 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3383 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3385 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3386 msgid "Make bounding box around full page"
3387 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3390 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3391 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3392 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3395 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3396 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3399 msgid "Encapsulated Postscript File"
3400 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3402 #. ID -- should be unique
3403 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3404 msgid "Apparition"
3405 msgstr "Prikazen"
3407 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3408 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3409 msgid "I'm not sure what this word means"
3410 msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
3412 #. ID -- should be unique
3413 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3414 msgid "Bloom"
3415 msgstr "Cvet"
3417 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3418 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3419 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3420 msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
3422 #. ID -- should be unique
3423 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3424 msgid "Clouds"
3425 msgstr "Oblaki"
3427 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3428 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3429 msgid "Yes, more descriptions"
3430 msgstr "Da, več opisov"
3432 #. ID -- should be unique
3433 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3434 msgid "Crystal"
3435 msgstr "Kristal"
3437 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3438 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3439 msgid "Artist, insert data here"
3440 msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
3442 #. ID -- should be unique
3443 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Coutout"
3446 msgstr "razširi"
3448 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3449 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3450 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3451 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3452 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3453 msgid "Artist text"
3454 msgstr "Umetniško besedilo"
3456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3457 msgid "Drop Shadow"
3458 msgstr "Spusti senco"
3460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3461 msgid "Blur radius, px"
3462 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
3464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3465 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:52
3466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
3467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
3468 msgid "Opacity, %"
3469 msgstr "Prekrivnost, %"
3471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3472 msgid "Horizontal offset, px"
3473 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
3475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3476 msgid "Vertical offset, px"
3477 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
3479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3480 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3482 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3483 msgid "Filter"
3484 msgstr "Filtriraj"
3486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3487 msgid "Black, blurred drop shadow"
3488 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
3490 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3491 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3492 msgid "Emboss effect"
3493 msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
3495 #. ID -- should be unique
3496 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3497 msgid "Etched Glass"
3498 msgstr "Jedkano steklo"
3500 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3501 msgid "Bundled"
3502 msgstr "Zavito"
3504 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3505 msgid "Personal"
3506 msgstr "Osebno"
3508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3509 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3510 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
3512 #. ID -- should be unique
3513 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3514 msgid "Fire"
3515 msgstr "Ogenj"
3517 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3518 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3519 msgid "Artist on fire"
3520 msgstr "Izgoreli umetnik"
3522 #. ID -- should be unique
3523 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3524 msgid "Frost"
3525 msgstr "Pomrzni"
3527 #. ID -- should be unique
3528 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3529 msgid "InkBleed"
3530 msgstr "Razlitje črnila"
3532 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3533 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3534 msgid "Artist Text"
3535 msgstr "Umetniško besedilo"
3537 #. ID -- should be unique
3538 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3539 msgid "Jelly Bean"
3540 msgstr "Bonbonček"
3542 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3543 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3544 msgid "Mmmm, yummy."
3545 msgstr "Mmmm, okusno."
3547 #. ID -- should be unique
3548 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3549 msgid "JigsawPiece"
3550 msgstr "KosZlaganke"
3552 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3553 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3554 msgid "It's a puzzle, no hints"
3555 msgstr "To je uganka, brez namigov"
3557 #. ID -- should be unique
3558 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3559 msgid "Leopard Fur"
3560 msgstr "Leopardja koža"
3562 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3563 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3564 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3565 msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
3567 #. ID -- should be unique
3568 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3569 msgid "Melt"
3570 msgstr "Tali"
3572 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3573 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3574 msgid "Melt effect"
3575 msgstr "Učinek taljenja"
3577 #. ID -- should be unique
3578 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3579 msgid "Metal"
3580 msgstr "Kovina"
3582 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3583 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3584 msgid "Iron Man vector objects"
3585 msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
3587 #. ID -- should be unique
3588 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3589 msgid "Motion Blur"
3590 msgstr "Zabris gibanja"
3592 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3593 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3594 msgid "Hmm, fast vectors"
3595 msgstr "Hm, hitri vektorji"
3597 #. ID -- should be unique
3598 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3599 msgid "OilSlick"
3600 msgstr "Oljni madež"
3602 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3603 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3604 msgid "Ooops!  Slippery!"
3605 msgstr "Ojoj! Drsi!"
3607 #. ID -- should be unique
3608 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3609 msgid "PatternedGlass"
3610 msgstr "Vzorčeno steklo"
3612 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3613 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3614 msgid "Doesn't work, bug"
3615 msgstr "Ne deluje, hrošč"
3617 #. ID -- should be unique
3618 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3619 msgid "Ridged Border"
3620 msgstr "Slemenast rob"
3622 #. ID -- should be unique
3623 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3624 msgid "Ripple"
3625 msgstr "Val"
3627 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3628 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3629 msgid "You're 80% water"
3630 msgstr "Ti si 80% vode"
3632 #. ID -- should be unique
3633 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3634 msgid "Roughen"
3635 msgstr "Ohrapavi"
3637 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3638 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3639 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3640 msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
3642 #. ID -- should be unique
3643 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3644 msgid "RubberStamp"
3645 msgstr "Gumijasti žig"
3647 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3648 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3649 msgid "Use this to forge your passport"
3650 msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
3652 #. ID -- should be unique
3653 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3654 msgid "Sepia"
3655 msgstr "Sepija"
3657 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3658 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3659 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3660 msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
3662 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3663 msgid "Snow"
3664 msgstr "Sneg"
3666 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3667 msgid "Drift Size"
3668 msgstr "Velikost zameta"
3670 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3671 msgid "When the weather outside is frightening..."
3672 msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
3674 #. ID -- should be unique
3675 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3676 msgid "Speckle"
3677 msgstr "Pege"
3679 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3680 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3681 msgid "You look cute with speckles"
3682 msgstr "Pegice ti pristojijo"
3684 #. ID -- should be unique
3685 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3686 msgid "Zebra Stripes"
3687 msgstr "Zebrine črte"
3689 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3690 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3691 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3692 msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
3694 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3695 #, c-format
3696 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3697 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3699 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3700 msgid "GIMP Gradients"
3701 msgstr "Prelivi GIMP"
3703 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3704 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3705 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3707 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3708 msgid "Gradients used in GIMP"
3709 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3712 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3713 msgid "Grid"
3714 msgstr "Mreža"
3716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3717 msgid "Line Width"
3718 msgstr "Širina črte"
3720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3721 msgid "Horizontal Spacing"
3722 msgstr "Vodoravni razmiki"
3724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3725 msgid "Vertical Spacing"
3726 msgstr "Navpični razmiki"
3728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3729 msgid "Horizontal Offset"
3730 msgstr "Vodoravni zamiki"
3732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3733 msgid "Vertical Offset"
3734 msgstr "Navpični zamiki"
3736 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3737 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3739 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3741 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3744 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3745 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3749 msgid "Render"
3750 msgstr "Upodobi"
3752 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3753 msgid "Draw a path which is a grid"
3754 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3756 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
3757 msgid "LaTeX Print"
3758 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3760 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3761 msgid "LaTeX Output"
3762 msgstr "Izvoz LaTeX"
3764 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3765 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3766 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3768 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3769 msgid "LaTeX PSTricks File"
3770 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3772 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2414
3773 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3774 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3776 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2419
3777 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3778 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3780 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3781 msgid "OpenDocument drawing file"
3782 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3784 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3785 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
3786 msgid "Print Destination"
3787 msgstr "Cilj tiskanja"
3789 #. Print properties frame
3790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
3792 msgid "Print properties"
3793 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3796 msgid "Print using PDF operators"
3797 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3799 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3800 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3801 msgstr "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3804 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:181
3805 msgid "Print as bitmap"
3806 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
3810 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3811 msgstr "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:197
3815 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3816 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
3820 msgid "Resolution:"
3821 msgstr "Ločljivost:"
3823 #. Print destination frame
3824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3826 msgid "Print destination"
3827 msgstr "Cilj tiskanja"
3829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:224
3831 msgid ""
3832 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3833 "leave empty to use the system default printer.\n"
3834 "Use '> filename' to print to file.\n"
3835 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3836 msgstr ""
3837 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3838 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3839 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3840 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3843 msgid "PDF Print"
3844 msgstr "Tiskanje PDF"
3846 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3847 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3849 msgid "media box"
3850 msgstr "okvir medija"
3852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3853 msgid "crop box"
3854 msgstr "okvir obrezovanja"
3856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3857 msgid "trim box"
3858 msgstr "okvir striženja"
3860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3861 msgid "bleed box"
3862 msgstr "okvir razlivanja"
3864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3865 msgid "art box"
3866 msgstr "umetniški okvir"
3868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3869 msgid "Select page:"
3870 msgstr "Izberite stran:"
3872 #. Display total number of pages
3873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3874 #, c-format
3875 msgid "out of %i"
3876 msgstr "od %i"
3878 #. Crop settings
3879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3880 msgid "Clip to:"
3881 msgstr "Obreži v:"
3883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3884 msgid "Page settings"
3885 msgstr "Nastavitve strani"
3887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3888 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3889 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3892 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3893 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
3895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3897 msgid "rough"
3898 msgstr "grobo"
3900 #. Text options
3901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3902 msgid "Text handling:"
3903 msgstr "Obravnava besedila:"
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3907 msgid "Import text as text"
3908 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3911 msgid "Embed images"
3912 msgstr "Vdelaj slike"
3914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3915 msgid "Import settings"
3916 msgstr "Nastavitve uvoza"
3918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3919 msgid "PDF Import Settings"
3920 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3923 msgid "pdfinput|medium"
3924 msgstr "srednje"
3926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3927 msgid "fine"
3928 msgstr "podrobno"
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3931 msgid "very fine"
3932 msgstr "zelo podrobno"
3934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3935 msgid "PDF Input"
3936 msgstr "Uvoz PDF"
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3939 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3940 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3943 msgid "Adobe Portable Document Format"
3944 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3947 msgid "AI Input"
3948 msgstr "Uvoz AI"
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3951 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3952 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3955 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3956 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
3958 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:629
3959 msgid "PovRay Output"
3960 msgstr "Izvoz PovRay"
3962 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:634
3963 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3964 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3966 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:635
3967 msgid "PovRay Raytracer File"
3968 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3970 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
3971 msgid "Print Configuration"
3972 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3974 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174
3975 msgid "Print using PostScript operators"
3976 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3978 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3979 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3980 msgstr "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in vzorci."
3982 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1771
3983 msgid "Postscript Print"
3984 msgstr "Tiskanje Postscript"
3986 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3987 msgid "Postscript Output"
3988 msgstr "Izvoz Postscript"
3990 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3991 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3992 msgid "PostScript (*.ps)"
3993 msgstr "PostScript (*.ps)"
3995 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3996 msgid "SVG Input"
3997 msgstr "Uvoz SVG"
3999 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4000 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4001 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4003 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4004 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4005 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
4007 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4008 msgid "SVG Output Inkscape"
4009 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
4011 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4012 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4013 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4015 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4016 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4017 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
4019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4020 msgid "SVG Output"
4021 msgstr "Izvoz SVG"
4023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4024 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4025 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
4027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4028 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4029 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
4031 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4032 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4033 msgid "SVGZ Input"
4034 msgstr "Uvoz SVGZ"
4036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4037 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4038 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4039 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4040 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4041 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
4043 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4044 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4045 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4048 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4049 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4050 msgid "SVGZ Output"
4051 msgstr "Izvoz SVGZ"
4053 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4054 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4055 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4056 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4057 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
4059 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4060 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4061 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
4063 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4064 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4065 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4067 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4068 msgid "Windows 32-bit Print"
4069 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
4071 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4072 msgid "WPG Input"
4073 msgstr "Uvoz WPG"
4075 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4076 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4077 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4079 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4080 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4081 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
4083 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4084 msgid "Live preview"
4085 msgstr "Predogled v živo"
4087 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4088 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4089 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
4091 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4092 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4093 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4094 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4095 #: ../src/extension/system.cpp:103
4096 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4097 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
4099 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4100 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4101 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4102 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4103 #: ../src/file.cpp:141
4104 msgid "default.svg"
4105 msgstr "default.svg"
4107 #: ../src/file.cpp:227
4108 #: ../src/file.cpp:995
4109 #, c-format
4110 msgid "Failed to load the requested file %s"
4111 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
4113 #: ../src/file.cpp:252
4114 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4115 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
4117 #: ../src/file.cpp:258
4118 #, c-format
4119 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4120 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
4122 #: ../src/file.cpp:287
4123 msgid "Document reverted."
4124 msgstr "Dokument povrnjen."
4126 #: ../src/file.cpp:289
4127 msgid "Document not reverted."
4128 msgstr "Dokument ni povrnjen."
4130 #: ../src/file.cpp:439
4131 msgid "Select file to open"
4132 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
4134 #: ../src/file.cpp:526
4135 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4136 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
4138 #: ../src/file.cpp:531
4139 #, c-format
4140 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4141 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4142 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
4143 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
4144 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
4145 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
4147 #: ../src/file.cpp:536
4148 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4149 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
4151 #: ../src/file.cpp:565
4152 #, c-format
4153 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4154 msgstr "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
4156 #: ../src/file.cpp:566
4157 #: ../src/file.cpp:574
4158 msgid "Document not saved."
4159 msgstr "Dokument ni shranjen."
4161 #: ../src/file.cpp:573
4162 #, c-format
4163 msgid "File %s could not be saved."
4164 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
4166 #: ../src/file.cpp:584
4167 msgid "Document saved."
4168 msgstr "Dokument shranjen."
4170 #: ../src/file.cpp:723
4171 #: ../src/file.cpp:1120
4172 #: ../src/file.cpp:1237
4173 #, c-format
4174 msgid "drawing%s"
4175 msgstr "risba%s"
4177 #: ../src/file.cpp:729
4178 #, c-format
4179 msgid "drawing-%d%s"
4180 msgstr "risba-%d%s"
4182 #: ../src/file.cpp:748
4183 msgid "Select file to save a copy to"
4184 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
4186 #: ../src/file.cpp:750
4187 msgid "Select file to save to"
4188 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
4190 #: ../src/file.cpp:821
4191 msgid "No changes need to be saved."
4192 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
4194 #: ../src/file.cpp:838
4195 msgid "Saving document..."
4196 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
4198 #: ../src/file.cpp:992
4199 msgid "Import"
4200 msgstr "Uvozi"
4202 #: ../src/file.cpp:1024
4203 msgid "Select file to import"
4204 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4206 #: ../src/file.cpp:1142
4207 #: ../src/file.cpp:1252
4208 msgid "Select file to export to"
4209 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4211 #: ../src/file.cpp:1279
4212 #, c-format
4213 msgid "Error saving a temporary copy"
4214 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
4216 #: ../src/file.cpp:1298
4217 msgid "Open Clip Art Login"
4218 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
4220 #: ../src/file.cpp:1319
4221 #, c-format
4222 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4223 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
4225 #: ../src/file.cpp:1340
4226 msgid "Document exported..."
4227 msgstr "Dokument izvožen ..."
4229 #: ../src/file.cpp:1368
4230 #: ../src/verbs.cpp:2223
4231 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4232 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4235 msgid "Blend"
4236 msgstr "Stopi"
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4239 msgid "Color Matrix"
4240 msgstr "Barvna matrica"
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4243 msgid "Component Transfer"
4244 msgstr "Prenos po komponentah"
4246 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4247 msgid "Composite"
4248 msgstr "Sestavljeno"
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4251 msgid "Convolve Matrix"
4252 msgstr "Konvolucijska matrika"
4254 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4255 msgid "Diffuse Lighting"
4256 msgstr "Razpršena svetloba"
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4259 msgid "Displacement Map"
4260 msgstr "Zemljevid razmestitve"
4262 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4263 msgid "Flood"
4264 msgstr "Razlij"
4266 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4268 msgid "Image"
4269 msgstr "Slika"
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4272 msgid "Merge"
4273 msgstr "Spoji"
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4276 msgid "Morphology"
4277 msgstr "Oblikoslovje"
4279 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4280 msgid "Specular Lighting"
4281 msgstr "Odbojna svetloba"
4283 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4284 msgid "Tile"
4285 msgstr "Tlakuj"
4287 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4289 msgid "Turbulence"
4290 msgstr "Turbulenca"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4293 msgid "Source Graphic"
4294 msgstr "Izvorna slika"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4297 msgid "Source Alpha"
4298 msgstr "Izvorna alfa"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4301 msgid "Background Image"
4302 msgstr "Slika ozadja"
4304 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4305 msgid "Background Alpha"
4306 msgstr "Alfa ozadja"
4308 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4309 msgid "Fill Paint"
4310 msgstr "Zapolni z barvo"
4312 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4313 msgid "Stroke Paint"
4314 msgstr "Barva poteze"
4316 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4318 msgid "filterBlendMode|Normal"
4319 msgstr "Navadno"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4322 msgid "Multiply"
4323 msgstr "Pomnoži"
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4326 msgid "Screen"
4327 msgstr "Zaslon"
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4330 msgid "Darken"
4331 msgstr "Potemni"
4333 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4334 msgid "Lighten"
4335 msgstr "Posvetli"
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4338 msgid "Matrix"
4339 msgstr "Matrica"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4342 msgid "Saturate"
4343 msgstr "Nasiči"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4346 msgid "Hue Rotate"
4347 msgstr "Zasukaj obarvanost"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4350 msgid "Luminance to Alpha"
4351 msgstr "Svetilnost v alfo"
4353 #. File
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4355 #: ../src/verbs.cpp:2200
4356 msgid "Default"
4357 msgstr "Privzeto "
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4360 msgid "Over"
4361 msgstr "Prek"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4364 msgid "In"
4365 msgstr "Znotraj"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4368 msgid "Out"
4369 msgstr "Zunaj"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4372 msgid "Atop"
4373 msgstr "Nad"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4376 msgid "XOR"
4377 msgstr "XALI (XOR)"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4380 msgid "Arithmetic"
4381 msgstr "Aritmetično"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4384 msgid "Identity"
4385 msgstr "Identiteta"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4388 msgid "Table"
4389 msgstr "Tabela"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4392 msgid "Discrete"
4393 msgstr "Diskretno"
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4396 msgid "Linear"
4397 msgstr "Linearno"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4400 msgid "Gamma"
4401 msgstr "Gama"
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
4405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4406 msgid "Duplicate"
4407 msgstr "Podvoji"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4410 msgid "Wrap"
4411 msgstr "Prelom vrstice"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4414 #: ../src/flood-context.cpp:272
4415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4418 msgid "Red"
4419 msgstr "Rdeča"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4422 #: ../src/flood-context.cpp:273
4423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4426 msgid "Green"
4427 msgstr "Zelena"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4430 #: ../src/flood-context.cpp:274
4431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4434 msgid "Blue"
4435 msgstr "Modra"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4438 #: ../src/flood-context.cpp:278
4439 msgid "Alpha"
4440 msgstr "Alfa"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4443 msgid "Erode"
4444 msgstr "Razjedi"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4447 msgid "Dilate"
4448 msgstr "Razprostri"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4451 msgid "Fractal Noise"
4452 msgstr "Šum fraktala"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4455 msgid "Distant Light"
4456 msgstr "Oddaljena svetloba"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4459 msgid "Point Light"
4460 msgstr "Točkasta svetloba"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4463 msgid "Spot Light"
4464 msgstr "Usmerjena svetloba"
4466 #: ../src/flood-context.cpp:271
4467 msgid "Visible Colors"
4468 msgstr "Vidne barve"
4470 #: ../src/flood-context.cpp:277
4471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
4475 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4476 msgid "Lightness"
4477 msgstr "Svetlost"
4479 #: ../src/flood-context.cpp:290
4480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
4481 msgid "Small"
4482 msgstr "majhen"
4484 #: ../src/flood-context.cpp:291
4485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
4486 msgid "Medium"
4487 msgstr "srednji"
4489 #: ../src/flood-context.cpp:292
4490 msgid "Large"
4491 msgstr "velik"
4493 #: ../src/flood-context.cpp:492
4494 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4495 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4497 #: ../src/flood-context.cpp:532
4498 #, c-format
4499 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4500 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4501 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
4502 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
4503 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
4504 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
4506 #: ../src/flood-context.cpp:536
4507 #, c-format
4508 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4509 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4510 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4511 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
4512 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
4513 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4515 #: ../src/flood-context.cpp:808
4516 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4517 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4518 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4520 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4521 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4522 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
4524 #: ../src/flood-context.cpp:1145
4525 #: ../src/flood-context.cpp:1305
4526 msgid "Fill bounded area"
4527 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4529 #: ../src/flood-context.cpp:1165
4530 msgid "Set style on object"
4531 msgstr "Določi slog predmeta"
4533 #: ../src/flood-context.cpp:1224
4534 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4535 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4537 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4538 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4539 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4540 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4542 #. POINT_LG_BEGIN
4543 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4544 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4545 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4546 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4548 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4549 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4550 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4551 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4553 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4554 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4555 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4556 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4558 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4559 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4560 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4561 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4562 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4563 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4565 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4566 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4567 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4568 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4570 #. POINT_RG_FOCUS
4571 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4572 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4573 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4574 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4575 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4576 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4578 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4579 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4580 #, c-format
4581 msgid "%s selected"
4582 msgstr "%s izbranih"
4584 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4585 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4586 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4587 #, c-format
4588 msgid " out of %d gradient handle"
4589 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4590 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
4591 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
4592 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
4593 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
4595 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4596 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4597 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4598 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4599 #, c-format
4600 msgid " on %d selected object"
4601 msgid_plural " on %d selected objects"
4602 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
4603 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
4604 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
4605 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
4607 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4608 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4609 #, c-format
4610 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4611 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4612 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4613 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4614 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4615 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4617 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4618 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4621 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4622 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4623 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4624 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4625 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4627 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4628 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4631 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4632 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4633 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4634 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4635 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4637 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4638 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4640 msgid "Add gradient stop"
4641 msgstr "Dodaj konec preliva"
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4644 msgid "Simplify gradient"
4645 msgstr "Poenostavi preliv"
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4648 msgid "Create default gradient"
4649 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4651 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4652 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4653 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4655 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4656 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4657 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4659 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4660 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4661 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4663 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4664 msgid "Invert gradient"
4665 msgstr "Preobrni preliv"
4667 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4670 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4671 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4672 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4673 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4674 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4676 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4677 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4678 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4680 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4681 msgid "Merge gradient handles"
4682 msgstr "Spoji ročice preliva"
4684 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4685 msgid "Move gradient handle"
4686 msgstr "Premakni ročico preliva"
4688 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4690 msgid "Delete gradient stop"
4691 msgstr "Izbriši konec preliva"
4693 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4694 #, c-format
4695 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4696 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4698 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4699 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4700 msgid " (stroke)"
4701 msgstr " (poteza)"
4703 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4704 #, c-format
4705 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4706 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4708 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4709 #, c-format
4710 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4711 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
4713 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4714 #, c-format
4715 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4716 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4717 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4718 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4719 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4720 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4723 msgid "Move gradient handle(s)"
4724 msgstr "Premakni ročice preliva"
4726 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4727 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4728 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4730 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4731 msgid "Delete gradient stop(s)"
4732 msgstr "Izbriši konce preliva"
4734 #: ../src/helper/units.cpp:37
4735 msgid "Unit"
4736 msgstr "Enota"
4738 #. Add the units menu.
4739 #: ../src/helper/units.cpp:37
4740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
4742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
4743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6213
4744 msgid "Units"
4745 msgstr "Enote"
4747 #: ../src/helper/units.cpp:38
4748 msgid "Point"
4749 msgstr "pika"
4751 #: ../src/helper/units.cpp:38
4752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4753 msgid "pt"
4754 msgstr "pk"
4756 #: ../src/helper/units.cpp:38
4757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4758 msgid "Points"
4759 msgstr "pik"
4761 #: ../src/helper/units.cpp:38
4762 msgid "Pt"
4763 msgstr "pk"
4765 #: ../src/helper/units.cpp:39
4766 msgid "Pica"
4767 msgstr "pica"
4769 #: ../src/helper/units.cpp:39
4770 msgid "pc"
4771 msgstr "pc"
4773 #: ../src/helper/units.cpp:39
4774 msgid "Picas"
4775 msgstr "pic"
4777 #: ../src/helper/units.cpp:39
4778 msgid "Pc"
4779 msgstr "pc"
4781 #: ../src/helper/units.cpp:40
4782 msgid "Pixel"
4783 msgstr "slikovna točka"
4785 #: ../src/helper/units.cpp:40
4786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4790 msgid "px"
4791 msgstr "sl. točka"
4793 #: ../src/helper/units.cpp:40
4794 msgid "Pixels"
4795 msgstr "slikovnih točk"
4797 #: ../src/helper/units.cpp:40
4798 msgid "Px"
4799 msgstr "sl. točk"
4801 #. You can add new elements from this point forward
4802 #: ../src/helper/units.cpp:42
4803 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4804 msgid "Percent"
4805 msgstr "odstotek"
4807 #: ../src/helper/units.cpp:42
4808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4809 msgid "%"
4810 msgstr "%"
4812 #: ../src/helper/units.cpp:42
4813 msgid "Percents"
4814 msgstr "odstotkov"
4816 #: ../src/helper/units.cpp:43
4817 msgid "Millimeter"
4818 msgstr "milimeter"
4820 #: ../src/helper/units.cpp:43
4821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4822 msgid "mm"
4823 msgstr "mm"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:43
4826 msgid "Millimeters"
4827 msgstr "milimetrov"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:44
4830 msgid "Centimeter"
4831 msgstr "centimeter"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:44
4834 msgid "cm"
4835 msgstr "cm"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:44
4838 msgid "Centimeters"
4839 msgstr "centimetrov"
4841 #: ../src/helper/units.cpp:45
4842 msgid "Meter"
4843 msgstr "meter"
4845 #: ../src/helper/units.cpp:45
4846 msgid "m"
4847 msgstr "m"
4849 #: ../src/helper/units.cpp:45
4850 msgid "Meters"
4851 msgstr "metrov"
4853 #. no svg_unit
4854 #: ../src/helper/units.cpp:46
4855 msgid "Inch"
4856 msgstr "palec"
4858 #: ../src/helper/units.cpp:46
4859 msgid "in"
4860 msgstr "palec"
4862 #: ../src/helper/units.cpp:46
4863 msgid "Inches"
4864 msgstr "palcev"
4866 #: ../src/helper/units.cpp:47
4867 msgid "Foot"
4868 msgstr "čevelj"
4870 #: ../src/helper/units.cpp:47
4871 msgid "ft"
4872 msgstr "čev"
4874 #: ../src/helper/units.cpp:47
4875 msgid "Feet"
4876 msgstr "čevljev"
4878 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4880 #: ../src/helper/units.cpp:50
4881 msgid "Em square"
4882 msgstr "kvadrat em"
4884 #: ../src/helper/units.cpp:50
4885 msgid "em"
4886 msgstr "em"
4888 #: ../src/helper/units.cpp:50
4889 msgid "Em squares"
4890 msgstr "kvadratov em"
4892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4893 #: ../src/helper/units.cpp:52
4894 msgid "Ex square"
4895 msgstr "kvadrat ex"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:52
4898 msgid "ex"
4899 msgstr "ex"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:52
4902 msgid "Ex squares"
4903 msgstr "kvadratov ex"
4905 #: ../src/inkscape.cpp:337
4906 msgid "Autosaving documents..."
4907 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
4909 #: ../src/inkscape.cpp:405
4910 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4911 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
4913 #: ../src/inkscape.cpp:408
4914 #: ../src/inkscape.cpp:415
4915 #, c-format
4916 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4917 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
4919 #: ../src/inkscape.cpp:430
4920 msgid "Autosave complete."
4921 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
4923 #: ../src/inkscape.cpp:656
4924 msgid "Untitled document"
4925 msgstr "Neimenovan dokument"
4927 #. Show nice dialog box
4928 #: ../src/inkscape.cpp:685
4929 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4930 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4932 #: ../src/inkscape.cpp:686
4933 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4934 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
4936 #: ../src/inkscape.cpp:687
4937 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4938 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4940 #: ../src/inkscape.cpp:832
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Cannot create directory %s.\n"
4944 "%s"
4945 msgstr ""
4946 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4947 "%s"
4949 #: ../src/inkscape.cpp:833
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "%s is not a valid directory.\n"
4953 "%s"
4954 msgstr ""
4955 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4956 "%s"
4958 #: ../src/inkscape.cpp:834
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "Cannot create file %s.\n"
4962 "%s"
4963 msgstr ""
4964 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4965 "%s"
4967 #: ../src/inkscape.cpp:835
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Cannot write file %s.\n"
4971 "%s"
4972 msgstr ""
4973 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4974 "%s"
4976 #: ../src/inkscape.cpp:836
4977 msgid ""
4978 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4979 "and any changes made in preferences will not be saved."
4980 msgstr ""
4981 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4982 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4984 #: ../src/inkscape.cpp:906
4985 #: ../src/preferences.cpp:56
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "%s is not a regular file.\n"
4989 "%s"
4990 msgstr ""
4991 "%s ni običajna datoteka.\n"
4992 "%s"
4994 #: ../src/inkscape.cpp:907
4995 #: ../src/preferences.cpp:57
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "%s not a valid XML file, or\n"
4999 "you don't have read permissions on it.\n"
5000 "%s"
5001 msgstr ""
5002 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
5003 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
5004 "%s"
5006 #: ../src/inkscape.cpp:909
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "%s is not a valid menus file.\n"
5010 "%s"
5011 msgstr ""
5012 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
5013 "%s"
5015 #: ../src/inkscape.cpp:910
5016 msgid ""
5017 "Inkscape will run with default menus.\n"
5018 "New menus will not be saved."
5019 msgstr ""
5020 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
5021 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
5023 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5024 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5025 #: ../src/interface.cpp:838
5026 msgid "Commands Bar"
5027 msgstr "Vrstica ukazov"
5029 #: ../src/interface.cpp:838
5030 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5031 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5033 #: ../src/interface.cpp:840
5034 msgid "Tool Controls Bar"
5035 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5037 #: ../src/interface.cpp:840
5038 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5039 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5041 #: ../src/interface.cpp:842
5042 msgid "_Toolbox"
5043 msgstr "_Orodjarna"
5045 #: ../src/interface.cpp:842
5046 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5047 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
5049 #: ../src/interface.cpp:848
5050 msgid "_Palette"
5051 msgstr "_Paleta"
5053 #: ../src/interface.cpp:848
5054 msgid "Show or hide the color palette"
5055 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
5057 #: ../src/interface.cpp:850
5058 msgid "_Statusbar"
5059 msgstr "Vrstica _stanja"
5061 #: ../src/interface.cpp:850
5062 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5063 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
5065 #: ../src/interface.cpp:904
5066 #, c-format
5067 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5068 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
5070 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5071 #: ../src/interface.cpp:1023
5072 #, c-format
5073 msgid "Enter group #%s"
5074 msgstr "Vnesi skupino #%s"
5076 #: ../src/interface.cpp:1034
5077 msgid "Go to parent"
5078 msgstr "Pojdi do starša"
5080 #: ../src/interface.cpp:1125
5081 #: ../src/interface.cpp:1210
5082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5083 msgid "Drop color"
5084 msgstr "Spusti barvo"
5086 #: ../src/interface.cpp:1164
5087 msgid "Drop color on gradient"
5088 msgstr "Spusti barvo na preliv"
5090 #: ../src/interface.cpp:1223
5091 msgid "Could not parse SVG data"
5092 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
5094 #: ../src/interface.cpp:1265
5095 msgid "Drop SVG"
5096 msgstr "Spusti SVG"
5098 #: ../src/interface.cpp:1323
5099 msgid "Drop bitmap image"
5100 msgstr "Spusti bitno sliko"
5102 #: ../src/interface.cpp:1415
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5106 "\n"
5107 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5108 msgstr ""
5109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
5110 "\n"
5111 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
5113 #: ../src/interface.cpp:1422
5114 msgid "Replace"
5115 msgstr "Zamenjaj"
5117 #: ../src/io/sys.cpp:411
5118 #: ../src/io/sys.cpp:419
5119 #, c-format
5120 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5121 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
5123 #: ../src/io/sys.cpp:443
5124 #, c-format
5125 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5126 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
5128 #: ../src/io/sys.cpp:449
5129 #: ../src/io/sys.cpp:675
5130 #, c-format
5131 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5132 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
5134 #: ../src/io/sys.cpp:622
5135 #, c-format
5136 msgid "Invalid program name: %s"
5137 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
5139 #: ../src/io/sys.cpp:632
5140 #: ../src/io/sys.cpp:921
5141 #, c-format
5142 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5143 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
5145 #: ../src/io/sys.cpp:643
5146 #: ../src/io/sys.cpp:936
5147 #, c-format
5148 msgid "Invalid string in environment: %s"
5149 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
5151 #: ../src/io/sys.cpp:704
5152 #, c-format
5153 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5154 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
5156 #: ../src/io/sys.cpp:917
5157 #, c-format
5158 msgid "Invalid working directory: %s"
5159 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
5161 #: ../src/io/sys.cpp:985
5162 #, c-format
5163 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5164 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
5166 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5168 msgid "_Write session file:"
5169 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
5171 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5172 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5173 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
5175 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5176 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5177 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
5179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5180 msgid "Select a location and filename"
5181 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
5183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5184 msgid "Set filename"
5185 msgstr "Določi ime datoteke"
5187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5188 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5189 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
5191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5192 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5193 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
5195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5196 msgid "Accept invitation"
5197 msgstr "Sprejmi povabilo"
5199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5200 msgid "Decline invitation"
5201 msgstr "Zavrni povabilo"
5203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5204 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5205 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
5207 #: ../src/knot.cpp:431
5208 msgid "Node or handle drag canceled."
