Code

native path support
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl2.po to sl_SI
2 # translation of sl.po to sl_SI
3 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
4 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sl2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 11:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>\n"
12 "Language-Team: sl_SI <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Ilustrator vektorjev SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: nariši krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakuj "
35 "po kotih"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
48 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
50 #: ../src/connector-context.cpp:514
51 #, fuzzy
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Ustari novo pot"
55 #: ../src/connector-context.cpp:938
56 #, fuzzy
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Dokončaj s peresom"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1107
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
64 #: ../src/connector-context.cpp:1184
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
68 #: ../src/connector-context.cpp:1277
69 #, fuzzy
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem ga odkrijte."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem ga odklenite."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:230
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s pri %s"
87 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
88 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
89 #: ../src/desktop-events.cpp:269
90 msgid " relative by "
91 msgstr "relativno za"
93 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
94 #. This is the target location where the guide is to be moved.
95 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
96 msgid " absolute to "
97 msgstr "natančno na "
99 #. create dialog
100 #: ../src/desktop-events.cpp:340
101 msgid "Guideline"
102 msgstr "Vodilo"
104 #: ../src/desktop-events.cpp:424
105 #, c-format
106 msgid "Move %s"
107 msgstr "Premakni %s"
109 #: ../src/desktop.cpp:667
110 msgid "No previous zoom."
111 msgstr "Brez prejšnje povečave."
113 #: ../src/desktop.cpp:692
114 msgid "No next zoom."
115 msgstr "Brez naslednje povečave."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
118 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
119 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
122 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
123 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone naj razložim."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki naj mu odstranim tlakovane klone."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Če želite klonirati več predmetov jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
154 msgid "<small>Per row:</small>"
155 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
158 msgid "<small>Per column:</small>"
159 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
162 msgid "<small>Randomize:</small>"
163 msgstr "<small>Naključno:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
166 msgid "_Symmetry"
167 msgstr "_Simetrija"
169 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
170 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
171 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
172 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
173 #.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
175 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
176 msgstr "Izberite eno od 17 vrst tlakovanja"
178 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
180 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
181 msgstr "<b>P1</b>:·preprosto vrtenje"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
184 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176;·vrtenje"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
188 msgid "<b>PM</b>: reflection"
189 msgstr "<b>PM</b>:·zrcaljenje"
191 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
192 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
195 msgstr "<b>PG</b>:·glide·zracljenje"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
199 msgstr "<b>CM</b>:·zrcaljenje·+·glide·zrcaljenje"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
202 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
203 msgstr "<b>PMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
206 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>PMG</b>:·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
210 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>PGG</b>:·glide·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
214 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>CMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
218 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P4</b>:·90&#176;·vrtenje"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
222 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
223 msgstr "<b>P4M</b>:·90&#176;·vrtenje·+·45&#176;·zrcaljenje"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
226 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
227 msgstr "<b>P4G</b>:·90&#176;·vrtenje·+·90&#176;·zrcaljenje"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
230 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P3</b>:·120&#176;·vrtenje"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
234 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
235 msgstr "<b>P31M</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·gosto"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
238 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
239 msgstr "<b>P3M1</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·široko"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
242 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P6</b>:·60&#176;·vrtenje"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
246 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P6M</b>:·zrcaljenje·+·60&#176;·vrtenje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
250 msgid "S_hift"
251 msgstr "Za_makni"
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift X:</b>"
257 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
262 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
265 #, no-c-format
266 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
267 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
270 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
271 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift Y:</b>"
277 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
282 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
285 #, no-c-format
286 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
287 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
291 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
294 msgid "<b>Exponent:</b>"
295 msgstr "<b>Potenca:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
298 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
299 msgstr ""
300 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
301 "divergentno (>1)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
304 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
307 "divergentno (>1)"
309 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
313 msgid "<small>Alternate:</small>"
314 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
317 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
318 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
322 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
325 msgid "Sc_ale"
326 msgstr "Spremeni _velikost"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
329 msgid "<b>Scale X:</b>"
330 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
335 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
340 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
348 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
353 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
358 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
361 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
362 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
365 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
366 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
369 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
370 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
373 msgid "_Rotation"
374 msgstr "V_rtenje"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
377 msgid "<b>Angle:</b>"
378 msgstr "<b>Kot:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
383 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti vrti za tak kot"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
386 #, no-c-format
387 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
388 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu vrti za ta kot"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
391 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
392 msgstr "Kot vrtenja naj bo naključen za toliko odstotkov"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
395 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
396 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsaki vrsti"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
399 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
400 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsakem stolpcu"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
403 msgid "_Opacity"
404 msgstr "_Prosojnost"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
407 msgid "<b>Fade out:</b>"
408 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
411 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
412 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
416 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
419 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
420 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
423 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
424 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
428 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
431 msgid "Co_lor"
432 msgstr "Bar_va"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
435 msgid "Initial color: "
436 msgstr "Začetna barva: "
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color of tiled clones"
440 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
443 msgid ""
444 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
445 "stroke)"
446 msgstr ""
447 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
448 "barve polnila ali obrobe)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
451 msgid "<b>H:</b>"
452 msgstr "<b>H:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
456 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
460 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
463 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
464 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
467 msgid "<b>S:</b>"
468 msgstr "<b>S:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
472 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
476 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
480 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
483 msgid "<b>L:</b>"
484 msgstr "<b>L:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
487 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
488 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
492 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
495 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
496 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
499 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
500 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
504 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
507 msgid "_Trace"
508 msgstr "_Sledi"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
511 msgid "Trace the drawing under the tiles"
512 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid ""
516 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
517 "apply it to the clone"
518 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
521 msgid "1. Pick from the drawing:"
522 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
524 #. ----Hbox2
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
527 msgid "Color"
528 msgstr "Barve"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
531 msgid "Pick the visible color and opacity"
532 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
535 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
536 msgid "Opacity"
537 msgstr "Prosojnost"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
540 msgid "Pick the total accumulated opacity"
541 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
544 msgid "R"
545 msgstr "R"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
548 msgid "Pick the Red component of the color"
549 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
552 msgid "G"
553 msgstr "G"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
556 msgid "Pick the Green component of the color"
557 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
560 msgid "B"
561 msgstr "B"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
564 msgid "Pick the Blue component of the color"
565 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
570 msgid "clonetiler|H"
571 msgstr "tlakovalec|H"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
574 msgid "Pick the hue of the color"
575 msgstr "Izberi barvni odtenek"
577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
580 msgid "clonetiler|S"
581 msgstr "tlakovalec|S "
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
584 msgid "Pick the saturation of the color"
585 msgstr "Izberi nasičenost"
587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
590 msgid "clonetiler|L"
591 msgstr "tlakovalec|L"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
594 msgid "Pick the lightness of the color"
595 msgstr "Izberi svetlost"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
598 msgid "2. Tweak the picked value:"
599 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
602 msgid "Gamma-correct:"
603 msgstr "Gamma popravek:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
606 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
607 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
610 msgid "Randomize:"
611 msgstr "Naključno:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
614 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
615 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
618 msgid "Invert:"
619 msgstr "Zaobrni:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert the picked value"
623 msgstr "Zaobrni izbrano vrednost"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
626 msgid "3. Apply the value to the clones':"
627 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
630 msgid "Presence"
631 msgstr "Prisotnost"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
634 msgid ""
635 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
636 "that point"
637 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
640 msgid "Size"
641 msgstr "Velikost"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
648 msgid ""
649 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
650 "or stroke)"
651 msgstr ""
652 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
653 "obrobe nedoločeno)"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
656 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
657 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
660 msgid "How many rows in the tiling"
661 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
664 msgid "How many columns in the tiling"
665 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
668 msgid "Width of the rectangle to be filled"
669 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
672 msgid "Height of the rectangle to be filled"
673 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
676 msgid "Rows, columns: "
677 msgstr "Vrstice, stolpci: "
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
680 msgid "Create the specified number of rows and columns"
681 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
684 msgid "Width, height: "
685 msgstr "Širina, višina: "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
688 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
689 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
692 msgid "Use saved size and position of the tile"
693 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
696 msgid ""
697 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
698 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
699 msgstr ""
700 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
701 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
704 msgid " <b>_Create</b> "
705 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
708 msgid "Create and tile the clones of the selection"
709 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
711 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
712 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
713 #. diagrams on the left in the following screenshot:
714 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
715 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
717 msgid " _Unclump "
718 msgstr " _Ravnaj "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
721 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
722 msgstr ""
723 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
724 "večkrat"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
727 msgid " Re_move "
728 msgstr " Od_strani "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " Po_nastavi "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
745 "nič"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Sporočila"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Datoteka"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "Po_čisti"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "brez"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Stran"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Risba"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "Izbira"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "_Poljubno"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
794 msgid "Export area"
795 msgstr "Območje izvoza"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Enote:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Širina:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Višina:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
829 msgid "Bitmap size"
830 msgstr "Velikost slike"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Širina:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "točke na"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
845 msgid "dpi"
846 msgstr "pik na palec"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
849 msgid "_Filename"
850 msgstr "_Ime datoteke"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
853 msgid "_Browse..."
854 msgstr "_Brskaj ..."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
857 msgid " <b>_Export</b> "
858 msgstr " <b>_Izvoz</b> "
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
861 msgid "Export the bitmap file with these settings"
862 msgstr "Izvozi sliko s temi nastavitvami"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
865 msgid "You have to enter a filename"
866 msgstr "Vpisati morate ime datoteke"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
869 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
870 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
873 #, c-format
874 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
875 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
878 msgid "Export in progress"
879 msgstr "Izvažam"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
882 #, c-format
883 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
884 msgstr "Izvažanje %s (%d x %d)"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
887 #, c-format
888 msgid "Could not export to filename %s.\n"
889 msgstr "Nisem mogel izvoziti v datoteko %s.\n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
892 msgid "Select a filename for exporting"
893 msgstr "Izberi ime datoteke za izvoz"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
896 msgid "No preview"
897 msgstr "Ni predogleda"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
900 msgid "too large for preview"
901 msgstr "preveliko za predogled"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
904 msgid "All Images"
905 msgstr "Vse slike"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
908 msgid "All Files"
909 msgstr "Vse datoteke"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
912 msgid "All Inkscape Files"
913 msgstr "Vse Inkscape datoteke"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
916 msgid "Guess from extension"
917 msgstr "Ugani iz končnice"
919 #. ###### Add the file types menu
920 #. createFilterMenu();
921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
923 msgid "Append filename extension automatically"
924 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
926 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
928 #, c-format
929 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
932 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
933 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
934 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "exact"
938 msgstr "natanko"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
941 msgid "partial"
942 msgstr "delno"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
945 msgid "No objects found"
946 msgstr "Ni predmetov"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
949 msgid "T_ype: "
950 msgstr "_Vrsta: "
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "Search in all object types"
954 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
957 msgid "All types"
958 msgstr "Vse vrste"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "Search all shapes"
962 msgstr "Išči po vseh likih"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
965 msgid "All shapes"
966 msgstr "Vse oblike"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Search rectangles"
970 msgstr "Išči pravokotnike"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
973 msgid "Rectangles"
974 msgstr "Pravokotniki"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
978 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
981 msgid "Ellipses"
982 msgstr "Elipse"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Search stars and polygons"
986 msgstr "Išči zvezde in poligone"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
989 msgid "Stars"
990 msgstr "Zvezde"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Search spirals"
994 msgstr "Išči spirale"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
997 msgid "Spirals"
998 msgstr "Spirale"
1000 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1001 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Search paths, lines, polylines"
1004 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1007 msgid "Paths"
1008 msgstr "Poti"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Search text objects"
1012 msgstr "Išči besedila"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1015 msgid "Texts"
1016 msgstr "Besedila"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Search groups"
1020 msgstr "Išči skupine"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1023 msgid "Groups"
1024 msgstr "Skupine"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1027 msgid "Search clones"
1028 msgstr "Išči klone"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1031 msgid "Clones"
1032 msgstr "Kloni"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1035 msgid "Search images"
1036 msgstr "Išči slike"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1039 msgid "Images"
1040 msgstr "Slike"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1043 msgid "Search offset objects"
1044 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Offsets"
1048 msgstr "Zamiki"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1051 msgid "_Text: "
1052 msgstr "_Besedilo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1056 msgstr ""
1057 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1060 msgid "_ID: "
1061 msgstr "_ID: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1064 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid "_Style: "
1070 msgstr "_Slog: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1073 msgid ""
1074 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "_Attribute: "
1079 msgstr "_Lastnost: "
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1082 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1083 msgstr ""
1084 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1087 msgid "Search in s_election"
1088 msgstr "Išči med i_zbiro"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1091 msgid "Limit search to the current selection"
1092 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1095 msgid "Search in current _layer"
1096 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1099 msgid "Limit search to the current layer"
1100 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1103 msgid "Include _hidden"
1104 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1107 msgid "Include hidden objects in search"
1108 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1111 msgid "Include l_ocked"
1112 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1115 msgid "Include locked objects in search"
1116 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1119 msgid "Clear values"
1120 msgstr "Počisti vrednosti"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "_Find"
1124 msgstr "_Najdi"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1127 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1128 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "Izbira"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Selection only or whole document"
1144 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1147 msgid "Refresh the icons"
1148 msgstr "Osveži ikone"
1150 #. Create the label for the object id
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1155 msgid "_Id"
1156 msgstr "_Id"
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1159 msgid ""
1160 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1161 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1163 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1165 #: ../src/verbs.cpp:2077
1166 msgid "_Set"
1167 msgstr "_Nastavi"
1169 #. Create the label for the object label
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1171 msgid "_Label"
1172 msgstr "_Oznaka"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1175 msgid "A freeform label for the object"
1176 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1178 #. Create the label for the object title
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1180 msgid "Title"
1181 msgstr "Naslov"
1183 #. Create the frame for the object description
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Opis"
1188 #. Hide
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1190 msgid "_Hide"
1191 msgstr "_Skrij"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1194 msgid "Check to make the object invisible"
1195 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1197 #. Lock
1198 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1200 msgid "L_ock"
1201 msgstr "_Zakleni"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1204 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1205 msgstr ""
1206 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1210 msgid "Ref"
1211 msgstr "Ref"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1214 msgid "Id invalid! "
1215 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1218 msgid "Id exists! "
1219 msgstr "Oznaka obstaja!"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "Ime sloja:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Above current"
1228 msgstr "Shrani dokument"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Below current"
1233 msgstr "Ni trenutnega sloja."