5209 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
5211 #: ../src/knotholder.cpp:132
5212 msgid "Change handle"
5213 msgstr "Spremeni ročico"
5215 #: ../src/knotholder.cpp:205
5216 msgid "Move handle"
5217 msgstr "Premakni ročico"
5219 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5220 #: ../src/knotholder.cpp:226
5221 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5222 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5224 #: ../src/knotholder.cpp:229
5225 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5226 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5228 #: ../src/knotholder.cpp:232
5229 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5230 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5233 msgid "Master"
5234 msgstr "Gospodar"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5237 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5238 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5241 msgid "Dockbar style"
5242 msgstr "Slog sidrne vrstice"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5245 msgid "Dockbar style to show items on it"
5246 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5251 msgid "Floating"
5252 msgstr "Plavajoče"
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5255 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5256 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5260 msgid "Default title"
5261 msgstr "Privzeti naslov"
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5264 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5265 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5268 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5269 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5272 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5273 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5276 msgid "Float X"
5277 msgstr "Plavajoče X"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5280 msgid "X coordinate for a floating dock"
5281 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5284 msgid "Float Y"
5285 msgstr "Plavajoče Y"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5288 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5289 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5292 #, c-format
5293 msgid "Dock #%d"
5294 msgstr "Sidrišče #%d"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5297 msgid "Orientation"
5298 msgstr "Usmerjenost"
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5301 msgid "Orientation of the docking item"
5302 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5305 msgid "Resizable"
5306 msgstr "Spremenljive velikosti"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5309 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5310 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5313 msgid "Item behavior"
5314 msgstr "Vedenje elementa"
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5317 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5318 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5322 msgid "Locked"
5323 msgstr "Zaklenjeno"
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5326 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5327 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5330 msgid "Preferred width"
5331 msgstr "Priporočena širina"
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5334 msgid "Preferred width for the dock item"
5335 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5338 msgid "Preferred height"
5339 msgstr "Priporočena višina"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5342 msgid "Preferred height for the dock item"
5343 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5346 #, c-format
5347 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5348 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5351 #, c-format
5352 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5353 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5357 #, c-format
5358 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5359 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
5361 #. UnLock menuitem
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5363 msgid "UnLock"
5364 msgstr "Odkleni"
5366 #. Hide menuitem.
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5368 msgid "Hide"
5369 msgstr "Skrij"
5371 #. Lock menuitem
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5373 msgid "Lock"
5374 msgstr "Zakleni"
5376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5377 #, c-format
5378 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5379 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5382 msgid "Iconify"
5383 msgstr "Ikoniziraj"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5386 msgid "Iconify this dock"
5387 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5390 msgid "Close"
5391 msgstr "Zapri"
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5394 msgid "Close this dock"
5395 msgstr "Zapri to sidrišče"
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5399 msgid "Controlling dock item"
5400 msgstr "Nadzorni element sidranja"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5403 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5404 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5407 msgid "Default title for newly created floating docks"
5408 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5411 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5412 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5415 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5416 msgid "Switcher Style"
5417 msgstr "Slog preklopnika"
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5420 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5421 msgid "Switcher buttons style"
5422 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5425 msgid "Expand direction"
5426 msgstr "Razširi smer"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5429 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5430 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5433 #, c-format
5434 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5435 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5438 #, c-format
5439 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5440 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5447 msgid "Page"
5448 msgstr "Stran"
5450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5451 msgid "The index of the current page"
5452 msgstr "Kazalo trenutne strani"
5454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5456 msgid "Name"
5457 msgstr "Ime"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5460 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5461 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5464 msgid "Long name"
5465 msgstr "Dolgo ime"
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5468 msgid "Human readable name for the dock object"
5469 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
5471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5472 msgid "Stock Icon"
5473 msgstr "Naložena ikona"
5475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5476 msgid "Stock icon for the dock object"
5477 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
5479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5480 msgid "Pixbuf Icon"
5481 msgstr "Ikona Pixbuf"
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5484 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5485 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5488 msgid "Dock master"
5489 msgstr "Glavno sidrišče"
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5492 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5493 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5496 #, c-format
5497 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5498 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5501 #, c-format
5502 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5503 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
5505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5506 #, c-format
5507 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5508 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5511 #, c-format
5512 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5513 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
5515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5516 msgid "Position"
5517 msgstr "Položaj"
5519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5520 msgid "Position of the divider in pixels"
5521 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5524 msgid "Sticky"
5525 msgstr "Lepljivo"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5528 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5529 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5532 msgid "Host"
5533 msgstr "Gostitelj"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5536 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5537 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5540 msgid "Next placement"
5541 msgstr "Naslednja postavitev"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5544 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5545 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5548 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5549 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5552 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5553 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5556 msgid "Floating Toplevel"
5557 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5560 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5561 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5564 msgid "X-Coordinate"
5565 msgstr "X-koordinata"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5568 msgid "X coordinate for dock when floating"
5569 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5572 msgid "Y-Coordinate"
5573 msgstr "Y-koordinata"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5576 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5577 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5580 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5581 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
5583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5584 #, c-format
5585 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5586 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5589 #, c-format
5590 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5591 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5594 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5595 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
5597 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5598 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5599 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
5601 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:75
5603 msgid "Angle bisector"
5604 msgstr "Središčnica kota"
5606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5607 msgid "Bend"
5608 msgstr "Ukrivi"
5610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5611 msgid "Boolops"
5612 msgstr "Logične operacije"
5614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5615 msgid "Circle (center+radius)"
5616 msgstr "Krog (središče+radij)"
5618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5619 msgid "Circle through 3 points"
5620 msgstr "Krog skozi tri točke"
5622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5623 msgid "Construct grid"
5624 msgstr "Konstruiraj mrežo"
5626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5627 msgid "doEffect stack test"
5628 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
5630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5631 msgid "Envelope Deformation"
5632 msgstr "Deformacija ovojnice"
5634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5635 msgid "Freehand Shape"
5636 msgstr "Prostoročni lik"
5638 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5640 msgid "Gears"
5641 msgstr "Naprave"
5643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5644 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5645 msgstr "Interpoliraj podpoti"
5647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5648 msgid "Knot"
5649 msgstr "Vozel"
5651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5652 msgid "Lattice Deformation"
5653 msgstr "Deformacija rešetke"
5655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5656 msgid "Mirror symmetry"
5657 msgstr "Zrcalna simetrija"
5659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5660 msgid "Parallel"
5661 msgstr "Vzporedno"
5663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5664 msgid "Pattern Along Path"
5665 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
5667 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5669 msgid "Perpendicular bisector"
5670 msgstr "Pravokotna središčnica"
5672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5673 msgid "Perspective path"
5674 msgstr "Pot perspektive"
5676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5677 msgid "Rotate copies"
5678 msgstr "Zasukaj kopije"
5680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5681 msgid "Ruler"
5682 msgstr "Ravnilo"
5684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5685 msgid "Sketch"
5686 msgstr "Skica"
5688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5689 msgid "Spiro spline"
5690 msgstr "Spiro-zlepek"
5692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5693 msgid "Stitch Sub-Paths"
5694 msgstr "Sešij podpoti"
5696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5697 msgid "Tangent to curve"
5698 msgstr "Tangenta v krivuljo"
5700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5701 msgid "VonKoch"
5702 msgstr "VonKoch"
5704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:229
5705 msgid "Is visible?"
5706 msgstr "Je viden?"
5708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:229
5709 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5710 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
5712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:249
5713 msgid "No effect"
5714 msgstr "Brez učinkov"
5716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:296
5717 #, c-format
5718 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5719 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
5721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:580
5722 #, c-format
5723 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5724 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
5726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:585
5727 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5728 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
5730 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5731 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
5732 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5733 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
5734 msgid "Length left"
5735 msgstr "Dolžina levo"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5738 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5739 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5740 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5743 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
5744 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5745 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
5746 msgid "Length right"
5747 msgstr "Dolžina desno"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5750 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5751 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5752 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
5754 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:63
5755 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
5756 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
5758 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:64
5759 msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
5760 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja bisektorja"
5762 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5763 msgid "Bend path"
5764 msgstr "Ukrivi pot"
5766 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5767 msgid "Path along which to bend the original path"
5768 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5771 msgid "Width of the path"
5772 msgstr "Širina poti"
5774 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5776 msgid "Width in units of length"
5777 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
5779 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5780 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5781 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
5783 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5784 msgid "Original path is vertical"
5785 msgstr "Izvorna pot je navpična"
5787 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5788 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5789 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5792 msgid "Null"
5793 msgstr "Nič"
5795 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5796 msgid "Intersect"
5797 msgstr "Presekaj"
5799 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5800 msgid "Subtract A-B"
5801 msgstr "Odštej A-B"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5804 msgid "Identity A"
5805 msgstr "Identiteta A"
5807 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5808 msgid "Subtract B-A"
5809 msgstr "Odštej B-A"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5812 msgid "Identity B"
5813 msgstr "Identiteta B"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5816 #: ../src/splivarot.cpp:102
5817 msgid "Exclusion"
5818 msgstr "Odvzem"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5821 #: ../src/splivarot.cpp:72
5822 #: ../src/splivarot.cpp:78
5823 msgid "Union"
5824 msgstr "Združi"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5827 msgid "2nd path"
5828 msgstr "Druga pot"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5831 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5832 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
5834 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5835 msgid "Boolop type"
5836 msgstr "Vrsta logične operacije"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5839 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5840 msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
5842 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5843 msgid "Size X"
5844 msgstr "Velikost X"
5846 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5847 msgid "The size of the grid in X direction."
5848 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
5850 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5851 msgid "Size Y"
5852 msgstr "Velikost Y"
5854 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5855 msgid "The size of the grid in Y direction."
5856 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
5858 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
5859 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
5860 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
5861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
5862 msgid "Angle"
5863 msgstr "Kot"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5866 msgid "Number of copies"
5867 msgstr "Število kopij"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5870 msgid "Number of copies of the original path"
5871 msgstr "Število kopij izvorne poti"
5873 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
5874 msgid "Origin"
5875 msgstr "Izhodišče"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
5878 msgid "Origin of the rotation"
5879 msgstr "Izhodišče sukanja"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45
5882 msgid "Include original?"
5883 msgstr "Želite vključiti izvirnik?"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
5886 msgid "Adjust the angle"
5887 msgstr "Prilagodi kot"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5890 msgid "Stitch path"
5891 msgstr "Sešij pot"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5894 msgid "The path that will be used as stitch."
5895 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
5897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5898 msgid "Number of paths"
5899 msgstr "Število poti"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5902 msgid "The number of paths that will be generated."
5903 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
5905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5906 msgid "Start edge variance"
5907 msgstr "Začetna varianca robov"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5910 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5911 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5914 msgid "Start spacing variance"
5915 msgstr "Začetna varianca razmikov"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5918 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5919 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5922 msgid "End edge variance"
5923 msgstr "Končna varianca robov"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5926 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5927 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5930 msgid "End spacing variance"
5931 msgstr "Končna varianca razmikov"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5934 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5935 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5938 msgid "Scale width"
5939 msgstr "Spremeni merilo širine"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5942 msgid "Scale the width of the stitch path"
5943 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5946 msgid "Scale width relative to length"
5947 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5950 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5951 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5954 msgid "Top bend path"
5955 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5958 msgid "Top path along which to bend the original path"
5959 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5962 msgid "Right bend path"
5963 msgstr "Ukrivi pot desno"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5966 msgid "Right path along which to bend the original path"
5967 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5970 msgid "Bottom bend path"
5971 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5974 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5975 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5978 msgid "Left bend path"
5979 msgstr "Ukrivi pot levo"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5982 msgid "Left path along which to bend the original path"
5983 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5986 msgid "Enable left & right paths"
5987 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5990 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5991 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
5993 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5994 msgid "Enable top & bottom paths"
5995 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5998 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5999 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6002 msgid "Teeth"
6003 msgstr "Zobci"
6005 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6006 msgid "The number of teeth"
6007 msgstr "Število zobcev"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6010 msgid "Phi"
6011 msgstr "Fi"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6014 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6015 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
6017 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6018 msgid "Trajectory"
6019 msgstr "Tirnica"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6022 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6023 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6027 msgid "Steps"
6028 msgstr "Korakov"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6031 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6032 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
6034 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6035 msgid "Equidistant spacing"
6036 msgstr "Ekvidistanten razmik"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6039 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6040 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
6042 #. initialise your parameters here:
6043 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6044 msgid "Gap width"
6045 msgstr "Širina razmika"
6047 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6048 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6049 msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
6051 #. initialise your parameters here:
6052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6053 msgid "Control handle 0"
6054 msgstr "Nadzorna ročica 0"
6056 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6057 msgid "Control handle 1"
6058 msgstr "Nadzorna ročica 1"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6061 msgid "Control handle 2"
6062 msgstr "Nadzorna ročica 2"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6065 msgid "Control handle 3"
6066 msgstr "Nadzorna ročica 3"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6069 msgid "Control handle 4"
6070 msgstr "Nadzorna ročica 4"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6073 msgid "Control handle 5"
6074 msgstr "Nadzorna ročica 5"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6077 msgid "Control handle 6"
6078 msgstr "Nadzorna ročica 6"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6081 msgid "Control handle 7"
6082 msgstr "Nadzorna ročica 7"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6085 msgid "Control handle 8"
6086 msgstr "Nadzorna ročica 8"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6089 msgid "Control handle 9"
6090 msgstr "Nadzorna ročica 9"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6093 msgid "Control handle 10"
6094 msgstr "Nadzorna ročica 10"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6097 msgid "Control handle 11"
6098 msgstr "Nadzorna ročica 11"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6101 msgid "Control handle 12"
6102 msgstr "Nadzorna ročica 12"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6105 msgid "Control handle 13"
6106 msgstr "Nadzorna ročica 13"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6109 msgid "Control handle 14"
6110 msgstr "Nadzorna ročica 14"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:63
6113 msgid "Control handle 15"
6114 msgstr "Nadzorna ročica 15"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6117 msgid "Discard original path?"
6118 msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6121 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6122 msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6125 msgid "Reflection line"
6126 msgstr "Črta odseva"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6129 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6130 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6133 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6134 msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
6137 msgid "Adjust the offset"
6138 msgstr "Prilagodi zamik"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
6141 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6142 msgstr "Določa levi konec vzporednice"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
6145 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6146 msgstr "Določa desni konec vzporednice"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:60
6149 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6150 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:61
6153 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6154 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6158 msgid "Single"
6159 msgstr "Posamično"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6163 msgid "Single, stretched"
6164 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6168 msgid "Repeated"
6169 msgstr "Ponovljeno"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:57
6172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6173 msgid "Repeated, stretched"
6174 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6177 msgid "Pattern source"
6178 msgstr "Vir vzorca"
6180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6181 msgid "Path to put along the skeleton path"
6182 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
6184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6185 msgid "Pattern copies"
6186 msgstr "Kopije vzorca"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6189 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6190 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6193 msgid "Width of the pattern"
6194 msgstr "Širina vzorca"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6197 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6198 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6201 msgid "Spacing"
6202 msgstr "Razmiki"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6205 #, c-format
6206 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6207 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% širine vzorca."
6209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6211 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6212 msgid "Normal offset"
6213 msgstr "Navaden zamik"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6216 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6218 msgid "Tangential offset"
6219 msgstr "Tangentni zamik"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6222 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6223 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6226 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6227 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6232 msgid "Pattern is vertical"
6233 msgstr "Vzorec je navpičen"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6236 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6237 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
6239 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:166
6240 msgid "Lala"
6241 msgstr "Lala"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:167
6244 msgid "Lolo"
6245 msgstr "Lolo"
6247 #. initialise your parameters here:
6248 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6249 msgid "Scale x"
6250 msgstr "Spremeni velikost X"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6253 msgid "Scale factor in x direction"
6254 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6257 msgid "Scale y"
6258 msgstr "Spremeni velikost Y"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6261 msgid "Scale factor in y direction"
6262 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6265 msgid "Offset x"
6266 msgstr "Zamik X"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6269 msgid "Offset in x direction"
6270 msgstr "Zamik v smeri X"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6273 msgid "Offset y"
6274 msgstr "Zamik Y"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6277 msgid "Offset in y direction"
6278 msgstr "Zamik v smeri Y"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6281 msgid "Uses XY plane?"
6282 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6285 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6286 msgstr "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno stran"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:67
6289 msgid "Adjust the origin"
6290 msgstr "Prilagodi izvor"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6293 msgid "Mark distance"
6294 msgstr "Razdalja med oznakami"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6297 msgid "Distance between ruler marks"
6298 msgstr "Razmik med oznakami na merilu"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6301 msgid "Mark length"
6302 msgstr "Dolžina oznake"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6305 msgid "Length of ruler marks"
6306 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
6311 #: ../src/seltrans.cpp:453
6312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
6313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6314 msgid "Scale"
6315 msgstr "Spremeni velikost"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6318 msgid "Scale factor for ruler distance"
6319 msgstr "Faktor spremembe velikosti za razdaljo merila"
6321 #. initialise your parameters here:
6322 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6323 msgid "Float parameter"
6324 msgstr "Parameter plav. vejice"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6327 msgid "just a real number like 1.4!"
6328 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
6330 #. initialise your parameters here:
6331 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6333 msgid "Strokes"
6334 msgstr "Poteze"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6337 msgid "Draw that many approximating strokes"
6338 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6341 msgid "Max stroke length"
6342 msgstr "Največja dolžina poteze"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6345 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6346 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6349 msgid "Stroke length variation"
6350 msgstr "Variacija dolžine potez"
6352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6353 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6354 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
6356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6357 msgid "Max. overlap"
6358 msgstr "Najv. prekrivanje"
6360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6361 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6362 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
6364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6365 msgid "Overlap variation"
6366 msgstr "Variacija prekrivanja"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6369 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6370 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
6372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6373 msgid "Max. end tolerance"
6374 msgstr "Najv. končna toleranca"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6377 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6378 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6381 msgid "Parallel offset"
6382 msgstr "Vzporedni zamik"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6385 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6386 msgstr "Povprečna razdalja približka poti od izvorne poti"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6389 msgid "Max. tremble"
6390 msgstr "Najv. tresenje"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6393 msgid "Maximum tremble magnitude"
6394 msgstr "Največja amplituda tresenja"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6397 msgid "Tremble frequency"
6398 msgstr "Frekvenca tresenja"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6401 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6402 msgstr "Povprečno število period tresenja v približku poteze"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6405 msgid "Construction lines"
6406 msgstr "Konstrukcijske črte"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6409 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6410 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
6412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6413 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6414 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6417 msgid "Max. length"
6418 msgstr "Največja dolžina"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6421 msgid "Maximum length of construction lines"
6422 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6425 msgid "Length variation"
6426 msgstr "Variacija dolžine"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6429 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6430 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6433 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6434 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
6436 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6437 msgid "Location along curve"
6438 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6441 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6442 msgstr "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6445 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6446 msgstr "Določa levi konec tangente"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6449 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6450 msgstr "Določa desni konec tangente"
6452 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6453 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6454 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:76
6457 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6458 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:77
6461 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6462 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6465 msgid "Stack step"
6466 msgstr "Korak skladanja"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6469 msgid "point param"
6470 msgstr "Točkovni parameter"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6473 msgid "Bounding box"
6474 msgstr "Robni okvir"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6477 msgid "Last gen. segment"
6478 msgstr "Odsek zadnje generacije"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6481 msgid "Nb of generations"
6482 msgstr "Število generacij"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6485 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6486 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6489 msgid "Generating path"
6490 msgstr "Ustvarjanje poti"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6493 msgid "Path whos segments define the fractal"
6494 msgstr "Pot, katere odseki določajo fraktal"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6497 msgid "Draw all generations"
6498 msgstr "Nariši vse generacije"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6501 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6502 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6505 msgid "Reference"
6506 msgstr "Sklic"
6508 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6509 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6510 msgstr "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali zadnji odsek"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6513 msgid "Max complexity"
6514 msgstr "Največja kompleksnost"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6517 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6518 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
6520 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6521 msgid "Change bool parameter"
6522 msgstr "Spremeni logični parameter"
6524 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6525 msgid "Change enumeration parameter"
6526 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
6528 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6529 msgid "Change scalar parameter"
6530 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
6532 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6533 msgid "Edit on-canvas"
6534 msgstr "Uredi na platnu"
6536 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6537 msgid "Copy path"
6538 msgstr "Kopiraj pot"
6540 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6541 msgid "Paste path"
6542 msgstr "Prilepi pot"
6544 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6545 msgid "Link to path"
6546 msgstr "Poveži s potjo"
6548 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:396
6549 msgid "Paste path parameter"
6550 msgstr "Prilepi parameter poti"
6552 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:428
6553 msgid "Link path parameter to path"
6554 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
6556 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
6557 msgid "Change point parameter"
6558 msgstr "Spremeni parameter točke"
6560 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:135
6561 msgid "Change LPE point parameter"
6562 msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
6564 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6565 msgid "Change random parameter"
6566 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
6568 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6569 #, c-format
6570 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6571 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
6573 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6574 #, c-format
6575 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6576 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
6578 #: ../src/main.cpp:218
6579 msgid "Print the Inkscape version number"
6580 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
6582 #: ../src/main.cpp:223
6583 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6584 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
6586 #: ../src/main.cpp:228
6587 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6588 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
6590 #: ../src/main.cpp:233
6591 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6592 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
6594 #: ../src/main.cpp:234
6595 #: ../src/main.cpp:239
6596 #: ../src/main.cpp:244
6597 #: ../src/main.cpp:311
6598 #: ../src/main.cpp:316
6599 #: ../src/main.cpp:321
6600 #: ../src/main.cpp:326
6601 #: ../src/main.cpp:332
6602 msgid "FILENAME"
6603 msgstr "IME DATOTEKE"
6605 #: ../src/main.cpp:238
6606 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6607 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
6609 #: ../src/main.cpp:243
6610 msgid "Export document to a PNG file"
6611 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
6613 #: ../src/main.cpp:248
6614 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6615 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
6617 #: ../src/main.cpp:249
6618 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6619 msgid "DPI"
6620 msgstr "DPI"
6622 #: ../src/main.cpp:253
6623 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6624 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
6626 #: ../src/main.cpp:254
6627 msgid "x0:y0:x1:y1"
6628 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6630 #: ../src/main.cpp:258
6631 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6632 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
6634 #: ../src/main.cpp:263
6635 msgid "Exported area is the entire canvas"
6636 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
6638 #: ../src/main.cpp:268
6639 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6640 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
6642 #: ../src/main.cpp:273
6643 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6644 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
6646 #: ../src/main.cpp:274
6647 msgid "WIDTH"
6648 msgstr "ŠIRINA"
6650 #: ../src/main.cpp:278
6651 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6652 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
6654 #: ../src/main.cpp:279
6655 msgid "HEIGHT"
6656 msgstr "VIŠINA"
6658 #: ../src/main.cpp:283
6659 msgid "The ID of the object to export"
6660 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
6662 #: ../src/main.cpp:284
6663 #: ../src/main.cpp:382
6664 msgid "ID"
6665 msgstr "ID"
6667 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6668 #. See "man inkscape" for details.
6669 #: ../src/main.cpp:290
6670 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6671 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
6673 #: ../src/main.cpp:295
6674 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6675 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
6677 #: ../src/main.cpp:300
6678 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6679 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
6681 #: ../src/main.cpp:301
6682 msgid "COLOR"
6683 msgstr "BARVA"
6685 #: ../src/main.cpp:305
6686 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6687 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
6689 #: ../src/main.cpp:306
6690 msgid "VALUE"
6691 msgstr "VREDNOST"
6693 #: ../src/main.cpp:310
6694 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6695 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
6697 #: ../src/main.cpp:315
6698 msgid "Export document to a PS file"
6699 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
6701 #: ../src/main.cpp:320
6702 msgid "Export document to an EPS file"
6703 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
6705 #: ../src/main.cpp:325
6706 msgid "Export document to a PDF file"
6707 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
6709 #: ../src/main.cpp:331
6710 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6711 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
6713 #: ../src/main.cpp:337
6714 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6715 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
6717 #: ../src/main.cpp:342
6718 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6719 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
6721 #: ../src/main.cpp:347
6722 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6723 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
6725 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6726 #: ../src/main.cpp:353
6727 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6728 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
6730 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6731 #: ../src/main.cpp:359
6732 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6733 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
6735 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6736 #: ../src/main.cpp:365
6737 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6738 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
6740 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6741 #: ../src/main.cpp:371
6742 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6743 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
6745 #: ../src/main.cpp:376
6746 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6747 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
6749 #: ../src/main.cpp:381
6750 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6751 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
6753 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6754 #: ../src/main.cpp:387
6755 msgid "Print out the extension directory and exit"
6756 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
6758 #: ../src/main.cpp:392
6759 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6760 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
6762 #: ../src/main.cpp:397
6763 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6764 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
6766 #: ../src/main.cpp:402
6767 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6768 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
6770 #: ../src/main.cpp:403
6771 msgid "VERB-ID"
6772 msgstr "ID GLAGOLA"
6774 #: ../src/main.cpp:407
6775 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6776 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
6778 #: ../src/main.cpp:408
6779 msgid "OBJECT-ID"
6780 msgstr "ID PREDMETA"
6782 #: ../src/main.cpp:687
6783 msgid ""
6784 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6785 "\n"
6786 "Available options:"
6787 msgstr ""
6788 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
6789 "\n"
6790 "Mogoče izbire:"
6792 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6793 msgid "_New"
6794 msgstr "_Nov"
6796 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6797 msgid "Open _Recent"
6798 msgstr "Odpri _nedavne"
6800 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6801 #: ../src/verbs.cpp:2450
6802 #: ../src/verbs.cpp:2456
6803 msgid "_Edit"
6804 msgstr "_Uredi"
6806 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6807 #: ../src/verbs.cpp:2246
6808 msgid "Paste Si_ze"
6809 msgstr "Veli_kost lepljenja"
6811 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6812 msgid "Clo_ne"
6813 msgstr "Kloniraj"
6815 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6816 msgid "_View"
6817 msgstr "_Pogled"
6819 #: ../src/menus-skeleton.h:93
6820 msgid "_Zoom"
6821 msgstr "_Zoom"
6823 #: ../src/menus-skeleton.h:109
6824 msgid "_Display mode"
6825 msgstr "_Način prikaza"
6827 #: ../src/menus-skeleton.h:121
6828 msgid "Show/Hide"
6829 msgstr "Pokaži/skrij"
6831 #: ../src/menus-skeleton.h:138
6832 msgid "_Layer"
6833 msgstr "Pla_st"
6835 #: ../src/menus-skeleton.h:158
6836 msgid "_Object"
6837 msgstr "P_redmet"
6839 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6840 msgid "Cli_p"
6841 msgstr "_Obreži"
6843 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6844 msgid "Mas_k"
6845 msgstr "Mas_kiraj"
6847 #: ../src/menus-skeleton.h:176
6848 msgid "Patter_n"
6849 msgstr "Vzor_či"
6851 #: ../src/menus-skeleton.h:200
6852 msgid "_Path"
6853 msgstr "Po_t"
6855 #: ../src/menus-skeleton.h:223
6856 msgid "Path Effects"
6857 msgstr "Učinki poti"
6859 #: ../src/menus-skeleton.h:229
6860 msgid "_Text"
6861 msgstr "_Besedilo"
6863 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6864 msgid "Effe_cts"
6865 msgstr "Učin_ki"
6867 #: ../src/menus-skeleton.h:251
6868 msgid "Whiteboa_rd"
6869 msgstr "_Tabla"
6871 #: ../src/menus-skeleton.h:255
6872 msgid "_Help"
6873 msgstr "Po_moč"
6875 #: ../src/menus-skeleton.h:259
6876 msgid "Tutorials"
6877 msgstr "Vodniki"
6879 #: ../src/node-context.cpp:228
6880 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6881 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
6883 #: ../src/node-context.cpp:229
6884 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6885 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
6887 #: ../src/node-context.cpp:230
6888 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6889 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
6891 #: ../src/nodepath.cpp:655
6892 #: ../src/seltrans.cpp:546
6893 msgid "Stamp"
6894 msgstr "Ožigosaj"
6896 #: ../src/nodepath.cpp:1496
6897 #: ../src/nodepath.cpp:1523
6898 msgid "Move nodes vertically"
6899 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
6901 #: ../src/nodepath.cpp:1498
6902 #: ../src/nodepath.cpp:1525
6903 msgid "Move nodes horizontally"
6904 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
6906 #: ../src/nodepath.cpp:1500
6907 #: ../src/nodepath.cpp:1527
6908 #: ../src/nodepath.cpp:1542
6909 #: ../src/nodepath.cpp:3390
6910 msgid "Move nodes"
6911 msgstr "Premakni vozlišča"
6913 #: ../src/nodepath.cpp:1580
6914 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6915 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
6917 #: ../src/nodepath.cpp:1750
6918 msgid "Align nodes"
6919 msgstr "Poravnaj vozlišča"
6921 #: ../src/nodepath.cpp:1812
6922 msgid "Distribute nodes"
6923 msgstr "Porazdeli vozlišča"
6925 #: ../src/nodepath.cpp:1850
6926 msgid "Add nodes"
6927 msgstr "Dodaj vozlišča"
6929 #: ../src/nodepath.cpp:1852
6930 #: ../src/nodepath.cpp:1943
6931 msgid "Add node"
6932 msgstr "Dodaj vozlišče"
6934 #: ../src/nodepath.cpp:2026
6935 msgid "Break path"
6936 msgstr "Razstavi pot"
6938 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6939 msgid "Close subpath"
6940 msgstr "Zapri podpot"
6942 #: ../src/nodepath.cpp:2143
6943 msgid "Join nodes"
6944 msgstr "Spoji vozlišča"
6946 #: ../src/nodepath.cpp:2170
6947 msgid "Close subpath by segment"
6948 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
6950 #: ../src/nodepath.cpp:2224
6951 msgid "Join nodes by segment"
6952 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
6954 #: ../src/nodepath.cpp:2237
6955 #: ../src/nodepath.cpp:2252
6956 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6957 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
6959 #: ../src/nodepath.cpp:2409
6960 #: ../src/nodepath.cpp:2445
6961 #: ../src/nodepath.cpp:2449
6962 msgid "Delete nodes"
6963 msgstr "Izbriši vozlišča"
6965 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6966 msgid "Delete nodes preserving shape"
6967 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
6969 #: ../src/nodepath.cpp:2468
6970 #: ../src/nodepath.cpp:2482
6971 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6972 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
6974 #: ../src/nodepath.cpp:2578
6975 msgid "Cannot find path between nodes."