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1236 msgid "As sublayer of current"
1237 msgstr ""
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Position:"
1242 msgstr "V_rtenje"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1245 msgid "Rename Layer"
1246 msgstr "Preimenuj sloj"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1249 msgid "_Rename"
1250 msgstr "P_reimenuj"
1252 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1254 msgid "Renamed layer"
1255 msgstr "Preimenovan sloj"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1258 msgid "Add Layer"
1259 msgstr "Dodaj sloj"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1262 msgid "_Add"
1263 msgstr "_Dodaj"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1266 msgid "New layer created."
1267 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1270 msgid "Href:"
1271 msgstr "Href:"
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1274 msgid "Target:"
1275 msgstr "Cilj:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1278 msgid "Type:"
1279 msgstr "Vrsta:"
1281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1282 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1284 msgid "Role:"
1285 msgstr "Vloga:"
1287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1288 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1290 msgid "Arcrole:"
1291 msgstr "Nadvloga:"
1293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1295 msgid "Title:"
1296 msgstr "Naziv:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1299 msgid "Show:"
1300 msgstr "Kaži:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1304 msgid "Actuate:"
1305 msgstr "V gibanju:"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1308 msgid "URL:"
1309 msgstr "URL:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1312 msgid "X:"
1313 msgstr "X:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1316 msgid "Y:"
1317 msgstr "Y:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1320 #, c-format
1321 msgid "%s attributes"
1322 msgstr "Lastnosti %s"
1324 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1325 msgid "_Fill"
1326 msgstr "_Zapolni"
1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1329 msgid "Stroke _paint"
1330 msgstr "_Barva črte"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1333 msgid "Stroke st_yle"
1334 msgstr "_Slog črte"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1337 msgid "Master _opacity"
1338 msgstr "Glavna _prosojnost"
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1341 msgid "Name by which this document is formally known."
1342 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1345 msgid "Date"
1346 msgstr "Datum"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1349 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1350 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1353 msgid "Format"
1354 msgstr "Oblika"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1357 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1358 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1361 msgid "Type"
1362 msgstr "Vrsta"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1365 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1366 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1369 msgid "Creator"
1370 msgstr "Avtor"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1373 msgid ""
1374 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1375 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1378 msgid "Rights"
1379 msgstr "Desne"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1382 msgid ""
1383 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1384 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1387 msgid "Publisher"
1388 msgstr "Založnik"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1391 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1392 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1395 msgid "Identifier"
1396 msgstr "Označevalec"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1399 msgid "Unique URI to reference this document."
1400 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1403 msgid "Source"
1404 msgstr "Izvor"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1407 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1408 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1411 msgid "Relation"
1412 msgstr "Odnos"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1415 msgid "Unique URI to a related document."
1416 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1419 msgid "Language"
1420 msgstr "Jezik"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1423 msgid ""
1424 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1425 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1426 msgstr ""
1427 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1430 msgid "Keywords"
1431 msgstr "Ključne besede"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1434 msgid ""
1435 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1436 "classifications."
1437 msgstr ""
1438 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1440 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1441 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1443 msgid "Coverage"
1444 msgstr "Pokritje"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1447 msgid "Extent or scope of this document."
1448 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1451 msgid "A short account of the content of this document."
1452 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1454 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1456 msgid "Contributors"
1457 msgstr "Prispevki"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1460 msgid ""
1461 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1462 "this document."
1463 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1465 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1467 msgid "URI"
1468 msgstr "URI"
1470 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1472 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1473 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1475 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1477 msgid "Fragment"
1478 msgstr "Delček"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1481 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1482 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1484 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1486 msgid "No document selected"
1487 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1489 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1496 msgid "None"
1497 msgstr "Brez"
1499 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1500 msgid "Stroke width"
1501 msgstr "Debelina črte"
1503 #. Join type
1504 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1505 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1506 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1507 msgid "Join:"
1508 msgstr "Spoj:"
1510 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1511 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1512 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1513 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1514 msgid "Miter join"
1515 msgstr "Spoj pod kotom"
1517 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1518 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1519 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1521 msgid "Round join"
1522 msgstr "Zaobljen spoj"
1524 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1525 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1526 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1528 msgid "Bevel join"
1529 msgstr "Nagnjen spoj"
1531 #. Miterlimit
1532 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1533 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1534 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1535 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1536 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1537 #. when they become too long.
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1539 msgid "Miter limit:"
1540 msgstr "Spoj pod kotom:"
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1543 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1544 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina)"
1546 #. Cap type
1547 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1549 msgid "Cap:"
1550 msgstr "Konec:"
1552 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1553 #. of the line; the ends of the line are square
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1555 msgid "Butt cap"
1556 msgstr "Kvadratast konec"
1558 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1559 #. line; the ends of the line are rounded
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1561 msgid "Round cap"
1562 msgstr "Zaobljen konec"
1564 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1565 #. line; the ends of the line are square
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1567 msgid "Square cap"
1568 msgstr "Kvadraten konec"
1570 #. Dash
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1572 msgid "Dashes:"
1573 msgstr "Črtice:"
1575 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1576 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1578 msgid "Start Markers:"
1579 msgstr "Začetne oznake:"
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1582 msgid "Mid Markers:"
1583 msgstr "Vmesne oznake"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1586 msgid "End Markers:"
1587 msgstr "Končne oznake:"
1589 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1590 #, c-format
1591 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1592 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1594 #. TODO:  Insert widgets
1595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1596 msgid "Font"
1597 msgstr "Pisava"
1599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1600 msgid "Layout"
1601 msgstr "Postavitev"
1603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1604 msgid "Align lines left"
1605 msgstr "Črte poravnaj levo"
1607 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1608 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1609 msgid "Center lines"
1610 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1612 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1613 msgid "Align lines right"
1614 msgstr "Črte poravnaj desno"
1616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1617 msgid "Horizontal text"
1618 msgstr "Vodoravno besedilo"
1620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1621 msgid "Vertical text"
1622 msgstr "Navpično besedilo"
1624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1625 msgid "Line spacing:"
1626 msgstr "Razmik vrstic:"
1628 #. Text
1629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1631 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1632 msgid "Text"
1633 msgstr "Besedilo"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1636 msgid "Set as default"
1637 msgstr "Naj bo privzeto"
1639 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1640 msgid "Rows:"
1641 msgstr "Vrstice:"
1643 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1644 msgid "Number of rows"
1645 msgstr "Število vrstic"
1647 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1648 msgid "Equal height"
1649 msgstr "Enaka višina"
1651 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1652 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1653 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1655 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1656 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1658 msgid "Align:"
1659 msgstr "Poravnava:"
1661 #. #### Number of columns ####
1662 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1663 msgid "Columns:"
1664 msgstr "Stolpci:"
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1667 msgid "Number of columns"
1668 msgstr "Število stolpcev"
1670 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1671 msgid "Equal width"
1672 msgstr "Enaka širina"
1674 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1675 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1676 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1678 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1680 msgid "Fit into selection box"
1681 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1684 msgid "Set spacing:"
1685 msgstr "Nastavi razmik:"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1690 msgstr "Navpični razmiki med vrsticami"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1695 msgstr "Vodoravnen razmik med stolpc"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Arrange selected objects"
1700 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
1702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1703 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1704 msgstr ""
1705 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b> da jih preuredite."
1707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1708 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1709 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1715 "commit changes."
1716 msgstr ""
1717 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1718 "shranim spremembe."
1720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1721 msgid "Drag to reorder nodes"
1722 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1725 msgid "New element node"
1726 msgstr "Novo vozlišče"
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1729 msgid "New text node"
1730 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1733 msgid "Duplicate node"
1734 msgstr "Podvoji vozlišče"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1737 msgid "Delete node"
1738 msgstr "Zbriši vozlišče"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1741 msgid "Unindent node"
1742 msgstr "Primakni vozlišče"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1745 msgid "Indent node"
1746 msgstr "Zamakni vozlišče"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1749 msgid "Raise node"
1750 msgstr "Dvigni vozlišče"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1753 msgid "Lower node"
1754 msgstr "Spusti vozlišče"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1757 msgid "Delete attribute"
1758 msgstr "Zbriši atribut"
1760 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1762 msgid "Attribute name"
1763 msgstr "Ime lastnosti"
1765 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1767 msgid "Set attribute"
1768 msgstr "Nastavi lastnost"
1770 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1772 msgid "Set"
1773 msgstr "Nastavi"
1775 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1777 msgid "Attribute value"
1778 msgstr "Lastnost"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1781 msgid "New element node..."
1782 msgstr "Novo vozlišče ..."
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1787 msgid "Cancel"
1788 msgstr "Prekliči"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1791 msgid "Create"
1792 msgstr "Ustvari"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1798 msgstr ""
1799 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1801 #: ../src/document.cpp:359
1802 #, c-format
1803 msgid "New document %d"
1804 msgstr "Nov dokument %d"
1806 #: ../src/document.cpp:391
1807 #, c-format
1808 msgid "Memory document %d"
1809 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1811 #: ../src/document.cpp:514
1812 #, c-format
1813 msgid "Unnamed document %d"
1814 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1816 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1817 #: ../src/draw-context.cpp:438
1818 msgid "Path is closed."
1819 msgstr "Pot je sklenjena."
1821 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1822 #: ../src/draw-context.cpp:453
1823 msgid "Closing path."
1824 msgstr "Zaključek poti."
1826 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1827 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1828 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1829 #, c-format
1830 msgid " alpha %.3g"
1831 msgstr " prosojnost %.3g"
1833 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1834 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1835 #, c-format
1836 msgid ", averaged with radius %d"
1837 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1839 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1840 msgid " under cursor"
1841 msgstr " pod kazalcem"
1843 #. message, to show in the statusbar
1844 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1845 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1846 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1848 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1849 msgid ""
1850 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1851 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1852 "to copy the color under mouse to clipboard"
1853 msgstr ""
1854 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite shift in pritisnite</"
1855 "b>, da nastavite barvo črte. <b>Pritisnite in vlecite</b> da izberete "
1856 "povprečno barvo na območju. <b>Ctrl+C</b> da kopirate barvo pod kazalcem na "
1857 "odložišče"
1859 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1860 msgid "Dependency::"
1861 msgstr "Odvisnost::"
1863 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1864 msgid "  type: "
1865 msgstr "  vrsta: "
1867 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1868 msgid "  location: "
1869 msgstr "  položaj: "
1871 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1872 msgid "  string: "
1873 msgstr "  niz: "
1875 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1876 msgid "  description: "
1877 msgstr "  opis: "
1879 #. static int i = 0;
1880 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1881 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1882 msgid ""
1883 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1884 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1885 msgstr ""
1886 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
1887 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
1889 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1890 msgid "an ID was not defined for it."
1891 msgstr "ni določene oznake."
1893 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1894 msgid "there was no name defined for it."
1895 msgstr "ni določenega imena."
1897 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1898 msgid "the XML description of it got lost."
1899 msgstr "XML opis se je izgubil."
1901 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1902 msgid "no implementation was defined for the extension."
1903 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
1905 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1907 msgid "a dependency was not met."
1908 msgstr "nezadoščena odvisnost."
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1911 msgid "Extension \""
1912 msgstr "Razširitev \""
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1915 msgid "\" failed to load because "
1916 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
1918 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1921 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1924 msgid "Name:"
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1928 #, fuzzy
1929 msgid "ID:"
1930 msgstr "ID"
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1933 #, fuzzy
1934 msgid "State:"
1935 msgstr "Začetek:"
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Loaded"
1940 msgstr "Vozlišče"
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Unloaded"
1945 msgstr "Brezimen"
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1948 msgid "Deactivated"
1949 msgstr ""
1951 #. This is some filler text, needs to change before relase
1952 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1953 msgid ""
1954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1955 "span>\n"
1956 "\n"
1957 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1958 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1959 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1960 msgstr ""
1961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
1962 "naložiti.</span>\n"
1963 "\n"
1964 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
1965 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
1966 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
1968 #. This is some filler text, needs to change before relase
1969 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1970 msgid "Show dialog on startup"
1971 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
1973 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1974 msgid ""
1975 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1976 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1977 "but the action you requested has been cancelled."
1978 msgstr ""
1979 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
1980 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
1982 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1983 msgid ""
1984 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1985 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1986 "expected."
1987 msgstr ""
1988 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
1989 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
1991 #: ../src/extension/init.cpp:165
1992 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1993 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
1995 #: ../src/extension/init.cpp:179
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1999 "will not be loaded."
2000 msgstr ""
2001 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2002 "naložili."