6976 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
6978 #: ../src/nodepath.cpp:2610
6979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
6980 msgid "Delete segment"
6981 msgstr "Izbriši odsek"
6983 #: ../src/nodepath.cpp:2631
6984 msgid "Change segment type"
6985 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
6987 #: ../src/nodepath.cpp:2648
6988 #: ../src/nodepath.cpp:3348
6989 msgid "Change node type"
6990 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
6992 #: ../src/nodepath.cpp:3636
6993 msgid "Retract handle"
6994 msgstr "Opusti ročico"
6996 #: ../src/nodepath.cpp:3685
6997 msgid "Move node handle"
6998 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
7000 #: ../src/nodepath.cpp:3866
7001 #, c-format
7002 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7003 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
7005 #: ../src/nodepath.cpp:4060
7006 msgid "Rotate nodes"
7007 msgstr "Zasukaj vozlišča"
7009 #: ../src/nodepath.cpp:4191
7010 msgid "Scale nodes"
7011 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:4235
7014 msgid "Flip nodes"
7015 msgstr "Prevrni vozlišča"
7017 #: ../src/nodepath.cpp:4404
7018 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7019 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
7021 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7022 #: ../src/nodepath.cpp:4630
7023 msgid "end node"
7024 msgstr "končno vozlišče"
7026 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7027 #: ../src/nodepath.cpp:4635
7028 msgid "cusp"
7029 msgstr "ostro"
7031 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7032 #: ../src/nodepath.cpp:4638
7033 msgid "smooth"
7034 msgstr "gladka"
7036 #: ../src/nodepath.cpp:4640
7037 msgid "symmetric"
7038 msgstr "simetrična"
7040 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7041 #: ../src/nodepath.cpp:4646
7042 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7043 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7045 #: ../src/nodepath.cpp:4648
7046 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7047 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7049 #: ../src/nodepath.cpp:4651
7050 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7051 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7053 #: ../src/nodepath.cpp:4663
7054 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7055 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
7057 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7058 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7059 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
7061 #: ../src/nodepath.cpp:4689
7062 #: ../src/nodepath.cpp:4701
7063 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7064 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
7066 #: ../src/nodepath.cpp:4693
7067 #, c-format
7068 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7069 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7070 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
7071 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
7072 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
7073 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
7075 #: ../src/nodepath.cpp:4699
7076 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7077 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
7079 #: ../src/nodepath.cpp:4707
7080 #, c-format
7081 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7082 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7083 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7084 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7085 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7086 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7088 #: ../src/nodepath.cpp:4714
7089 #, c-format
7090 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7091 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7092 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7093 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7094 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7095 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7097 #: ../src/nodepath.cpp:4720
7098 #, c-format
7099 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7100 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7101 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7102 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7103 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7104 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7106 #: ../src/object-edit.cpp:421
7107 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7108 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
7110 #: ../src/object-edit.cpp:425
7111 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7112 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
7114 #: ../src/object-edit.cpp:429
7115 #: ../src/object-edit.cpp:433
7116 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7117 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
7119 #: ../src/object-edit.cpp:667
7120 #: ../src/object-edit.cpp:670
7121 #: ../src/object-edit.cpp:673
7122 #: ../src/object-edit.cpp:676
7123 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7124 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7126 #: ../src/object-edit.cpp:679
7127 #: ../src/object-edit.cpp:682
7128 #: ../src/object-edit.cpp:685
7129 #: ../src/object-edit.cpp:688
7130 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7131 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7133 #: ../src/object-edit.cpp:691
7134 msgid "Move the box in perspective"
7135 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
7137 #: ../src/object-edit.cpp:909
7138 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7139 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7141 #: ../src/object-edit.cpp:912
7142 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7143 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7145 #: ../src/object-edit.cpp:915
7146 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7147 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
7149 #: ../src/object-edit.cpp:919
7150 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7151 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
7153 #: ../src/object-edit.cpp:1058
7154 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7155 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
7157 #: ../src/object-edit.cpp:1065
7158 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7159 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
7161 #: ../src/object-edit.cpp:1246
7162 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7163 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
7165 #: ../src/object-edit.cpp:1249
7166 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7167 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
7169 #: ../src/object-edit.cpp:1293
7170 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7171 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
7173 #: ../src/object-edit.cpp:1328
7174 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7175 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
7177 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7178 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7179 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
7181 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7182 msgid "Combining paths..."
7183 msgstr "Združevanje poti ..."
7185 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7186 msgid "Combine"
7187 msgstr "Združi"
7189 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7190 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7191 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
7193 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7194 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7195 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
7197 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7198 msgid "Breaking apart paths..."
7199 msgstr "Razstavljanje poti ..."
7201 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7202 msgid "Break apart"
7203 msgstr "Razstavi"
7205 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7206 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7207 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
7209 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7210 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7211 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
7213 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7214 msgid "Converting objects to paths..."
7215 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
7217 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7218 msgid "Object to path"
7219 msgstr "Predmet v pot"
7221 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7222 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7223 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
7225 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7226 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7227 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
7229 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7230 msgid "Reversing paths..."
7231 msgstr "Preobračanje poti ..."
7233 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7234 msgid "Reverse path"
7235 msgstr "Preobrni pot"
7237 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7238 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7239 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
7241 #: ../src/pencil-context.cpp:244
7242 #: ../src/pen-context.cpp:453
7243 msgid "Continuing selected path"
7244 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
7246 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7247 #: ../src/pen-context.cpp:463
7248 msgid "Creating new path"
7249 msgstr "Ustari novo pot"
7251 #: ../src/pencil-context.cpp:258
7252 #: ../src/pen-context.cpp:465
7253 msgid "Appending to selected path"
7254 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7256 #: ../src/pencil-context.cpp:354
7257 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7258 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
7260 #: ../src/pencil-context.cpp:360
7261 msgid "Drawing a freehand path"
7262 msgstr "Prostoročno risanje poti"
7264 #: ../src/pencil-context.cpp:365
7265 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7266 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
7268 #. Write curves to object
7269 #: ../src/pencil-context.cpp:427
7270 msgid "Finishing freehand"
7271 msgstr "Dokončaj prostoročno"
7273 #: ../src/pencil-context.cpp:478
7274 #: ../src/pen-context.cpp:237
7275 msgid "Drawing cancelled"
7276 msgstr "Risanje preklicano"
7278 #: ../src/pen-context.cpp:621
7279 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7280 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
7282 #: ../src/pen-context.cpp:631
7283 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7284 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
7286 #: ../src/pen-context.cpp:1213
7287 #, c-format
7288 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7289 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
7291 #: ../src/pen-context.cpp:1214
7292 #, c-format
7293 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7294 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
7296 #: ../src/pen-context.cpp:1232
7297 #, c-format
7298 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7299 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
7301 #: ../src/pen-context.cpp:1254
7302 #, c-format
7303 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7304 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7306 #: ../src/pen-context.cpp:1255
7307 #, c-format
7308 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7309 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7311 #: ../src/pen-context.cpp:1295
7312 msgid "Drawing finished"
7313 msgstr "Risanje končano"
7315 #: ../src/persp3d.cpp:335
7316 msgid "Toggle vanishing point"
7317 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
7319 #: ../src/persp3d.cpp:346
7320 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7321 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
7323 #: ../src/preferences.cpp:59
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "%s is not a valid preferences file.\n"
7327 "%s"
7328 msgstr ""
7329 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
7330 "%s"
7332 #: ../src/preferences.cpp:60
7333 msgid ""
7334 "Inkscape will run with default settings.\n"
7335 "New settings will not be saved."
7336 msgstr ""
7337 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
7338 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
7340 #: ../src/rect-context.cpp:383
7341 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7342 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
7344 #: ../src/rect-context.cpp:537
7345 #, c-format
7346 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7347 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7349 #: ../src/rect-context.cpp:540
7350 #, c-format
7351 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7352 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7354 #: ../src/rect-context.cpp:542
7355 #, c-format
7356 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7357 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7359 #: ../src/rect-context.cpp:546
7360 #, c-format
7361 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7362 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7364 #: ../src/rect-context.cpp:567
7365 msgid "Create rectangle"
7366 msgstr "Ustvari pravokotnik"
7368 #: ../src/select-context.cpp:230
7369 msgid "Move canceled."
7370 msgstr "Premik preklican."
7372 #: ../src/select-context.cpp:238
7373 msgid "Selection canceled."
7374 msgstr "Izbira preklicana."
7376 #: ../src/select-context.cpp:545
7377 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7378 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
7380 #: ../src/select-context.cpp:547
7381 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7382 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
7384 #: ../src/select-context.cpp:707
7385 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7386 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
7388 #: ../src/select-context.cpp:708
7389 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7390 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
7392 #: ../src/select-context.cpp:709
7393 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7394 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
7396 #: ../src/select-context.cpp:880
7397 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7398 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
7400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7401 msgid "Delete text"
7402 msgstr "Izbriši besedilo"
7404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7405 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7406 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
7408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7409 #: ../src/text-context.cpp:1004
7410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1253
7411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
7412 msgid "Delete"
7413 msgstr "Izbriši"
7415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7416 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7417 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
7419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:287
7420 msgid "Delete all"
7421 msgstr "Izbriši vse"
7423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:411
7424 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7425 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
7427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:484
7428 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7429 msgid "Group"
7430 msgstr "Skupina"
7432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
7433 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7434 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
7436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
7437 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7438 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
7440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7441 #: ../src/sp-item-group.cpp:490
7442 msgid "Ungroup"
7443 msgstr "Razdruži"
7445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:607
7446 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7447 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
7449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:613
7450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
7451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
7452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:774
7453 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7454 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
7456 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7458 msgid "undo_action|Raise"
7459 msgstr "undo_action|Dvigni"
7461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:666
7462 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7463 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
7465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7466 msgid "Raise to top"
7467 msgstr "Dvigni na vrh"
7469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
7470 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7471 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
7473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7474 msgid "Lower"
7475 msgstr "Spusti"
7477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
7478 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7479 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
7481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
7482 msgid "Lower to bottom"
7483 msgstr "Spusti na dno"
7485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
7486 msgid "Nothing to undo."
7487 msgstr "Nič za popraviti"
7489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
7490 msgid "Nothing to redo."
7491 msgstr "Nič za ponoviti"
7493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
7494 msgid "Paste"
7495 msgstr "Prilepi"
7497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
7498 msgid "Paste style"
7499 msgstr "Slog lepljenja"
7501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
7502 msgid "Paste live path effect"
7503 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
7505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:911
7506 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7507 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
7509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:923
7510 msgid "Remove live path effect"
7511 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
7513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:935
7514 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7515 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
7517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:945
7518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
7519 msgid "Remove filter"
7520 msgstr "Odstrani filter"
7522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:954
7523 msgid "Paste size"
7524 msgstr "Velikost lepljenja"
7526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
7527 msgid "Paste size separately"
7528 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
7530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
7531 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7532 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
7534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
7535 msgid "Raise to next layer"
7536 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
7538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7539 msgid "No more layers above."
7540 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
7542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
7543 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7544 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
7546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
7547 msgid "Lower to previous layer"
7548 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
7550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053
7551 msgid "No more layers below."
7552 msgstr "Spodaj ni več plasti."
7554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
7555 msgid "Remove transform"
7556 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
7558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1349
7559 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7560 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
7562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
7563 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7564 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
7566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
7567 #: ../src/seltrans.cpp:456
7568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7569 msgid "Rotate"
7570 msgstr "Zasukaj"
7572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
7573 msgid "Rotate by pixels"
7574 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
7576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
7577 msgid "Scale by whole factor"
7578 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
7580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7581 msgid "Move vertically"
7582 msgstr "Premakni navpično"
7584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500
7585 msgid "Move horizontally"
7586 msgstr "Premakni vodoravno"
7588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1531
7590 #: ../src/seltrans.cpp:450
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7592 msgid "Move"
7593 msgstr "Premakni"
7595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7596 msgid "Move vertically by pixels"
7597 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
7599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1528
7600 msgid "Move horizontally by pixels"
7601 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
7603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
7604 msgid "The selection has no applied path effect."
7605 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
7607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
7608 msgid "The selection has no applied clip path."
7609 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
7611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
7612 msgid "The selection has no applied mask."
7613 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
7616 msgid "action|Clone"
7617 msgstr "action|Kloniraj"
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
7620 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7621 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1886
7624 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7625 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1910
7628 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7629 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
7631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1913
7632 msgid "Relink clone"
7633 msgstr "Ponovno poveži klona"
7635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7636 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7637 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
7639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1977
7640 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7641 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
7643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
7644 msgid "Unlink clone"
7645 msgstr "Odveži klona"
7647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7648 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7649 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
7651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2018
7652 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7653 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7656 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7657 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
7660 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7661 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7664 msgid "Objects to marker"
7665 msgstr "Predmeti v oznako"
7667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
7668 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7669 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
7671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2158
7672 msgid "Objects to guides"
7673 msgstr "Predmeti v vodila"
7675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2175
7676 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7677 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2262
7680 msgid "Objects to pattern"
7681 msgstr "Predmeti v vzorce"
7683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2279
7684 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7685 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
7687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
7688 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7689 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
7692 msgid "Pattern to objects"
7693 msgstr "Vzorec v predmete"
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2421
7696 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7697 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
7700 msgid "Rendering bitmap..."
7701 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2588
7704 msgid "Create bitmap"
7705 msgstr "Ustvari bitno sliko"
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2621
7708 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7709 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2624
7712 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7713 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2730
7716 msgid "Set clipping path"
7717 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2732
7720 msgid "Set mask"
7721 msgstr "Nastavi masko"
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2746
7724 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7725 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
7728 msgid "Release clipping path"
7729 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
7732 msgid "Release mask"
7733 msgstr "Sprosti masko"
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
7736 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7737 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
7739 #. Fit Page
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
7741 #: ../src/verbs.cpp:2675
7742 msgid "Fit Page to Selection"
7743 msgstr "Umeri stran na izbiro"
7745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2881
7746 #: ../src/verbs.cpp:2677
7747 msgid "Fit Page to Drawing"
7748 msgstr "Umeri stran na risbo"
7750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
7751 #: ../src/verbs.cpp:2679
7752 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7753 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
7755 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7756 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7757 msgid "web|Link"
7758 msgstr " Povezava"
7760 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7761 msgid "Circle"
7762 msgstr "Krog"
7764 #. ellipse
7765 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7766 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7768 #: ../src/verbs.cpp:2472
7769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
7770 msgid "Ellipse"
7771 msgstr "Elipsa"
7773 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7774 msgid "Flowed text"
7775 msgstr "Tekoče besedilo"
7777 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7778 msgid "Line"
7779 msgstr "Črta"
7781 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
7783 msgid "Path"
7784 msgstr "Pot"
7786 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
7788 msgid "Polygon"
7789 msgstr "Poligon"
7791 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7792 msgid "Polyline"
7793 msgstr "Mnogokotna črta"
7795 #. Rectangle
7796 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7798 #: ../src/verbs.cpp:2468
7799 msgid "Rectangle"
7800 msgstr "Pravokotnik"
7802 #. 3D box
7803 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7805 #: ../src/verbs.cpp:2470
7806 msgid "3D Box"
7807 msgstr "3D-okvir"
7809 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7810 msgid "object|Clone"
7811 msgstr "object|Kloniraj"
7813 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7814 msgid "Offset path"
7815 msgstr "Pot zamika"
7817 #. spiral
7818 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7820 #: ../src/verbs.cpp:2476
7821 msgid "Spiral"
7822 msgstr "Spirala"
7824 #. star
7825 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7827 #: ../src/verbs.cpp:2474
7828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
7829 msgid "Star"
7830 msgstr "Zvezda"
7832 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7833 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7834 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
7836 #. no items
7837 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7838 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7839 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
7841 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7842 msgid "root"
7843 msgstr "osnova"
7845 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7846 #, c-format
7847 msgid "layer <b>%s</b>"
7848 msgstr "plasti <b>%s</b>"
7850 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7851 #, c-format
7852 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7853 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
7855 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7856 #, c-format
7857 msgid "<i>%s</i>"
7858 msgstr "<i>%s</i>"
7860 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7861 #, c-format
7862 msgid " in %s"
7863 msgstr " in %s"
7865 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7866 #, c-format
7867 msgid " in group %s (%s)"
7868 msgstr "v skupini %s (%s)"
7870 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7871 #, c-format
7872 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7873 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7874 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7875 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
7876 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7877 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
7879 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7880 #, c-format
7881 msgid " in <b>%i</b> layers"
7882 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7883 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
7884 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
7885 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
7886 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
7888 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7889 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7890 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
7892 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7893 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7894 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
7896 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7897 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7898 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
7900 #. this is only used with 2 or more objects
7901 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7902 #, c-format
7903 msgid "<b>%i</b> object selected"
7904 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7905 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
7906 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
7907 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
7908 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
7910 #. this is only used with 2 or more objects
7911 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7912 #, c-format
7913 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7914 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7915 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
7916 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
7917 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
7918 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
7920 #. this is only used with 2 or more objects
7921 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7922 #, c-format
7923 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7924 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7925 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7926 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7927 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7928 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7930 #. this is only used with 2 or more objects
7931 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7932 #, c-format
7933 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7934 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7935 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7936 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7937 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7938 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7940 #. this is only used with 2 or more objects
7941 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7942 #, c-format
7943 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7944 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7945 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
7946 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
7947 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
7948 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
7950 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7951 #, c-format
7952 msgid "%s%s. %s."
7953 msgstr "%s%s. %s."
7955 #: ../src/seltrans.cpp:459
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7957 msgid "Skew"
7958 msgstr "Nagibaj"
7960 #: ../src/seltrans.cpp:471
7961 msgid "Set center"
7962 msgstr "Nastavi središče"
7964 #: ../src/seltrans.cpp:568
7965 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7966 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
7968 #: ../src/seltrans.cpp:595
7969 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7970 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
7972 #: ../src/seltrans.cpp:596
7973 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7974 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
7976 #: ../src/seltrans.cpp:600
7977 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7978 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
7980 #: ../src/seltrans.cpp:601
7981 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7982 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
7984 #: ../src/seltrans.cpp:735
7985 msgid "Reset center"
7986 msgstr "Ponastavi središče"
7988 #: ../src/seltrans.cpp:979
7989 #: ../src/seltrans.cpp:1078
7990 #, c-format
7991 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7992 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
7994 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7995 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7996 #: ../src/seltrans.cpp:1195
7997 #, c-format
7998 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7999 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8001 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8002 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8003 #: ../src/seltrans.cpp:1254
8004 #, c-format
8005 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8006 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8008 #: ../src/seltrans.cpp:1295
8009 #, c-format
8010 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8011 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
8013 #: ../src/seltrans.cpp:1456
8014 #, c-format
8015 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8016 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
8018 #: ../src/shape-editor.cpp:466
8019 msgid "Drag curve"
8020 msgstr "Povleci krivuljo"
8022 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8023 #, c-format
8024 msgid "<b>Link</b> to %s"
8025 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
8027 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8028 msgid "<b>Link</b> without URI"
8029 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
8031 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8032 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8033 msgid "<b>Ellipse</b>"
8034 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8036 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8037 msgid "<b>Circle</b>"
8038 msgstr "<b>Krog</b>"
8040 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8041 msgid "<b>Segment</b>"
8042 msgstr "<b>Odsek</b>"
8044 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8045 msgid "<b>Arc</b>"
8046 msgstr "<b>Lok</b>"
8048 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8049 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8050 #, c-format
8051 msgid "Flow region"
8052 msgstr "Tekoče območje"
8054 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8055 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8056 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8057 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8058 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8059 #, c-format
8060 msgid "Flow excluded region"
8061 msgstr "Izključi tekoči odsek"
8063 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8064 #, c-format
8065 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8066 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8067 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8068 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8069 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8070 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8072 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8073 #, c-format
8074 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8075 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8076 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8077 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8078 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8079 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8081 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8082 msgid "Guides around page"
8083 msgstr "Vodila okrog strani"
8085 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8086 #, c-format
8087 msgid "vertical, at %s"
8088 msgstr "navpično, pri %s"
8090 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8091 #, c-format
8092 msgid "horizontal, at %s"
8093 msgstr "vodoravno, pri %s"
8095 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8096 #, c-format
8097 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8098 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
8100 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8101 msgid "embedded"
8102 msgstr "vdelano"
8104 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8105 #, c-format
8106 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8107 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
8109 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8110 #, c-format
8111 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8112 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
8114 #: ../src/spiral-context.cpp:342
8115 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8116 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
8118 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8119 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8120 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
8122 #: ../src/spiral-context.cpp:467
8123 #, c-format
8124 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8125 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8127 #: ../src/spiral-context.cpp:488
8128 msgid "Create spiral"
8129 msgstr "Ustvari spiralo"
8131 #: ../src/sp-item.cpp:997
8132 msgid "Object"
8133 msgstr "Predmet"
8135 #: ../src/sp-item.cpp:1014
8136 #, c-format
8137 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8138 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
8140 #: ../src/sp-item.cpp:1019
8141 #, c-format
8142 msgid "%s; <i>masked</i>"
8143 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
8145 #: ../src/sp-item.cpp:1024
8146 #, c-format
8147 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8148 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
8150 #: ../src/sp-item-group.cpp:740
8151 #, c-format
8152 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8153 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8154 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8155 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
8156 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8157 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8159 #: ../src/sp-line.cpp:188
8160 msgid "<b>Line</b>"
8161 msgstr "<b>Črta</b>"
8163 #: ../src/splivarot.cpp:84
8164 msgid "Intersection"
8165 msgstr "Presek"
8167 #: ../src/splivarot.cpp:90
8168 #: ../src/splivarot.cpp:96
8169 msgid "Difference"
8170 msgstr "Razlika"
8172 #: ../src/splivarot.cpp:107
8173 msgid "Division"
8174 msgstr "Deljenje"
8176 #: ../src/splivarot.cpp:112
8177 msgid "Cut path"
8178 msgstr "Izreži pot"
8180 #: ../src/splivarot.cpp:129
8181 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8182 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
8184 #: ../src/splivarot.cpp:133
8185 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8186 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
8188 #: ../src/splivarot.cpp:139
8189 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8190 msgstr "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
8192 #: ../src/splivarot.cpp:156
8193 #: ../src/splivarot.cpp:171
8194 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8195 msgstr "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, delitev ali razrez poti."
8197 #: ../src/splivarot.cpp:201
8198 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8199 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
8201 #: ../src/splivarot.cpp:634
8202 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8203 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
8205 #: ../src/splivarot.cpp:928
8206 msgid "Convert stroke to path"
8207 msgstr "Pretvori potezo v pot"
8209 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8210 #: ../src/splivarot.cpp:931
8211 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8212 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
8214 #: ../src/splivarot.cpp:1015
8215 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8216 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
8218 #: ../src/splivarot.cpp:1135
8219 #: ../src/splivarot.cpp:1204
8220 msgid "Create linked offset"
8221 msgstr "Ustvari povezani odmik"
8223 #: ../src/splivarot.cpp:1136
8224 #: ../src/splivarot.cpp:1205
8225 msgid "Create dynamic offset"
8226 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
8228 #: ../src/splivarot.cpp:1232
8229 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8230 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
8232 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8233 msgid "Outset path"
8234 msgstr "Zunanja pot"
8236 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8237 msgid "Inset path"
8238 msgstr "Notranja pot"
8240 #: ../src/splivarot.cpp:1452
8241 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8242 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
8244 #: ../src/splivarot.cpp:1613
8245 msgid "Simplifying paths (separately):"
8246 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
8248 #: ../src/splivarot.cpp:1615
8249 msgid "Simplifying paths:"
8250 msgstr "Poenostavljanje poti:"
8252 #: ../src/splivarot.cpp:1652
8253 #, c-format
8254 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8255 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
8257 #: ../src/splivarot.cpp:1663
8258 #, c-format
8259 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8260 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
8262 #: ../src/splivarot.cpp:1679
8263 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8264 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
8266 #: ../src/splivarot.cpp:1693
8267 msgid "Simplify"
8268 msgstr "Poenostavi"
8270 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8271 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8272 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
8274 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8275 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8276 #, c-format
8277 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8278 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
8280 #: ../src/sp-offset.cpp:428
8281 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8282 msgid "outset"
8283 msgstr "razširi"
8285 #: ../src/sp-offset.cpp:428
8286 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8287 msgid "inset"
8288 msgstr "zožaj"
8290 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8291 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8292 #, c-format
8293 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8294 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
8296 #: ../src/sp-path.cpp:138
8297 #, c-format
8298 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8299 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8300 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
8301 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
8302 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
8303 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
8305 #: ../src/sp-path.cpp:141
8306 #, c-format
8307 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8308 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8309 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
8310 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
8311 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
8312 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
8314 #: ../src/sp-path.cpp:540
8315 msgid "Creating single dot"
8316 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
8318 #: ../src/sp-path.cpp:541
8319 msgid "Create single dot"
8320 msgstr "Ustvari posamično piko"
8322 #: ../src/sp-polygon.cpp:227
8323 msgid "<b>Polygon</b>"
8324 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
8326 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8327 msgid "<b>Polyline</b>"
8328 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
8330 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8331 msgid "<b>Rectangle</b>"
8332 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
8334 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8335 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8336 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8337 #, c-format
8338 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8339 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
8341 #: ../src/sp-star.cpp:307
8342 #, c-format
8343 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8344 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8345 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8346 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
8347 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
8348 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8350 #: ../src/sp-star.cpp:311
8351 #, c-format
8352 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8353 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8354 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8355 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
8356 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
8357 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8359 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8360 #, c-format
8361 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8362 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8363 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8364 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
8365 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8366 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8368 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8369 #: ../src/sp-text.cpp:414
8370 msgid "&lt;no name found&gt;"
8371 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
8373 #: ../src/sp-text.cpp:420
8374 #, c-format
8375 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8376 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
8378 #: ../src/sp-text.cpp:421
8379 #, c-format
8380 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8381 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
8383 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8384 #, c-format
8385 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8386 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
8388 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8389 msgid " from "
8390 msgstr " od "
8392 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8393 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8394 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
8396 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8397 msgid "<b>Text span</b>"
8398 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
8400 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8401 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8402 #: ../src/sp-use.cpp:318
8403 msgid "..."
8404 msgstr "..."
8406 #: ../src/sp-use.cpp:326
8407 #, c-format
8408 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8409 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
8411 #: ../src/sp-use.cpp:330
8412 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8413 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
8415 #: ../src/star-context.cpp:354
8416 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8417 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
8419 #: ../src/star-context.cpp:478
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8422 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8424 #: ../src/star-context.cpp:479
8425 #, c-format
8426 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8427 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8429 #: ../src/star-context.cpp:502
8430 msgid "Create star"
8431 msgstr "Ustvari zvezdo"
8433 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8434 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8435 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
8437 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8438 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8439 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
8441 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8442 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8443 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8444 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
8446 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8447 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8448 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
8450 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8451 #: ../src/verbs.cpp:2326
8452 msgid "Put text on path"
8453 msgstr "Pripni besedilo na pot"
8455 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8456 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8457 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
8459 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8460 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8461 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8463 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8464 #: ../src/verbs.cpp:2328
8465 msgid "Remove text from path"
8466 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
8468 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8469 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8470 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8471 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
8473 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8474 msgid "Remove manual kerns"
8475 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
8477 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8478 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8479 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
8481 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8482 msgid "Flow text into shape"
8483 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
8485 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8486 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8487 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
8489 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8490 msgid "Unflow flowed text"
8491 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
8493 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8494 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8495 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
8497 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8498 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8499 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
8501 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8502 msgid "Convert flowed text to text"
8503 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
8505 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8506 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8507 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
8509 #: ../src/text-context.cpp:452
8510 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8511 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
8513 #: ../src/text-context.cpp:454
8514 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8515 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
8517 #: ../src/text-context.cpp:508
8518 msgid "Create text"
8519 msgstr "Ustvari besedilo"
8521 #: ../src/text-context.cpp:532
8522 msgid "Non-printable character"
8523 msgstr "Neizpisljiva črka"
8525 #: ../src/text-context.cpp:547
8526 msgid "Insert Unicode character"
8527 msgstr "Vstavi znak Unicode"
8529 #: ../src/text-context.cpp:582
8530 #, c-format
8531 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8532 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
8534 #: ../src/text-context.cpp:584
8535 #: ../src/text-context.cpp:858
8536 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8537 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
8539 #: ../src/text-context.cpp:658
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8542 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
8544 #: ../src/text-context.cpp:690
8545 #: ../src/text-context.cpp:1583
8546 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8547 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
8549 #: ../src/text-context.cpp:703
8550 msgid "Flowed text is created."
8551 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
8553 #: ../src/text-context.cpp:705
8554 msgid "Create flowed text"
8555 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
8557 #: ../src/text-context.cpp:707
8558 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8559 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
8561 #: ../src/text-context.cpp:843
8562 msgid "No-break space"
8563 msgstr "Presledek brez preloma"
8565 #: ../src/text-context.cpp:845
8566 msgid "Insert no-break space"
8567 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
8569 #: ../src/text-context.cpp:882
8570 msgid "Make bold"
8571 msgstr "Naredi krepko"
8573 #: ../src/text-context.cpp:900
8574 msgid "Make italic"
8575 msgstr "Naredi ležeče"
8577 #: ../src/text-context.cpp:939
8578 msgid "New line"
8579 msgstr "Nova vrstica"
8581 #: ../src/text-context.cpp:973
8582 msgid "Backspace"
8583 msgstr "Vračalka"
8585 #: ../src/text-context.cpp:1021
8586 msgid "Kern to the left"
8587 msgstr "Spodsekaj na levo"
8589 #: ../src/text-context.cpp:1046
8590 msgid "Kern to the right"
8591 msgstr "Spodsekaj na desno"
8593 #: ../src/text-context.cpp:1071
8594 msgid "Kern up"
8595 msgstr "Spodsekaj navzgor"
8597 #: ../src/text-context.cpp:1097
8598 msgid "Kern down"
8599 msgstr "Spodsekaj navzdol"
8601 #: ../src/text-context.cpp:1174
8602 msgid "Rotate counterclockwise"
8603 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
8605 #: ../src/text-context.cpp:1195
8606 msgid "Rotate clockwise"
8607 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
8609 #: ../src/text-context.cpp:1212
8610 msgid "Contract line spacing"
8611 msgstr "Skrči razmik med črtami"
8613 #: ../src/text-context.cpp:1220
8614 msgid "Contract letter spacing"
8615 msgstr "Skrči razmik med črkami"
8617 #: ../src/text-context.cpp:1239
8618 msgid "Expand line spacing"
8619 msgstr "Razširi razmik med črtami"
8621 #: ../src/text-context.cpp:1247
8622 msgid "Expand letter spacing"
8623 msgstr "Razširi razmik med črkami"
8625 #: ../src/text-context.cpp:1348
8626 msgid "Paste text"
8627 msgstr "Prilepi besedilo"
8629 #: ../src/text-context.cpp:1581
8630 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8631 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
8633 #: ../src/text-context.cpp:1591
8634 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8635 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8636 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
8638 #: ../src/text-context.cpp:1700
8639 msgid "Type text"
8640 msgstr "Vtipkajte besedilo"
8642 #: ../src/text-editing.cpp:40
8643 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8644 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
8646 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8647 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8648 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
8650 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8651 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8652 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
8654 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8655 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8656 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8658 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8659 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8660 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
8662 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8663 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8664 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8666 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8667 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8668 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8670 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8671 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8672 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
8674 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8675 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8676 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne pike."
8678 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8679 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8680 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike."
8682 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8683 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8684 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
8686 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8687 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8688 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
8690 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8691 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8692 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
8694 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8695 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8696 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
8698 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8699 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8700 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
8702 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8703 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8704 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
8706 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8707 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8708 #, c-format
8709 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8710 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
8712 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8713 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8714 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8715 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8716 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8717 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
8719 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8720 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8721 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
8723 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8724 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8725 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
8727 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8728 msgid "Trace: No active desktop"
8729 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
8731 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8732 msgid "Invalid SIOX result"
8733 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
8735 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8736 msgid "Trace: No active document"
8737 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
8739 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8740 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8741 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
8743 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8744 msgid "Trace: Starting trace..."