2004 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Blur Edge"
2007 msgstr "Modra"
2009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Blur Width"
2012 msgstr "Širina"
2014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Number of Steps"
2017 msgstr "Število vrstic"
2019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2020 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Generate from Path"
2023 msgstr "_Odstrani s poti"
2025 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2026 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Make bounding box around full page"
2032 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
2034 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Convert text to path"
2037 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
2039 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2040 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2041 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2045 msgid "Encapsulated Postscript File"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2049 #, c-format
2050 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2054 #, fuzzy
2055 msgid "GIMP Gradients"
2056 msgstr "Preliv"
2058 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2059 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Gradients used in GIMP"
2065 msgstr "Urejevalnik preliva"
2067 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2068 msgid "Select printer"
2069 msgstr "Izberi tiskalnik"
2071 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2072 msgid "Inkscape: Print Preview"
2073 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2075 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2076 msgid "GNOME Print"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2080 msgid "Line Width"
2081 msgstr "Širina črte"
2083 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2084 msgid "Horizontal Spacing"
2085 msgstr "Vodoravni razmiki"
2087 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2088 msgid "Vertical Spacing"
2089 msgstr "Navpični razmiki"
2091 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2092 msgid "Horizontal Offset"
2093 msgstr "Vodoravn zamiki"
2095 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2096 msgid "Vertical Offset"
2097 msgstr "Navpični zamiki"
2099 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2100 msgid "Grid"
2101 msgstr "Mreža"
2103 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2105 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Render"
2108 msgstr "Rdeča"
2110 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2111 #, fuzzy
2112 msgid "LaTeX Output"
2113 msgstr "Izvoz"
2115 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2116 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2120 msgid "LaTeX PSTricks File"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2124 msgid "LaTeX Print"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2128 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2132 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2136 msgid "OpenDocument drawing file"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2140 #, fuzzy
2141 msgid "PovRay Output"
2142 msgstr "Izvoz"
2144 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2145 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2149 msgid "PovRay Raytracer File"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Postscript Output"
2155 msgstr "Pokončno"
2157 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Text to Path"
2160 msgstr "_Predmet v pot"
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2163 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2164 msgid "Postscript (*.ps)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Postscript File"
2170 msgstr "Pokončno"
2172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2173 msgid "Print Destination"
2174 msgstr "Cilj tiskanja"
2176 #. Print properties frame
2177 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2178 msgid "Print properties"
2179 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2181 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2182 msgid "Print using PostScript operators"
2183 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2185 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2186 msgid ""
2187 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2188 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2189 "will be lost."
2190 msgstr ""
2191 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2192 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2194 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2195 msgid "Print as bitmap"
2196 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2199 msgid ""
2200 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2201 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2202 "will be rendered exactly as displayed."
2203 msgstr ""
2204 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2205 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2208 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2209 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2212 msgid "Resolution:"
2213 msgstr "Ločljivost:"
2215 #. Print destination frame
2216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2217 msgid "Print destination"
2218 msgstr "Cilj tiskanja"
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2224 "leave empty to use the system default printer.\n"
2225 "Use '> filename' to print to file.\n"
2226 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2227 msgstr ""
2228 "Uporabite '> ime' za tisk v datoteko.\n"
2229 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2232 msgid "write error occurred"
2233 msgstr "napaka pri pisanju"
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Postscript Print"
2238 msgstr "Pokončno"
2240 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2241 #, fuzzy
2242 msgid "SVG Input"
2243 msgstr "Izvoz"
2245 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2248 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
2250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2251 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2255 #, fuzzy
2256 msgid "SVG Output Inkscape"
2257 msgstr "Zapri Inkscape"
2259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2260 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2264 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2268 #, fuzzy
2269 msgid "SVG Output"
2270 msgstr "Izvoz"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2273 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2277 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2281 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2282 msgid "SVGZ Input"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2286 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2287 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2288 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2292 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2296 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2297 #, fuzzy
2298 msgid "SVGZ Output"
2299 msgstr "Izvoz"
2301 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2302 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2303 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2304 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2308 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2312 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2316 msgid "Windows 32-bit Print"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2320 msgid " Preferences"
2321 msgstr " Nastavitve"
2323 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2324 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2325 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2326 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2327 #: ../src/extension/system.cpp:98
2328 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2329 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2331 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2332 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2333 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2334 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2335 #: ../src/file.cpp:130
2336 msgid "default.svg"
2337 msgstr "default.svg"
2339 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2340 #, c-format
2341 msgid "Failed to load the requested file %s"
2342 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2344 #: ../src/file.cpp:243
2345 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2346 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2348 #: ../src/file.cpp:249
2349 #, c-format
2350 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2351 msgstr ""
2352 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2354 #: ../src/file.cpp:269
2355 msgid "Document reverted."
2356 msgstr "Dokument povrnjen."
2358 #: ../src/file.cpp:271
2359 msgid "Document not reverted."
2360 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2362 #: ../src/file.cpp:385
2363 msgid "Select file to open"
2364 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2366 #: ../src/file.cpp:521
2367 #, c-format
2368 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2369 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2370 msgstr[0] ""
2371 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2372 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2373 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2374 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2376 #: ../src/file.cpp:526
2377 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2378 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2380 #: ../src/file.cpp:551
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2384 "caused by an unknown filename extension."
2385 msgstr ""
2386 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2387 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2389 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2390 msgid "Document not saved."
2391 msgstr "Dokument ni shranjen."
2393 #: ../src/file.cpp:559
2394 #, c-format
2395 msgid "File %s could not be saved."
2396 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2398 #: ../src/file.cpp:569
2399 msgid "Document saved."
2400 msgstr "Dokument shranjen."
2402 #: ../src/file.cpp:617
2403 #, c-format
2404 msgid "drawing%s"
2405 msgstr "risba%s"
2407 #: ../src/file.cpp:623
2408 #, c-format
2409 msgid "drawing-%d%s"
2410 msgstr "risba-%d%s"
2412 #: ../src/file.cpp:658
2413 msgid "Select file to save to"
2414 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2416 #: ../src/file.cpp:742
2417 msgid "No changes need to be saved."
2418 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2420 #: ../src/file.cpp:929
2421 msgid "Select file to import"
2422 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2424 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2425 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2426 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2428 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2429 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2430 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2432 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2435 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2436 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2437 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2438 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2439 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2441 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2442 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2443 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2445 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2446 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2447 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2449 #. POINT_LG_P1
2450 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2451 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2452 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2454 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2455 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2456 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2458 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2459 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2460 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2462 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2463 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2464 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2466 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2470 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2471 msgstr ""
2472 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2473 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2476 msgid " (stroke)"
2477 msgstr " (poteza)"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2480 msgid ""
2481 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2482 "separate focus"
2483 msgstr ""
2484 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2485 "za ločitev žarišča"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid ""
2490 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2491 "separate"
2492 msgid_plural ""
2493 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2494 "separate"
2495 msgstr[0] ""
2496 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2497 "ločitev."
2498 msgstr[1] ""
2499 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2500 "ločitev."
2501 msgstr[2] ""
2502 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2503 "ločitev."
2504 msgstr[3] ""
2505 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2506 "ločitev."
2508 #: ../src/helper/units.cpp:36
2509 msgid "Unit"
2510 msgstr "Enota"
2512 #: ../src/helper/units.cpp:36
2513 msgid "Units"
2514 msgstr "Enote"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:37
2517 msgid "Point"
2518 msgstr "Pika"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2521 msgid "pt"
2522 msgstr "pik"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:37
2525 msgid "Points"
2526 msgstr "Pik"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:37
2529 msgid "Pt"
2530 msgstr "Tč"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:38
2533 msgid "Pixel"
2534 msgstr "piksel"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2540 msgid "px"
2541 msgstr "pik"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:38
2544 msgid "Pixels"
2545 msgstr "pikslov"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:38
2548 msgid "Px"
2549 msgstr "Piks"
2551 #. You can add new elements from this point forward
2552 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2553 msgid "Percent"
2554 msgstr "Odstotek"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2557 msgid "%"
2558 msgstr "%"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:40
2561 msgid "Percents"
2562 msgstr "Odstotkov"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:41
2565 msgid "Millimeter"
2566 msgstr "Milimeter"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2569 msgid "mm"
2570 msgstr "mm"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:41
2573 msgid "Millimeters"
2574 msgstr "Milimetrov"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:42
2577 msgid "Centimeter"
2578 msgstr "Centimeter"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:42
2581 msgid "cm"
2582 msgstr "cm"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:42
2585 msgid "Centimeters"
2586 msgstr "Centimetrov"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:43
2589 msgid "Meter"
2590 msgstr "Meter"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:43
2593 msgid "m"
2594 msgstr "m"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:43
2597 msgid "Meters"
2598 msgstr "Metrov"
2600 #. no svg_unit
2601 #: ../src/helper/units.cpp:44
2602 msgid "Inch"
2603 msgstr "Palec"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:44
2606 msgid "in"
2607 msgstr "palec"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:44
2610 msgid "Inches"
2611 msgstr "Palcev"
2613 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2615 #: ../src/helper/units.cpp:47
2616 msgid "Em square"
2617 msgstr "Kvadrat em"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:47
2620 msgid "em"
2621 msgstr "em"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:47
2624 msgid "Em squares"
2625 msgstr "Kvadratov em"
2627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2628 #: ../src/helper/units.cpp:49
2629 msgid "Ex square"
2630 msgstr "Kvadrat ex"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:49
2633 msgid "ex"
2634 msgstr "ex"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:49
2637 msgid "Ex squares"
2638 msgstr "Kvadratov ex"
2640 #: ../src/inkscape.cpp:447
2641 msgid "Untitled document"
2642 msgstr "Neimenovan dokument"
2644 #. Show nice dialog box
2645 #: ../src/inkscape.cpp:476
2646 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2647 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2649 #: ../src/inkscape.cpp:477
2650 msgid ""
2651 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2652 "locations:\n"
2653 msgstr ""
2654 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2655 "sledeče lokacije:\n"
2657 #: ../src/inkscape.cpp:478
2658 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2659 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:613
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot create directory %s.\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2668 "%s"
2670 #: ../src/inkscape.cpp:614
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "%s is not a valid directory.\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2676 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2677 "%s"
2679 #: ../src/inkscape.cpp:615
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Cannot create file %s.\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2686 "%s"
2688 #: ../src/inkscape.cpp:616
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot write file %s.\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2695 "%s"
2697 #: ../src/inkscape.cpp:617
2698 msgid ""
2699 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2700 "and any changes made in preferences will not be saved."
2701 msgstr ""
2702 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2703 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2705 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "%s is not a regular file.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "%s ni običajna datoteka.\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s not a valid XML file, or\n"
2718 "you don't have read permissions on it.\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2722 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2723 "%s"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:690
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid ""
2728 "%s is not a valid menus file.\n"
2729 "%s"
2730 msgstr ""
2731 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
2732 "%s"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:691
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "Inkscape will run with default menus.\n"
2738 "New menus will not be saved."
2739 msgstr ""
2740 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
2741 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
2743 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2744 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2745 #: ../src/interface.cpp:772
2746 msgid "Commands Bar"
2747 msgstr "Vrstica ukazov"
2749 #: ../src/interface.cpp:772
2750 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2751 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2753 #: ../src/interface.cpp:774
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Tool Controls Bar"
2756 msgstr "Nadzor orodij"
2758 #: ../src/interface.cpp:774
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2761 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2763 #: ../src/interface.cpp:776
2764 msgid "_Toolbox"
2765 msgstr "_Orodjarna"
2767 #: ../src/interface.cpp:776
2768 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2769 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2771 #: ../src/interface.cpp:782
2772 msgid "_Statusbar"
2773 msgstr "Vrstica _stanja"
2775 #: ../src/interface.cpp:782
2776 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2777 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2779 #: ../src/interface.cpp:784
2780 #, fuzzy
2781 msgid "_Palette"
2782 msgstr "Prilepi"
2784 #: ../src/interface.cpp:784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Show or hide the color palette"
2787 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2789 #: ../src/interface.cpp:841
2790 #, c-format
2791 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2792 msgstr ""
2794 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2795 #: ../src/interface.cpp:951
2796 #, c-format
2797 msgid "Enter group #%s"
2798 msgstr "Vnesi skupino #%s"
2800 #: ../src/interface.cpp:962
2801 msgid "Go to parent"
2802 msgstr "Pojdi do starša"
2804 #: ../src/interface.cpp:1098
2805 msgid "Could not parse SVG data"
2806 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
2808 #: ../src/interface.cpp:1261
2809 #, c-format
2810 msgid "Overwrite %s"
2811 msgstr "Prepiši %s"
2813 #: ../src/interface.cpp:1279
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2817 "current document?"
2818 msgstr ""
2819 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
2821 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2822 msgid "Jabber connection lost."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2826 #, c-format
2827 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2828 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2829 msgstr[0] ""
2830 msgstr[1] ""
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2833 msgid "Receive queue empty."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2837 #, c-format
2838 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2839 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2840 msgstr[0] ""
2841 msgstr[1] ""
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2844 #, c-format
2845 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2849 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2853 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2854 msgstr ""
2856 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2857 #. scenario has occurred:
2858 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2859 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2860 #.
2861 #. Or, we might have the following scenario:
2862 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2863 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2864 #.
2865 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2866 #. so we reject all others.
2867 #.
2868 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2869 #. the best we can do without changing the protocol.