8745 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
8747 #. ## inform the document, so we can undo
8748 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8749 msgid "Trace bitmap"
8750 msgstr "Preriši bitno sliko"
8752 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8753 #, c-format
8754 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8755 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
8757 #: ../src/tweak-context.cpp:937
8758 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8759 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
8761 #: ../src/tweak-context.cpp:942
8762 #, c-format
8763 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8764 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8765 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8766 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
8767 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8768 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
8770 #: ../src/tweak-context.cpp:947
8771 #, c-format
8772 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8773 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8774 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8775 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
8776 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8777 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
8779 #: ../src/tweak-context.cpp:952
8780 #, c-format
8781 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8782 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8783 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8784 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
8785 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8786 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
8788 #: ../src/tweak-context.cpp:957
8789 #, c-format
8790 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8791 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8792 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8793 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
8794 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8795 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
8797 #: ../src/tweak-context.cpp:962
8798 #, c-format
8799 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8800 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8801 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8802 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
8803 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8804 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
8806 #: ../src/tweak-context.cpp:967
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8809 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8810 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8811 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
8812 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8813 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
8815 #: ../src/tweak-context.cpp:972
8816 #, c-format
8817 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8818 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8819 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8820 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
8821 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8822 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
8824 #: ../src/tweak-context.cpp:977
8825 #, c-format
8826 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8827 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8828 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8829 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
8830 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8831 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
8833 #: ../src/tweak-context.cpp:1017
8834 msgid "Push tweak"
8835 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
8837 #: ../src/tweak-context.cpp:1021
8838 msgid "Shrink tweak"
8839 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
8841 #: ../src/tweak-context.cpp:1025
8842 msgid "Grow tweak"
8843 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
8845 #: ../src/tweak-context.cpp:1029
8846 msgid "Attract tweak"
8847 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
8849 #: ../src/tweak-context.cpp:1033
8850 msgid "Repel tweak"
8851 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
8853 #: ../src/tweak-context.cpp:1037
8854 msgid "Roughen tweak"
8855 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
8857 #: ../src/tweak-context.cpp:1041
8858 msgid "Color paint tweak"
8859 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
8861 #: ../src/tweak-context.cpp:1045
8862 msgid "Color jitter tweak"
8863 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
8865 #. check whether something is selected
8866 #: ../src/ui/clipboard.cpp:220
8867 msgid "Nothing was copied."
8868 msgstr "Nič nisem presnel"
8870 #: ../src/ui/clipboard.cpp:281
8871 #: ../src/ui/clipboard.cpp:477
8872 #: ../src/ui/clipboard.cpp:501
8873 msgid "Nothing on the clipboard."
8874 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
8876 #: ../src/ui/clipboard.cpp:337
8877 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8878 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
8880 #: ../src/ui/clipboard.cpp:343
8881 #: ../src/ui/clipboard.cpp:360
8882 msgid "No style on the clipboard."
8883 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
8885 #: ../src/ui/clipboard.cpp:382
8886 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8887 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
8889 #: ../src/ui/clipboard.cpp:389
8890 msgid "No size on the clipboard."
8891 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
8893 #: ../src/ui/clipboard.cpp:440
8894 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8895 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
8897 #. no_effect:
8898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:464
8899 msgid "No effect on the clipboard."
8900 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
8902 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
8903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:511
8904 msgid "Clipboard does not contain a path."
8905 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
8907 #. Item dialog
8908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8909 msgid "Object _Properties"
8910 msgstr "Lastnosti _predmeta"
8912 #. Select item
8913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8914 msgid "_Select This"
8915 msgstr "_Izberi to"
8917 #. Create link
8918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8919 msgid "_Create Link"
8920 msgstr "_Ustvari povezavo"
8922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8923 msgid "Create link"
8924 msgstr "Ustvari povezavo"
8926 #. "Ungroup"
8927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8928 #: ../src/verbs.cpp:2322
8929 msgid "_Ungroup"
8930 msgstr "_Razdruži"
8932 #. Link dialog
8933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8934 msgid "Link _Properties"
8935 msgstr "_Lastnosti povezave"
8937 #. Select item
8938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8939 msgid "_Follow Link"
8940 msgstr "_Sledi povezavi"
8942 #. Reset transformations
8943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8944 msgid "_Remove Link"
8945 msgstr "_Odstrani povezavo"
8947 #. Link dialog
8948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8949 msgid "Image _Properties"
8950 msgstr "_Lastnosti slike"
8952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8953 msgid "Edit Externally..."
8954 msgstr "Uredi zunaj ..."
8956 #. Item dialog
8957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8958 msgid "_Fill and Stroke"
8959 msgstr "_Polnilo in poteza"
8961 #. *
8962 #. * Constructor
8963 #.
8964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8965 msgid "About Inkscape"
8966 msgstr "O programu Inkscape"
8968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8969 msgid "_Splash"
8970 msgstr "_Pojavna slika"
8972 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8973 msgid "_Authors"
8974 msgstr "_Avtorji"
8976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8977 msgid "_Translators"
8978 msgstr "_Prevajalci"
8980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8981 msgid "_License"
8982 msgstr "_Licenca"
8984 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8985 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8986 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8987 #.
8988 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8989 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8990 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8991 #. string here should be changed.)
8992 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8993 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8994 #. should be in UTF-*8..
8995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8996 msgid "about.svg"
8997 msgstr "about.svg"
8999 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9000 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9002 msgid "translator-credits"
9003 msgstr "Martin Srebotnjak"
9005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9007 msgid "Align"
9008 msgstr "Poravnava"
9010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9012 msgid "Distribute"
9013 msgstr "Porazdeli"
9015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9016 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9017 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9019 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9021 msgid "gap|H:"
9022 msgstr "gap|V:"
9024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9025 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9026 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9028 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9030 msgid "V:"
9031 msgstr "Š:"
9033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6080
9036 msgid "Remove overlaps"
9037 msgstr "Odstrani prekrivanja"
9039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5938
9041 msgid "Arrange connector network"
9042 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
9044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9045 msgid "Unclump"
9046 msgstr "Razkosaj"
9048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9049 msgid "Randomize positions"
9050 msgstr "Naključno razpostavi"
9052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9053 msgid "Distribute text baselines"
9054 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
9056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9057 msgid "Align text baselines"
9058 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
9060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9061 msgid "Connector network layout"
9062 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
9064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9065 msgid "Nodes"
9066 msgstr "Vozlišča"
9068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9069 msgid "Relative to: "
9070 msgstr "Relativno na: "
9072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9073 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9074 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
9076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9077 msgid "Align left sides"
9078 msgstr "Poravnaj leve strani"
9080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9081 msgid "Center on vertical axis"
9082 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
9084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9085 msgid "Align right sides"
9086 msgstr "Poravnaj desne strani"
9088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9089 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9090 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
9092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9093 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9094 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
9096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9097 msgid "Align tops"
9098 msgstr "Poravnaj vrhove"
9100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9101 msgid "Center on horizontal axis"
9102 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
9104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9105 msgid "Align bottoms"
9106 msgstr "Poravnaj dna"
9108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9109 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9110 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
9112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9113 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9114 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
9116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9117 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9118 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
9120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9121 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9122 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
9124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9125 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9126 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
9128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9129 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9130 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
9132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9133 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9134 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
9136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9137 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9138 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
9140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9141 msgid "Distribute tops equidistantly"
9142 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
9144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9145 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9146 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
9148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9149 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9150 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
9152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9153 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9154 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
9156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9157 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9158 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
9160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9161 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9162 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
9164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9165 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9166 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
9168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9169 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9170 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
9172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
9174 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9175 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
9177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9178 msgid "Align selected nodes horizontally"
9179 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
9181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9182 msgid "Align selected nodes vertically"
9183 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
9185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9186 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9187 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
9189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9190 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9191 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
9193 #. Rest of the widgetry
9194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9195 msgid "Last selected"
9196 msgstr "Zadnja izbira"
9198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9199 msgid "First selected"
9200 msgstr "Prva izbira"
9202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9203 msgid "Biggest item"
9204 msgstr "Največji predmet"
9206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9207 msgid "Smallest item"
9208 msgstr "Najmanjši predmet"
9210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9212 msgid "Drawing"
9213 msgstr "Risanje"
9215 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9216 msgid "Metadata"
9217 msgstr "Metapodatki"
9219 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9220 msgid "License"
9221 msgstr "Licenca"
9223 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9224 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9225 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
9227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9228 msgid "<b>License</b>"
9229 msgstr "<b>Licenca</b>"
9231 #. ---------------------------------------------------------------
9232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9233 msgid "Show page _border"
9234 msgstr "Pokaži _rob strani"
9236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9237 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9238 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
9240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9241 msgid "Border on _top of drawing"
9242 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
9244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9245 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9246 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
9248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9249 msgid "_Show border shadow"
9250 msgstr "_Pokaži senco strani"
9252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9253 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9254 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
9256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9257 msgid "Back_ground:"
9258 msgstr "Oza_dje:"
9260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9261 msgid "Background color"
9262 msgstr "Barva ozadja"
9264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9265 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9266 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
9268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9269 msgid "Border _color:"
9270 msgstr "Barva _robu:"
9272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9273 msgid "Page border color"
9274 msgstr "Barva roba strani"
9276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9277 msgid "Color of the page border"
9278 msgstr "Barva roba strani"
9280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9281 msgid "Default _units:"
9282 msgstr "Privzete _enote:"
9284 #. ---------------------------------------------------------------
9285 #. General snap options
9286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9287 msgid "Show _guides"
9288 msgstr "Pokaži _vodila"
9290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9291 msgid "Show or hide guides"
9292 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
9294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9295 msgid "_Snap guides while dragging"
9296 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
9298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9299 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9300 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
9302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9303 msgid "Guide co_lor:"
9304 msgstr "_Barva vodil:"
9306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9307 msgid "Guideline color"
9308 msgstr "Barva vodniških črt"
9310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9311 msgid "Color of guidelines"
9312 msgstr "Barva vodil"
9314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9315 msgid "_Highlight color:"
9316 msgstr "Barva _osvetlitve:"
9318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9319 msgid "Highlighted guideline color"
9320 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
9322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9323 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9324 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
9326 #. ---------------------------------------------------------------
9327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9328 msgid "_Enable snapping"
9329 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
9331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9332 #: ../src/verbs.cpp:2545
9333 msgid "Toggle snapping on or off"
9334 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
9336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9337 msgid "_Enable snap indicator"
9338 msgstr "_Omogoči pokazatelja pripenjanja"
9340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9341 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9342 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
9344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9345 msgid "_Bounding box corners"
9346 msgstr "_Oglišča okvirov"
9348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9349 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9350 msgstr "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
9352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9353 msgid "_Nodes"
9354 msgstr "_Vozlišča"
9356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9357 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9358 msgstr "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, mrežne črte, poti in druga vozlišča"
9360 #. Options for snapping to objects
9361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9362 msgid "Snap to path_s"
9363 msgstr "Pripni na po_ti"
9365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9366 msgid "Snap nodes to object paths"
9367 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
9369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9370 msgid "Snap to n_odes"
9371 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
9373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9374 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9375 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
9377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9378 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9379 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
9381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9382 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9383 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
9385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9386 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9387 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
9389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9390 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9391 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
9393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9394 msgid "Snap to page border"
9395 msgstr "Pripni na rob strani"
9397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9398 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9399 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
9401 #. ---------------------------------------------------------------
9402 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9404 msgid "Rotation _center"
9405 msgstr "Sre_dišče sukanja"
9407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9408 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9409 msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
9411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9412 msgid "_Grid with guides"
9413 msgstr "_Mreža z vodili"
9415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9416 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9417 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
9419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9420 msgid "_Line segments"
9421 msgstr "Odseki _črt"
9423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9424 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9425 msgstr "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', glejte prejšnji zavihek)"
9427 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9429 msgid "Grid|_New"
9430 msgstr "_Nov"
9432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9433 msgid "Create new grid."
9434 msgstr "Ustvari novo mrežo."
9436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9437 msgid "_Remove"
9438 msgstr "_Odstrani "
9440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9441 msgid "Remove selected grid."
9442 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
9444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9445 msgid "Guides"
9446 msgstr "Vodila"
9448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
9450 msgid "Grids"
9451 msgstr "Mreže"
9453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9454 #: ../src/verbs.cpp:2545
9455 msgid "Snap"
9456 msgstr "Pripni"
9458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9459 msgid "Snap points"
9460 msgstr "Točke pripenjanja"
9462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9463 msgid "<b>General</b>"
9464 msgstr "<b>Splošno</b>"
9466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9467 msgid "<b>Border</b>"
9468 msgstr "<b>Rob</b>"
9470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9471 msgid "<b>Format</b>"
9472 msgstr "<b>Oblika</b>"
9474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9475 msgid "<b>Guides</b>"
9476 msgstr "<b>Vodila</b>"
9478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9479 msgid "Snap _distance"
9480 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
9482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9483 msgid "Snap only when _closer than:"
9484 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
9486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9489 msgid "Always snap"
9490 msgstr "Vedno pripni"
9492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9493 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9494 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
9496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9497 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9498 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
9500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9501 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9502 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
9504 #. Options for snapping to grids
9505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9506 msgid "Snap d_istance"
9507 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
9509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9510 msgid "Snap only when c_loser than:"
9511 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
9513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9514 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9515 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
9517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9518 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9519 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
9521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9522 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9523 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
9525 #. Options for snapping to guides
9526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9527 msgid "Snap dist_ance"
9528 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
9530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9531 msgid "Snap only when close_r than:"
9532 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
9534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9535 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9536 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
9538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9539 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9540 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
9542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9543 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9544 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
9546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9547 msgid "<b>Snapping</b>"
9548 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
9550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9551 msgid "<b>What snaps</b>"
9552 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
9554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9555 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9556 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
9558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9559 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9560 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
9562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9563 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9564 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
9566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9567 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9568 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9571 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9572 msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9575 msgid "<b>Creation</b>"
9576 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9579 msgid "<b>Defined grids</b>"
9580 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9583 msgid "Remove grid"
9584 msgstr "Odstrani mrežo"
9586 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9587 msgid "Information"
9588 msgstr "Podatki"
9590 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9593 msgid "Help"
9594 msgstr "Pomoč"
9596 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9597 msgid "Parameters"
9598 msgstr "Parametri"
9600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9601 msgid "No preview"
9602 msgstr "Brez predogleda"
9604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9605 msgid "too large for preview"
9606 msgstr "preveliko za predogled"
9608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9609 msgid "Enable preview"
9610 msgstr "Omogoči predogled"
9612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9615 msgid "All Inkscape Files"
9616 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
9618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9621 msgid "All Files"
9622 msgstr "Vse datoteke"
9624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9626 msgid "All Images"
9627 msgstr "Vse slike"
9629 #. ###### Add the file types menu
9630 #. createFilterMenu();
9631 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9632 #. ###### File options
9633 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9636 msgid "Append filename extension automatically"
9637 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
9639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9641 msgid "Guess from extension"
9642 msgstr "Ugani iz končnice"
9644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9645 msgid "Left edge of source"
9646 msgstr "Levi rob vira"
9648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9649 msgid "Top edge of source"
9650 msgstr "Vrhnji rob vira"
9652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9653 msgid "Right edge of source"
9654 msgstr "Desni rob vira"
9656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9657 msgid "Bottom edge of source"
9658 msgstr "Spodnji rob vira"
9660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9661 msgid "Source width"
9662 msgstr "Širina vira"
9664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9665 msgid "Source height"
9666 msgstr "Višina vira"
9668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9669 msgid "Destination width"
9670 msgstr "Širina cilja"
9672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9673 msgid "Destination height"
9674 msgstr "Višina cilja"
9676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9677 msgid "Resolution (dots per inch)"
9678 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
9680 #. #########################################
9681 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9682 #. #########################################
9683 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9685 msgid "Document"
9686 msgstr "Dokument"
9688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9689 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9690 msgid "Custom"
9691 msgstr "Po meri"
9693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9694 msgid "Cairo"
9695 msgstr "Cairo"
9697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9698 msgid "Antialias"
9699 msgstr "Zgladi robove"
9701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9702 msgid "Background"
9703 msgstr "Ozadje"
9705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9706 msgid "Destination"
9707 msgstr "Cilj"
9709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
9710 msgid "All Image Files"
9711 msgstr "Vse slikovne datoteke"
9713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
9714 msgid "Show Preview"
9715 msgstr "Pokaži predogled"
9717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
9718 msgid "No file selected"
9719 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
9721 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9722 msgid "Fill"
9723 msgstr "Zapolni"
9725 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9726 msgid "Stroke _paint"
9727 msgstr "_Barva poteze"
9729 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9730 msgid "Stroke st_yle"
9731 msgstr "_Slog poteze"
9733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
9734 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9735 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
9737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
9738 msgid "Image File"
9739 msgstr "Datoteka slike"
9741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
9742 msgid "Selected SVG Element"
9743 msgstr "Izbrani element SVG"
9745 #. TODO: any image, not justy svg
9746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:688
9747 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9748 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
9750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
9751 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9752 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
9754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:786
9755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9756 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
9758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
9759 msgid "Light Source:"
9760 msgstr "Vir svetlobe:"
9762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
9763 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9764 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
9766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
9767 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9768 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
9770 #. default x:
9771 #. default y:
9772 #. default z:
9773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9775 msgid "Location"
9776 msgstr "Mesto"
9778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9781 msgid "X coordinate"
9782 msgstr "Koordinata X"
9784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9787 msgid "Y coordinate"
9788 msgstr "Koordinata Y"
9790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9793 msgid "Z coordinate"
9794 msgstr "Koordinata Z"
9796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9797 msgid "Points At"
9798 msgstr "Usmerjen na"
9800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9801 msgid "Specular Exponent"
9802 msgstr "Eksponent odsevnosti"
9804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9805 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9806 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
9808 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
9810 msgid "Cone Angle"
9811 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
9813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
9814 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9815 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
9817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1067
9818 msgid "New light source"
9819 msgstr "Nov svetlobni vir"
9821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
9822 msgid "_Duplicate"
9823 msgstr "_Podvoji"
9825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
9826 msgid "_Filter"
9827 msgstr "_Filtriraj"
9829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
9830 msgid "R_ename"
9831 msgstr "P_reimenuj"
9833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242
9834 msgid "Rename filter"
9835 msgstr "Preimenuj filter"
9837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1278
9838 msgid "Apply filter"
9839 msgstr "Uporabi filter"
9841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
9842 msgid "Add filter"
9843 msgstr "Dodaj filter"
9845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
9846 msgid "Duplicate filter"
9847 msgstr "Podvoji filter"
9849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1447
9850 msgid "_Effect"
9851 msgstr "_Učinek"
9853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1455
9854 msgid "Connections"
9855 msgstr "Povezave"
9857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1571
9858 msgid "Remove filter primitive"
9859 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
9861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
9862 msgid "Remove merge node"
9863 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
9865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2059
9866 msgid "Reorder filter primitive"
9867 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
9869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9870 msgid "Add Effect:"
9871 msgstr "Dodaj učinek:"
9873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9874 msgid "No effect selected"
9875 msgstr "Izbran ni noben učinek"
9877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
9878 msgid "No filter selected"
9879 msgstr "Izbran ni noben filter"
9881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
9882 msgid "Effect parameters"
9883 msgstr "Parametri učinka"
9885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
9886 msgid "Filter General Settings"
9887 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
9889 #. default x:
9890 #. default y:
9891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9892 msgid "Coordinates"
9893 msgstr "Koordinate"
9895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9896 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9897 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
9899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9900 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9901 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
9903 #. default width:
9904 #. default height:
9905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9907 msgid "Dimensions"
9908 msgstr "Mere"
9910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9911 msgid "Width of filter effects region"
9912 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
9914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9915 msgid "Height of filter effects region"
9916 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
9918 #. # end multiple scan
9919 #. ## end mode page
9920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
9923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9924 msgid "Mode"
9925 msgstr "Način"
9927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
9928 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9929 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
9931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9932 msgid "Value(s)"
9933 msgstr "Vrednost(i)"
9935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
9937 msgid "Operator"
9938 msgstr "Operator"
9940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9941 msgid "K1"
9942 msgstr "K1"
9944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9948 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9949 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
9951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9952 msgid "K2"
9953 msgstr "K2"
9955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9956 msgid "K3"
9957 msgstr "K3"
9959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9960 msgid "K4"
9961 msgstr "K4"
9963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9964 msgid "width of the convolve matrix"
9965 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
9967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9968 msgid "height of the convolve matrix"
9969 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
9971 #. default x:
9972 #. default y:
9973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9974 msgid "Target"
9975 msgstr "Cilj"
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9978 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9979 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
9981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9982 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9983 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
9985 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9987 msgid "Kernel"
9988 msgstr "Jedro"
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9991 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9992 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
9994 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9996 msgid "Divisor"
9997 msgstr "Delitelj"
9999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10000 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10001 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
10003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10004 msgid "Bias"
10005 msgstr "Poševno/prečno"
10007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10008 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10009 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
10011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10012 msgid "Edge Mode"
10013 msgstr "Robni način"
10015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10016 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10017 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
10019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10020 msgid "Preserve Alpha"
10021 msgstr "Ohrani alfo"
10023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10024 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10025 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
10027 #. default: white
10028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10029 msgid "Diffuse Color"
10030 msgstr "Razpršena barva"
10032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10034 msgid "Defines the color of the light source"
10035 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
10037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10039 msgid "Surface Scale"
10040 msgstr "Površinsko merilo"
10042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10044 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10045 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
10047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10049 msgid "Constant"
10050 msgstr "Konstantno"
10052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10054 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10055 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
10057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10059 msgid "Kernel Unit Length"
10060 msgstr "Dolžina enote jedra"
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10063 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10064 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10067 msgid "X displacement"
10068 msgstr "Razmestitev X"
10070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10071 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10072 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10075 msgid "Y displacement"
10076 msgstr "Razmestitev Y"
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10079 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10080 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
10082 #. default: black
10083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10084 msgid "Flood Color"
10085 msgstr "Razlita barva"
10087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10088 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10089 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
10091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10092 msgid "Standard Deviation"
10093 msgstr "Standardna deviacija"
10095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10096 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10097 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10100 msgid ""
10101 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10102 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10103 msgstr ""
10104 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
10105 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
10107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10108 msgid "Source of Image"
10109 msgstr "Vir slike"
10111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10112 msgid "Delta X"
10113 msgstr "Sprememba X (delta)"
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10116 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10117 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
10119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10120 msgid "Delta Y"
10121 msgstr "Sprememba Y (delta)"
10123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10124 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10125 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
10127 #. default: white
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10129 msgid "Specular Color"
10130 msgstr "Odbojna barva"
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10134 msgid "Exponent"
10135 msgstr "Eksponentno"
10137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10138 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10139 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
10141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10142 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10143 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
10145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10146 msgid "Base Frequency"
10147 msgstr "Osnovna frekvenca"
10149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10150 msgid "Octaves"
10151 msgstr "Oktave"
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10154 msgid "Seed"
10155 msgstr "Seme"
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10158 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10159 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
10161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
10162 msgid "Add filter primitive"
10163 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
10165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
10166 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10167 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
10169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
10170 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10171 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
10173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
10174 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10175 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
10177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10178 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10179 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
10181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10182 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10183 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
10185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10186 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10187 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10190 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10191 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10194 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10195 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10198 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10199 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10202 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10203 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10206 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10207 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
10209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10210 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10211 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
10213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10214 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10215 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10218 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10219 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10222 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10223 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10226 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10227 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2385
10230 msgid "Duplicate filter primitive"
10231 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2438
10234 msgid "Set filter primitive attribute"
10235 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10238 msgid "Mouse"
10239 msgstr "Miška"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10242 msgid "Grab sensitivity:"
10243 msgstr "Občutljivost oprijema:"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10250 msgid "pixels"
10251 msgstr "slik. točk"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10254 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10255 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10258 msgid "Click/drag threshold:"
10259 msgstr "Natančnost miške:"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10262 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10263 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10266 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10267 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10270 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10271 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10274 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10275 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10278 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10279 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10282 msgid "Scrolling"
10283 msgstr "Kolešček"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10286 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10287 msgstr "Kolešček premika po:"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10290 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10291 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10294 msgid "Ctrl+arrows"
10295 msgstr "Ctrl+smerniki"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10298 msgid "Scroll by:"
10299 msgstr "Preskakuj po:"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10302 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10303 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10306 msgid "Acceleration:"
10307 msgstr "Pospeševanje:"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10310 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10311 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10314 msgid "Autoscrolling"
10315 msgstr "Samosledenje"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10318 msgid "Speed:"
10319 msgstr "Hitrost:"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10322 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10323 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6195
10330 msgid "Threshold:"
10331 msgstr "Doseg:"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10334 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10335 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10338 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10339 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10342 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10343 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10346 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10347 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10350 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10351 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
10353 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10355 msgid "Arrow keys move by:"
10356 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10359 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10360 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
10362 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10364 msgid "> and < scale by:"
10365 msgstr "> in < raztegujeta po:"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10368 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10369 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10372 msgid "Inset/Outset by:"
10373 msgstr "Razširi/zoži za:"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10376 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10377 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10380 msgid "Compass-like display of angles"
10381 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10384 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10385 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10388 msgid "Rotation snaps every:"
10389 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10392 msgid "degrees"
10393 msgstr "stopinj"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10396 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10397 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10400 msgid "Zoom in/out by:"
10401 msgstr "Povečava:"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10404 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10405 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10408 msgid "Show selection cue"
10409 msgstr "Kaži točko izbire"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10412 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10413 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10416 msgid "Enable gradient editing"
10417 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10420 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10421 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10424 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10425 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10428 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10429 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10432 msgid "Ctrl+click dot size:"
10433 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10436 msgid "times current stroke width"
10437 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10440 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10441 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10444 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10445 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10448 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10449 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10452 msgid "Create new objects with:"
10453 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
10456 msgid "Last used style"
10457 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10460 msgid "Apply the style you last set on an object"
10461 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10464 msgid "This tool's own style:"
10465 msgstr "Lasten slog orodja:"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10468 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10469 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
10472 msgid "Take from selection"
10473 msgstr "Iz izbire"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
10476 msgid "This tool's style of new objects"
10477 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10480 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10481 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10484 msgid "Tools"
10485 msgstr "Orodja"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10488 msgid "Bounding box to use:"
10489 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10492 msgid "Visual bounding box"
10493 msgstr "Vidni okvir"
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10496 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10497 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10500 msgid "Geometric bounding box"
10501 msgstr "Geometrični okvir"
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10504 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10505 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10508 msgid "Conversion to guides:"
10509 msgstr "Pretvorba v vodila:"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10512 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10513 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10516 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10517 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10520 msgid "Treat groups as a single object"
10521 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10524 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10525 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10528 msgid "Width is in absolute units"
10529 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10532 msgid "Select new path"
10533 msgstr "Izberi novo pot"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10536 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10537 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
10539 #. Selector
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10541 msgid "Selector"
10542 msgstr "Izbirnik"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10545 msgid "When transforming, show:"
10546 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10549 msgid "Objects"
10550 msgstr "Predmete"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10553 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10554 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10557 msgid "Box outline"
10558 msgstr "Zgolj obroba"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10561 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10562 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10565 msgid "Per-object selection cue:"
10566 msgstr "Točka izbire na predmet:"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10569 msgid "No per-object selection indication"
10570 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10573 msgid "Mark"
10574 msgstr "Oznaka"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10577 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10578 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10581 msgid "Box"
10582 msgstr "Okvir"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10585 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10586 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
10588 #. Node
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10590 msgid "Node"
10591 msgstr "Vozlišče"
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10594 msgid "Path outline:"
10595 msgstr "Oris poti:"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10599 msgid "Path outline color"
10600 msgstr "Barva orisa poti"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10603 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10604 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10607 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10608 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10611 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10612 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10615 msgid "Flash time"
10616 msgstr "Čas utripanja"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10619 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10620 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
10622 #. Tweak
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
10624 #: ../src/verbs.cpp:2466
10625 msgid "Tweak"
10626 msgstr "Prilagodi"
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10629 msgid "Paint objects with:"
10630 msgstr "Naslikaj predmete z:"
10632 #. Zoom
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10635 #: ../src/verbs.cpp:2488
10636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10638 msgid "Zoom"
10639 msgstr "Povečava"
10641 #. Shapes
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
10643 msgid "Shapes"
10644 msgstr "Oblike"
10646 #. Pencil
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10648 #: ../src/verbs.cpp:2478
10649 msgid "Pencil"
10650 msgstr "Svinčnik"
10652 #. Pen
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10654 #: ../src/verbs.cpp:2480
10655 msgid "Pen"
10656 msgstr "Pero"
10658 #. Calligraphy
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10660 #: ../src/verbs.cpp:2482
10661 msgid "Calligraphy"
10662 msgstr "Kaligrafija"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10665 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10666 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10669 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10670 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
10672 #. Paint Bucket
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10674 #: ../src/verbs.cpp:2494
10675 msgid "Paint Bucket"
10676 msgstr "Kanglica za barvanje"
10678 #. Eraser
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10680 #: ../src/verbs.cpp:2498
10681 msgid "Eraser"
10682 msgstr "Radirka"
10684 #. Gradient
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10686 #: ../src/verbs.cpp:2486
10687 msgid "Gradient"
10688 msgstr "Preliv"
10690 #. Connector
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10692 #: ../src/verbs.cpp:2492
10693 msgid "Connector"
10694 msgstr "Konektor"
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10697 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10698 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
10700 #. Dropper
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10702 #: ../src/verbs.cpp:2490
10703 msgid "Dropper"
10704 msgstr "Pipeta"
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10707 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10708 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10711 msgid "Remember and use last window's geometry"
10712 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10715 msgid "Don't save window geometry"
10716 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10720 msgid "Dockable"
10721 msgstr "Sidrno"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
10724 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10725 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10728 msgid "Zoom when window is resized"
10729 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
10732 msgid "Show close button on dialogs"
10733 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
10737 msgid "Normal"
10738 msgstr "Običajno"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10741 msgid "Aggressive"
10742 msgstr "Agresivno"
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10745 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10746 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10749 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10750 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10753 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10754 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10757 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10758 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10761 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10762 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10765 msgid "Dialogs on top:"
10766 msgstr "Pogovorna okna:"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10769 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10770 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10773 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10774 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10777 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10778 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10781 msgid "Miscellaneous:"
10782 msgstr "Razno:"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10785 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10786 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10789 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10790 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10793 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10794 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
10797 msgid "Windows"
10798 msgstr "Okna"
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10801 msgid "Move in parallel"
10802 msgstr "Premaknejo vzporedno"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10805 msgid "Stay unmoved"
10806 msgstr "Ostanejo pri miru"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10809 msgid "Move according to transform"
10810 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10813 msgid "Are unlinked"
10814 msgstr "Odvežejo"
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10817 msgid "Are deleted"
10818 msgstr "so izbrisani"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10821 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10822 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10825 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10826 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10829 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10830 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10833 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10834 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10837 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10838 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10841 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10842 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10845 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10846 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
10848 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
10850 msgid "Clones"
10851 msgstr "Kloni"
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10854 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10855 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10858 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10859 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10862 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10863 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10866 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10867 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10870 msgid "Clippaths and masks"
10871 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
10875 msgid "Scale stroke width"
10876 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10879 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10880 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10883 msgid "Transform gradients"
10884 msgstr "Preoblikuje prelive"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10887 msgid "Transform patterns"
10888 msgstr "Preoblikuj vzorce"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10891 msgid "Optimized"
10892 msgstr "Učinkovite"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10895 msgid "Preserved"
10896 msgstr "Ohranjene"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
10900 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10901 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
10905 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10906 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
10910 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10911 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
10915 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10916 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10919 msgid "Store transformation:"
10920 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10923 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10924 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10927 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10928 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
10930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10931 msgid "Transforms"
10932 msgstr "Preoblikovanja"
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
10935 msgid "Best quality (slowest)"
10936 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10939 msgid "Better quality (slower)"
10940 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10943 msgid "Average quality"
10944 msgstr "povprečna kakovost"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10947 msgid "Lower quality (faster)"
10948 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10951 msgid "Lowest quality (fastest)"
10952 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10955 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10956 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10959 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10960 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10963 msgid "Better quality, but slower display"
10964 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10967 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10968 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10971 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10972 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10975 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10976 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10979 msgid "Show filter primitives infobox"
10980 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10983 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10984 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10987 msgid "Filters"
10988 msgstr "Filtri"
10990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10991 msgid "Select in all layers"
10992 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10995 msgid "Select only within current layer"
10996 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10999 msgid "Select in current layer and sublayers"
11000 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11003 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11004 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11007 msgid "Ignore locked objects and layers"
11008 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11011 msgid "Deselect upon layer change"
11012 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
11014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11015 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11016 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11019 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11020 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11023 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11024 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11027 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11028 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11031 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11032 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
11035 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11036 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11039 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11040 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11043 msgid "Selecting"
11044 msgstr "Izbiranje"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11047 msgid "Default export resolution:"
11048 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11051 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11052 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11055 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11056 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11059 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11060 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11063 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11064 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11067 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11068 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11071 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11072 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11075 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11076 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
11079 msgid "Import/Export"
11080 msgstr "Uvozi/Izvozi"
11082 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11084 msgid "Perceptual"
11085 msgstr "Zaznavno"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11088 msgid "Relative Colorimetric"
11089 msgstr "Relativno kolorimetrično"
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11092 msgid "Absolute Colorimetric"
11093 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11096 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11097 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
11100 msgid "Display adjustment"
11101 msgstr "Prilagoditev zaslona"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11104 msgid "Display profile:"
11105 msgstr "Prikaži profil:"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
11108 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11109 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
11112 msgid "Retrieve profile from display"
11113 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
11116 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11117 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11120 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11121 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11124 msgid "Display rendering intent:"
11125 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11129 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11130 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11133 msgid "Proofing"
11134 msgstr "Preverjanje"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11137 msgid "Simulate output on screen"
11138 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
11141 msgid "Simulates output of target device."
11142 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
11145 msgid "Mark out of gamut colors"
11146 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11149 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11150 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
11153 msgid "Out of gamut warning color:"
11154 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11157 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11158 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
11161 msgid "Device profile:"
11162 msgstr "Profil naprave:"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11165 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11166 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
11169 msgid "Device rendering intent:"
11170 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
11173 msgid "Black point compensation"
11174 msgstr "Kompenzacija črne točke"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
11177 msgid "Enables black point compensation."
11178 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
11181 msgid "Preserve black"
11182 msgstr "Ohrani črno"
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
11185 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11186 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
11189 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11190 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
11193 msgid "<none>"
11194 msgstr "<brez>"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11197 msgid "Color management"
11198 msgstr "Upravljanje barv"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
11201 msgid "Major grid line emphasizing"
11202 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11205 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11206 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11209 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11210 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11213 msgid "Default grid settings"
11214 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11218 msgid "Grid units"
11219 msgstr "Enote mreže"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11223 msgid "Origin X"
11224 msgstr "Izhodišče X"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11228 msgid "Origin Y"
11229 msgstr "Izhodišče Y"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11232 msgid "Spacing X"
11233 msgstr "Razmik X"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11237 msgid "Spacing Y"
11238 msgstr "Razmik Y"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
11242 msgid "Color used for normal grid lines"
11243 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
11247 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11248 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
11252 msgid "Major grid line every"
11253 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
11256 msgid "Show dots instead of lines"
11257 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
11260 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11261 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
11264 msgid "Angle X"
11265 msgstr "Kot X"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11268 msgid "Angle Z"
11269 msgstr "Kot Z"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11272 msgid "Use named colors"
11273 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11276 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11277 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11280 msgid "XML formatting"
11281 msgstr "Oblikovanje XML"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11284 msgid "Inline attributes"
11285 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
11288 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11289 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
11292 msgid "Indent, spaces"
11293 msgstr "Zamakni, s presledki"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
11296 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11297 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11300 msgid "Path data"
11301 msgstr "Podatki poti"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
11304 msgid "Allow relative coordinates"
11305 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
11308 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11309 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11312 msgid "Force repeat commands"
11313 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
11316 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11317 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11320 msgid "Numbers"
11321 msgstr "Številke"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11324 msgid "Numeric precision"
11325 msgstr "Numerična natančnost"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11328 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11329 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11332 msgid "Minimum exponent"
11333 msgstr "Najmanjši eksponent"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11336 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11337 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
11340 msgid "SVG output"
11341 msgstr "Izvoz SVG"
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11344 msgid "Commands bar icon size"
11345 msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11348 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11349 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11352 msgid "Tool controls bar icon size"
11353 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
11356 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11357 msgstr "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
11360 msgid "Main toolbar icon size"
11361 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11364 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11365 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
11368 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11369 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11372 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11373 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11376 msgid "Interface"
11377 msgstr "Vmesnik"
11379 #. Autosave options
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11381 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11382 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11385 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11386 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11389 msgid "Interval (in minutes)"
11390 msgstr "Interval (v minutah)"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11393 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11394 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11397 msgid "The directory where autosaves will be written"
11398 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11401 msgid "Maximum number of autosaves"
11402 msgstr "Največje število samodejnih shranjevanj"
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11405 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11406 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
11408 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11409 #. * update our running configuration
11410 #. *
11411 #. * FIXME!
11412 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11413 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11414 #. *
11415 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11418 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11419 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11421 #. -----------
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
11423 msgid "Autosave"
11424 msgstr "Samodejno shrani"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11427 msgid "2x2"
11428 msgstr "2x2"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11431 msgid "4x4"
11432 msgstr "4x4"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11435 msgid "8x8"
11436 msgstr "8x8"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11439 msgid "16x16"
11440 msgstr "16x16"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
11443 msgid "Oversample bitmaps:"
11444 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
11447 msgid "Automatically reload bitmaps"
11448 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11451 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11452 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11455 msgid "Bitmap editor:"
11456 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
11459 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11460 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11463 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11464 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11467 msgid "Bitmaps"
11468 msgstr "Bitne slike"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11471 msgid "Add label comments to printing output"
11472 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11475 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11476 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
11479 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11480 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
11483 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11484 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
11487 msgid "Simplification threshold:"
11488 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
11491 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11492 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
11495 msgid "Latency skew:"
11496 msgstr "Nagib latence:"
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
11499 msgid "(requires restart)"
11500 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
11502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11503 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11504 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
11507 msgid "Misc"
11508 msgstr "Razno"
11510 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11511 msgid "Apply new effect"
11512 msgstr "Uporabi nov učinek"
11514 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11515 msgid "Current effect"
11516 msgstr "Trenutni učinek"
11518 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11519 msgid "Effect list"
11520 msgstr "Seznam učinkov"
11522 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:247
11523 msgid "Unknown effect is applied"
11524 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
11526 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:250
11527 msgid "No effect applied"
11528 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
11530 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:254
11531 msgid "Item is not a path or shape"
11532 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
11534 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:258
11535 msgid "Only one item can be selected"
11536 msgstr "Izberete lahko le en element"
11538 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:262
11539 msgid "Empty selection"
11540 msgstr "Izprazni izbor"
11542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:345
11543 msgid "Create and apply path effect"
11544 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
11546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
11547 msgid "Remove path effect"
11548 msgstr "Odstrani učinek poti"
11550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:378
11551 msgid "Move path effect up"
11552 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
11554 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
11555 msgid "Move path effect down"
11556 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
11558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
11559 msgid "Change path effect's visibility"
11560 msgstr "Spremeni vidnost učinka poti"
11562 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11563 msgid "Heap"
11564 msgstr "Kopica"
11566 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11567 msgid "In Use"
11568 msgstr "Uporabljeno"
11570 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11571 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11573 msgid "Slack"
11574 msgstr "Nezasedeno"
11576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11577 msgid "Total"
11578 msgstr "Skupaj"
11580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11581 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11584 msgid "Unknown"
11585 msgstr "Neznano"
11587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11588 msgid "Combined"
11589 msgstr "Združeno"
11591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11592 msgid "Recalculate"
11593 msgstr "Ponovno izračunaj"
11595 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11596 msgid "Ready."
11597 msgstr "Pripravljen."
11599 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11600 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11601 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
11603 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11604 msgid "File"
11605 msgstr "Datoteka"
11607 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11608 msgid "Username:"
11609 msgstr "Uporabniško ime:"
11611 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11612 msgid "Password:"
11613 msgstr "Geslo:"
11615 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11616 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11617 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
11619 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11620 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11621 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. openclipart.org)."
11623 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11624 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11625 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
11627 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11628 msgid "Search for:"
11629 msgstr "Išči:"
11631 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11632 msgid "No files matched your search"
11633 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
11635 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11636 msgid "Search"
11637 msgstr "Išči"
11639 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11640 msgid "Files found"
11641 msgstr "najdenih datotek"
11643 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11644 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11645 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
11647 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11648 msgid "Could not set up Document"
11649 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
11651 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11652 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11653 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
11655 #. set up dialog title, based on document name
11656 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11657 msgid "SVG Document"
11658 msgstr "Dokument SVG"
11660 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11661 msgid "Print"
11662 msgstr "Natisni"
11664 #. build custom preferences tab
11665 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11666 msgid "Rendering"
11667 msgstr "Upodabljanje"
11669 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11670 msgid "_Execute Javascript"
11671 msgstr "_Zaženi Javascript"
11673 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11674 msgid "_Execute Python"
11675 msgstr "_Zaženi Python"
11677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11678 msgid "_Execute Ruby"
11679 msgstr "_Zaženi Ruby"
11681 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11682 msgid "Script"
11683 msgstr "Skripta"
11685 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11686 msgid "Output"
11687 msgstr "Izhod"
11689 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11690 msgid "Errors"
11691 msgstr "Napake"
11693 #. Dialog organization
11694 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11695 msgid "Session file"
11696 msgstr "Datoteka seje"
11698 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11699 msgid "Playback controls"
11700 msgstr "Nadzor predvajanja"
11702 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11703 msgid "Message information"
11704 msgstr "Podatki o sporočilu"
11706 #. Active session file display
11707 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11708 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11709 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11710 msgid "Active session file:"
11711 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
11713 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11714 msgid "Delay (milliseconds):"
11715 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
11717 #. Unload/load buttons
11718 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11719 msgid "Close file"
11720 msgstr "Zapri datoteko"
11722 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11723 msgid "Open new file"
11724 msgstr "Odpri novo datoteko"
11726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11727 msgid "Set delay"
11728 msgstr "Nastavi čas. zamik"
11730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11731 msgid "Rewind"
11732 msgstr "Previj"
11734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11735 msgid "Go back one change"
11736 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
11738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11739 msgid "Pause"
11740 msgstr "Prekini"
11742 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11743 msgid "Go forward one change"
11744 msgstr "Naprej za eno spremembo"
11746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11747 msgid "Play"
11748 msgstr "Predvajaj"
11750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11751 msgid "Open session file"
11752 msgstr "Odpri datoteko seje"
11754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:187
11755 msgid "_Font"
11756 msgstr "_Pisava"
11758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:198
11759 msgid "Set width (not working yet):"
11760 msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
11762 #. Kerning Setup:
11763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:207
11764 msgid "Kerning Setup:"
11765 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
11767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:209
11768 msgid "1st Glyph:"
11769 msgstr "1. reliefna brazda"
11771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:211
11772 msgid "2nd Glyph:"
11773 msgstr "2. reliefna brazda:"
11775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:222
11776 msgid "Kerning value:"
11777 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
11779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:236
11780 msgid "Preview Text:"
11781 msgstr "Predogledno besedilo:"
11783 #. #### begin left panel
11784 #. ### begin notebook
11785 #. ## begin mode page
11786 #. # begin single scan
11787 #. brightness
11788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11789 msgid "Brightness cutoff"
11790 msgstr "Meja porezane svetlosti"
11792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11793 msgid "Trace by a given brightness level"
11794 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
11796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11797 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11798 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
11800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11801 msgid "Single scan: creates a path"
11802 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
11804 #. canny edge detection
11805 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11807 msgid "Edge detection"
11808 msgstr "Zaznavanje robov"
11810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11811 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11812 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
11814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11815 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11816 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
11818 #. quantization
11819 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11820 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11821 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11823 msgid "Color quantization"
11824 msgstr "Kvantizacija barv"
11826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11827 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11828 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
11830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11831 msgid "The number of reduced colors"
11832 msgstr "Število omejenih barv"
11834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11835 msgid "Colors:"
11836 msgstr "Barve:"
11838 #. swap black and white
11839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11840 msgid "Invert image"
11841 msgstr "Preobrni sliko"
11843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11844 msgid "Invert black and white regions"
11845 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
11847 #. # end single scan
11848 #. # begin multiple scan
11849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11850 msgid "Brightness steps"
11851 msgstr "Stopnje svetlosti"
11853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11854 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11855 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
11857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11858 msgid "Scans:"
11859 msgstr "Pregledi:"
11861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11862 msgid "The desired number of scans"
11863 msgstr "Željeno število pregledov"
11865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11866 msgid "Colors"
11867 msgstr "Barve"
11869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11870 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11871 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
11873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11874 msgid "Grays"
11875 msgstr "Sivine"
11877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11878 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11879 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
11881 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11883 msgid "Smooth"
11884 msgstr "Zgladi"
11886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11887 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11888 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
11890 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11892 msgid "Stack scans"
11893 msgstr "Zloži preglede"
11895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11896 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11897 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
11899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11900 msgid "Remove background"
11901 msgstr "Odstrani ozadje"
11903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11904 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11905 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
11907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11908 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11909 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
11911 #. ## begin option page
11912 #. # potrace parameters
11913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11914 msgid "Suppress speckles"
11915 msgstr "Prepreči pege"
11917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11918 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11919 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
11921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11922 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11923 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
11925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11926 msgid "Size:"
11927 msgstr "Velikost:"
11929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11930 msgid "Smooth corners"
11931 msgstr "Zgladi robove"
11933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11934 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11935 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
11937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11938 msgid "Increase this to smooth corners more"
11939 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
11941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11942 msgid "Optimize paths"
11943 msgstr "Optimiziraj poti"
11945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11946 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11947 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
11949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11950 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11951 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
11953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11954 msgid "Tolerance:"
11955 msgstr "Strpnost:"
11957 #. ## end option page
11958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11960 msgid "Options"
11961 msgstr "Možnosti"
11963 #. ### credits
11964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11965 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11966 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11969 msgid "Credits"
11970 msgstr "Zahvale"
11972 #. #### begin right panel
11973 #. ## SIOX
11974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11975 msgid "SIOX foreground selection"
11976 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
11978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11979 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11980 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
11982 #. ## preview
11983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11984 msgid "Update"
11985 msgstr "Posodobi"
11987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11988 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11989 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
11991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11992 msgid "Preview"
11993 msgstr "Predogled"
11995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11996 msgid "Abort a trace in progress"
11997 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
11999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12000 msgid "Execute the trace"
12001 msgstr "Preriši!"
12003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12005 msgid "_Horizontal"
12006 msgstr "Vo_doravno"
12008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12009 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12010 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
12012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12014 msgid "_Vertical"
12015 msgstr "_Navpično"
12017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12018 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12019 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
12021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12022 msgid "_Width"
12023 msgstr "_Širina"
12025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12026 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12027 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
12029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12030 msgid "_Height"
12031 msgstr "_Višina"
12033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12034 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12035 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
12037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12038 msgid "A_ngle"
12039 msgstr "Ko_t:"
12041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12042 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12043 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
12045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12046 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12047 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
12049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12050 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12051 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
12053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12054 msgid "Transformation matrix element A"
12055 msgstr "Element A matrike transformacije"
12057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12058 msgid "Transformation matrix element B"
12059 msgstr "Element B matrike transformacije"
12061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12062 msgid "Transformation matrix element C"
12063 msgstr "Element C matrike transformacije"
12065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12066 msgid "Transformation matrix element D"
12067 msgstr "Element D matrike transformacije"
12069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12070 msgid "Transformation matrix element E"
12071 msgstr "Element E matrike transformacije"
12073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12074 msgid "Transformation matrix element F"
12075 msgstr "Element F matrike transformacije"
12077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12078 msgid "Rela_tive move"
12079 msgstr "Rela_tivni premik"
12081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12082 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12083 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
12085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12086 msgid "Scale proportionally"
12087 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
12089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12090 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12091 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
12093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12094 msgid "Apply to each _object separately"
12095 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
12097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12098 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12099 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
12101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12102 msgid "Edit c_urrent matrix"
12103 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
12105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12106 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12107 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
12109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12110 msgid "_Move"
12111 msgstr "_Premakni"
12113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12114 msgid "_Scale"
12115 msgstr "_Spremeni velikost"
12117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12118 msgid "_Rotate"
12119 msgstr "_Zasukaj"
12121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12122 msgid "Ske_w"
12123 msgstr "_Nagibaj"
12125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12126 msgid "Matri_x"
12127 msgstr "Matri_ca"
12129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12130 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12131 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
12133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12134 msgid "Apply transformation to selection"
12135 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
12137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12138 msgid "Edit transformation matrix"
12139 msgstr "Uredi matriko transformacije"
12141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12142 msgid "_Use SSL"
12143 msgstr "_Uporabi SSL"
12145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12146 msgid "_Register"
12147 msgstr "_Registriraj"
12149 #. Construct dialog interface
12150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12151 msgid "_Server:"
12152 msgstr "_Strežnik"
12154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12155 msgid "_Username:"
12156 msgstr "_Uporabniško ime:"
12158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12159 msgid "_Password:"
12160 msgstr "_Geslo:"
12162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12163 msgid "P_ort:"
12164 msgstr "_Vrata:"
12166 #. Buttons
12167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12168 msgid "Connect"
12169 msgstr "Poveži"
12171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12172 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12173 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
12175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12178 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12179 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
12181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12182 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12183 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
12185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12186 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12187 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
12189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12191 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12192 msgstr "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
12194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12196 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12197 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
12199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12200 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12201 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
12203 #. Construct labels
12204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12205 msgid "Chatroom _name:"
12206 msgstr "I_me klepetalnice:"
12208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12209 msgid "Chatroom _server:"
12210 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
12212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12213 msgid "Chatroom _password:"
12214 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
12216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12217 msgid "Chatroom _handle:"
12218 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
12220 #. Button setup and callback registration
12221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12222 msgid "Connect to chatroom"
12223 msgstr "Poveži s klepetalnico"
12225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12226 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12227 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
12229 #. Construct dialog interface
12230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12231 msgid "_User's Jabber ID:"
12232 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
12234 #. Buttons
12235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12236 msgid "_Invite user"
12237 msgstr "Pova_bi uporabnika"
12239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12240 msgid "_Cancel"
12241 msgstr "Pre_kliči"
12243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12244 msgid "Buddy List"
12245 msgstr "Seznam prijateljev"
12247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12248 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12249 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
12251 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12252 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12253 #. File menu
12254 #. Edit menu
12255 #. View menu
12256 #. Layer menu
12257 #. Object menu
12258 #. Path menu
12259 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12260 #. Text menu
12261 #. About menu
12262 #. Tools toolbox
12263 #. Select Tool controls
12264 #. Node Tool controls
12265 #. Calligraphy Tool controls
12266 #. Session playback controls
12267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12494 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12499 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12500 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
12502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12504 msgid "Cursor coordinates"
12505 msgstr "Koordinate kazalca"
12507 #. display the initial welcome message in the statusbar
12508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12510 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12511 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
12513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12515 #, c-format
12516 msgid ""
12517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12518 "\n"
12519 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12520 msgstr ""
12521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
12522 "\n"
12523 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
12525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12529 msgid "Close _without saving"
12530 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
12532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12534 #, c-format
12535 msgid ""
12536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12537 "\n"
12538 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12539 msgstr ""
12540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
12541 "\n"
12542 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
12544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12546 msgid "_Save as SVG"
12547 msgstr "_Shrani kot SVG"
12549 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12550 msgid "_Blend mode:"
12551 msgstr "Način _stapljanja:"
12553 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12554 msgid "B_lur:"
12555 msgstr "_Zabrisanost:"
12557 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12558 msgid "Proprietary"
12559 msgstr "Zaščiten"
12561 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12562 msgid "Other"
12563 msgstr "Drugo"
12565 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:158
12566 msgid "Change blur"
12567 msgstr "Spremeni zabrisanost"
12569 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
12570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12572 msgid "Change opacity"
12573 msgstr "Spremeni prekrivnost"
12575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12576 msgid "U_nits:"
12577 msgstr "_Enote:"
12579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12580 msgid "Width of paper"
12581 msgstr "Širina papirja"
12583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12584 msgid "_Height:"
12585 msgstr "_Višina:"
12587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12588 msgid "Height of paper"
12589 msgstr "Višina papirja"
12591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12592 msgid "P_age size:"
12593 msgstr "Velikost str_ani:"
12595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12596 msgid "Page orientation:"
12597 msgstr "Postavitev strani:"
12599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12600 msgid "_Landscape"
12601 msgstr "_Ležeče"
12603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12604 msgid "_Portrait"
12605 msgstr "_Pokončno"
12607 #. ## Set up custom size frame
12608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12609 msgid "Custom size"
12610 msgstr "Velikost po meri ..."
12612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12613 msgid "_Fit page to selection"
12614 msgstr "Stran umeri v izbiro"
12616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12617 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12618 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
12620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12621 msgid "Set page size"
12622 msgstr "Nastavi velikost strani"
12624 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12625 msgid "List"
12626 msgstr "Seznam"
12628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12629 msgid "swatches|Size"
12630 msgstr "swatches|Velikost"
12632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12633 msgid "tiny"
12634 msgstr "majcen"
12636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12637 msgid "small"
12638 msgstr "majhen"
12640 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12642 msgid "swatchesHeight|medium"
12643 msgstr "swatchesHeight|srednja"
12645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12646 msgid "large"
12647 msgstr "velik"
12649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12650 msgid "huge"
12651 msgstr "ogromen"
12653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12654 msgid "swatches|Width"
12655 msgstr "swatches|Širina"
12657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12658 msgid "narrower"
12659 msgstr "ožja"
12661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12662 msgid "narrow"
12663 msgstr "ozka"
12665 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12667 msgid "swatchesWidth|medium"
12668 msgstr "swatchesWidth|srednja"
12670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12671 msgid "wide"
12672 msgstr "široka"
12674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12675 msgid "wider"
12676 msgstr "širša"
12678 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12680 msgid "swatches|Wrap"
12681 msgstr "swatches|Prelomi"
12683 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12684 msgid "Reset"
12685 msgstr "Ponastavi "
12687 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12688 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12689 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
12691 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12692 msgid "Backend"
12693 msgstr "Hrbtenica"
12695 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12696 msgid "Vector"
12697 msgstr "Vektor"
12699 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12700 msgid "Bitmap"
12701 msgstr "Bitna slika"
12703 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12704 msgid "Bitmap options"
12705 msgstr "Možnosti za bitne slike"
12707 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12708 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12709 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
12711 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12712 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12713 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
12715 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12716 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12717 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
12719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12721 msgid "Fill:"
12722 msgstr "Polnilo:"
12724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12726 msgid "Stroke:"
12727 msgstr "Poteza:"
12729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12730 msgid "O:"
12731 msgstr "O:"
12733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12734 msgid "N/A"
12735 msgstr "ni na voljo"
12737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12740 msgid "Nothing selected"
12741 msgstr "nič ni izbrano"
12743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12745 msgid "<i>None</i>"
12746 msgstr "<i>Brez</i>"
12748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12750 msgid "No fill"
12751 msgstr "brez polnila"
12753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12755 msgid "No stroke"
12756 msgstr "brez poteze"
12758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12761 msgid "Pattern"
12762 msgstr "Vzorec"
12764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12767 msgid "Pattern fill"
12768 msgstr "Polnilo z vzorcem"
12770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12772 msgid "Pattern stroke"
12773 msgstr "Vzorčasta poteza"
12775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12776 msgid "<b>L</b>"
12777 msgstr "<b>L</b>"
12779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12781 msgid "Linear gradient fill"
12782 msgstr "Linearen preliv polnila"
12784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12786 msgid "Linear gradient stroke"
12787 msgstr "Linearen preliv poteze"
12789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12790 msgid "<b>R</b>"
12791 msgstr "<b>D</b>"
12793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12795 msgid "Radial gradient fill"
12796 msgstr "Krožen preliv polnila"
12798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12800 msgid "Radial gradient stroke"
12801 msgstr "Krožen preliv poteze"
12803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12804 msgid "Different"
12805 msgstr "Različno"
12807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12808 msgid "Different fills"
12809 msgstr "Različna polnila"
12811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12812 msgid "Different strokes"
12813 msgstr "Različne poteze"
12815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12817 msgid "<b>Unset</b>"
12818 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
12820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12821 msgid "Flat color fill"
12822 msgstr "Enakomerna barva polnila"
12824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12825 msgid "Flat color stroke"
12826 msgstr "Enakomerna barva poteze"
12828 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12830 msgid "<b>a</b>"
12831 msgstr "<b>p</b>"
12833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12834 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12835 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
12837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12838 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12839 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
12841 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12843 msgid "<b>m</b>"
12844 msgstr "<b>v</b>"
12846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12847 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12848 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
12850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12851 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12852 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
12854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12855 msgid "Edit fill..."
12856 msgstr "Uredi polnilo ..."
12858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12859 msgid "Edit stroke..."
12860 msgstr "Uredi potezo ..."
12862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12863 msgid "Last set color"
12864 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
12866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12867 msgid "Last selected color"
12868 msgstr "Zadnja izbrana barva"
12870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12871 msgid "Invert"
12872 msgstr "Preobrni"
12874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12875 msgid "White"
12876 msgstr "Belo"
12878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12882 msgid "Black"
12883 msgstr "Črna"
12885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12886 msgid "Copy color"
12887 msgstr "Kopiraj barvo"
12889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12890 msgid "Paste color"
12891 msgstr "Prilepi barvo"
12893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12895 msgid "Swap fill and stroke"
12896 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
12898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12901 msgid "Make fill opaque"
12902 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
12904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12905 msgid "Make stroke opaque"
12906 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
12908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12909 msgid "Remove"
12910 msgstr "Odstrani "
12912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12913 msgid "Apply last set color to fill"
12914 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
12916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12917 msgid "Apply last set color to stroke"
12918 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
12920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12921 msgid "Apply last selected color to fill"
12922 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
12924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12925 msgid "Apply last selected color to stroke"
12926 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
12928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12929 msgid "Invert fill"
12930 msgstr "Preobrni polnilo"
12932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12933 msgid "Invert stroke"
12934 msgstr "Preobrni potezo"
12936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12937 msgid "White fill"
12938 msgstr "Belo polnilo"
12940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12941 msgid "White stroke"
12942 msgstr "Bela poteza"
12944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12945 msgid "Black fill"
12946 msgstr "Črno polnilo"
12948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12949 msgid "Black stroke"
12950 msgstr "Črna poteza"
12952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12953 msgid "Paste fill"
12954 msgstr "Prilepi polnilo"
12956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12957 msgid "Paste stroke"
12958 msgstr "Prilepi potezo"
12960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12961 msgid "Change stroke width"
12962 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12965 msgid ", drag to adjust"
12966 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
12968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12969 #, c-format
12970 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12971 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
12973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12974 msgid " (averaged)"
12975 msgstr " (povprečno)"
12977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12978 msgid "0 (transparent)"
12979 msgstr "0 (prosojno)"
12981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12982 msgid "100% (opaque)"
12983 msgstr "100% (prekrivno)"
12985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12986 msgid "Adjust saturation"
12987 msgstr "Prilagodi nasičenost"
12989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12990 #, c-format
12991 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12992 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
12994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12995 msgid "Adjust lightness"
12996 msgstr "Prilagodi svetlost"
12998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12999 #, c-format
13000 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13001 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
13003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13004 msgid "Adjust hue"
13005 msgstr "Prilagodi obarvanost"
13007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13008 #, c-format
13009 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13010 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
13012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13014 msgid "Adjust stroke width"
13015 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
13017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13018 #, c-format
13019 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13020 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
13022 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13023 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13024 msgid "sliders|Link"
13025 msgstr "sliders|Poveži"
13027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13028 msgid "L Gradient"
13029 msgstr "Levi preliv"
13031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13032 msgid "R Gradient"
13033 msgstr "Desni preliv"
13035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13036 #, c-format
13037 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13038 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
13040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13041 #, c-format
13042 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13043 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
13045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13046 #, c-format
13047 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13048 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
13050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13051 #, c-format
13052 msgid "O:%.3g"
13053 msgstr "O:%.3g"
13055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13056 #, c-format
13057 msgid "O:.%d"
13058 msgstr "O:.%d"
13060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13061 #, c-format
13062 msgid "Opacity: %.3g"
13063 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
13065 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13066 msgid "Split vanishing points"
13067 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
13069 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13070 msgid "Merge vanishing points"
13071 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
13073 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13074 msgid "3D box: Move vanishing point"
13075 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
13077 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13078 #, c-format
13079 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13080 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13081 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13082 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
13083 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13084 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13086 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13087 #. but currently we update the status message anyway
13088 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13089 #, c-format
13090 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13091 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13092 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13093 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
13094 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13095 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13097 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13098 #, c-format
13099 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13100 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13101 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13102 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13103 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13104 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13106 #: ../src/verbs.cpp:1138
13107 msgid "Switch to next layer"
13108 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
13110 #: ../src/verbs.cpp:1139
13111 msgid "Switched to next layer."
13112 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
13114 #: ../src/verbs.cpp:1141
13115 msgid "Cannot go past last layer."
13116 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
13118 #: ../src/verbs.cpp:1150
13119 msgid "Switch to previous layer"
13120 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
13122 #: ../src/verbs.cpp:1151
13123 msgid "Switched to previous layer."
13124 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
13126 #: ../src/verbs.cpp:1153
13127 msgid "Cannot go before first layer."
13128 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
13130 #: ../src/verbs.cpp:1170
13131 #: ../src/verbs.cpp:1247
13132 #: ../src/verbs.cpp:1279
13133 #: ../src/verbs.cpp:1285
13134 msgid "No current layer."
13135 msgstr "Ni trenutne plasti."
13137 #: ../src/verbs.cpp:1199
13138 #: ../src/verbs.cpp:1203
13139 #, c-format
13140 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13141 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
13143 #: ../src/verbs.cpp:1200
13144 msgid "Layer to top"
13145 msgstr "Plast na vrh"
13147 #: ../src/verbs.cpp:1204
13148 msgid "Raise layer"
13149 msgstr "Dvigni plast"
13151 #: ../src/verbs.cpp:1207
13152 #: ../src/verbs.cpp:1211
13153 #, c-format
13154 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13155 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
13157 #: ../src/verbs.cpp:1208
13158 msgid "Layer to bottom"
13159 msgstr "Plast na dno"
13161 #: ../src/verbs.cpp:1212
13162 msgid "Lower layer"
13163 msgstr "Spusti plast"
13165 #: ../src/verbs.cpp:1221
13166 msgid "Cannot move layer any further."
13167 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
13169 #: ../src/verbs.cpp:1230
13170 #, c-format
13171 msgid "%s copy"
13172 msgstr "Kopija %s"
13174 #: ../src/verbs.cpp:1242
13175 msgid "Duplicate layer"
13176 msgstr "Podvoji plast"
13178 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13179 #: ../src/verbs.cpp:1245
13180 msgid "Duplicated layer."
13181 msgstr "Podvojena plast."
13183 #: ../src/verbs.cpp:1274
13184 msgid "Delete layer"
13185 msgstr "Izbriši plast"
13187 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13188 #: ../src/verbs.cpp:1277
13189 msgid "Deleted layer."
13190 msgstr "Plast izbrisana."
13192 #: ../src/verbs.cpp:1288
13193 msgid "Toggle layer solo"
13194 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
13196 #: ../src/verbs.cpp:1368
13197 msgid "Flip horizontally"
13198 msgstr "Prevrni vodoravno"
13200 #: ../src/verbs.cpp:1383
13201 msgid "Flip vertically"
13202 msgstr "Prevrni navpično"
13204 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13205 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13206 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13207 #: ../src/verbs.cpp:1870
13208 msgid "tutorial-basic.svg"
13209 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
13211 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13212 #: ../src/verbs.cpp:1874
13213 msgid "tutorial-shapes.svg"
13214 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
13216 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13217 #: ../src/verbs.cpp:1878
13218 msgid "tutorial-advanced.svg"
13219 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
13221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13222 #: ../src/verbs.cpp:1882
13223 msgid "tutorial-tracing.svg"
13224 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
13226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13227 #: ../src/verbs.cpp:1886
13228 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13229 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
13231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13232 #: ../src/verbs.cpp:1890
13233 msgid "tutorial-elements.svg"
13234 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
13236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13237 #: ../src/verbs.cpp:1894
13238 msgid "tutorial-tips.svg"
13239 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2170
13242 #: ../src/verbs.cpp:2683
13243 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13244 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2174
13247 #: ../src/verbs.cpp:2685
13248 msgid "Unlock all objects in all layers"
13249 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2178
13252 #: ../src/verbs.cpp:2687
13253 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13254 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2182
13257 #: ../src/verbs.cpp:2689
13258 msgid "Unhide all objects in all layers"
13259 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2197
13262 msgid "Does nothing"
13263 msgstr "Ne naredi ničesar"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2200
13266 msgid "Create new document from the default template"
13267 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2202
13270 msgid "_Open..."