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2871 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2872 msgstr ""
2874 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2876 msgid ""
2877 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2878 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2879 "\n"
2880 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2881 msgstr ""
2883 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2884 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2885 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2887 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2891 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2895 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2899 msgid ""
2900 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2901 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Accept invitation"
2908 msgstr "Pospešek"
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2912 msgid "Decline invitation"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Accept invitation in new document window"
2918 msgstr "Ustvari nov dokument"
2920 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2921 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2922 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2924 msgid ""
2925 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2926 "1</b>"
2927 msgstr ""
2929 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2931 msgid ""
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2933 "whiteboard invitation.</span>\n"
2934 "\n"
2935 msgstr ""
2937 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2939 msgid ""
2940 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2941 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2942 "user."
2943 msgstr ""
2945 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2947 msgid ""
2948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2949 "whiteboard session.</span>\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2953 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2955 msgid ""
2956 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2957 "invitation to a different user."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2962 msgid "_Write session file:"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2966 #, c-format
2967 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "%u change in receive queue."
2973 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2974 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
2975 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
2976 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
2977 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "%u change in send queue."
2982 msgid_plural "%u changes in send queue."
2983 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
2984 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
2985 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
2986 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
2988 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2989 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2990 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2991 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2992 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2993 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2994 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2995 #. *
2996 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2997 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2998 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2999 #.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3001 msgid ""
3002 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3003 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3008 msgid "Select a location and filename"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Set filename"
3015 msgstr "_Ime datoteke"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3018 msgid "No SSL certificate was found."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3022 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3026 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3030 msgid ""
3031 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3035 msgid ""
3036 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3037 "does not match the Jabber server's hostname."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3041 msgid ""
3042 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3043 "fingerprint."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3047 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3051 #. establishing the SSL connection.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3055 "\n"
3056 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3060 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3064 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "Izbira"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3073 #, c-format
3074 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3080 msgstr ""
3082 #. Inform the user
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3084 #. This message is not used in a chatroom context.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3088 "whiteboard session.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3092 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3094 msgid ""
3095 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3096 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3100 msgid ""
3101 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3102 "The error encountered was: %2.\n"
3103 "\n"
3104 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3105 "not record this session."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3109 msgid "Choose a different location"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3113 msgid "Skip session recording"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/knot.cpp:411
3117 msgid "Node or handle drag canceled."
3118 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3120 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3121 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3122 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3124 #: ../src/main.cpp:194
3125 msgid "Print the Inkscape version number"
3126 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3128 #: ../src/main.cpp:199
3129 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3130 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3132 #: ../src/main.cpp:204
3133 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3134 msgstr ""
3135 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3137 #: ../src/main.cpp:209
3138 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3139 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3141 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3142 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3143 msgid "FILENAME"
3144 msgstr "IME DATOTEKE"
3146 #: ../src/main.cpp:214
3147 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3148 msgstr ""
3149 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3150 "preusmeritev)"
3152 #: ../src/main.cpp:219
3153 msgid "Export document to a PNG file"
3154 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3156 #: ../src/main.cpp:224
3157 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3158 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3160 #: ../src/main.cpp:225
3161 msgid "DPI"
3162 msgstr "DPI"
3164 #: ../src/main.cpp:229
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3168 "corner)"
3169 msgstr ""
3170 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0,0 pomeni spodnji "
3171 "levi kot)"
3173 #: ../src/main.cpp:230
3174 msgid "x0:y0:x1:y1"
3175 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3177 #: ../src/main.cpp:234
3178 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3179 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3181 #: ../src/main.cpp:239
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Exported area is the entire canvas"
3184 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3186 #: ../src/main.cpp:244
3187 msgid ""
3188 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3189 "user units)"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/main.cpp:249
3193 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3194 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3196 #: ../src/main.cpp:250
3197 msgid "WIDTH"
3198 msgstr "ŠIRINA"
3200 #: ../src/main.cpp:254
3201 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3202 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3204 #: ../src/main.cpp:255
3205 msgid "HEIGHT"
3206 msgstr "VIŠINA"
3208 #: ../src/main.cpp:259
3209 #, fuzzy
3210 msgid "The ID of the object to export"
3211 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti (spremeni območje za izvoz)"
3213 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3214 msgid "ID"
3215 msgstr "ID"
3217 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3218 #. See "man inkscape" for details.
3219 #: ../src/main.cpp:266
3220 msgid ""
3221 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3222 msgstr ""
3223 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3225 #: ../src/main.cpp:271
3226 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3227 msgstr ""
3228 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3229 "za izvoz)"
3231 #: ../src/main.cpp:276
3232 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3233 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3235 #: ../src/main.cpp:277
3236 msgid "COLOR"
3237 msgstr "BARVA"
3239 #: ../src/main.cpp:281
3240 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3241 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3243 #: ../src/main.cpp:282
3244 msgid "VALUE"
3245 msgstr "VREDNOST"
3247 #: ../src/main.cpp:286
3248 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3249 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3251 #: ../src/main.cpp:291
3252 msgid "Export document to a PS file"
3253 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3255 #: ../src/main.cpp:296
3256 msgid "Export document to an EPS file"
3257 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3259 #: ../src/main.cpp:301
3260 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3261 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3263 #: ../src/main.cpp:306
3264 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3265 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:312
3269 msgid ""
3270 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3271 "query-id"
3272 msgstr ""
3273 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3274 "za preverjanje"
3276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3277 #: ../src/main.cpp:318
3278 msgid ""
3279 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3280 "query-id"
3281 msgstr ""
3282 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3283 "za preverjanje"
3285 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3286 #: ../src/main.cpp:324
3287 msgid ""
3288 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3289 "id"
3290 msgstr ""
3291 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3292 "preverjanje"
3294 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3295 #: ../src/main.cpp:330
3296 msgid ""
3297 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3298 "id"
3299 msgstr ""
3300 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3301 "preverjanje"
3303 #: ../src/main.cpp:335
3304 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3305 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3307 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3308 #: ../src/main.cpp:341
3309 msgid "Print out the extension directory and exit"
3310 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3312 #: ../src/main.cpp:346
3313 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3314 msgstr ""
3315 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3316 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3318 #: ../src/main.cpp:351
3319 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3320 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3322 #: ../src/main.cpp:356
3323 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3324 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3326 #: ../src/main.cpp:549
3327 msgid ""
3328 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3329 "\n"
3330 "Available options:"
3331 msgstr ""
3332 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3333 "\n"
3334 "Mogoče izbire:"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3337 msgid "_New"
3338 msgstr "_Nova"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3341 msgid "Open _Recent"
3342 msgstr "Odpri _nedavno"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3345 msgid "_Edit"
3346 msgstr "_Uredi"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Paste Si_ze"
3351 msgstr "Slog _lepljenja"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3354 msgid "Clo_ne"
3355 msgstr "Kloniraj"
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3358 msgid "_View"
3359 msgstr "_Pogled"
3361 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3362 #, fuzzy
3363 msgid "_Zoom"
3364 msgstr "Povečava"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Show/Hide"
3369 msgstr "_Pokaži/skrij"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3372 msgid "_Display mode"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3376 msgid "_Layer"
3377 msgstr "_Sloj"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3380 msgid "_Object"
3381 msgstr "_Predmet"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3384 msgid "Cli_p"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Mas_k"
3390 msgstr "Oznaka"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Patter_n"
3395 msgstr "Vzorec"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3398 msgid "_Path"
3399 msgstr "_Pot"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3402 msgid "_Text"
3403 msgstr "_Besedilo"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3406 msgid "Effects"
3407 msgstr "Učinki"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3410 msgid "Whiteboa_rd"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3414 msgid "_Help"
3415 msgstr "_Pomoč"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Tutorials"
3420 msgstr "_Vodiči"
3422 #: ../src/node-context.cpp:363
3423 msgid ""
3424 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3425 "+Alt</b>: move along handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3428 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3430 #: ../src/node-context.cpp:364
3431 msgid ""
3432 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3433 msgstr ""
3434 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3435 "ročici"
3437 #: ../src/node-context.cpp:365
3438 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3439 msgstr ""
3440 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3443 msgid ""
3444 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3445 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3446 msgstr ""
3447 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3448 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3449 "premikate tudi nasprotno ročico"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3452 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3453 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3454 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3456 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3457 msgid ""
3458 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3459 "segments."
3460 msgstr ""
3461 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3464 msgid "Cannot find path between nodes."
3465 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3467 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid ""
3470 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3471 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3472 "handles"
3473 msgstr ""
3474 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3475 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3476 "premikate tudi nasprotno ročico"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3479 msgid ""
3480 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3481 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3484 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3486 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3487 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3488 msgid "end node"
3489 msgstr "končno vozlišče"
3491 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3493 msgid "cusp"
3494 msgstr "ostro"
3496 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3498 msgid "smooth"
3499 msgstr "gladka"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3502 msgid "symmetric"
3503 msgstr "simetrična"
3505 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3507 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3508 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3511 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3512 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3515 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3516 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3519 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3520 msgstr ""
3521 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3522 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3525 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3526 msgstr ""
3527 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3528 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3531 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3532 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3538 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3539 msgid_plural ""
3540 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3541 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3542 msgstr[0] ""
3543 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3544 "ali s potegom okrog njih."
3545 msgstr[1] ""
3546 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3547 "ali s potegom okrog njih."
3548 msgstr[2] ""
3549 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3550 "ali s potegom okrog njih."
3551 msgstr[3] ""
3552 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3553 "ali s potegom okrog njih."
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3556 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3557 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3560 #, c-format
3561 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3562 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3563 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3564 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3565 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3566 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3569 #, c-format
3570 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3571 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3572 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3573 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3574 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3575 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3577 #: ../src/object-edit.cpp:487
3578 msgid ""
3579 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3580 "vertical radius the same"
3581 msgstr ""
3582 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3583 "navpični polmer"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:493
3586 msgid ""
3587 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3588 "horizontal radius the same"
3589 msgstr ""
3590 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3591 "vodoravni polmer"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3594 msgid ""
3595 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3596 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3597 msgstr ""
3598 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3599 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3601 #: ../src/object-edit.cpp:680
3602 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3603 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3605 #: ../src/object-edit.cpp:683
3606 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3607 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:686
3610 msgid ""
3611 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3612 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3613 "segment"
3614 msgstr ""
3615 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3616 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:689
3619 msgid ""
3620 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3621 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3622 "segment"
3623 msgstr ""
3624 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3625 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:794
3628 msgid ""
3629 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3630 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3631 msgstr ""
3632 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3633 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:797
3636 msgid ""
3637 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3638 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3639 "randomize"
3640 msgstr ""
3641 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3642 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3643 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:961
3646 msgid ""
3647 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3648 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3649 msgstr ""
3650 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3651 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:963
3654 msgid ""
3655 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3656 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3657 msgstr ""
3658 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3659 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3662 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3663 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3665 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3666 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3667 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3668 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3671 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3672 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3675 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3676 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3679 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3680 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3682 #. Item dialog
3683 #: ../src/object-ui.cpp:96
3684 msgid "Object _Properties"
3685 msgstr "Lastnosti _predmeta"
3687 #. Select item
3688 #: ../src/object-ui.cpp:106
3689 msgid "_Select This"
3690 msgstr "_Izberi to"
3692 #. Create link
3693 #: ../src/object-ui.cpp:116
3694 msgid "_Create Link"
3695 msgstr "_Ustvari povezavo"
3697 #. "Ungroup"
3698 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3699 msgid "_Ungroup"
3700 msgstr "_Razdruži"
3702 #. Link dialog
3703 #: ../src/object-ui.cpp:229
3704 msgid "Link _Properties"
3705 msgstr "_Lastnosti povezave"
3707 #. Select item
3708 #: ../src/object-ui.cpp:239
3709 msgid "_Follow Link"
3710 msgstr "_Sledi povezavi"
3712 #. Reset transformations
3713 #: ../src/object-ui.cpp:244
3714 msgid "_Remove Link"
3715 msgstr "_Odstrani povezavo"
3717 #. Link dialog
3718 #: ../src/object-ui.cpp:293
3719 msgid "Image _Properties"
3720 msgstr "_Lastnosti slike"
3722 #. Item dialog
3723 #: ../src/object-ui.cpp:334
3724 msgid "_Fill and Stroke"
3725 msgstr "_Polnjenje in obroba"
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3728 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3729 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3732 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3733 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3736 msgid ""
3737 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3738 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3741 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3742 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3745 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3746 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3749 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3750 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3753 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3754 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3757 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3758 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3761 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3762 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3764 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3765 msgid "Continuing selected path"
3766 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3768 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3769 msgid "Creating new path"
3770 msgstr "Ustari novo pot"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3773 msgid "Appending to selected path"
3774 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:522
3777 #, fuzzy
3778 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3779 msgstr ""
3780 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
3781 "besedila"
3783 #: ../src/pen-context.cpp:532
3784 #, fuzzy
3785 msgid ""
3786 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3787 msgstr ""
3788 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
3789 "besedila"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:965
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid ""
3794 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3795 "<b>Enter</b> to finish the path"
3796 msgstr ""
3797 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3798 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3799 "premikate tudi nasprotno ročico"
3801 #: ../src/pen-context.cpp:990
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid ""
3804 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3805 "angle"
3806 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3812 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3815 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3816 "premikate tudi nasprotno ročico"
3818 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3819 msgid "Finishing pen"
3820 msgstr "Dokončaj s peresom"
3822 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3823 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Drawing a freehand path"
3829 msgstr "Riši prostoročno "
3831 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3832 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3833 msgstr ""
3835 #. Write curves to object
3836 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3837 msgid "Finishing freehand"
3838 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3840 #: ../src/preferences.cpp:59
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "%s is not a valid preferences file.\n"
3844 "%s"
3845 msgstr ""
3846 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3847 "%s"
3849 #: ../src/preferences.cpp:60
3850 msgid ""
3851 "Inkscape will run with default settings.\n"
3852 "New settings will not be saved."
3853 msgstr ""
3854 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3855 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3857 #: ../src/rect-context.cpp:372
3858 msgid ""
3859 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3860 "circular"
3861 msgstr ""
3862 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3863 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3865 #: ../src/rect-context.cpp:467
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3869 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3870 msgstr ""
3871 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3872 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3873 "točke"
3875 #: ../src/select-context.cpp:226
3876 msgid "Move canceled."
3877 msgstr "Premik preklican."
3879 #: ../src/select-context.cpp:234
3880 msgid "Selection canceled."
3881 msgstr "Izbiranje preklicano."
3883 #: ../src/select-context.cpp:625
3884 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3885 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3887 #: ../src/select-context.cpp:626
3888 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3889 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3891 #: ../src/select-context.cpp:627
3892 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3893 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3895 #: ../src/select-context.cpp:781
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3898 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3901 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3902 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3906 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3909 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3910 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3913 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3914 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3917 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3918 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3921 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3922 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3927 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3931 msgid ""
3932 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3933 msgstr ""
3934 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
3935 "b>."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3939 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3943 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3947 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3950 msgid "Nothing to undo."
3951 msgstr "Nič za popraviti"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3954 msgid "Nothing to redo."
3955 msgstr "Nič za ponoviti"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3958 msgid "Nothing was copied."
3959 msgstr "Nič nisem presnel"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3963 msgid "Nothing on the clipboard."
3964 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3968 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3973 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3977 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
3980 msgid "No more layers above."
3981 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3985 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3988 msgid "No more layers below."
3989 msgstr "Spodaj ni več slojev."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
3992 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3993 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
3996 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3997 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4000 msgid ""
4001 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4002 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4003 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4004 msgstr ""
4005 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4006 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4007 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4008 "okviru."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4011 msgid ""
4012 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4013 "flowed text?)"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4016 "na poti, tekoče besedilo?)"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4019 msgid ""
4020 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4021 "defs&gt;)"
4022 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4026 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4029 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4030 msgstr ""
4031 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4032 "predmete."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4035 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4036 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4040 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4045 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4050 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4055 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Link"
4060 msgstr "palec"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Circle"
4065 msgstr "<b>Krog</b>"
4067 #. ellipse
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4070 msgid "Ellipse"
4071 msgstr "Elipsa"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Flowed text"
4076 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Group"
4081 msgstr "_Združi"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Image"
4086 msgstr "Slike"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Line"
4091 msgstr "Licenca"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Path"
4096 msgstr "_Pot"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4099 msgid "Polygon"
4100 msgstr "Poligon"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Polyline"
4105 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4107 #. Rectangle
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4110 msgid "Rectangle"
4111 msgstr "Pravokotnik"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Clone"
4116 msgstr "Kloniraj"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Offset path"
4121 msgstr "Zamik:"
4123 #. spiral
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4126 msgid "Spiral"
4127 msgstr "Spirala"
4129 #. star
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4132 msgid "Star"
4133 msgstr "Zvezda"
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4136 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4137 msgstr ""
4138 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4140 #. no items
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4142 msgid ""
4143 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4144 msgstr ""
4145 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4146 "njih."
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4149 #, fuzzy
4150 msgid "root"
4151 msgstr "(osnova)"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "layer <b>%s</b>"
4156 msgstr "v sloju <b>%s</b>."
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4161 msgstr "v sloju <b><i>%s</i></b>."
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4164 #, c-format
4165 msgid "<i>%s</i>"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4169 #, c-format
4170 msgid " in %s"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid " in group %s (%s)"
4176 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4181 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4182 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4183 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4184 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4185 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid " in <b>%i</b> layers"
4190 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4191 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4192 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4193 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4194 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4197 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4198 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4201 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4202 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4205 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4206 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4208 #. this is only used with 2 or more objects
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4210 #, c-format
4211 msgid "<b>%i</b> object selected"
4212 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4213 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4214 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4215 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4216 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4218 #. this is only used with 2 or more objects
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4222 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4223 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4224 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4225 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4226 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4228 #. this is only used with 2 or more objects
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4233 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4234 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4235 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4236 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4238 #. this is only used with 2 or more objects
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4242 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4243 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4244 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4245 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4246 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4248 #. this is only used with 2 or more objects
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4252 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4253 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4254 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4255 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4256 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4259 #, c-format
4260 msgid "%s%s. %s."
4261 msgstr "%s%s. %s."
4263 #: ../src/seltrans.cpp:444
4264 msgid ""
4265 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4266 "Shift also uses this center"
4267 msgstr ""
4268 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4269 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4271 #: ../src/seltrans.cpp:471
4272 msgid ""
4273 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4274 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4275 msgstr ""
4276 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4277 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4279 #: ../src/seltrans.cpp:472
4280 msgid ""
4281 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4282 "b> to scale around rotation center"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4285 "razteguj okrog središča vrtenja"
4287 #: ../src/seltrans.cpp:476
4288 msgid ""
4289 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4290 "skew around the opposite side"
4291 msgstr ""
4292 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4293 "nagiba okrog nasprotne strani"
4295 #: ../src/seltrans.cpp:477
4296 msgid ""
4297 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4298 "to rotate around the opposite corner"
4299 msgstr ""
4300 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4301 "okrog nasprotnega kota"
4303 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4306 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4308 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4309 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4310 #: ../src/seltrans.cpp:985
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4313 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4315 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4316 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4317 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4320 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4322 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4323 #, c-format
4324 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4325 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4327 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4331 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4332 msgstr ""
4333 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4334 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4336 #: ../src/slideshow.cpp:89
4337 msgid "Inkscape slideshow"
4338 msgstr "Inkscape projekcija"
4340 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4341 #, c-format
4342 msgid "<b>Link</b> to %s"
4343 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4345 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4346 msgid "<b>Link</b> without URI"
4347 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4350 msgid "<b>Ellipse</b>"
4351 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4353 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4354 msgid "<b>Circle</b>"
4355 msgstr "<b>Krog</b>"
4357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4358 msgid "<b>Segment</b>"
4359 msgstr "<b>Odsek</b>"
4361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4362 msgid "<b>Arc</b>"
4363 msgstr "<b>Lok</b>"
4365 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4366 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4367 msgid "Flow region"
4368 msgstr "Tekoče območje"
4370 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4371 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4372 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4373 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4374 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4375 msgid "Flow excluded region"
4376 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4378 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4381 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4382 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4383 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4384 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4385 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4387 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4390 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4391 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4392 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4393 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4394 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4396 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4397 msgid "vertical guideline"
4398 msgstr "navpično vodilo"
4400 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4401 msgid "horizontal guideline"
4402 msgstr "vodoravno vodilo"
4404 #: ../src/sp-image.cpp:884
4405 msgid "embedded"
4406 msgstr "vključeno"
4408 #: ../src/sp-image.cpp:888
4409 msgid "(null_pointer)"
4410 msgstr "(null_pointer)"
4412 #: ../src/sp-image.cpp:892
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4415 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4417 #: ../src/sp-image.cpp:893
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4420 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4422 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4425 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4426 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4427 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4428 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4429 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4431 #: ../src/sp-item.cpp:790
4432 msgid "Object"
4433 msgstr "Predmet"
4435 #: ../src/sp-line.cpp:187
4436 msgid "<b>Line</b>"
4437 msgstr "<b>Črta</b>"
4439 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4440 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4443 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4445 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4446 msgid "outset"
4447 msgstr "razširi"
4449 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4450 msgid "inset"
4451 msgstr "zožaj"
4453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4454 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4457 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4459 #: ../src/sp-path.cpp:123
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4462 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4463 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4464 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4465 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4466 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4468 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4469 msgid "<b>Polygon</b>"
4470 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4472 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4473 msgid "<b>Polyline</b>"
4474 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4476 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4477 msgid "<b>Rectangle</b>"
4478 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4480 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4481 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4482 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4485 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4487 #: ../src/sp-star.cpp:281
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4490 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4491 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4492 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4493 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4494 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4496 #: ../src/sp-star.cpp:285
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4499 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4500 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4501 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4502 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4503 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4505 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4506 #: ../src/sp-text.cpp:395
4507 msgid "&lt;no name found&gt;"
4508 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4510 #: ../src/sp-text.cpp:401
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4513 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4515 #: ../src/sp-text.cpp:402
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4518 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4520 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4521 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4522 #: ../src/sp-use.cpp:300
4523 msgid "..."
4524 msgstr "..."
4526 #: ../src/sp-use.cpp:308
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4529 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4531 #: ../src/sp-use.cpp:312
4532 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4533 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4535 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4536 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4537 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4539 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4540 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4541 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4543 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4547 msgstr ""
4548 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4550 #: ../src/splivarot.cpp:100
4551 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4552 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4554 #: ../src/splivarot.cpp:106
4555 msgid ""
4556 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4557 "cut."
4558 msgstr ""
4559 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4560 "b>."
4562 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4563 msgid ""
4564 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4565 "difference, XOR, division, or path cut."
4566 msgstr ""
4567 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4568 "delitev ali razrez poti."
4570 #: ../src/splivarot.cpp:168
4571 msgid ""
4572 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4573 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4575 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4576 #: ../src/splivarot.cpp:548
4577 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4578 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
4580 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4581 #: ../src/splivarot.cpp:742
4582 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4583 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisal."
4585 #: ../src/splivarot.cpp:826
4586 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4587 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4589 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4590 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4591 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4593 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4594 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4595 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4597 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4598 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4599 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4601 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4602 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4603 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4605 #: ../src/star-context.cpp:341
4606 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4607 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4609 #: ../src/star-context.cpp:446
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4613 msgstr ""
4614 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4615 "kotih"
4617 #: ../src/star-context.cpp:447
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4620 msgstr ""
4621 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4623 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4624 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4625 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4627 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4631 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4632 msgstr ""
4633 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite. Uporabite "
4634 "<b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4636 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4637 #, fuzzy
4638 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4639 msgstr ""
4640 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4641 "pretvorite v pot."
4643 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4645 msgid ""
4646 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4647 "path first."
4648 msgstr ""
4649 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4650 "pretvorite v pot."
4652 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4653 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4654 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4656 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4657 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4658 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4661 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4662 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4665 msgid ""
4666 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4667 "into frame."
4668 msgstr ""
4669 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4670 "ali oblik</b>."
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4673 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4674 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4676 #: ../src/text-context.cpp:447
4677 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4678 msgstr ""
4679 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4680 "besedila"
4682 #: ../src/text-context.cpp:449
4683 msgid ""
4684 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4685 msgstr ""
4686 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4687 "del besedila."
4689 #: ../src/text-context.cpp:525
4690 msgid "Non-printable character"
4691 msgstr "Neizpisljiva črka"
4693 #: ../src/text-context.cpp:574
4694 #, c-format
4695 msgid "Unicode: %s: %s"
4696 msgstr "Unicode: %s: %s"
4698 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4699 msgid "Unicode: "
4700 msgstr "Unicode: "
4702 #: ../src/text-context.cpp:653
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4705 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
4707 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4708 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4709 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
4711 #: ../src/text-context.cpp:696
4712 msgid "Flowed text is created."
4713 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4715 #: ../src/text-context.cpp:699
4716 msgid ""
4717 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4718 "created."
4719 msgstr ""
4720 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
4721 "bilo ustvarjeno."
4723 #: ../src/text-context.cpp:818
4724 msgid "No-break space"
4725 msgstr "Presledek brez preloma"
4727 #: ../src/text-context.cpp:1420
4728 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4729 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
4731 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4732 msgid ""
4733 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4734 "then type."
4735 msgstr ""
4736 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
4737 "lahko pišete."
4739 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4740 msgid ""
4741 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4742 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4743 "object to select."
4744 msgstr ""
4745 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
4746 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
4747 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
4749 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4750 msgid ""
4751 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4752 "resize. <b>Click</b> to select."
4753 msgstr ""
4754 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
4755 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4757 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4758 msgid ""
4759 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4760 "segment. <b>Click</b> to select."
4761 msgstr ""
4762 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
4763 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4765 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4766 msgid ""
4767 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4768 "<b>Click</b> to select."
4769 msgstr ""
4770 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4771 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4773 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4774 msgid ""
4775 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4776 "shape. <b>Click</b> to select."
4777 msgstr ""
4778 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4779 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4781 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4782 msgid ""
4783 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4784 "append to selected path."
4785 msgstr ""
4786 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
4787 "dodajanje k izbrani poti."
4789 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4790 #, fuzzy
4791 msgid ""
4792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4793 "append to selected path."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Pritisnite z miško</b>, da ustvarite vozlišče, <b>pritisnite in vlecite</"
4796 "b> da ustvarite zmehčano vozlišče. Začnite s <b>Shift</b>, za dodajanje k "
4797 "izbrani poti."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4802 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Povlecite</b> da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b> "
4805 "<b>desno</b> spreminjajo širino, <b>gor</b> <b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4808 msgid ""
4809 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4810 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
4813 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4816 msgid ""
4817 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4818 "zoom out."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
4821 "povlecite okrog območja za povečavo."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4824 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4828 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4829 #, c-format
4830 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4831 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
4833 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4834 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4835 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4836 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4838 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4841 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4843 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4844 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4848 msgid "Trace: No active document"
4849 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
4851 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4852 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4853 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
4855 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4856 #, c-format
4857 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4858 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
4860 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4861 msgid "About Inkscape"
4862 msgstr "O programu Inkscape"
4864 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4865 msgid "_Splash"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4869 msgid "_Authors"
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4873 #, fuzzy
4874 msgid "_Translators"
4875 msgstr "Preoblikovanja"
4877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4878 #, fuzzy
4879 msgid "_License"
4880 msgstr "Licenca"
4882 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4883 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4884 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4885 #.