13271 msgstr "_Odpri ..."
13273 #: ../src/verbs.cpp:2203
13274 msgid "Open an existing document"
13275 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
13277 #: ../src/verbs.cpp:2204
13278 msgid "Re_vert"
13279 msgstr "Po_vrni"
13281 #: ../src/verbs.cpp:2205
13282 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13283 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
13285 #: ../src/verbs.cpp:2206
13286 msgid "_Save"
13287 msgstr "_Shrani"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2206
13290 msgid "Save document"
13291 msgstr "Shrani dokument"
13293 #: ../src/verbs.cpp:2208
13294 msgid "Save _As..."
13295 msgstr "Shrani _kot ..."
13297 #: ../src/verbs.cpp:2209
13298 msgid "Save document under a new name"
13299 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2210
13302 msgid "Save a Cop_y..."
13303 msgstr "Shrani k_opijo ..."
13305 #: ../src/verbs.cpp:2211
13306 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13307 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2212
13310 msgid "_Print..."
13311 msgstr "_Natisni ..."
13313 #: ../src/verbs.cpp:2212
13314 msgid "Print document"
13315 msgstr "Natisni dokument"
13317 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13318 #: ../src/verbs.cpp:2215
13319 msgid "Vac_uum Defs"
13320 msgstr "Po_čisti definicije"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2215
13323 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13324 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2217
13327 msgid "Print Previe_w"
13328 msgstr "Predo_gled tiskanja"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2218
13331 msgid "Preview document printout"
13332 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2219
13335 msgid "_Import..."
13336 msgstr "_Uvozi ..."
13338 #: ../src/verbs.cpp:2220
13339 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13340 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2221
13343 msgid "_Export Bitmap..."
13344 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
13346 #: ../src/verbs.cpp:2222
13347 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13348 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2223
13351 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13352 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2224
13355 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13356 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2224
13359 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13360 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2225
13363 msgid "N_ext Window"
13364 msgstr "Na_slednje okno"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2226
13367 msgid "Switch to the next document window"
13368 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2227
13371 msgid "P_revious Window"
13372 msgstr "P_rejšnje okno"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2228
13375 msgid "Switch to the previous document window"
13376 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2229
13379 msgid "_Close"
13380 msgstr "_Zapri"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2230
13383 msgid "Close this document window"
13384 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2231
13387 msgid "_Quit"
13388 msgstr "_Izhod"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2231
13391 msgid "Quit Inkscape"
13392 msgstr "Zapri Inkscape"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2234
13395 msgid "Undo last action"
13396 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2237
13399 msgid "Do again the last undone action"
13400 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2238
13403 msgid "Cu_t"
13404 msgstr "Izreži"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2239
13407 msgid "Cut selection to clipboard"
13408 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2240
13411 msgid "_Copy"
13412 msgstr "Kopiraj"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2241
13415 msgid "Copy selection to clipboard"
13416 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2242
13419 msgid "_Paste"
13420 msgstr "Prilepi"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2243
13423 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13424 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2244
13427 msgid "Paste _Style"
13428 msgstr "Slog _lepljenja"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2245
13431 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13432 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2247
13435 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13436 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2248
13439 msgid "Paste _Width"
13440 msgstr "_Širina lepljenja"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2249
13443 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13444 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2250
13447 msgid "Paste _Height"
13448 msgstr "_Višina lepljenja"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2251
13451 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13452 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2252
13455 msgid "Paste Size Separately"
13456 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2253
13459 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13460 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2254
13463 msgid "Paste Width Separately"
13464 msgstr "Prilepi širino ločeno"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2255
13467 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13468 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2256
13471 msgid "Paste Height Separately"
13472 msgstr "Prilepi višino ločeno"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2257
13475 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13476 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2258
13479 msgid "Paste _In Place"
13480 msgstr "Prilepi _naravnost"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2259
13483 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13484 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2260
13487 msgid "Paste Path _Effect"
13488 msgstr "Prilepi _učinek poti"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2261
13491 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13492 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2262
13495 msgid "Remove Path _Effect"
13496 msgstr "Odstrani _učinek poti"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2263
13499 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13500 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2264
13503 msgid "Remove Filter"
13504 msgstr "Odstrani filter"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2265
13507 msgid "Remove any filters from selected objects"
13508 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2266
13511 msgid "_Delete"
13512 msgstr "_Izbriši"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2267
13515 msgid "Delete selection"
13516 msgstr "Izbriši izbiro"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2268
13519 msgid "Duplic_ate"
13520 msgstr "Podvo_ji"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2269
13523 msgid "Duplicate selected objects"
13524 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2270
13527 msgid "Create Clo_ne"
13528 msgstr "Ustvari klo_na"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2271
13531 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13532 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2272
13535 msgid "Unlin_k Clone"
13536 msgstr "Odve_ži klona"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2273
13539 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
13540 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2274
13543 msgid "Relink to Copied"
13544 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2275
13547 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
13548 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2276
13551 msgid "Select _Original"
13552 msgstr "Izberi _izvirnik"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2277
13555 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13556 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
13558 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13559 #: ../src/verbs.cpp:2279
13560 msgid "Objects to _Marker"
13561 msgstr "Predmeti v _oznako"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2280
13564 msgid "Convert selection to a line marker"
13565 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
13567 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13568 #: ../src/verbs.cpp:2282
13569 msgid "Objects to Gu_ides"
13570 msgstr "Predmeti v vodi_la"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2283
13573 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13574 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
13576 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13577 #: ../src/verbs.cpp:2285
13578 msgid "Objects to Patter_n"
13579 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2286
13582 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13583 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
13585 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13586 #: ../src/verbs.cpp:2288
13587 msgid "Pattern to _Objects"
13588 msgstr "Vzorec v pred_mete"
13590 #: ../src/verbs.cpp:2289
13591 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13592 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2290
13595 msgid "Clea_r All"
13596 msgstr "_Počisti vse"
13598 #: ../src/verbs.cpp:2291
13599 msgid "Delete all objects from document"
13600 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2292
13603 msgid "Select Al_l"
13604 msgstr "Izberi v_se"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2293
13607 msgid "Select all objects or all nodes"
13608 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2294
13611 msgid "Select All in All La_yers"
13612 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2295
13615 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13616 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2296
13619 msgid "In_vert Selection"
13620 msgstr "Za_obrni izbiro"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2297
13623 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13624 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2298
13627 msgid "Invert in All Layers"
13628 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
13630 #: ../src/verbs.cpp:2299
13631 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13632 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2300
13635 msgid "Select Next"
13636 msgstr "Izbriši naslednjega"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2301
13639 msgid "Select next object or node"
13640 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2302
13643 msgid "Select Previous"
13644 msgstr "Izberi prejšnjega"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2303
13647 msgid "Select previous object or node"
13648 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2304
13651 msgid "D_eselect"
13652 msgstr "Pre_kliči izbiro"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2305
13655 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13656 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2306
13659 msgid "_Guides around page"
13660 msgstr "_Vodila okoli strani"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2307
13663 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13664 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2308
13667 msgid "Next Path Effect Parameter"
13668 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2309
13671 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13672 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
13674 #. Selection
13675 #: ../src/verbs.cpp:2312
13676 msgid "Raise to _Top"
13677 msgstr "Dvigni na _vrh"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2313
13680 msgid "Raise selection to top"
13681 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2314
13684 msgid "Lower to _Bottom"
13685 msgstr "Spusti na _dno"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2315
13688 msgid "Lower selection to bottom"
13689 msgstr "Spusti izbrano na dno"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2316
13692 msgid "_Raise"
13693 msgstr "_Dvigni"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2317
13696 msgid "Raise selection one step"
13697 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2318
13700 msgid "_Lower"
13701 msgstr "_Spusti"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2319
13704 msgid "Lower selection one step"
13705 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2320
13708 msgid "_Group"
13709 msgstr "_Združi"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2321
13712 msgid "Group selected objects"
13713 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2323
13716 msgid "Ungroup selected groups"
13717 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2325
13720 msgid "_Put on Path"
13721 msgstr "_Pripni na pot"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2327
13724 msgid "_Remove from Path"
13725 msgstr "_Odstrani s poti"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2329
13728 msgid "Remove Manual _Kerns"
13729 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
13731 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13732 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13733 #: ../src/verbs.cpp:2332
13734 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13735 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja črk v besedilu"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2334
13738 msgid "_Union"
13739 msgstr "_Združi"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2335
13742 msgid "Create union of selected paths"
13743 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2336
13746 msgid "_Intersection"
13747 msgstr "_Presek"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2337
13750 msgid "Create intersection of selected paths"
13751 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2338
13754 msgid "_Difference"
13755 msgstr "_Razlika"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2339
13758 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13759 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2340
13762 msgid "E_xclusion"
13763 msgstr "_Odvzem"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2341
13766 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13767 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2342
13770 msgid "Di_vision"
13771 msgstr "_Deljenje"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2343
13774 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13775 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
13777 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13778 #. Advanced tutorial for more info
13779 #: ../src/verbs.cpp:2346
13780 msgid "Cut _Path"
13781 msgstr "Izreži _pot"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2347
13784 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13785 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
13787 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13788 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13789 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13790 #: ../src/verbs.cpp:2351
13791 msgid "Outs_et"
13792 msgstr "Raz_širi"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2352
13795 msgid "Outset selected paths"
13796 msgstr "Razširi izbrane poti"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2354
13799 msgid "O_utset Path by 1 px"
13800 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2355
13803 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13804 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2357
13807 msgid "O_utset Path by 10 px"
13808 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2358
13811 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13812 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
13814 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13815 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13816 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13817 #: ../src/verbs.cpp:2362
13818 msgid "I_nset"
13819 msgstr "_Zožaj"
13821 #: ../src/verbs.cpp:2363
13822 msgid "Inset selected paths"
13823 msgstr "Zoži izbrane poti"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2365
13826 msgid "I_nset Path by 1 px"
13827 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2366
13830 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13831 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2368
13834 msgid "I_nset Path by 10 px"
13835 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2369
13838 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13839 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2371
13842 msgid "D_ynamic Offset"
13843 msgstr "D_inamičen odmik"
13845 #: ../src/verbs.cpp:2371
13846 msgid "Create a dynamic offset object"
13847 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
13849 #: ../src/verbs.cpp:2373
13850 msgid "_Linked Offset"
13851 msgstr "Po_vezan zamik"
13853 #: ../src/verbs.cpp:2374
13854 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13855 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
13857 #: ../src/verbs.cpp:2376
13858 msgid "_Stroke to Path"
13859 msgstr "_Poteza v pot"
13861 #: ../src/verbs.cpp:2377
13862 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13863 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
13865 #: ../src/verbs.cpp:2378
13866 msgid "Si_mplify"
13867 msgstr "Po_enostavi"
13869 #: ../src/verbs.cpp:2379
13870 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13871 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
13873 #: ../src/verbs.cpp:2380
13874 msgid "_Reverse"
13875 msgstr "_Obratno"
13877 #: ../src/verbs.cpp:2381
13878 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13879 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
13881 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13882 #: ../src/verbs.cpp:2383
13883 msgid "_Trace Bitmap..."
13884 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
13886 #: ../src/verbs.cpp:2384
13887 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13888 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2385
13891 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13892 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2386
13895 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13896 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2387
13899 msgid "_Combine"
13900 msgstr "_Sestavi"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2388
13903 msgid "Combine several paths into one"
13904 msgstr "Sestavi več poti v eno"
13906 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13907 #. Advanced tutorial for more info
13908 #: ../src/verbs.cpp:2391
13909 msgid "Break _Apart"
13910 msgstr "Razs_tavi"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2392
13913 msgid "Break selected paths into subpaths"
13914 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2393
13917 msgid "Rows and Columns..."
13918 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
13920 #: ../src/verbs.cpp:2394
13921 msgid "Arrange selected objects in a table"
13922 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
13924 #. Layer
13925 #: ../src/verbs.cpp:2396
13926 msgid "_Add Layer..."
13927 msgstr "_Dodaj plast ..."
13929 #: ../src/verbs.cpp:2397
13930 msgid "Create a new layer"
13931 msgstr "Ustvari novo plast"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2398
13934 msgid "Re_name Layer..."
13935 msgstr "P_reimenuj plast ..."
13937 #: ../src/verbs.cpp:2399
13938 msgid "Rename the current layer"
13939 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
13941 #: ../src/verbs.cpp:2400
13942 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13943 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2401
13946 msgid "Switch to the layer above the current"
13947 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
13949 #: ../src/verbs.cpp:2402
13950 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13951 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2403
13954 msgid "Switch to the layer below the current"
13955 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
13957 #: ../src/verbs.cpp:2404
13958 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13959 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
13961 #: ../src/verbs.cpp:2405
13962 msgid "Move selection to the layer above the current"
13963 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2406
13966 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13967 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2407
13970 msgid "Move selection to the layer below the current"
13971 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2408
13974 msgid "Layer to _Top"
13975 msgstr "Plast na _vrh"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2409
13978 msgid "Raise the current layer to the top"
13979 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2410
13982 msgid "Layer to _Bottom"
13983 msgstr "Plast na _dno"
13985 #: ../src/verbs.cpp:2411
13986 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13987 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2412
13990 msgid "_Raise Layer"
13991 msgstr "_Dvigni plast"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2413
13994 msgid "Raise the current layer"
13995 msgstr "Dvigni trenutno plast"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2414
13998 msgid "_Lower Layer"
13999 msgstr "_Spusti plast"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2415
14002 msgid "Lower the current layer"
14003 msgstr "Spusti trenutno plast"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2416
14006 msgid "Duplicate Current Layer..."
14007 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
14009 #: ../src/verbs.cpp:2417
14010 msgid "Duplicate an existing layer"
14011 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2418
14014 msgid "_Delete Current Layer"
14015 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2419
14018 msgid "Delete the current layer"
14019 msgstr "Izbriši trenutno plast"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2420
14022 msgid "_Show/hide other layers"
14023 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2421
14026 msgid "Solo the current layer"
14027 msgstr "Osami trenutno plast"
14029 #. Object
14030 #: ../src/verbs.cpp:2424
14031 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14032 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
14034 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14035 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14036 #: ../src/verbs.cpp:2427
14037 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14038 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
14040 #: ../src/verbs.cpp:2428
14041 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14042 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
14044 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14045 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14046 #: ../src/verbs.cpp:2431
14047 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14048 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2432
14051 msgid "Remove _Transformations"
14052 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2433
14055 msgid "Remove transformations from object"
14056 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2434
14059 msgid "_Object to Path"
14060 msgstr "_Predmet v pot"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2435
14063 msgid "Convert selected object to path"
14064 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2436
14067 msgid "_Flow into Frame"
14068 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2437
14071 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14072 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2438
14075 msgid "_Unflow"
14076 msgstr "_Netekoče besedilo"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2439
14079 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14080 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2440
14083 msgid "_Convert to Text"
14084 msgstr "_Pretvori v besedilo"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2441
14087 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14088 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
14090 #: ../src/verbs.cpp:2443
14091 msgid "Flip _Horizontal"
14092 msgstr "Prevrni _vodoravno"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2443
14095 msgid "Flip selected objects horizontally"
14096 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2446
14099 msgid "Flip _Vertical"
14100 msgstr "Prevrni _navpično"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2446
14103 msgid "Flip selected objects vertically"
14104 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2449
14107 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14108 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2451
14111 msgid "Edit mask"
14112 msgstr "Uredi masko"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2452
14115 #: ../src/verbs.cpp:2458
14116 msgid "_Release"
14117 msgstr "_Sprosti"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2453
14120 msgid "Remove mask from selection"
14121 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2455
14124 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14125 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
14127 #: ../src/verbs.cpp:2457
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
14129 msgid "Edit clipping path"
14130 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2459
14133 msgid "Remove clipping path from selection"
14134 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
14136 #. Tools
14137 #: ../src/verbs.cpp:2462
14138 msgid "Select"
14139 msgstr "Izberi"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2463
14142 msgid "Select and transform objects"
14143 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2464
14146 msgid "Node Edit"
14147 msgstr "Urejanje vozlišč"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2465
14150 msgid "Edit paths by nodes"
14151 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
14153 #: ../src/verbs.cpp:2467
14154 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14155 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2469
14158 msgid "Create rectangles and squares"
14159 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2471
14162 msgid "Create 3D boxes"
14163 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2473
14166 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14167 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2475
14170 msgid "Create stars and polygons"
14171 msgstr "Riši zvezde in poligone "
14173 #: ../src/verbs.cpp:2477
14174 msgid "Create spirals"
14175 msgstr "Riši spirale "
14177 #: ../src/verbs.cpp:2479
14178 msgid "Draw freehand lines"
14179 msgstr "Riši prostoročno "
14181 #: ../src/verbs.cpp:2481
14182 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14183 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
14185 #: ../src/verbs.cpp:2483
14186 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14187 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2485
14190 msgid "Create and edit text objects"
14191 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
14193 #: ../src/verbs.cpp:2487
14194 msgid "Create and edit gradients"
14195 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2489
14198 msgid "Zoom in or out"
14199 msgstr "Približaj ali oddalji "
14201 #: ../src/verbs.cpp:2491
14202 msgid "Pick colors from image"
14203 msgstr "Barve izberi s slike "
14205 #: ../src/verbs.cpp:2493
14206 msgid "Create diagram connectors"
14207 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2495
14210 msgid "Fill bounded areas"
14211 msgstr "Zapolni zaključena območja"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2496
14214 msgid "LPE Edit"
14215 msgstr "Uredi UŽP"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2497
14218 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14219 msgstr "Uredi parametre učinka žive poti"
14221 #: ../src/verbs.cpp:2499
14222 msgid "Erase existing paths"
14223 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
14225 #. Tool prefs
14226 #: ../src/verbs.cpp:2501
14227 msgid "Selector Preferences"
14228 msgstr "Nastavitve izbirnika"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2502
14231 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14232 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2503
14235 msgid "Node Tool Preferences"
14236 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2504
14239 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14240 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2505
14243 msgid "Tweak Tool Preferences"
14244 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
14246 #: ../src/verbs.cpp:2506
14247 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14248 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
14250 #: ../src/verbs.cpp:2507
14251 msgid "Rectangle Preferences"
14252 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
14254 #: ../src/verbs.cpp:2508
14255 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14256 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2509
14259 msgid "3D Box Preferences"
14260 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
14262 #: ../src/verbs.cpp:2510
14263 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14264 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
14266 #: ../src/verbs.cpp:2511
14267 msgid "Ellipse Preferences"
14268 msgstr "Nastavitve elips"
14270 #: ../src/verbs.cpp:2512
14271 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14272 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2513
14275 msgid "Star Preferences"
14276 msgstr "Nastavitve zvezd"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2514
14279 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14280 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2515
14283 msgid "Spiral Preferences"
14284 msgstr "Nastavitve spiral"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2516
14287 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14288 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
14290 #: ../src/verbs.cpp:2517
14291 msgid "Pencil Preferences"
14292 msgstr "Nastavitve svinčnika"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2518
14295 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14296 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2519
14299 msgid "Pen Preferences"
14300 msgstr "Nastavitve peresa"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2520
14303 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14304 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2521
14307 msgid "Calligraphic Preferences"
14308 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2522
14311 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14312 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2523
14315 msgid "Text Preferences"
14316 msgstr "Nastavitve besedila"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2524
14319 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14320 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2525
14323 msgid "Gradient Preferences"
14324 msgstr "Nastavitve preliva"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2526
14327 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14328 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2527
14331 msgid "Zoom Preferences"
14332 msgstr "Nastavitve povečevala"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2528
14335 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14336 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2529
14339 msgid "Dropper Preferences"
14340 msgstr "Nastavitve kapalke"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2530
14343 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14344 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2531
14347 msgid "Connector Preferences"
14348 msgstr "Nastavitve konektorja"
14350 #: ../src/verbs.cpp:2532
14351 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14352 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2533
14355 msgid "Paint Bucket Preferences"
14356 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
14358 #: ../src/verbs.cpp:2534
14359 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14360 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
14362 #: ../src/verbs.cpp:2535
14363 msgid "Eraser Preferences"
14364 msgstr "Nastavitve radirke"
14366 #: ../src/verbs.cpp:2536
14367 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14368 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
14370 #. Zoom/View
14371 #: ../src/verbs.cpp:2539
14372 msgid "Zoom In"
14373 msgstr "Približaj"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2539
14376 msgid "Zoom in"
14377 msgstr "Približaj"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2540
14380 msgid "Zoom Out"
14381 msgstr "Oddalji"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2540
14384 msgid "Zoom out"
14385 msgstr "Oddalji"
14387 #: ../src/verbs.cpp:2541
14388 msgid "_Rulers"
14389 msgstr "_Ravnila"
14391 #: ../src/verbs.cpp:2541
14392 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14393 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
14395 #: ../src/verbs.cpp:2542
14396 msgid "Scroll_bars"
14397 msgstr "_Drsniki"
14399 #: ../src/verbs.cpp:2542
14400 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14401 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
14403 #: ../src/verbs.cpp:2543
14404 msgid "_Grid"
14405 msgstr "_Mreža"
14407 #: ../src/verbs.cpp:2543
14408 msgid "Show or hide the grid"
14409 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
14411 #: ../src/verbs.cpp:2544
14412 msgid "G_uides"
14413 msgstr "_Vodila"
14415 #: ../src/verbs.cpp:2544
14416 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14417 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
14419 #: ../src/verbs.cpp:2546
14420 msgid "Nex_t Zoom"
14421 msgstr "Na_slednja povečava"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2546
14424 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14425 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2548
14428 msgid "Pre_vious Zoom"
14429 msgstr "P_rejšnja povečava"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2548
14432 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14433 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2550
14436 msgid "Zoom 1:_1"
14437 msgstr "Približaj na 1:_1"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2550
14440 msgid "Zoom to 1:1"
14441 msgstr "Približaj na 1:1"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2552
14444 msgid "Zoom 1:_2"
14445 msgstr "Približaj na 1:_2"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2552
14448 msgid "Zoom to 1:2"
14449 msgstr "Približaj na 1:2"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2554
14452 msgid "_Zoom 2:1"
14453 msgstr "_Približaj na 2:1"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2554
14456 msgid "Zoom to 2:1"
14457 msgstr "Približaj na 2:1"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2557
14460 msgid "_Fullscreen"
14461 msgstr "_Celozaslonsko"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2557
14464 msgid "Stretch this document window to full screen"
14465 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2560
14468 msgid "Duplic_ate Window"
14469 msgstr "Po_dvoji okno"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2560
14472 msgid "Open a new window with the same document"
14473 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2562
14476 msgid "_New View Preview"
14477 msgstr "_Nov predogled"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2563
14480 msgid "New View Preview"
14481 msgstr "Nov predogled"
14483 #. "view_new_preview"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2565
14485 msgid "_Normal"
14486 msgstr "_Običajno"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2566
14489 msgid "Switch to normal display mode"
14490 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2567
14493 msgid "No _Filters"
14494 msgstr "_Brez filtrov"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2568
14497 msgid "Switch to normal display without filters"
14498 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2569
14501 msgid "_Outline"
14502 msgstr "_Obroba"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2570
14505 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14506 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2571
14509 msgid "_Toggle"
14510 msgstr "_Preklopi"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2572
14513 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14514 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2574
14517 msgid "Color-managed view"
14518 msgstr "Barvno upravljani pogled"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2575
14521 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14522 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2577
14525 msgid "Ico_n Preview..."
14526 msgstr "Predogled _ikon ..."
14528 #: ../src/verbs.cpp:2578
14529 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14530 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2580
14533 msgid "Zoom to fit page in window"
14534 msgstr "Približaj na celo stran"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2581
14537 msgid "Page _Width"
14538 msgstr "_Širina strani"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2582
14541 msgid "Zoom to fit page width in window"
14542 msgstr "Približaj na širino strani"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2584
14545 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14546 msgstr "Približaj na velikost risbe"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2586
14549 msgid "Zoom to fit selection in window"
14550 msgstr "Približaj na velikost izbire"
14552 #. Dialogs
14553 #: ../src/verbs.cpp:2589
14554 msgid "In_kscape Preferences..."
14555 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
14557 #: ../src/verbs.cpp:2590
14558 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14559 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2591
14562 msgid "_Document Properties..."
14563 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
14565 #: ../src/verbs.cpp:2592
14566 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14567 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2593
14570 msgid "Document _Metadata..."
14571 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
14573 #: ../src/verbs.cpp:2594
14574 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14575 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2595
14578 msgid "_Fill and Stroke..."
14579 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
14581 #: ../src/verbs.cpp:2596
14582 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14583 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
14585 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14586 #: ../src/verbs.cpp:2598
14587 msgid "S_watches..."
14588 msgstr "I_zvlečki ..."
14590 #: ../src/verbs.cpp:2599
14591 msgid "Select colors from a swatches palette"
14592 msgstr "Izberite barve s palete barv"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2600
14595 msgid "Transfor_m..."
14596 msgstr "Pre_oblikuj ..."
14598 #: ../src/verbs.cpp:2601
14599 msgid "Precisely control objects' transformations"
14600 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2602
14603 msgid "_Align and Distribute..."
14604 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
14606 #: ../src/verbs.cpp:2603
14607 msgid "Align and distribute objects"
14608 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2604
14611 msgid "Undo _History..."
14612 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
14614 #: ../src/verbs.cpp:2605
14615 msgid "Undo History"
14616 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
14618 #: ../src/verbs.cpp:2606
14619 msgid "_Text and Font..."
14620 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
14622 #: ../src/verbs.cpp:2607
14623 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14624 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
14626 #: ../src/verbs.cpp:2608
14627 msgid "_XML Editor..."
14628 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
14630 #: ../src/verbs.cpp:2609
14631 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14632 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
14634 #: ../src/verbs.cpp:2610
14635 msgid "_Find..."
14636 msgstr "_Najdi ..."
14638 #: ../src/verbs.cpp:2611
14639 msgid "Find objects in document"
14640 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
14642 #: ../src/verbs.cpp:2612
14643 msgid "_Messages..."
14644 msgstr "_Sporočila ..."
14646 #: ../src/verbs.cpp:2613
14647 msgid "View debug messages"
14648 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
14650 #: ../src/verbs.cpp:2614
14651 msgid "S_cripts..."
14652 msgstr "_Skripte ..."
14654 #: ../src/verbs.cpp:2615
14655 msgid "Run scripts"
14656 msgstr "Poženi skripte"
14658 #: ../src/verbs.cpp:2616
14659 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14660 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
14662 #: ../src/verbs.cpp:2617
14663 msgid "Show or hide all open dialogs"
14664 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
14666 #: ../src/verbs.cpp:2618
14667 msgid "Create Tiled Clones..."
14668 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
14670 #: ../src/verbs.cpp:2619
14671 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14672 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
14674 #: ../src/verbs.cpp:2620
14675 msgid "_Object Properties..."
14676 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
14678 #: ../src/verbs.cpp:2621
14679 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14680 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
14682 #: ../src/verbs.cpp:2624
14683 msgid "_Instant Messaging..."
14684 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
14686 #: ../src/verbs.cpp:2624
14687 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14688 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
14690 #: ../src/verbs.cpp:2626
14691 msgid "_Input Devices..."
14692 msgstr "_Vhodne naprave ..."
14694 #: ../src/verbs.cpp:2627
14695 #: ../src/verbs.cpp:2629
14696 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14697 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2628
14700 msgid "_Input Devices (new)..."
14701 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
14703 #: ../src/verbs.cpp:2630
14704 msgid "_Extensions..."
14705 msgstr "_Razširitve ..."
14707 #: ../src/verbs.cpp:2631
14708 msgid "Query information about extensions"
14709 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
14711 #: ../src/verbs.cpp:2632
14712 msgid "Layer_s..."
14713 msgstr "_Plasti ..."
14715 #: ../src/verbs.cpp:2633
14716 msgid "View Layers"
14717 msgstr "Pokaži plasti"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2634
14720 msgid "Path Effects..."
14721 msgstr "Učinki poti ..."
14723 #: ../src/verbs.cpp:2635
14724 msgid "Manage path effects"
14725 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
14727 #: ../src/verbs.cpp:2636
14728 msgid "Filter Effects..."
14729 msgstr "Učinki filtriranja ..."
14731 #: ../src/verbs.cpp:2637
14732 msgid "Manage SVG filter effects"
14733 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
14735 #: ../src/verbs.cpp:2638
14736 msgid "SVG Fonts..."
14737 msgstr "Pisave SVG ..."
14739 #: ../src/verbs.cpp:2639
14740 msgid "Manage SVG fonts"
14741 msgstr "Upravljaj s pisavami SVG"
14743 #. Help
14744 #: ../src/verbs.cpp:2642
14745 msgid "About E_xtensions"
14746 msgstr "O _razširitvah"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2643
14749 msgid "Information on Inkscape extensions"
14750 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2644
14753 msgid "About _Memory"
14754 msgstr "O _pomnilniku"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2645
14757 msgid "Memory usage information"
14758 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2646
14761 msgid "_About Inkscape"
14762 msgstr "_O Inkscape-u"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2647
14765 msgid "Inkscape version, authors, license"
14766 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
14768 #. "help_about"
14769 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14770 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14771 #. Tutorials
14772 #: ../src/verbs.cpp:2652
14773 msgid "Inkscape: _Basic"
14774 msgstr "Inkscape: _Osnove"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2653
14777 msgid "Getting started with Inkscape"
14778 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
14780 #. "tutorial_basic"
14781 #: ../src/verbs.cpp:2654
14782 msgid "Inkscape: _Shapes"
14783 msgstr "Inkscape: _Oblike"
14785 #: ../src/verbs.cpp:2655
14786 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14787 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
14789 #: ../src/verbs.cpp:2656
14790 msgid "Inkscape: _Advanced"
14791 msgstr "Inkscape: _Napredno"
14793 #: ../src/verbs.cpp:2657
14794 msgid "Advanced Inkscape topics"
14795 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
14797 #. "tutorial_advanced"
14798 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14799 #: ../src/verbs.cpp:2659
14800 msgid "Inkscape: T_racing"
14801 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2660
14804 msgid "Using bitmap tracing"
14805 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
14807 #. "tutorial_tracing"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2661
14809 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14810 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2662
14813 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14814 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2663
14817 msgid "_Elements of Design"
14818 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2664
14821 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14822 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
14824 #. "tutorial_design"
14825 #: ../src/verbs.cpp:2665
14826 msgid "_Tips and Tricks"
14827 msgstr "_Triki in nasveti"
14829 #: ../src/verbs.cpp:2666
14830 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14831 msgstr "Razni namigi in triki"
14833 #. "tutorial_tips"
14834 #. Effect
14835 #: ../src/verbs.cpp:2669
14836 msgid "Previous Effect"
14837 msgstr "Prejšnji učinek"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2670
14840 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14841 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2671
14844 msgid "Previous Effect Settings..."
14845 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
14847 #: ../src/verbs.cpp:2672
14848 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14849 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2676
14852 msgid "Fit the page to the current selection"
14853 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2678
14856 msgid "Fit the page to the drawing"
14857 msgstr "Umeri stran na risbo"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2680
14860 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14861 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
14863 #. LockAndHide
14864 #: ../src/verbs.cpp:2682
14865 msgid "Unlock All"
14866 msgstr "Odkleni vse"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2684
14869 msgid "Unlock All in All Layers"
14870 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2686
14873 msgid "Unhide All"
14874 msgstr "Razkrij vse"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2688
14877 msgid "Unhide All in All Layers"
14878 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
14880 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14881 msgid "Profile name:"
14882 msgstr "Ime profila:"
14884 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14885 msgid "Save"
14886 msgstr "Shrani"
14888 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14889 msgid "Dash pattern"
14890 msgstr "Črtkan vzorec"
14892 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14893 msgid "Pattern offset"
14894 msgstr "Zamik vzorca"
14896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14897 #, c-format
14898 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14899 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
14901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14902 #, c-format
14903 msgid "%s: %d - Inkscape"
14904 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14907 #, c-format
14908 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14909 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
14911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14912 #, c-format
14913 msgid "%s - Inkscape"
14914 msgstr "%s - Inkscape"
14916 #. Family frame
14917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14918 msgid "Font family"
14919 msgstr "Družina pisav"
14921 #. Style frame
14922 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14924 msgid "Style"
14925 msgstr "Slog"
14927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14928 msgid "Font size:"
14929 msgstr "Velikost pisave:"
14931 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14932 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14933 #. * some representative characters that users of your locale will be
14934 #. * interested in.
14935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
14937 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14938 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
14940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14942 msgid "Edit..."
14943 msgstr "Uredi ..."
14945 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14947 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14948 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
14950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14951 msgid "reflected"
14952 msgstr "odsevanje"
14954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14955 msgid "direct"
14956 msgstr "neposredno"
14958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14959 msgid "Repeat:"
14960 msgstr "Ponovi:"
14962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14963 msgid "Assign gradient to object"
14964 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
14966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14967 msgid "<small>No gradients</small>"
14968 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
14970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14971 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14972 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
14974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14975 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14976 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
14978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14979 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14980 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
14982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14983 msgid "Edit the stops of the gradient"
14984 msgstr "Uredi postanke preliva"
14986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2524
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4594
14995 msgid "<b>New:</b>"
14996 msgstr "<b>Nova:</b>"
14998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14999 msgid "Create linear gradient"
15000 msgstr "Ustvari raven preliv"
15002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15003 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15004 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
15006 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15008 msgid "on"
15009 msgstr "na"
15011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15012 msgid "Create gradient in the fill"
15013 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
15015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15016 msgid "Create gradient in the stroke"
15017 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
15019 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15020 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4570
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4581
15029 msgid "<b>Change:</b>"
15030 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
15032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15033 msgid "No gradients in document"
15034 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
15036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15037 msgid "No gradient selected"
15038 msgstr "Izbran ni noben preliv"
15040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15041 msgid "No stops in gradient"
15042 msgstr "Preliv brez postankov"
15044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15045 msgid "Change gradient stop offset"
15046 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
15048 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15050 msgid "Add stop"
15051 msgstr "Dodaj postanek"
15053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15054 msgid "Add another control stop to gradient"
15055 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
15057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15058 msgid "Delete stop"
15059 msgstr "Izbriši postanek"
15061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15062 msgid "Delete current control stop from gradient"
15063 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
15065 #. Label
15066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15067 msgid "Offset:"
15068 msgstr "Zamik:"
15070 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15072 msgid "Stop Color"
15073 msgstr "Barva za konec"
15075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15076 msgid "Gradient editor"
15077 msgstr "Urejevalnik preliva"
15079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15080 msgid "Change gradient stop color"
15081 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
15083 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15084 msgid "Toggle current layer visibility"
15085 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15087 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15088 msgid "Lock or unlock current layer"
15089 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15091 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15092 msgid "Current layer"
15093 msgstr "Trenutna plast"
15095 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15096 msgid "(root)"
15097 msgstr "(osnova)"
15099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15101 msgid "No paint"
15102 msgstr "Ni barve"
15104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15106 msgid "Flat color"
15107 msgstr "Čista barva"
15109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15111 msgid "Linear gradient"
15112 msgstr "Raven preliv"
15114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15116 msgid "Radial gradient"
15117 msgstr "Krožen preliv"
15119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15120 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15121 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
15123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15125 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15126 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
15128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15130 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15131 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
15133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15134 msgid "No objects"
15135 msgstr "Ni predmetov"
15137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15138 msgid "Multiple styles"
15139 msgstr "Več slogov"
15141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15142 msgid "Paint is undefined"
15143 msgstr "Barvanje ni določeno"
15145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15146 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15147 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
15149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15150 msgid "Transform by toolbar"
15151 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
15153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15154 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15155 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
15157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15158 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15159 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
15161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15162 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15163 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
15165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15166 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15167 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
15169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15170 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15171 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
15173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15174 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15175 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
15177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15178 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15179 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
15181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15182 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15183 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
15185 #. four spinbuttons
15186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15189 msgid "select_toolbar|X position"
15190 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
15192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15193 msgid "select_toolbar|X"
15194 msgstr "select_toolbar|X"
15196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15197 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15198 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
15200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15203 msgid "select_toolbar|Y position"
15204 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
15206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15207 msgid "select_toolbar|Y"
15208 msgstr "select_toolbar|Y"
15210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15211 msgid "Vertical coordinate of selection"
15212 msgstr "Navpična koordinata izbire"
15214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15217 msgid "select_toolbar|Width"
15218 msgstr "select_toolbar|Širina"
15220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15221 msgid "select_toolbar|W"
15222 msgstr "select_toolbar|Š"
15224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15225 msgid "Width of selection"
15226 msgstr "Širina izbire"
15228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15229 msgid "Lock width and height"
15230 msgstr "Zakleni širino in višino"
15232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15233 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15234 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
15236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15239 msgid "select_toolbar|Height"
15240 msgstr "select_toolbar|Višina"
15242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15243 msgid "select_toolbar|H"
15244 msgstr "select_toolbar|V"
15246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15247 msgid "Height of selection"
15248 msgstr "Višina izbire"
15250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
15251 msgid "Affect:"
15252 msgstr "Afekt:"
15254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
15255 msgid "Scale rounded corners"
15256 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
15258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15259 msgid "Move gradients"
15260 msgstr "Premakni prelive"
15262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15263 msgid "Move patterns"
15264 msgstr "Premakni vzorce"
15266 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15267 msgid "System"
15268 msgstr "Sistem"
15270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15271 msgid "CMS"
15272 msgstr "CMS"
15274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15276 msgid "_R"
15277 msgstr "_R"
15279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15282 msgid "_G"
15283 msgstr "_G"
15285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15287 msgid "_B"
15288 msgstr "_B"
15290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15293 msgid "_H"
15294 msgstr "_H"
15296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15299 msgid "_S"
15300 msgstr "_S"
15302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15304 msgid "_L"
15305 msgstr "_L"
15307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15310 msgid "_C"
15311 msgstr "_C"
15313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15316 msgid "_M"
15317 msgstr "_M"
15319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15322 msgid "_Y"
15323 msgstr "_Y"
15325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15327 msgid "_K"
15328 msgstr "_K"
15330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15331 msgid "Gray"
15332 msgstr "Siva"
15334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15338 msgid "Cyan"
15339 msgstr "Cijan"
15341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15345 msgid "Magenta"
15346 msgstr "Magenta"
15348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15352 msgid "Yellow"
15353 msgstr "Rumena"
15355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15356 msgid "Fix"
15357 msgstr "Popravi"
15359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15360 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15361 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
15363 #. Label
15364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15368 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15369 msgid "_A"
15370 msgstr "_A"
15372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15380 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15381 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15382 msgid "Alpha (opacity)"
15383 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
15385 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15386 msgid "RGBA_:"
15387 msgstr "RGBA_:"
15389 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15390 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15391 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
15393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15394 msgid "RGB"
15395 msgstr "RGB"
15397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15398 msgid "HSL"
15399 msgstr "HSL"
15401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15402 msgid "CMYK"
15403 msgstr "CMYK"
15405 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15406 msgid "Unnamed"
15407 msgstr "Brezimen"
15409 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15410 msgid "Wheel"
15411 msgstr "Kolešček"
15413 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15414 msgid "Attribute"
15415 msgstr "Lastnost"
15417 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15419 msgid "Value"
15420 msgstr "Vrednost"
15422 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15423 msgid "Type text in a text node"
15424 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15427 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15428 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15431 msgid "Style of new stars"
15432 msgstr "Slog novih zvezd"
15434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15435 msgid "Style of new rectangles"
15436 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
15438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15439 msgid "Style of new 3D boxes"
15440 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
15442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15443 msgid "Style of new ellipses"
15444 msgstr "Slog novih elips"
15446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15447 msgid "Style of new spirals"
15448 msgstr "Slog novih spiral"
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15451 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15452 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15455 msgid "Style of new paths created by Pen"
15456 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
15459 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15460 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
15463 msgid "TBD"
15464 msgstr "BŠD"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
15467 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15468 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
15471 msgid "Insert node"
15472 msgstr "Vstavi vozlišče"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239
15475 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15476 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
15479 msgid "Insert"
15480 msgstr "Vstavi"
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1250
15483 msgid "Delete selected nodes"
15484 msgstr "Izbriši izbrane točke"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
15487 msgid "Join endnodes"
15488 msgstr "Spoji končna vozlišča"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
15491 msgid "Join selected endnodes"
15492 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
15495 msgid "Join"
15496 msgstr "Spoji"
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1271
15499 msgid "Break nodes"
15500 msgstr "Prelomi vozlišča"
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
15503 msgid "Break path at selected nodes"
15504 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
15506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
15507 msgid "Join with segment"
15508 msgstr "Spoji z odsekom"
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
15511 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15512 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
15515 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15516 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
15519 msgid "Node Cusp"
15520 msgstr "Ostrina vozlišča"
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
15523 msgid "Make selected nodes corner"
15524 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
15527 msgid "Node Smooth"
15528 msgstr "Glajenje vozlišča"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
15531 msgid "Make selected nodes smooth"
15532 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
15535 msgid "Node Symmetric"
15536 msgstr "Simetričnost vozlišča"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
15539 msgid "Make selected nodes symmetric"
15540 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
15543 msgid "Node Line"
15544 msgstr "Črta vozlišča"
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
15547 msgid "Make selected segments lines"
15548 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
15551 msgid "Node Curve"
15552 msgstr "Krivulja vozlišča"
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
15555 msgid "Make selected segments curves"
15556 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
15559 msgid "Show Handles"
15560 msgstr "Pokaži ročice"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
15563 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15564 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
15567 msgid "Show Outline"
15568 msgstr "Pokaži oris"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
15571 msgid "Show the outline of the path"
15572 msgstr "Pokaži oris poti"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
15575 msgid "Next path effect parameter"
15576 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
15579 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15580 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
15583 msgid "Edit the clipping path of the object"
15584 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
15586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
15587 msgid "Edit mask path"
15588 msgstr "Uredi pot maske"
15590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
15591 msgid "Edit the mask of the object"
15592 msgstr "Uredi masko predmeta"
15594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
15595 msgid "X coordinate:"
15596 msgstr "Koordinata X:"
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
15599 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15600 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
15603 msgid "Y coordinate:"
15604 msgstr "Koordinata Y:"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
15607 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15608 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
15611 msgid "Star: Change number of corners"
15612 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
15615 msgid "Star: Change spoke ratio"
15616 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
15619 msgid "Make polygon"
15620 msgstr "Naredi mnogokotnik"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
15623 msgid "Make star"
15624 msgstr "Naredi zvezdo"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15627 msgid "Star: Change rounding"
15628 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
15631 msgid "Star: Change randomization"
15632 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
15635 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15636 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
15639 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15640 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15643 msgid "triangle/tri-star"
15644 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15647 msgid "square/quad-star"
15648 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15651 msgid "pentagon/five-pointed star"
15652 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15655 msgid "hexagon/six-pointed star"
15656 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15659 msgid "Corners"
15660 msgstr "Oglišča"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15663 msgid "Corners:"
15664 msgstr "Oglišča:"
15666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15667 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15668 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15671 msgid "thin-ray star"
15672 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15675 msgid "pentagram"
15676 msgstr "pentagram"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15679 msgid "hexagram"
15680 msgstr "heksagram"
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15683 msgid "heptagram"
15684 msgstr "heptagram"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15687 msgid "octagram"
15688 msgstr "oktagram"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15691 msgid "regular polygon"
15692 msgstr "pravilni mnogokotnik"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
15695 msgid "Spoke ratio"
15696 msgstr "Razmerje špic"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
15699 msgid "Spoke ratio:"
15700 msgstr "Razmerje špic:"
15702 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15703 #. Base radius is the same for the closest handle.
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
15705 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15706 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15709 msgid "stretched"
15710 msgstr "raztegnjeno"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15713 msgid "twisted"
15714 msgstr "zvito"
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15717 msgid "slightly pinched"
15718 msgstr "rahlo uščipnjeno"
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15721 msgid "NOT rounded"
15722 msgstr "nezaobljeno"
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15725 msgid "slightly rounded"
15726 msgstr "rahlo zaobljeno"
15728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15729 msgid "visibly rounded"
15730 msgstr "opazno zaobljeno"
15732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15733 msgid "well rounded"
15734 msgstr "dobro zaobljeno"
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15737 msgid "amply rounded"
15738 msgstr "krepko zaobljeno"
15740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15742 msgid "blown up"
15743 msgstr "napihnjeno"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15746 msgid "Rounded"
15747 msgstr "Zaobljeno"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15750 msgid "Rounded:"
15751 msgstr "Zaobljenost:"
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15754 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15755 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15758 msgid "NOT randomized"
15759 msgstr "nenaključno"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15762 msgid "slightly irregular"
15763 msgstr "rahlo nepravilno"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15766 msgid "visibly randomized"
15767 msgstr "opazno naključno"
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15770 msgid "strongly randomized"
15771 msgstr "krepko naključno"
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15774 msgid "Randomized"
15775 msgstr "Naključno"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15778 msgid "Randomized:"
15779 msgstr "Naključnost:"
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15782 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15783 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3251
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
15788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6259
15789 msgid "Defaults"
15790 msgstr "Privzeto"
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
15793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3252
15794 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15795 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
15798 msgid "Change rectangle"
15799 msgstr "Spremeni pravokotnik"
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
15802 msgid "W:"
15803 msgstr "Š:"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
15806 msgid "Width of rectangle"
15807 msgstr "Širina pravokotnika"
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15810 msgid "H:"
15811 msgstr "V:"
15813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15814 msgid "Height of rectangle"
15815 msgstr "Višina pravokotnika"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
15819 msgid "not rounded"
15820 msgstr "nezaobljeno"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15823 msgid "Horizontal radius"
15824 msgstr "Vodoravni polmer"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15827 msgid "Rx:"
15828 msgstr "Rx:"
15830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15831 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15832 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
15834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15835 msgid "Vertical radius"
15836 msgstr "Navpični polmer"
15838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15839 msgid "Ry:"
15840 msgstr "Ry:"
15842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15843 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15844 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
15846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
15847 msgid "Not rounded"
15848 msgstr "Nezaobljeno"
15850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
15851 msgid "Make corners sharp"
15852 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
15854 #. TODO: use the correct axis here, too
15855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
15856 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15857 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15860 msgid "Angle in X direction"
15861 msgstr "Kot v smeri X"
15863 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15865 msgid "Angle of PLs in X direction"
15866 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
15868 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
15870 msgid "State of VP in X direction"
15871 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
15874 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15875 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
15877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
15878 msgid "Angle in Y direction"
15879 msgstr "Kot v smeri Y"
15881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
15882 msgid "Angle Y:"
15883 msgstr "Kot Y:"
15885 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
15887 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15888 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
15890 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
15892 msgid "State of VP in Y direction"
15893 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
15896 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15897 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
15899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
15900 msgid "Angle in Z direction"
15901 msgstr "Kot v smeri Z"
15903 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
15905 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15906 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
15908 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
15910 msgid "State of VP in Z direction"
15911 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
15913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
15914 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15915 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
15917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15918 msgid "Change spiral"
15919 msgstr "Spremeni spiralo"
15921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
15922 msgid "just a curve"
15923 msgstr "samo krivulja"
15925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
15926 msgid "one full revolution"
15927 msgstr "en cel obrat"
15929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15930 msgid "Number of turns"
15931 msgstr "Število obratov"
15933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15934 msgid "Turns:"
15935 msgstr "Obrati:"
15937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15938 msgid "Number of revolutions"
15939 msgstr "Število obhodov"
15941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15942 msgid "circle"
15943 msgstr "krog"
15945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15946 msgid "edge is much denser"
15947 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
15949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15950 msgid "edge is denser"
15951 msgstr "rob je gostejši"
15953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15954 msgid "even"
15955 msgstr "enakomerno"
15957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15958 msgid "center is denser"
15959 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
15961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15962 msgid "center is much denser"
15963 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
15965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
15966 msgid "Divergence"
15967 msgstr "Divergenca"
15969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
15970 msgid "Divergence:"
15971 msgstr "Divergenca:"
15973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
15974 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15975 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
15977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
15978 msgid "starts from center"
15979 msgstr "z začetkom v središču"
15981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
15982 msgid "starts mid-way"
15983 msgstr "z začetkom na sredi"
15985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
15986 msgid "starts near edge"
15987 msgstr "z začetkom blizu roba"
15989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
15990 msgid "Inner radius"
15991 msgstr "Notranji polmer"
15993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
15994 msgid "Inner radius:"
15995 msgstr "Notranji polmer:"
15997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
15998 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15999 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
16001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
16002 msgid "Bezier"
16003 msgstr "Bézier"
16005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
16006 msgid "Create regular Bezier path"
16007 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
16009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
16010 msgid "Spiro"
16011 msgstr "Spiro"
16013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
16014 msgid "Create Spiro path"
16015 msgstr "Ustvari spiro-pot"
16017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
16018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16019 msgid "Mode:"
16020 msgstr "Način:"
16022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
16023 msgid "Triangle in"
16024 msgstr "Notranji trikotnik"
16026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
16027 msgid "Triangle out"
16028 msgstr "Zunanji trikotnik"
16030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
16031 msgid "From clipboard"
16032 msgstr "Iz odložišča"
16034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
16036 msgid "Shape:"
16037 msgstr "Lik:"
16039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
16040 msgid "(many nodes, rough)"
16041 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
16043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
16044 msgid "Smoothing:"
16045 msgstr "Glajenje:"
16047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
16048 msgid "Smoothing: "
16049 msgstr "Glajenje: "
16051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
16052 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16053 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
16055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
16056 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16057 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
16059 #. Width
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16061 msgid "(pinch tweak)"
16062 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
16070 msgid "(default)"
16071 msgstr "(privzeto) "
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16074 msgid "(broad tweak)"
16075 msgstr "(široko prilagajanje)"
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
16078 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16079 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
16081 #. Force
16082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16083 msgid "(minimum force)"
16084 msgstr "(najmanjša sila)"
16086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16087 msgid "(maximum force)"
16088 msgstr "(največja sila)"
16090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16091 msgid "Force"
16092 msgstr "Sila"
16094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16095 msgid "Force:"
16096 msgstr "Sila:"
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16099 msgid "The force of the tweak action"
16100 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
16103 msgid "Push mode"
16104 msgstr "Odrivni način"
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
16107 msgid "Push parts of paths in any direction"
16108 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
16111 msgid "Shrink mode"
16112 msgstr "Krčni način"
16114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
16115 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16116 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
16118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
16119 msgid "Grow mode"
16120 msgstr "Naraščajoči način"
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
16123 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16124 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
16127 msgid "Attract mode"
16128 msgstr "Privlačni način"
16130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16131 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16132 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
16135 msgid "Repel mode"
16136 msgstr "Odbijajoči način"
16138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
16139 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16140 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
16142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
16143 msgid "Roughen mode"
16144 msgstr "Hrapavi način"
16146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
16147 msgid "Roughen parts of paths"
16148 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
16150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16151 msgid "Color paint mode"
16152 msgstr "Barvalni način"
16154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
16155 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16156 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
16158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
16159 msgid "Color jitter mode"
16160 msgstr "Način variacije barv"
16162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
16163 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16164 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
16166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16167 msgid "Channels:"
16168 msgstr "Kanali:"
16170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16171 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16172 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
16174 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
16176 msgid "H"
16177 msgstr "O (H)"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
16180 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16181 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
16183 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
16185 msgid "S"
16186 msgstr "N (S)"
16188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
16189 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16190 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
16192 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16194 msgid "L"
16195 msgstr "S (L)"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
16198 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16199 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
16201 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16203 msgid "O"
16204 msgstr "P (O)"
16206 #. Fidelity
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16208 msgid "(rough, simplified)"
16209 msgstr "(groba, poenostavljena)"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16212 msgid "(fine, but many nodes)"
16213 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
16215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16216 msgid "Fidelity"
16217 msgstr "Zvestoba"
16219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16220 msgid "Fidelity:"
16221 msgstr "Zvestoba:"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16224 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16225 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3787
16228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
16229 msgid "Pressure"
16230 msgstr "Pritisk"
16232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
16233 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16234 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
16236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
16237 msgid "No preset"
16238 msgstr "Brez prednastavitev"
16240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3976
16241 msgid "Save..."
16242 msgstr "Shrani  ..."
16244 #. Width
16245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
16247 msgid "(hairline)"
16248 msgstr "(tanka črta)"
16250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
16252 msgid "(broad stroke)"
16253 msgstr "(debela poteza)"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
16257 msgid "Pen Width"
16258 msgstr "Širina peresa"
16260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
16261 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16262 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
16264 #. Thinning
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16266 msgid "(speed blows up stroke)"
16267 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16270 msgid "(slight widening)"
16271 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16274 msgid "(constant width)"
16275 msgstr "(konstantna širina)"
16277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16278 msgid "(slight thinning, default)"
16279 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
16281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
16282 msgid "(speed deflates stroke)"
16283 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
16285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145
16286 msgid "Stroke Thinning"
16287 msgstr "Tanšanje poteze"
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145
16290 msgid "Thinning:"
16291 msgstr "Tanjšanje:"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16294 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16295 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
16297 #. Angle
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
16299 msgid "(left edge up)"
16300 msgstr "(levi rob zgoraj)"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
16303 msgid "(horizontal)"
16304 msgstr "(vodoravno)"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
16307 msgid "(right edge up)"
16308 msgstr "(desni rob zgoraj)"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
16311 msgid "Pen Angle"
16312 msgstr "Kot peresa"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
16315 msgid "Angle:"
16316 msgstr "Kot:"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
16319 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16320 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
16322 #. Fixation
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16324 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16325 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16328 msgid "(almost fixed, default)"
16329 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16332 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16333 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
16336 msgid "Fixation"
16337 msgstr "Nagibanje"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
16340 msgid "Fixation:"
16341 msgstr "Nagibanje:"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
16344 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16345 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = nespremenljiv kot)"
16347 #. Cap Rounding
16348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
16349 msgid "(blunt caps, default)"
16350 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
16353 msgid "(slightly bulging)"
16354 msgstr "(rahlo izbočeno)"
16356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
16357 msgid "(approximately round)"
16358 msgstr "(približno okroglo)"
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
16361 msgid "(long protruding caps)"
16362 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
16364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
16365 msgid "Cap rounding"
16366 msgstr "Zaobljenost konca"
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
16369 msgid "Caps:"
16370 msgstr "Zaključki:"
16372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
16373 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16374 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
16376 #. Tremor
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16378 msgid "(smooth line)"
16379 msgstr "(gladka črta)"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16382 msgid "(slight tremor)"
16383 msgstr "(rahlo tresenje)"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16386 msgid "(noticeable tremor)"
16387 msgstr "(opazno tresenje)"
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16390 msgid "(maximum tremor)"
16391 msgstr "(največje tresenje)"
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
16394 msgid "Stroke Tremor"
16395 msgstr "Tresenje poteze"
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
16398 msgid "Tremor:"
16399 msgstr "Tresenje črt:"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
16402 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16403 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
16405 #. Wiggle
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
16407 msgid "(no wiggle)"
16408 msgstr "(brez vijuganja)"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
16411 msgid "(slight deviation)"
16412 msgstr "(rahla deviacija)"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
16415 msgid "(wild waves and curls)"
16416 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
16419 msgid "Pen Wiggle"
16420 msgstr "Vijugavost peresa"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
16423 msgid "Wiggle:"
16424 msgstr "Vijugavost:"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
16427 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16428 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
16430 #. Mass
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
16432 msgid "(no inertia)"
16433 msgstr "(brez vztrajnosti)"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
16436 msgid "(slight smoothing, default)"
16437 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
16440 msgid "(noticeable lagging)"
16441 msgstr "(opazno zaostajanje)"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
16444 msgid "(maximum inertia)"
16445 msgstr "(največja vztrajnost)"
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
16448 msgid "Pen Mass"
16449 msgstr "Masa peresa"
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
16452 msgid "Mass:"
16453 msgstr "Masa:"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16456 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16457 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
16460 msgid "Trace Background"
16461 msgstr "Preriši ozadje"
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
16464 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16465 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
16468 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16469 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16472 msgid "Tilt"
16473 msgstr "Naklon"
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
16476 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16477 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
16480 msgid "Choose a preset"
16481 msgstr "Izberite prednastavitev"
16483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
16484 msgid "Arc: Change start/end"
16485 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
16487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479
16488 msgid "Arc: Change open/closed"
16489 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
16491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
16492 msgid "Start"
16493 msgstr "Začetek"
16495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
16496 msgid "Start:"
16497 msgstr "Začetek:"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
16500 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16501 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
16504 msgid "End"
16505 msgstr "Konec"
16507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
16508 msgid "End:"
16509 msgstr "Konec:"
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
16512 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16513 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
16516 msgid "Closed arc"
16517 msgstr "Zaprt lok"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
16520 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16521 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
16524 msgid "Open Arc"
16525 msgstr "Odpri lok"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4641
16528 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16529 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
16532 msgid "Make whole"
16533 msgstr "Celota"
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
16536 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16537 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
16540 msgid "Opacity:"
16541 msgstr "Prekrivnost:"
16543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
16544 msgid "Pick opacity"
16545 msgstr "Izberite prekrivnost"
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
16548 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16549 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
16552 msgid "Pick"
16553 msgstr "Izberi"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
16556 msgid "Assign opacity"
16557 msgstr "Dodelite prekrivnost"
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4753
16560 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16561 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
16563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
16564 msgid "Assign"
16565 msgstr "Dodeli"
16567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
16568 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16569 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
16572 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16573 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
16576 msgid "Cut"
16577 msgstr "Izreži"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
16580 msgid "Cut out from objects"
16581 msgstr "Izreži iz predmetov"
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
16584 msgid "Text: Change font family"
16585 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
16587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
16588 msgid "Text: Change alignment"
16589 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
16591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
16592 msgid "Text: Change font style"
16593 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
16595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
16596 msgid "Text: Change orientation"
16597 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456
16600 msgid "Text: Change font size"
16601 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
16604 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16605 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
16608 msgid "Align left"
16609 msgstr "Poravnano na levi rob"
16611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5738
16612 msgid "Center"
16613 msgstr "Sredinsko"
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5749
16616 msgid "Align right"
16617 msgstr "Poravnano na desni rob"
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
16620 msgid "Justify"
16621 msgstr "Obojestransko poravnano"
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
16624 msgid "Bold"
16625 msgstr "Krepko"
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5786
16628 msgid "Italic"
16629 msgstr "Ležeče"
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5919
16632 msgid "Change connector spacing"
16633 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
16635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6007
16636 msgid "Avoid"
16637 msgstr "Izogni"
16639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6017
16640 msgid "Ignore"
16641 msgstr "Prezri"
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
16644 msgid "Connector Spacing"
16645 msgstr "Razmik med konektorji"
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
16648 msgid "Spacing:"
16649 msgstr "Razmiki:"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
16652 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16653 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
16656 msgid "Graph"
16657 msgstr "Graf"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
16660 msgid "Connector Length"
16661 msgstr "Dolžina konektorja"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
16664 msgid "Length:"
16665 msgstr "Dolžina:"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6052
16668 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16669 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
16672 msgid "Downwards"
16673 msgstr "Navzdol"
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
16676 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16677 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6081
16680 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16681 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
16684 msgid "Fill by"
16685 msgstr "Zapolni za"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
16688 msgid "Fill by:"
16689 msgstr "Zapolni za:"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6195
16692 msgid "Fill Threshold"
16693 msgstr "Prag polnjenja"
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6196
16696 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16697 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
16700 msgid "Grow/shrink by"
16701 msgstr "Narasti/skrči za"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
16704 msgid "Grow/shrink by:"
16705 msgstr "Narasti/skrči za:"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6222
16708 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16709 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6247
16712 msgid "Close gaps"
16713 msgstr "Zapolni luknje"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6248
16716 msgid "Close gaps:"
16717 msgstr "Zapolni luknje:"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
16720 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16721 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
16723 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16724 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16725 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
16727 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
16728 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16729 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
16731 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
16732 #, python-format
16733 msgid "Sorry we could not locate %s"
16734 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
16736 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
16737 #, python-format
16738 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16739 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
16741 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16742 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16743 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
16745 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16746 msgid "Difficulty finding the image data."
16747 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
16749 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16750 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16751 msgstr ""
16753 #: ../share/extensions/inkex.py:186
16754 #, python-format
16755 msgid "No matching node for expression: %s"
16756 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
16758 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16759 #, python-format
16760 msgid "No style attribute found for id: %s"
16761 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
16763 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16764 #, python-format
16765 msgid "unable to locate marker: %s"
16766 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
16768 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16769 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16770 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16771 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16772 msgid "This extension requires two selected paths."