4886 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4887 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4888 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4889 #. string here should be changed.)
4890 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4891 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4892 #. should be in UTF-*8..
4893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4894 msgid "about.svg"
4895 msgstr "about.svg"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4898 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4899 msgstr ""
4901 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4904 msgid "H:"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4908 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4909 msgstr ""
4911 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4913 msgid "V:"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4917 msgid "Align"
4918 msgstr "Poravnava"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4921 msgid "Distribute"
4922 msgstr "Porazdeli"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4925 msgid "Remove overlaps"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Connector network layout"
4931 msgstr "Avtor"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4934 msgid "Nodes"
4935 msgstr "Vozlišča"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4938 msgid "Relative to: "
4939 msgstr "Relativno na: "
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4942 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4943 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4946 msgid "Align left sides"
4947 msgstr "Poravnaj leve strani"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4950 msgid "Center on vertical axis"
4951 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4954 msgid "Align right sides"
4955 msgstr "Poravnaj desne strani"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4958 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4959 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4962 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4963 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4966 msgid "Align tops"
4967 msgstr "Poravnaj vrhove"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4970 msgid "Center on horizontal axis"
4971 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4974 msgid "Align bottoms"
4975 msgstr "Poravnaj dna"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4978 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4979 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4982 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4983 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4986 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4987 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4990 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4991 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4994 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4995 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4998 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4999 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5002 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5003 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5006 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5007 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5010 msgid "Distribute tops equidistantly"
5011 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5014 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5015 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5018 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5019 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5022 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5023 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5026 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5027 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5030 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5031 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5034 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5035 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5038 msgid ""
5039 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5040 "overlap"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5046 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5049 msgid "Align selected nodes horizontally"
5050 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5053 msgid "Align selected nodes vertically"
5054 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5057 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5058 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5061 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5062 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5064 #. Rest of the widgetry
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5066 msgid "Last selected"
5067 msgstr "Zadnja izbira"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5070 msgid "First selected"
5071 msgstr "Prva izbira"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5074 msgid "Biggest item"
5075 msgstr "Največji predmet"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5078 msgid "Smallest item"
5079 msgstr "Najmanjši predmet"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5084 msgid "Page"
5085 msgstr "Stran"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5089 msgid "Drawing"
5090 msgstr "Risanje"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5093 msgid "Metadata"
5094 msgstr "Meta podatki"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5097 msgid "License"
5098 msgstr "Licenca"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5101 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5105 #, fuzzy
5106 msgid "<b>License</b>"
5107 msgstr "<b>Črta</b>"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Grid/Guides"
5112 msgstr "Vodniške črte"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Snap"
5117 msgstr "Oblike"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Back_ground:"
5122 msgstr "Ozadje:"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5125 msgid "Background color"
5126 msgstr "Barva ozadja"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5129 msgid ""
5130 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5131 msgstr ""
5132 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Show page _border"
5137 msgstr "Kaži rob strani"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5140 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Border on _top of drawing"
5146 msgstr "Rob nad risbo"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5149 #, fuzzy
5150 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5151 msgstr "Rob nad risbo"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Border _color:"
5156 msgstr "Barva robu:"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Page border color"
5161 msgstr "Barva robu polja"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Color of the page border"
5166 msgstr "Barva robu platna"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5169 #, fuzzy
5170 msgid "_Show border shadow"
5171 msgstr "Kaži senco strani"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5174 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Default _units:"
5180 msgstr "Privzete enote:"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5183 #, fuzzy
5184 msgid "<b>General</b>"
5185 msgstr "<b>Črta</b>"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5188 #, fuzzy
5189 msgid "<b>Border</b>"
5190 msgstr "<b>Lok</b>"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5193 #, fuzzy
5194 msgid "<b>Format</b>"
5195 msgstr "<b>Lok</b>"
5197 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5198 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5200 #, fuzzy
5201 msgid "_Show grid"
5202 msgstr "Prikaži mrežo"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5205 msgid "Show or hide grid"
5206 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Grid _units:"
5211 msgstr "Enote mreže:"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5214 #, fuzzy
5215 msgid "_Origin X:"
5216 msgstr "Izhodišče X:"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5219 #, fuzzy
5220 msgid "X coordinate of grid origin"
5221 msgstr "Navpična koordinata izbire"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5224 #, fuzzy
5225 msgid "O_rigin Y:"
5226 msgstr "Izhodišče Y:"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Y coordinate of grid origin"
5231 msgstr "Navpična koordinata izbire"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Spacing _X:"
5236 msgstr "Presledek X:"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Distance of vertical grid lines"
5241 msgstr "navpično vodilo"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Spacing _Y:"
5246 msgstr "Presledek Y:"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5251 msgstr "vodoravno vodilo"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Grid line _color:"
5256 msgstr "Barva črte mreže:"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5259 msgid "Grid line color"
5260 msgstr "Barva črt mreže"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5263 msgid "Color of grid lines"
5264 msgstr "Barva črt mreže"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Ma_jor grid line color:"
5269 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5272 msgid "Major grid line color"
5273 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5276 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5277 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5280 #, fuzzy
5281 msgid "_Major grid line every:"
5282 msgstr "Razmik glavnih mrežnih črt:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5285 msgid "lines"
5286 msgstr "črte"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Show _guides"
5291 msgstr "Kaži vodniške črte"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5294 msgid "Show or hide guides"
5295 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Guide co_lor:"
5300 msgstr "Barva vodil:"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5303 msgid "Guideline color"
5304 msgstr "Barva vodniških črt"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5307 msgid "Color of guidelines"
5308 msgstr "Barva vodil"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5311 #, fuzzy
5312 msgid "_Highlight color:"
5313 msgstr "Osvetljena barva:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5316 msgid "Highlighted guideline color"
5317 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5320 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5321 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5324 #, fuzzy
5325 msgid "<b>Grid</b>"
5326 msgstr "<b>Lok</b>"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5329 #, fuzzy
5330 msgid "<b>Guides</b>"
5331 msgstr "<b>Črta</b>"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5334 #, fuzzy
5335 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5336 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5341 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Snap nodes _to objects"
5346 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5351 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Snap to object _paths"
5356 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Snap to other object paths"
5361 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Snap to object _nodes"
5366 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Snap to other object nodes"
5371 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Snap s_ensitivity:"
5376 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5381 msgid "Always snap"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5385 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5389 msgid ""
5390 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5396 msgstr "Preskakuj z obrobo do mreže"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5400 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5401 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Snap nodes to _grid"
5406 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5410 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5411 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Snap sens_itivity:"
5416 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5419 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5423 msgid ""
5424 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5425 "distance"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5431 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Snap p_oints to guides"
5436 msgstr "Preskakuj s točkami do vodil"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Snap sensiti_vity:"
5441 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5444 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5448 msgid ""
5449 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5453 #, fuzzy
5454 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5455 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5458 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5462 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5466 msgid "Export"
5467 msgstr "Izvozi"
5469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Information"
5472 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
5474 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Help"
5477 msgstr "_Pomoč"
5479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Parameters"
5482 msgstr "Metrov"
5484 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5485 msgid "Fill"
5486 msgstr "Zapolni"
5488 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5489 msgid "Stroke Paint"
5490 msgstr "Barva črte"
5492 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5493 msgid "Stroke Style"
5494 msgstr "Slog črte"
5496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5497 msgid "Find"
5498 msgstr "Najdi"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5501 msgid "Mouse"
5502 msgstr "Miška"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5505 msgid "Grab sensitivity:"
5506 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5513 msgid "pixels"
5514 msgstr "pikslov"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5517 msgid ""
5518 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5519 "with mouse (in screen pixels)"
5520 msgstr ""
5521 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
5522 "pikah). "
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5525 msgid "Click/drag threshold:"
5526 msgstr "Natančnost miške:"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5529 msgid ""
5530 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5531 msgstr ""
5532 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
5533 "poteg. "
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5536 msgid "Scrolling"
5537 msgstr "Kolešček"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5540 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5541 msgstr "Kolešček premika po:"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5544 msgid ""
5545 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5546 "(horizontally with Shift)"
5547 msgstr ""
5548 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
5549 "vodoravno)"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5552 msgid "Ctrl+arrows"
5553 msgstr "Ctrl+smerniki"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5556 msgid "Scroll by:"
5557 msgstr "Preskakuj po:"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5560 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5561 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5564 msgid "Acceleration:"
5565 msgstr "Pospeševanje:"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5568 msgid ""
5569 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5570 "acceleration)"
5571 msgstr ""
5572 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
5573 "tega)"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5576 msgid "Autoscrolling"
5577 msgstr "Samosledenje"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5580 msgid "Speed:"
5581 msgstr "Hitrost:"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5584 msgid ""
5585 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5586 "autoscroll off)"
5587 msgstr ""
5588 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
5589 "možnost)"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5593 msgid "Threshold:"
5594 msgstr "Doseg:"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5597 msgid ""
5598 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5599 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5600 msgstr ""
5601 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
5602 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5605 msgid "Steps"
5606 msgstr "Korakov"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5609 msgid "Arrow keys move by:"
5610 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5613 msgid ""
5614 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5615 "(in px units)"
5616 msgstr ""
5617 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
5618 "točk (SVG točk)"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5621 msgid "> and < scale by:"
5622 msgstr "> in < raztegujeta po:"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5625 msgid ""
5626 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5627 msgstr ""
5628 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5631 msgid "Inset/Outset by:"
5632 msgstr "Razširi/zoži za:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5635 msgid ""
5636 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5637 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5640 msgid "Compass-like display of angles"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5644 msgid ""
5645 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5646 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5647 "counterclockwise"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5651 msgid "Rotation snaps every:"
5652 msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5655 msgid "degrees"
5656 msgstr "stopinj"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5659 msgid ""
5660 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5661 "[ or ] rotates by this amount"
5662 msgstr ""
5663 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
5664 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5667 msgid "Zoom in/out by:"
5668 msgstr "Povečava:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5671 msgid ""
5672 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5673 "multiplier"
5674 msgstr ""
5675 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
5676 "bodo delovali s tem faktorjem"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5679 msgid "Show selection cue"
5680 msgstr "Kaži točko izbire"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5683 msgid ""
5684 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5685 msgstr ""
5686 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5689 msgid "Enable gradient editing"
5690 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5693 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5694 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5697 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5698 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5701 msgid ""
5702 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5703 "objects."
5704 msgstr ""
5705 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5708 msgid "Create new objects with:"
5709 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Last used style"
5714 msgstr "Slog _lepljenja"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5717 msgid "Apply the style you last set on an object"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5721 msgid "This tool's own style:"
5722 msgstr "Lasten slog orodja:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5725 msgid ""
5726 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5727 "the button below to set it."
5728 msgstr ""
5729 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
5730 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5733 msgid "Take from selection"
5734 msgstr "Iz izbire"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5737 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5738 msgstr ""
5739 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5742 msgid "Tools"
5743 msgstr "Orodja"
5745 #. Selector
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5747 msgid "Selector"
5748 msgstr "Izbirnik"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5751 msgid "When transforming, show:"
5752 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5755 msgid "Objects"
5756 msgstr "Predmete"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5759 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5760 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5763 msgid "Box outline"
5764 msgstr "Zgolj obroba"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5767 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5768 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5771 msgid "Per-object selection cue:"
5772 msgstr "Točka izbire na predmet:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5775 msgid "No per-object selection indication"
5776 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5779 msgid "Mark"
5780 msgstr "Oznaka"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5783 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5784 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5787 msgid "Box"
5788 msgstr "Okvir"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5791 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5792 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5795 msgid "Default scale origin:"
5796 msgstr "Privzet izvor raztega:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5799 msgid "Opposite bounding box edge"
5800 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5803 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5804 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5807 msgid "Farthest opposite node"
5808 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5811 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5812 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
5814 #. Node
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5816 msgid "Node"
5817 msgstr "Vozlišče"
5819 #. Zoom
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5823 msgid "Zoom"
5824 msgstr "Povečava"
5826 #. Shapes
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5828 msgid "Shapes"
5829 msgstr "Oblike"
5831 #. Pencil
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5833 msgid "Pencil"
5834 msgstr "Svinčnik"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5837 msgid "Tolerance:"
5838 msgstr "Strpnost:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5841 msgid ""
5842 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5843 "values produce more uneven paths with more nodes"
5844 msgstr ""
5845 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
5846 "enotne poti z več vozlišči"
5848 #. Pen
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5850 msgid "Pen"
5851 msgstr "Pero"
5853 #. Calligraphy
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5855 msgid "Calligraphy"
5856 msgstr "Kaligrafija"
5858 #. Gradient
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5860 msgid "Gradient"
5861 msgstr "Preliv"
5863 #. Connector
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Connector"
5867 msgstr "Avtor"
5869 #. Dropper
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5871 msgid "Dropper"
5872 msgstr "Pipeta"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5875 msgid "Save window geometry"
5876 msgstr "Shrani obliko okna"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5879 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5880 msgstr "Skria pogovorna okna"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5883 msgid "Zoom when window is resized"
5884 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5887 msgid "Normal"
5888 msgstr "Običajno"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5891 msgid "Aggressive"
5892 msgstr "Agresivno"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5895 msgid ""
5896 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5897 "format)"
5898 msgstr ""
5899 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
5900 "formatu)"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5903 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5904 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5907 msgid ""
5908 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5909 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5910 "above the right scrollbar)"
5911 msgstr ""
5912 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
5913 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
5914 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5917 msgid "Dialogs on top:"
5918 msgstr "Pogovorna okna:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5921 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5922 msgstr ""
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5927 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5930 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5934 msgid "Windows"
5935 msgstr "Okna"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5938 msgid "Move in parallel"
5939 msgstr "Premaknejo vzporedno"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5942 msgid "Stay unmoved"
5943 msgstr "Ostanejo pri miru"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5946 msgid "Move according to transform"
5947 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5950 msgid "Are unlinked"
5951 msgstr "Odvežejo"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5954 msgid "Are deleted"
5955 msgstr "so izbrisani"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5958 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5959 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5962 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5963 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5966 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5967 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5970 msgid ""
5971 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5972 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5973 "original."
5974 msgstr ""
5975 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
5976 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5979 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5980 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5983 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5984 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5987 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5988 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5991 msgid "Scale stroke width"
5992 msgstr "Spremeni debelino črte"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5995 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5996 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5999 msgid "Transform gradients"
6000 msgstr "Preoblikuje prelive"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6003 msgid "Transform patterns"
6004 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6007 msgid "Optimized"
6008 msgstr "Učinkovite"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6011 msgid "Preserved"
6012 msgstr "Ohranjene"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6016 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6017 msgstr ""
6018 "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi njihov debelino njihovega obrisa"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6022 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6023 msgstr ""
6024 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6028 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6029 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6033 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6034 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6037 msgid "Store transformation:"
6038 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6041 msgid ""
6042 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6043 "attribute"
6044 msgstr ""
6045 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6046 "preoblikovanje"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6049 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6050 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6053 msgid "Transforms"
6054 msgstr "Preoblikovanja"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Select in all layers"
6059 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6062 msgid "Select only within current layer"
6063 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Select in current layer and sublayers"
6068 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6071 msgid "Ignore hidden objects"
6072 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6075 msgid "Ignore locked objects"
6076 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6079 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6080 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6085 msgstr ""
6086 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6087 "predmetih z vseh slojev"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6092 msgstr ""
6093 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6094 "predmetih z vseh slojev"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6100 "its sublayers"
6101 msgstr ""
6102 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6103 "predmetih z vseh slojev"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6106 msgid ""
6107 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6108 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6109 msgstr ""
6110 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
6111 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6114 msgid ""
6115 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6116 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6117 msgstr ""
6118 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
6119 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6122 msgid "Selecting"
6123 msgstr "Izbiranje"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6126 msgid "Default export resolution:"
6127 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6130 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6131 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6134 msgid "Import bitmap as <image>"
6135 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6138 msgid ""
6139 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6140 "rectangle with bitmap fill"
6141 msgstr ""
6142 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
6143 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6146 msgid "Add label comments to printing output"
6147 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6150 msgid ""
6151 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6152 "rendered output for an object with its label"
6153 msgstr ""
6154 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
6155 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6158 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6159 msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6162 msgid ""
6163 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6164 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6165 msgstr ""
6166 "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razširitvenih "
6167 "skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6170 msgid "Max recent documents:"
6171 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6174 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6175 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6178 msgid "Simplification threshold:"
6179 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6182 msgid ""
6183 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6184 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6185 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6186 msgstr ""
6187 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
6188 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
6189 "privzeto močen."
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6192 msgid "2x2"
6193 msgstr "2x2"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6196 msgid "4x4"
6197 msgstr "4x4"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6200 msgid "8x8"
6201 msgstr "8x8"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6204 msgid "16x16"
6205 msgstr "16x16"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6208 msgid "Oversample bitmaps:"
6209 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6212 msgid "Clipping and masking:"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6216 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6220 msgid ""
6221 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6225 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6229 msgid ""
6230 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6231 "the drawing"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6235 msgid "Misc"
6236 msgstr "Razno"
6238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6239 msgid "Heap"
6240 msgstr "Kup"
6242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6243 msgid "In Use"
6244 msgstr "Uporabljen"
6246 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6247 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6249 msgid "Slack"
6250 msgstr "Slack"
6252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6253 msgid "Total"
6254 msgstr "Skupaj"
6256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6258 msgid "Unknown"
6259 msgstr "Neznana"
6261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6262 msgid "Combined"
6263 msgstr "Združen"
6265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6266 msgid "Recalculate"
6267 msgstr "Ponovno izračunaj"
6269 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6270 msgid "Ready."
6271 msgstr "Pripravljen."
6273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6274 msgid ""
6275 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6276 "preferences.xml"
6277 msgstr ""
6278 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
6279 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
6281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6282 msgid "_Execute Python"
6283 msgstr "_Zaženi Python"
6285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6286 msgid "_Execute Perl"
6287 msgstr "_Zaženi Perl"
6289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6290 msgid "Script"
6291 msgstr "Skripta"
6293 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6294 msgid "Output"
6295 msgstr "Izvoz"
6297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6298 msgid "Errors"
6299 msgstr "Napake"
6301 #. Dialog organization
6302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6303 msgid "Session file"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Playback controls"
6309 msgstr "Nadzor orodij"
6311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Message information"
6314 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
6316 #. Active session file display
6317 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6318 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6319 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6320 msgid "Active session file:"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6324 msgid "Delay (milliseconds):"
6325 msgstr ""
6327 #. Unload/load buttons
6328 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Close file"
6331 msgstr "Zapri"
6333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6334 msgid "Open new file"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Set delay"
6340 msgstr "Naj bo privzeto"
6342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Rewind"
6345 msgstr "Rdeča"
6347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6348 msgid "Go back one change"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Pause"
6354 msgstr "Prilepi"
6356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6357 msgid "Go forward one change"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6361 msgid "Play"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6365 msgid "Open session file"
6366 msgstr ""
6368 #. #### SIOX ####
6369 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6371 #, fuzzy
6372 msgid "SIOX subimage selection"
6373 msgstr "Išči med i_zbiro"
6375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6376 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6380 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6381 msgstr ""
6383 #. ##Set up the Potrace panel
6384 #. #### brightness ####
6385 #. #### Multiple scanning####
6386 #. ----Hbox1
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6388 msgid "Brightness"
6389 msgstr "Svetlost"
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6392 msgid "Trace by a given brightness level"
6393 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6396 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6397 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6400 msgid "Image Brightness"
6401 msgstr "Svetlost slike"
6403 #. #### canny edge detection ####
6404 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6406 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6407 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
6409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6410 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6411 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6414 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6415 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6418 msgid "Edge Detection"
6419 msgstr "Zaznavanje robu"
6421 #. #### quantization ####
6422 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6423 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6424 #. re-applying this reduced set to the original image.
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6426 msgid "Color Quantization"
6427 msgstr "Kvantizacija barve"
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6430 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6431 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6434 msgid "The number of reduced colors"
6435 msgstr "Število omejenih barv"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6438 msgid "Colors:"
6439 msgstr "Barve:"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6442 msgid "Quantization / Reduction"
6443 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6446 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6447 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6450 msgid "Scans:"
6451 msgstr "Pregledi:"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6454 msgid "The desired number of scans"
6455 msgstr "Željeno število pregledov"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6458 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6459 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
6461 #. ---Hbox3
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6463 msgid "Monochrome"
6464 msgstr "Črno belo"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6467 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6468 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
6470 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6472 msgid "Stack"
6473 msgstr "Sklad"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6476 msgid ""
6477 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6478 msgstr ""
6479 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
6480 "presledki)"
6482 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6484 msgid "Smooth"
6485 msgstr "Gladka"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6488 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6489 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6492 msgid "Multiple Scanning"
6493 msgstr "Večkratno pregledovanje"
6495 #. #### Preview ####
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6497 msgid "Preview"
6498 msgstr "Predogled"
6500 #. do not expand
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6502 msgid "Preview the result without actual tracing"
6503 msgstr "Predogled rezultata"
6505 #. #### swap black and white ####
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6508 msgid "Invert"
6509 msgstr "Zaobrni"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6512 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6513 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6517 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6520 msgid "Credits"
6521 msgstr "Zahvale"
6523 #. done
6524 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6525 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6527 msgid "Potrace"
6528 msgstr "Potrace"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6531 msgid "Abort a trace in progress"
6532 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6535 msgid "Execute the trace"
6536 msgstr "Preriši!"
6538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6540 #, fuzzy
6541 msgid "_Horizontal"
6542 msgstr "Vodoravno"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6545 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6550 #, fuzzy
6551 msgid "_Vertical"
6552 msgstr "Navpično"
6554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6555 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6559 #, fuzzy
6560 msgid "_Width"
6561 msgstr "_Širina:"
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6564 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6568 #, fuzzy
6569 msgid "_Height"
6570 msgstr "Višina"
6572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6573 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6577 #, fuzzy
6578 msgid "A_ngle"
6579 msgstr "Kot:"
6581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6584 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6587 msgid ""
6588 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6589 "displacement, or percentage displacement"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6593 msgid ""
6594 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6595 "or percentage displacement"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Transformation matrix element A"
6601 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Transformation matrix element B"
6606 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Transformation matrix element C"
6611 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Transformation matrix element D"
6616 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Transformation matrix element E"
6621 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Transformation matrix element F"
6626 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Rela_tive move"
6631 msgstr "Relativni premik"
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6634 msgid ""
6635 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6636 "edit the current absolute position directly"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6640 msgid "Scale proportionally"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6644 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6648 msgid "Apply to each _object separately"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6652 msgid ""
6653 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6654 "transform the selection as a whole"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Edit c_urrent matrix"
6660 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6663 msgid ""
6664 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6665 "this matrix"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6669 #, fuzzy
6670 msgid "_Move"
6671 msgstr "Premakni"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6674 #, fuzzy
6675 msgid "_Scale"
6676 msgstr "Spremeni velikost"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6679 #, fuzzy
6680 msgid "_Rotate"
6681 msgstr "Zasukaj"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Ske_w"
6686 msgstr "Nagib"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6689 msgid "Matri_x"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6693 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Apply transformation to selection"
6699 msgstr "Uveljavi preoblikovanje"
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6702 msgid "_Use SSL"
6703 msgstr ""
6705 #. Construct dialog interface
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6707 #, fuzzy
6708 msgid "_Server:"
6709 msgstr "_Obratno"
6711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6712 #, fuzzy
6713 msgid "_Username:"
6714 msgstr "P_reimenuj"
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6717 msgid "_Password:"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6721 msgid "P_ort:"
6722 msgstr ""
6724 #. Buttons
6725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Connect"
6728 msgstr "Kloni"
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6731 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6735 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6739 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6743 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6747 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6748 msgstr ""
6750 #. Construct labels
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Chatroom _name:"
6754 msgstr "Ime sloja:"
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6757 msgid "Chatroom _server:"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6761 msgid "Chatroom _password:"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6765 msgid "Chatroom _handle:"
6766 msgstr ""
6768 #. Button setup and callback registration
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6770 msgid "Connect to chatroom"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6774 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6775 msgstr ""
6777 #. Construct dialog interface
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6779 msgid "_User's Jabber ID:"
6780 msgstr ""
6782 #. Buttons
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6784 msgid "_Invite user"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6788 #, fuzzy
6789 msgid "_Cancel"
6790 msgstr "Prekliči"
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6793 msgid "Buddy List"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6797 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6798 msgstr ""
6800 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6801 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6802 #. File menu
6803 #. Edit menu
6804 #. View menu
6805 #. Layer menu
6806 #. Object menu
6807 #. Path menu
6808 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6809 #. Text menu
6810 #. About menu
6811 #. Tools toolbox
6812 #. Select Tool controls
6813 #. Node Tool controls
6814 #. Calligraphy Tool controls
6815 #. Session playback controls
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6930 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6934 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6938 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6939 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6942 msgid "Cursor coordinates"
6943 msgstr "Koordinate kazalca"
6945 #. display the initial welcome message in the statusbar
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6947 msgid ""
6948 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6949 "use selector (arrow) to move or transform them."
6950 msgstr ""
6951 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
6952 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
6953 "spreminjate."
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6959 "closing?</span>\n"
6960 "\n"
6961 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6962 msgstr ""
6963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
6964 "preden zaprem?</span>\n"
6965 "\n"
6966 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6970 msgid "Close _without saving"
6971 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6977 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6978 "\n"
6979 "Do you want to save this file in another format?"