16773 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
16775 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16776 #, python-format
16777 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16778 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
16780 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16781 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16782 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
16784 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16785 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16786 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
16788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16789 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16790 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
16792 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16793 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16794 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
16796 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
16797 #, python-format
16798 msgid "Could not locate file: %s"
16799 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
16801 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16802 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16803 msgid "Add Nodes"
16804 msgstr "Dodaj vozlišča"
16806 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16807 msgid "By max. segment length"
16808 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
16810 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16811 msgid "By number of segments"
16812 msgstr "S številom odsekov"
16814 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16815 msgid "Division method"
16816 msgstr "Metoda deljenja"
16818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16819 msgid "Maximum segment length (px)"
16820 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
16822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16824 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16825 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16826 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16827 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16828 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16829 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16830 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16831 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16832 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16833 msgid "Modify Path"
16834 msgstr "Spremeni pot"
16836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16837 msgid "Number of segments"
16838 msgstr "Število odsekov"
16840 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16841 msgid "AI 8.0 Input"
16842 msgstr "Uvoz AI 8.0"
16844 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16845 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16846 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
16848 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16849 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16850 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
16852 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16853 msgid "AI 8.0 Output"
16854 msgstr "Izvoz AI 8.0"
16856 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16857 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16858 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16860 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16861 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16862 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
16864 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16865 msgid "AI SVG Input"
16866 msgstr "Uvoz AI SVG"
16868 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16869 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16870 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16872 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16873 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16874 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
16876 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16877 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16878 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
16880 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16881 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16882 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
16884 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16885 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16886 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
16888 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16889 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16890 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
16892 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16893 msgid "Corel DRAW Input"
16894 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
16896 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16897 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16898 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
16900 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16901 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16902 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
16904 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16905 msgid "Corel DRAW templates input"
16906 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
16908 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16909 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16910 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
16912 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16913 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16914 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
16916 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16917 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16918 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
16920 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16921 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16922 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
16924 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16925 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16926 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
16928 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16929 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16930 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
16932 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16933 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16934 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
16936 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16937 msgid "Brighter"
16938 msgstr "Svetleje"
16940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16941 msgid "Blue Function"
16942 msgstr "Funkcija modre"
16944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16945 msgid "Green Function"
16946 msgstr "Funkcija zelene"
16948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16949 msgid "Red Function"
16950 msgstr "Funkcija rdeče"
16952 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16953 msgid "Darker"
16954 msgstr "Temneje"
16956 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16957 msgid "Desaturate"
16958 msgstr "Naredi nenasičeno"
16960 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16961 msgid "Grayscale"
16962 msgstr "Sivinsko"
16964 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16965 msgid "Less Hue"
16966 msgstr "Manj barvitosti"
16968 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16969 msgid "Less Light"
16970 msgstr "Manj svetlobe"
16972 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16973 msgid "Less Saturation"
16974 msgstr "Manj nasičenosti"
16976 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16977 msgid "More Hue"
16978 msgstr "Več barvitosti"
16980 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16981 msgid "More Light"
16982 msgstr "Več svetlobe"
16984 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16985 msgid "More Saturation"
16986 msgstr "Bolj nasičeno"
16988 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16989 msgid "Negative"
16990 msgstr "Negativ"
16992 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16993 msgid "Randomize"
16994 msgstr "Naključno"
16996 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16997 msgid "Remove Blue"
16998 msgstr "Odstrani modro"
17000 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17001 msgid "Remove Green"
17002 msgstr "Odstrani zeleno"
17004 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17005 msgid "Remove Red"
17006 msgstr "Odstrani rdečo"
17008 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17009 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17010 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
17012 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17013 msgid "Replace color"
17014 msgstr "Zamenjaj barvo"
17016 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17017 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17018 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
17020 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17021 msgid "RGB Barrel"
17022 msgstr "Kolešček RGB"
17024 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17025 msgid "A diagram created with the program Dia"
17026 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
17028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17029 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17030 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
17032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17033 msgid "Dia Input"
17034 msgstr "Uvoz Dia"
17036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17037 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17038 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
17040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17041 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17042 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
17044 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17045 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17046 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17048 msgid "Visualize Path"
17049 msgstr "Vizualiziraj pot"
17051 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17052 msgid "X Offset"
17053 msgstr "Zamik X"
17055 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17056 msgid "Y Offset"
17057 msgstr "Zamik Y"
17059 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17060 msgid "Dot size"
17061 msgstr "Velikost pike"
17063 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17064 msgid "Font size"
17065 msgstr "Velikost pisave"
17067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17068 msgid "Number Nodes"
17069 msgstr "Število vozlišč"
17071 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17072 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17073 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17074 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17077 msgid "DXF Input"
17078 msgstr "Uvoz DXF"
17080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17081 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17082 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
17084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17085 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17086 msgstr "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17088 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17089 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17090 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
17092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17093 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17094 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
17096 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17097 msgid "DXF Output"
17098 msgstr "Izvoz DXF"
17100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17101 msgid "DXF file written by pstoedit"
17102 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
17104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17105 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17106 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17108 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17109 msgid "Blur height"
17110 msgstr "Višina zabrisa"
17112 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17113 msgid "Blur stdDeviation"
17114 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
17116 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17117 msgid "Blur width"
17118 msgstr "Širina zabrisa"
17120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17121 msgid "Edge 3D"
17122 msgstr "Rob 3D"
17124 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17125 msgid "Illumination Angle"
17126 msgstr "Kot osvetlitve"
17128 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17129 msgid "Only black and white"
17130 msgstr "Samo črno in belo"
17132 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17133 msgid "Shades"
17134 msgstr "Zasenčenost"
17136 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17137 msgid "Embed All Images"
17138 msgstr "Vdelaj vse slike"
17140 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17141 msgid "Embed only selected images"
17142 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
17144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17145 msgid "EPS Input"
17146 msgstr "Uvoz EPS"
17148 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17149 msgid "Encapsulated PostScript"
17150 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
17152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
17153 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
17154 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
17156 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17157 msgid "EPSI Output"
17158 msgstr "Izvoz EPSI"
17160 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17161 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17162 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
17164 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17165 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17166 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
17168 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17169 msgid "LaTeX formula"
17170 msgstr "Formula LaTeX"
17172 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17173 msgid "LaTeX formula: "
17174 msgstr "Formula LaTeX: "
17176 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17177 msgid "Export as GIMP Palette"
17178 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
17180 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17181 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17182 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
17184 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17185 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17186 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
17188 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17189 msgid "Extract One Image"
17190 msgstr "Izvleci eno sliko"
17192 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17193 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17194 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
17196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17197 msgid "Path to save image"
17198 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
17200 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17201 msgid "Open files saved with XFIG"
17202 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
17204 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17205 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17206 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
17208 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17209 msgid "XFIG Input"
17210 msgstr "Uvoz XFIG"
17212 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17213 msgid "Flatness"
17214 msgstr "Ploskost"
17216 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17217 msgid "Flatten Beziers"
17218 msgstr "Splošči Bezierje"
17220 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17221 msgid "Fractalize"
17222 msgstr "Fraktaliziraj"
17224 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17225 msgid "Smoothness"
17226 msgstr "Gladkost"
17228 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17229 msgid "Subdivisions"
17230 msgstr "Podrazdelki"
17232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17233 msgid "Calculate first derivative numerically"
17234 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
17236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17237 msgid "Draw Axes"
17238 msgstr "Nariši osi"
17240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17241 msgid "End X value"
17242 msgstr "Končna X-vrednost"
17244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17245 msgid "First derivative"
17246 msgstr "Prvi odvod"
17248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17249 msgid "Function"
17250 msgstr "Funkcija"
17252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17253 msgid "Function Plotter"
17254 msgstr "Risalnik funkcij"
17256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17257 msgid "Functions"
17258 msgstr "Funkcije"
17260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17261 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17262 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
17264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17265 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17266 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
17268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17269 msgid "Range and sampling"
17270 msgstr "Obseg in vzorčenje"
17272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17273 msgid "Remove rectangle"
17274 msgstr "Odstrani pravokotnik"
17276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17277 msgid "Samples"
17278 msgstr "Vzorci"
17280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17281 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17282 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
17284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17285 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17286 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
17288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17289 msgid "Start X value"
17290 msgstr "Začetna X-vrednost"
17292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17293 msgid "Use"
17294 msgstr "Uporabi"
17296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17297 msgid "Use polar coordinates"
17298 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
17300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17301 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17302 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
17304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17305 msgid "Y value of rectangle's top"
17306 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
17308 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17309 msgid "Circular pitch, px"
17310 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
17312 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17313 msgid "Gear"
17314 msgstr "Naprava"
17316 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17317 msgid "Number of teeth"
17318 msgstr "Število zobcev"
17320 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17321 msgid "Pressure angle"
17322 msgstr "Kot pritiska"
17324 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17325 msgid "GIMP XCF"
17326 msgstr "GIMP XCF"
17328 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17329 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17330 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
17332 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17333 msgid "Save Grid:"
17334 msgstr "Shrani mrežo:"
17336 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17337 msgid "Save Guides:"
17338 msgstr "Shrani vodila:"
17340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17341 msgid "Border Thickness [px]"
17342 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
17344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17345 msgid "Cartesian Grid"
17346 msgstr "Kartezična mreža"
17348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17349 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17350 msgstr ""
17352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17353 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17354 msgstr ""
17356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17357 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17358 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
17360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17361 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17362 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
17364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17367 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
17369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17372 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
17374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Major X Divisions"
17377 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
17379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17380 msgid "Major Y Division Spacing"
17381 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
17383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17384 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17385 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
17387 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17388 msgid "Major Y Divisions"
17389 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
17391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17392 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
17393 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
17395 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17396 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
17397 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
17399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17400 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17401 msgstr ""
17403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17404 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17405 msgstr ""
17407 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17408 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
17409 msgstr ""
17411 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17412 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
17413 msgstr ""
17415 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17416 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17417 msgstr ""
17419 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17420 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17421 msgstr ""
17423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Angle Divisions"
17426 msgstr "Razdelitev kota"
17428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Angle Divisions at Centre"
17431 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
17433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17434 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
17435 msgstr ""
17437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17438 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
17439 msgstr ""
17441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17442 msgid "Circumferential Label Size [px]"
17443 msgstr ""
17445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17446 msgid "Circumferential Labels"
17447 msgstr ""
17449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17450 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17451 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
17453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17454 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
17455 msgstr ""
17457 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17458 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
17459 msgstr ""
17461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17462 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
17463 msgstr ""
17465 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17466 msgid "Major Circular Divisions"
17467 msgstr ""
17469 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17470 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17471 msgstr ""
17473 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17474 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
17475 msgstr ""
17477 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17478 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
17479 msgstr ""
17481 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17482 msgid "Polar Grid"
17483 msgstr "Polarna mreža"
17485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17486 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17487 msgstr ""
17489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17490 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17491 msgstr ""
17493 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17494 msgid "Draw Handles"
17495 msgstr "Nariši ročice"
17497 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17498 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17499 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
17501 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17502 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17503 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
17505 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17506 msgid "HPGL Output"
17507 msgstr "Izvoz HPGL"
17509 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17510 msgid "Ask Us a Question"
17511 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
17513 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17514 msgid "Command Line Options"
17515 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
17517 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17518 msgid "FAQ"
17519 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
17521 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17522 msgid "Keys and Mouse Reference"
17523 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
17525 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17526 msgid "Inkscape Manual"
17527 msgstr "Priročnik za Inkscape"
17529 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17530 msgid "New in This Version"
17531 msgstr "Novosti v tej različici"
17533 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17534 msgid "Report a Bug"
17535 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
17537 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17538 msgid "SVG 1.1 Specification"
17539 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
17541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17542 msgid "Duplicate endpaths"
17543 msgstr "Podvoji končne poti"
17545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17546 msgid "Interpolate"
17547 msgstr "Interpoliraj"
17549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17550 msgid "Interpolate style"
17551 msgstr "Interpoliraj slog"
17553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17554 msgid "Interpolation method"
17555 msgstr "Metoda interpolacije"
17557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17558 msgid "Interpolation steps"
17559 msgstr "Koraki interpolacije"
17561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17562 msgid "Axiom"
17563 msgstr "Aksiom"
17565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17566 msgid "Axiom and rules"
17567 msgstr "Aksiom in pravila"
17569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17570 msgid "L-system"
17571 msgstr "Sistem L"
17573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17574 msgid "Left angle"
17575 msgstr "Levi kot"
17577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17578 #, no-c-format
17579 msgid "Randomize angle (%)"
17580 msgstr "Naključni kot (%)"
17582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17583 #, no-c-format
17584 msgid "Randomize step (%)"
17585 msgstr "Naključni korak (%)"
17587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17588 msgid "Right angle"
17589 msgstr "Desni kot"
17591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17592 msgid "Rules"
17593 msgstr "Ravnila"
17595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17596 msgid "Step length (px)"
17597 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
17599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17600 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
17601 msgstr ""
17603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17604 msgid "Lorem ipsum"
17605 msgstr "Lorem ipsum"
17607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17608 msgid "Number of paragraphs"
17609 msgstr "Število odstavkov"
17611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17612 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17613 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
17615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17616 msgid "Sentences per paragraph"
17617 msgstr "Stavkov na odstavek"
17619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17620 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17621 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
17623 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17624 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17625 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
17627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17628 msgid "Font size [px]"
17629 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
17631 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17633 msgid "Length Unit: "
17634 msgstr "Enota dolžine:"
17636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17637 msgid "Measure"
17638 msgstr "Meri"
17640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17641 msgid "Measure Path"
17642 msgstr "Pot merjenja"
17644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17645 msgid "Offset [px]"
17646 msgstr "Zamik [slik. točke]"
17648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17649 msgid "Precision"
17650 msgstr "Natančnost"
17652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17653 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17654 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
17656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17657 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17658 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
17660 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17661 msgid "Extrude"
17662 msgstr "Izrini"
17664 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17665 msgid "Magnitude"
17666 msgstr "Magnituda"
17668 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17669 msgid "ASCII Text with outline markup"
17670 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
17672 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17673 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17674 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
17676 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17677 msgid "Text Outline Input"
17678 msgstr "Uvoz orisa besedila"
17680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17681 msgid "Copies of the pattern:"
17682 msgstr "Kopije vzorca:"
17684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17685 msgid "Deformation type:"
17686 msgstr "Vrsta deformacije:"
17688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17690 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17691 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
17693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17694 msgid "Pattern along Path"
17695 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
17697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17698 msgid "Ribbon"
17699 msgstr "Trak"
17701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17702 msgid "Snake"
17703 msgstr "Kača"
17705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17707 msgid "Space between copies:"
17708 msgstr "Razmik med kopijami:"
17710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17711 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17712 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
17714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17715 msgid "Cloned"
17716 msgstr "Klonirano"
17718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17719 msgid "Copied"
17720 msgstr "Kopirano"
17722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17723 msgid "Follow path orientation"
17724 msgstr "Sledi postavitvi poti."
17726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17727 msgid "Moved"
17728 msgstr "Premaknjeno"
17730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17731 msgid "Original pattern will be:"
17732 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
17734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17735 msgid "Scatter"
17736 msgstr "Razprši"
17738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17739 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17740 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
17742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17743 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17744 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
17746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17747 msgid "Bleed (in)"
17748 msgstr "Razlij (navznoter)"
17750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17751 msgid "Bond Weight #"
17752 msgstr "Teža vezave #"
17754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17755 msgid "Book Height (inches)"
17756 msgstr "Višina knjige (palci)"
17758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17759 msgid "Book Properties"
17760 msgstr "Lastnosti knjige"
17762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17763 msgid "Book Width (inches)"
17764 msgstr "Širina knjige (palci)"
17766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17767 msgid "Caliper (inches)"
17768 msgstr "Šestilo (palci)"
17770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17771 msgid "Cover"
17772 msgstr "Ovitek"
17774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17775 msgid "Cover Thickness Measurement"
17776 msgstr "Mere debeline ovitka"
17778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17779 msgid "Generate Template"
17780 msgstr "Ustvari predlogo"
17782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17783 msgid "Interior Pages"
17784 msgstr "Notranje strani"
17786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17787 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17788 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
17790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17791 msgid "Number of Pages"
17792 msgstr "Število strani"
17794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17795 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17796 msgstr "Strani na palec (PPI)"
17798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17799 msgid "Paper Thickness Measurement"
17800 msgstr "Mere debeline papirja"
17802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17803 msgid "Perfect-Bound Cover"
17804 msgstr "Popolno vezan ovitek"
17806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17807 msgid "Remove existing guides"
17808 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
17810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17811 msgid "Specify Width"
17812 msgstr "Navedite širina"
17814 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17815 msgid "Perspective"
17816 msgstr "Perspektiva"
17818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17819 msgid "3D Polyhedron"
17820 msgstr "3D-polieder"
17822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17823 msgid "Clockwise Wound Object"
17824 msgstr "V SUK zaviti predmet"
17826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17827 msgid "Cube"
17828 msgstr "Kocka"
17830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17831 msgid "Cuboctohedron"
17832 msgstr "Kuboktaeder"
17834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17835 msgid "Dodecahedron"
17836 msgstr "Dvanajsterec"
17838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17839 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17840 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
17842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17843 msgid "Edge-Specified"
17844 msgstr "Določen z robovi"
17846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17847 msgid "Edges"
17848 msgstr "Robovi"
17850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17851 msgid "Face-Specified"
17852 msgstr "Določen s ploskvami"
17854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17855 msgid "Faces"
17856 msgstr "Ploskve"
17858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17859 msgid "Filename:"
17860 msgstr "Ime datoteke:"
17862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17863 msgid "Fill Colour (Blue)"
17864 msgstr "Barva polnila (modra)"
17866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17867 msgid "Fill Colour (Green)"
17868 msgstr "Barva polnila (zelena)"
17870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17871 msgid "Fill Colour (Red)"
17872 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
17874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17875 #, no-c-format
17876 msgid "Fill Opacity/ %"
17877 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
17879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17880 msgid "Great Dodecahedron"
17881 msgstr "Veliki dvanajsterec"
17883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17884 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17885 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
17887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17888 msgid "Icosahedron"
17889 msgstr "Dvajseterec"
17891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17892 msgid "Light x-Position"
17893 msgstr "X-položaj luči"
17895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17896 msgid "Light y-Position"
17897 msgstr "Y-položaj luči"
17899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17900 msgid "Light z-Position"
17901 msgstr "Z-položaj luči"
17903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17904 msgid "Line Thickness / px"
17905 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
17907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17908 msgid "Load From File"
17909 msgstr "Naloži iz datoteke"
17911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17912 msgid "Maximum"
17913 msgstr "Največje"
17915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17916 msgid "Mean"
17917 msgstr "Srednja vrednost"
17919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17920 msgid "Minimum"
17921 msgstr "Najmanjše"
17923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17924 msgid "Model File"
17925 msgstr "Datoteka modela"
17927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17928 msgid "Object Type"
17929 msgstr "Vrsta predmeta"
17931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17932 msgid "Object:"
17933 msgstr "Predmet:"
17935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17936 msgid "Octahedron"
17937 msgstr "Osmerec"
17939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17940 msgid "Report Normal Vector Information"
17941 msgstr "Poročaj o normali vektorja"
17943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17944 msgid "Rotate Around:"
17945 msgstr "Zasukaj okoli:"
17947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17948 msgid "Rotation / Degrees"
17949 msgstr "Sukanje / stopinje"
17951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17952 msgid "Scaling Factor"
17953 msgstr "Faktor sprem. merila"
17955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17956 msgid "Shading"
17957 msgstr "Senčenje"
17959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
17960 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17961 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
17963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17964 msgid "Snub Cube"
17965 msgstr "Prisekana kocka"
17967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
17968 msgid "Snub Dodecahedron"
17969 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
17971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17972 #, no-c-format
17973 msgid "Stroke Opacity/ %"
17974 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
17976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17977 msgid "Tetrahedron"
17978 msgstr "Četverec"
17980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
17981 msgid "Then Rotate Around:"
17982 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
17984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
17985 msgid "Truncated Cube"
17986 msgstr "Prirezana kocka"
17988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
17989 msgid "Truncated Dodecahedron"
17990 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
17992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
17993 msgid "Truncated Icosahedron"
17994 msgstr "Prirezan dvajseterec"
17996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
17997 msgid "Truncated Octahedron"
17998 msgstr "Prirezan osmerec"
18000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18001 msgid "Truncated Tetrahedron"
18002 msgstr "Prirezan četverec"
18004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18005 msgid "Vertices"
18006 msgstr "Vrhovi"
18008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18009 msgid "View"
18010 msgstr "Pogled"
18012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18013 msgid "X-Axis"
18014 msgstr "Os X"
18016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18017 msgid "Y-Axis"
18018 msgstr "Os Y"
18020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18021 msgid "Z-Axis"
18022 msgstr "Os Z"
18024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18025 msgid "Z-Sort Faces By:"
18026 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
18028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18029 msgid "PostScript"
18030 msgstr "PostScript"
18032 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18033 msgid "PostScript Input"
18034 msgstr "Uvoz PostScript"
18036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18037 msgid "Jitter nodes"
18038 msgstr "Razgibaj vozlišča"
18040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18041 msgid "Maximum displacement in X, px"
18042 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
18044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18045 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18046 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
18048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18049 msgid "Shift node handles"
18050 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
18052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18053 msgid "Shift nodes"
18054 msgstr "Premakni vozlišča"
18056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18057 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18058 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
18060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18061 msgid "Use normal distribution"
18062 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
18064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18065 msgid "Alphabet Soup"
18066 msgstr "Abecedna juha"
18068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18069 msgid "Random Seed"
18070 msgstr "Naključno seme"
18072 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18073 msgid "Bar Height:"
18074 msgstr "Višina črt:"
18076 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18077 msgid "Barcode"
18078 msgstr "Črtna koda"
18080 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18081 msgid "Barcode Data:"
18082 msgstr "Podatki črtne kode:"
18084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18085 msgid "Barcode Type:"
18086 msgstr "Vrsta črtne kode:"
18088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18089 msgid "Arbitrary Angle:"
18090 msgstr "Arbitrarni kot:"
18092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18093 msgid "Bottom"
18094 msgstr "Dno"
18096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18097 msgid "Bottom to Top (90)"
18098 msgstr "Z dna na vrh (90)"
18100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18101 msgid "Horizontal Point:"
18102 msgstr "Vodoravna točka:"
18104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18105 msgid "Left"
18106 msgstr "Levo"
18108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18109 msgid "Left to Right (0)"
18110 msgstr "Z leve na desno (0)"
18112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18113 msgid "Middle"
18114 msgstr "Sredinsko"
18116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18117 msgid "Radial Inward"
18118 msgstr "Krožno navznoter"
18120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18121 msgid "Radial Outward"
18122 msgstr "Krožno navzven"
18124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18125 msgid "Restack"
18126 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
18128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18129 msgid "Restack Direction:"
18130 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
18132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18133 msgid "Right"
18134 msgstr "Desno"
18136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18137 msgid "Right to Left (180)"
18138 msgstr "Z desne na levo (180)"
18140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18141 msgid "Top to Bottom (270)"
18142 msgstr "Z vrha na dno (270)"
18144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18145 msgid "Vertical Point:"
18146 msgstr "Navpična točka:"
18148 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18149 msgid "Initial size"
18150 msgstr "Začetna velikost"
18152 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18153 msgid "Minimum size"
18154 msgstr "Najmanjša velikost"
18156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18157 msgid "Random Tree"
18158 msgstr "Naključno drevo"
18160 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18161 #, no-c-format
18162 msgid "Curve (%):"
18163 msgstr "Ukrivljenost (%):"
18165 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18166 msgid "Rubber Stretch"
18167 msgstr "Elastično raztegni"
18169 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18170 #, no-c-format
18171 msgid "Strength (%):"
18172 msgstr "Moč (%):"
18174 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18175 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18176 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
18178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18179 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18180 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
18182 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18183 msgid "sK1 vector graphics files input"
18184 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
18186 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18187 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18188 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
18190 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18191 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18192 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
18194 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18195 msgid "Sketch Input"
18196 msgstr "Uvoz Sketch"
18198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18199 msgid "Gear Placement"
18200 msgstr "Postavitev opreme"
18202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18203 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18204 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
18206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18207 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18208 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
18210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18211 msgid "Quality (Default = 16)"
18212 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
18214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18215 msgid "R - Ring Radius (px)"
18216 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
18218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18219 msgid "Rotation (deg)"
18220 msgstr "Sukanje (stop.)"
18222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18223 msgid "Spirograph"
18224 msgstr "Spirograf"
18226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18227 msgid "d - Pen Radius (px)"
18228 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
18230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18231 msgid "r - Gear Radius (px)"
18232 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
18234 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18235 msgid "Behavior"
18236 msgstr "Vedenje"
18238 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18239 msgid "Straighten Segments"
18240 msgstr "Poravnaj odseke"
18242 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18243 msgid "Envelope"
18244 msgstr "Kuverta"
18246 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18247 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18248 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18249 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18251 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18252 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18253 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18254 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
18256 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18257 msgid "XAML Output"
18258 msgstr "Izvoz XAML"
18260 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18261 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18262 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
18264 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18265 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18266 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
18268 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18269 msgid "ZIP Output"
18270 msgstr "Izvoz ZIP"
18272 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18273 msgid "Convert to Braille"
18274 msgstr "Pretvori v brajlico"
18276 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18277 msgid "fLIP cASE"
18278 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
18280 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18281 msgid "lowercase"
18282 msgstr "male črke"
18284 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18285 msgid "rANdOm CasE"
18286 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
18288 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18289 msgid "By:"
18290 msgstr "Z:"
18292 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18293 msgid "Replace text"
18294 msgstr "Zamenjaj besedilo"
18296 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18297 msgid "Replace:"
18298 msgstr "Zamenjaj:"
18300 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18301 msgid "Sentence case"
18302 msgstr "Velika začetnica stavka"
18304 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18305 msgid "Title Case"
18306 msgstr "Velike Začetnice"
18308 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18309 msgid "UPPERCASE"
18310 msgstr "VELIKE ČRKE"
18312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18313 msgid "Angle a / deg"
18314 msgstr "Kot a / stopinje"
18316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18317 msgid "Angle b / deg"
18318 msgstr "Kot b / stopinje"
18320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18321 msgid "Angle c / deg"
18322 msgstr "Kot c / stopinje"
18324 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18325 msgid "From Side a and Angles a, b"
18326 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
18328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18329 msgid "From Side c and Angles a, b"
18330 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
18332 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18333 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18334 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
18336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18337 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18338 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
18340 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18341 msgid "From Three Sides"
18342 msgstr "Iz treh stranic"
18344 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18345 msgid "Side Length a / px"
18346 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
18348 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18349 msgid "Side Length b / px"
18350 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
18352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18353 msgid "Side Length c / px"
18354 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
18356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18357 msgid "Triangle"
18358 msgstr "Trikotnik"
18360 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18361 msgid "ASCII Text"
18362 msgstr "Besedilo ASCII"
18364 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18365 msgid "Text File (*.txt)"
18366 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
18368 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18369 msgid "Text Input"
18370 msgstr "Vnos besedila"
18372 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18373 msgid "Amount of whirl"
18374 msgstr "Količina vrtinčenja"
18376 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18377 msgid "Rotation is clockwise"
18378 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
18380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18381 msgid "Whirl"
18382 msgstr "Vrtinčenje"
18384 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18385 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18386 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
18388 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18389 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18390 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
18392 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18393 msgid "Windows Metafile Input"
18394 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
18396 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18397 msgid "XAML Input"
18398 msgstr "Uvoz XAML"
18400 #~ msgid "Amount of Blur"
18401 #~ msgstr "Količina zabrisanosti"
18402 #~ msgid "I hate text"
18403 #~ msgstr "Sovražim besedilo"
18404 #~ msgid "Mirror reflection"
18405 #~ msgstr "Zrcalni odsev"
18406 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
18407 #~ msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
18408 #~ msgid "Fit page to selection"
18409 #~ msgstr "Umeri stran v izbiro"
18410 #~ msgid "Export"
18411 #~ msgstr "Izvozi"
18412 #~ msgid ""
18413 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
18414 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
18415 #~ msgstr ""
18416 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
18417 #~ "enotne poti z več vozlišči"
18418 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
18419 #~ msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
18420 #~ msgid "XML looks"
18421 #~ msgstr "Videz XML"
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "Inline the XML attributes"
18425 #~ msgstr "Vdelane lastnosti XML"
18426 #~ msgid "Path string"
18427 #~ msgstr "Niz poti"
18428 #~ msgid "Numeric data"
18429 #~ msgstr "Številski podatki"
18430 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
18431 #~ msgstr "Število decimalk"
18432 #~ msgid "Enable auto-save of document"
18433 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje dokumenta"
18434 #~ msgid "Path:"
18435 #~ msgstr "Pot:"
18436 #~ msgid ""
18437 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
18438 #~ "number of allowed files"
18439 #~ msgstr ""
18440 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
18441 #~ "največje dovoljeno število datotek"
18442 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
18443 #~ msgstr "<b>Način:</b>"
18444 #~ msgid "Regular Bézier mode"
18445 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Spiro splines mode"
18449 #~ msgstr "Krčni način"
18450 #~ msgid "Change calligraphic profile"
18451 #~ msgstr "Spremeni kaligrafski profil"
18452 #~ msgid "Save current settings as new profile"
18453 #~ msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot nov profil"
18454 #~ msgid "Postscript"
18455 #~ msgstr "Postscript"
18456 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
18457 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
18458 #~ msgid ""
18459 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18460 #~ msgstr ""
18461 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
18462 #~ "b>!"
18463 #~ msgid "Bend Path"
18464 #~ msgstr "Ukrivi pot"
18465 #~ msgid "Slant"
18466 #~ msgstr "Nagnjenost"
18467 #~ msgid "Stroke path"
18468 #~ msgstr "Poteza po poti"
18469 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18470 #~ msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
18471 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18472 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
18473 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18474 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
18475 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18476 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
18477 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18478 #~ msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
18479 #~ msgid ""
18480 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18481 #~ msgstr ""
18482 #~ "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
18483 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18484 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
18485 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18486 #~ msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
18487 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18488 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
18489 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18490 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
18491 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18492 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18495 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18496 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18497 #~ msgstr ""
18498 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
18499 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
18500 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
18501 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18502 #~ msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
18503 #~ msgid ""
18504 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18505 #~ "restart)"
18506 #~ msgstr ""
18507 #~ "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
18508 #~ "(zahteva ponoven zagon)"
18509 #~ msgid "_Apply"
18510 #~ msgstr "_Uporabi"
18511 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18512 #~ msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
18513 #~ msgid "Tall"
18514 #~ msgstr "Visok"
18515 #~ msgid "Square"
18516 #~ msgstr "Kvadraten"
18517 #~ msgid "Wide"
18518 #~ msgstr "Širok"
18519 #~ msgid "Delete Segment"
18520 #~ msgstr "Izbriši odsek"
18521 #~ msgid "Node Break"
18522 #~ msgstr "Prelom vozlišča"
18523 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18524 #~ msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
18525 #~ msgid "Custom..."
18526 #~ msgstr "Po meri ..."
18527 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18528 #~ msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
18529 #~ msgid "Developer Examples"
18530 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
18531 #~ msgid "RadioButton example"
18532 #~ msgstr "Primer za RadioButton"
18533 #~ msgid "Select option: "
18534 #~ msgstr "Izberite možnost: "
18535 #~ msgid "Select second option: "
18536 #~ msgstr "Izberite drugo možnost: "
18537 #~ msgid "Random Point"
18538 #~ msgstr "Naključna točka"
18539 #~ msgid "Random Position"
18540 #~ msgstr "Naključen položaj"
18541 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18542 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
18543 #~ msgid "medium"
18544 #~ msgstr "srednje"
18545 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
18546 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
18547 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
18548 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
18549 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
18550 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
18551 #~ msgid "X Channel"
18552 #~ msgstr "Kanal X"
18553 #~ msgid "Y Channel"
18554 #~ msgstr "Kanal Y"
18555 #~ msgid "Search Tag"
18556 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
18557 #~ msgid "Pin Dialog"
18558 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
18559 #~ msgid ""
18560 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
18561 #~ "after one"
18562 #~ msgstr ""
18563 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
18564 #~ "izgine"
18565 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18566 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
18567 #~ msgid "Measure unit:"
18568 #~ msgstr "Merska enota:"
18569 #~ msgid "Degrees:"
18570 #~ msgstr "Stopinj:"
18571 #~ msgid "Start point jitter"
18572 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
18573 #~ msgid "End point jitter"
18574 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
18575 #~ msgid ""
18576 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
18577 #~ "between each other."
18578 #~ msgstr ""
18579 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
18580 #~ msgid "Slope"
18581 #~ msgstr "Nagib"
18582 #~ msgid "???"
18583 #~ msgstr "???"
18584 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
18585 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
18586 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18587 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
18588 #~ msgid "Snap di_stance"
18589 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
18590 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18591 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
18592 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18593 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
18594 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18595 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
18596 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18597 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "Date:"
18601 #~ msgstr "Datum"
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Format:"
18605 #~ msgstr "Oblika"
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "Creator:"
18609 #~ msgstr "Avtor"
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "Rights:"
18613 #~ msgstr "Pravice"
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "Publisher:"
18617 #~ msgstr "Založnik"
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "Identifier:"
18621 #~ msgstr "Označevalec"
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Source:"
18625 #~ msgstr "Vir"
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "Relation:"
18629 #~ msgstr "Odnos"
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "Language:"
18633 #~ msgstr "Jezik"
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Subject:"
18637 #~ msgstr "Predmet"
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Coverage:"
18641 #~ msgstr "Pokritje"
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "Contributor:"
18645 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Default Metadata"
18649 #~ msgstr "Metapodatki"
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18653 #~ msgstr "Licenca CC"
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18657 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18661 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18665 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18669 #~ msgstr ""
18670 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18674 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Free Art License"
18678 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Default License"
18682 #~ msgstr "Privzeto"
18683 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
18684 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
18685 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
18686 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
18687 #~ msgid "Angle Y"
18688 #~ msgstr "Kot Y"
18689 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
18690 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
18691 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
18692 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
18693 #~ msgid "Change layer opacity"
18694 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
18695 #~ msgid "Opacity, %:"
18696 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
18697 #~ msgid "Pattern along path"
18698 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
18699 #~ msgid "%s at %s"
18700 #~ msgstr "%s pri %s"
18701 #~ msgid "Move by:"
18702 #~ msgstr "Premakni za:"
18703 #~ msgid "Move to:"
18704 #~ msgstr "Premakni na:"
18705 #~ msgid "Moving %s %s"
18706 #~ msgstr "Premik %s %s"
18707 #~ msgid "Path along path"
18708 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
18709 #~ msgid "unknown error"
18710 #~ msgstr "Neznana napaka"
18711 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
18712 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
18713 #~ msgid "Print Preview not available"
18714 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
18715 #~ msgid "Snap details"
18716 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
18717 #~ msgid ""
18718 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18719 #~ msgstr ""
18720 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
18721 #~ "glede na razdaljo"
18722 #~ msgid "Gridtype"
18723 #~ msgstr "Vrsta mreže"
18724 #~ msgid "Display Calibration"
18725 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
18726 #~ msgid "Enable display calibration"
18727 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
18728 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
18729 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
18730 #~ msgid "Print _Direct"
18731 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
18732 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18733 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
18734 #~ msgid "Gradients"
18735 #~ msgstr "Prelivi"
18736 #~ msgid "Spacing between letters"
18737 #~ msgstr "Razmik med črkami"
18738 #~ msgid "Spacing between lines"
18739 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
18740 #~ msgid "Horizontal kerning"
18741 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
18742 #~ msgid "Vertical kerning"
18743 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"