6980 msgstr ""
6981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
6982 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
6983 "\n"
6984 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
6986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6987 msgid "small"
6988 msgstr "majhen"
6990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6991 msgid "medium"
6992 msgstr "srednji"
6994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6995 msgid "large"
6996 msgstr "velik"
6998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6999 msgid "huge"
7000 msgstr "ogromen"
7002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7003 msgid "List"
7004 msgstr "Spisek"
7006 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7007 msgid "Proprietary"
7008 msgstr "Zaščiten"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7011 msgid "F:"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7015 msgid "S:"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7019 msgid "O:"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7023 msgid "N/A"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Nothing selected"
7030 msgstr "Izbran ni noben preliv"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7034 msgid "No fill"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7039 #, fuzzy
7040 msgid "No stroke"
7041 msgstr " (poteza)"
7043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7045 msgid "Pattern"
7046 msgstr "Vzorec"
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7050 msgid "Pattern fill"
7051 msgstr "Polnjenje z vzorcem"
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Pattern stroke"
7057 msgstr "Zamik vzorca"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7061 #, fuzzy
7062 msgid "L Gradient"
7063 msgstr "Preliv"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Linear gradient fill"
7069 msgstr "Raven preliv"
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Linear gradient stroke"
7075 msgstr "Raven preliv"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7079 #, fuzzy
7080 msgid "R Gradient"
7081 msgstr "Preliv"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Radial gradient fill"
7087 msgstr "Krožen preliv"
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Radial gradient stroke"
7093 msgstr "Krožen preliv"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Different"
7098 msgstr "_Razlika"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Different fills"
7103 msgstr "_Razlika"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Different strokes"
7108 msgstr "_Razlika"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unset"
7114 msgstr "zožaj"
7116 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7120 msgid "Unset fill"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Unset stroke"
7128 msgstr " (poteza)"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Flat color fill"
7133 msgstr "Čista barva"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Flat color stroke"
7138 msgstr "Čista barva"
7140 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7142 #, fuzzy
7143 msgid "<b>a</b>"
7144 msgstr "<b>L:</b>"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7149 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7154 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7156 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7158 #, fuzzy
7159 msgid "<b>m</b>"
7160 msgstr "<b>L:</b>"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7165 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7170 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Edit fill..."
7175 msgstr "Uredi..."
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Edit stroke..."
7180 msgstr "Uredi..."
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Last set color"
7185 msgstr "Čista barva"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Last selected color"
7190 msgstr "Zadnja izbira"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7193 msgid "White"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7199 msgid "Black"
7200 msgstr "Črna"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Copy color"
7205 msgstr "Barva za konec"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Paste color"
7210 msgstr "Čista barva"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Swap fill and stroke"
7215 msgstr "_Polnjenje in obroba"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7218 msgid "Make fill opaque"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7222 msgid "Make stroke opaque"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Remove fill"
7228 msgstr " Od_strani "
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Remove stroke"
7233 msgstr "_Odstrani povezavo"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Remove"
7238 msgstr " Od_strani "
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Master opacity"
7243 msgstr "Glavna _prosojnost"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7248 msgstr "Debelina črte"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7251 #, fuzzy
7252 msgid " (averaged)"
7253 msgstr "Pokritje"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7256 msgid "0 (transparent)"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7260 msgid "1.0 (opaque)"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7264 msgid "Custom"
7265 msgstr "Poljubno"
7267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7268 #, fuzzy
7269 msgid "P_age size:"
7270 msgstr "Velikost platna:"
7272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Page orientation:"
7275 msgstr "Usmerjenost platna:"
7277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7278 #, fuzzy
7279 msgid "_Landscape"
7280 msgstr "Ležeče"
7282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7283 #, fuzzy
7284 msgid "_Portrait"
7285 msgstr "Pokončno"
7287 #. Custom paper frame
7288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Custom size"
7291 msgstr "Poljubno"
7293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7294 #, fuzzy
7295 msgid "U_nits:"
7296 msgstr "Enote:"
7298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Width of paper"
7301 msgstr "Širina izbire"
7303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7304 #, fuzzy
7305 msgid "_Height:"
7306 msgstr "Višina:"
7308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Height of paper"
7311 msgstr "Višina izbire"
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7316 msgstr "Debelina črte"
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7319 #, c-format
7320 msgid "0:%.3g"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7324 #, c-format
7325 msgid "0:.%d"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Opacity: %.3g"
7331 msgstr "Prosojnost"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1049
7334 msgid "Moved to next layer."
7335 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
7337 #: ../src/verbs.cpp:1051
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Cannot move past last layer."
7340 msgstr "Ne morem premikati preko zadnjega sloja."
7342 #: ../src/verbs.cpp:1060
7343 msgid "Moved to previous layer."
7344 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
7346 #: ../src/verbs.cpp:1062
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Cannot move past first layer."
7349 msgstr "Ne morem premikati pred prvi sloj."
7351 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7352 msgid "No current layer."
7353 msgstr "Ni trenutnega sloja."
7355 #: ../src/verbs.cpp:1108
7356 #, c-format
7357 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7358 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
7360 #: ../src/verbs.cpp:1112
7361 #, c-format
7362 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7363 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
7365 #: ../src/verbs.cpp:1121
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Cannot move layer any further."
7368 msgstr "Sloja ne morem več premakniti."
7370 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7371 #: ../src/verbs.cpp:1151
7372 msgid "Deleted layer."
7373 msgstr "Sloj izbrisan."
7375 #: ../src/verbs.cpp:1553
7376 msgid ""
7377 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7378 "another user."
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/verbs.cpp:1568
7382 msgid ""
7383 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7384 "chatroom."
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/verbs.cpp:1578
7388 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7389 msgstr ""
7391 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7392 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7393 #. otherwise leave as "keys.svg".
7394 #: ../src/verbs.cpp:1643
7395 msgid "keys.svg"
7396 msgstr "keys.sl.svg"
7398 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7399 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7400 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7401 #: ../src/verbs.cpp:1679
7402 msgid "tutorial-basic.svg"
7403 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
7405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7406 #: ../src/verbs.cpp:1683
7407 msgid "tutorial-shapes.svg"
7408 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
7410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7411 #: ../src/verbs.cpp:1687
7412 msgid "tutorial-advanced.svg"
7413 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
7415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7416 #: ../src/verbs.cpp:1691
7417 msgid "tutorial-tracing.svg"
7418 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
7420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7421 #: ../src/verbs.cpp:1695
7422 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7423 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
7425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7426 #: ../src/verbs.cpp:1699
7427 msgid "tutorial-elements.svg"
7428 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
7430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7431 #: ../src/verbs.cpp:1703
7432 msgid "tutorial-tips.svg"
7433 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1854
7436 msgid "Does nothing"
7437 msgstr "Ne naredi ničesar"
7439 #. File
7440 #: ../src/verbs.cpp:1857
7441 msgid "Default"
7442 msgstr "Privzeto "
7444 #: ../src/verbs.cpp:1857
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Create new document from the default template"
7447 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1859
7450 msgid "_Open..."
7451 msgstr "_Odpri ..."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1860
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Open an existing document"
7456 msgstr "Odpri obstoječ dokument"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1861
7459 msgid "Re_vert"
7460 msgstr "Po_vrni"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1862
7463 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7464 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1863
7467 msgid "_Save"
7468 msgstr "_Shrani"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1863
7471 msgid "Save document"
7472 msgstr "Shrani dokument"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1865
7475 msgid "Save _As..."
7476 msgstr "Shrani _kot ..."
7478 #: ../src/verbs.cpp:1866
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Save document under a new name"
7481 msgstr "Shrani dokument v novo datoteko"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1867
7484 msgid "_Print..."
7485 msgstr "_Natisni ..."
7487 #: ../src/verbs.cpp:1867
7488 msgid "Print document"
7489 msgstr "Natisni dokument"
7491 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7492 #: ../src/verbs.cpp:1870
7493 msgid "Vac_uum Defs"
7494 msgstr "Po_čisti definicije"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1870
7497 #, fuzzy
7498 msgid ""
7499 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7500 "defs&gt; of the document"
7501 msgstr "Odstrani nepotrebne reči iz &lt;definicij&gt; dokumenta"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1872
7504 msgid "Print _Direct"
7505 msgstr "Tiskaj _neposredno"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1873
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7510 msgstr "Tiskaj neposredno v datoteko ali program"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1874
7513 msgid "Print Previe_w"
7514 msgstr "Predo_gled tiskanja"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1875
7517 msgid "Preview document printout"
7518 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1876
7521 msgid "_Import..."
7522 msgstr "_Uvozi ..."
7524 #: ../src/verbs.cpp:1877
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7527 msgstr "V dokument uvozi sliko ali SVG"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1878
7530 msgid "_Export Bitmap..."
7531 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1879
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7536 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot sliko v PNG"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1880
7539 msgid "N_ext Window"
7540 msgstr "Na_slednje okno"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1881
7543 msgid "Switch to the next document window"
7544 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1882
7547 msgid "P_revious Window"
7548 msgstr "P_rejšnje okno"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1883
7551 msgid "Switch to the previous document window"
7552 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1884
7555 msgid "_Close"
7556 msgstr "_Zapri"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1885
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Close this document window"
7561 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1886
7564 msgid "_Quit"
7565 msgstr "_Izhod"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1886
7568 msgid "Quit Inkscape"
7569 msgstr "Zapri Inkscape"
7571 #. Edit
7572 #: ../src/verbs.cpp:1889
7573 msgid "_Undo"
7574 msgstr "_Razveljavi"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1889
7577 msgid "Undo last action"
7578 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1891
7581 msgid "_Redo"
7582 msgstr "_Ponovi"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1892
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Do again the last undone action"
7587 msgstr "Spet naredi razveljavljeno"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1893
7590 msgid "Cu_t"
7591 msgstr "Izreži"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1894
7594 msgid "Cut selection to clipboard"
7595 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1895
7598 msgid "_Copy"
7599 msgstr "Kopiraj"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1896
7602 msgid "Copy selection to clipboard"
7603 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1897
7606 msgid "_Paste"
7607 msgstr "Prilepi"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1898
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7612 msgstr "Prilepi iz odložišča pod kazalec"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1899
7615 msgid "Paste _Style"
7616 msgstr "Slog _lepljenja"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1900
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7621 msgstr "Dodaj slog kopiranega predmeta na izbiro"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1902
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7626 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1903
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Paste _Width"
7631 msgstr "_Širina strani"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1904
7634 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/verbs.cpp:1905
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Paste _Height"
7640 msgstr "Višina"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1906
7643 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/verbs.cpp:1907
7647 msgid "Paste Size Separately"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/verbs.cpp:1908
7651 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/verbs.cpp:1909
7655 msgid "Paste Width Separately"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/verbs.cpp:1910
7659 msgid ""
7660 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7661 "object"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/verbs.cpp:1911
7665 msgid "Paste Height Separately"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/verbs.cpp:1912
7669 msgid ""
7670 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7671 "object"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/verbs.cpp:1913
7675 msgid "Paste _In Place"
7676 msgstr "Prilepi _naravnost"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1914
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7681 msgstr "Prilepi predmet(e) z odložišča na izvirno mesto"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1915
7684 msgid "_Delete"
7685 msgstr "Zbriši"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1916
7688 msgid "Delete selection"
7689 msgstr "Izbriši izbiro"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1917
7692 msgid "Duplic_ate"
7693 msgstr "Podvo_ji"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1918
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Duplicate selected objects"
7698 msgstr "Podvoji izbran(e) predmet(e)"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1919
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Create Clo_ne"
7703 msgstr "Ustvari nov dokument"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1920
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7708 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1921
7711 msgid "Unlin_k Clone"
7712 msgstr "Odve_ži klona"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1922
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7718 "object"
7719 msgstr "Prereži povezavo klona in izvirnika"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1923
7722 msgid "Select _Original"
7723 msgstr "Izberi _izvirnik"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1924
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7728 msgstr "Izberi predmet, k kateremu je povezan dvojnik"
7730 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7731 #: ../src/verbs.cpp:1926
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Objects to Patter_n"
7734 msgstr "Pre_dmet(i) v vzorce"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1927
7737 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7738 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
7740 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7741 #: ../src/verbs.cpp:1929
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Pattern to _Objects"
7744 msgstr "Vzorec v pred_met(e)"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1930
7747 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7748 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1931
7751 msgid "Clea_r All"
7752 msgstr "_Počisti vse"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1932
7755 msgid "Delete all objects from document"
7756 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1933
7759 msgid "Select Al_l"
7760 msgstr "Izberi v_se"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1934
7763 msgid "Select all objects or all nodes"
7764 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1935
7767 msgid "Select All in All La_yers"
7768 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1936
7771 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7772 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1937
7775 msgid "In_vert Selection"
7776 msgstr "Za_obrni izbiro"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1938
7779 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7780 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1939
7783 msgid "Invert in All Layers"
7784 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1940
7787 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7788 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1941
7791 msgid "D_eselect"
7792 msgstr "Pre_kliči izbiro"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1942
7795 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7796 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
7798 #. Selection
7799 #: ../src/verbs.cpp:1945
7800 msgid "Raise to _Top"
7801 msgstr "Dvigni na _vrh"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1946
7804 msgid "Raise selection to top"
7805 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1947
7808 msgid "Lower to _Bottom"
7809 msgstr "Spusti na _dno"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1948
7812 msgid "Lower selection to bottom"
7813 msgstr "Spusti izbrano na dno"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1949
7816 msgid "_Raise"
7817 msgstr "_Dvigni"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1950
7820 msgid "Raise selection one step"
7821 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1951
7824 msgid "_Lower"
7825 msgstr "_Spusti"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1952
7828 msgid "Lower selection one step"
7829 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1953
7832 msgid "_Group"
7833 msgstr "_Združi"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1954
7836 msgid "Group selected objects"
7837 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1956
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Ungroup selected groups"
7842 msgstr "Razdruži predmete iz izbrane skupine"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1958
7845 msgid "_Put on Path"
7846 msgstr "_Pripni na pot"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1959
7849 msgid "Put text on path"
7850 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1960
7853 msgid "_Remove from Path"
7854 msgstr "_Odstrani s poti"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1961
7857 msgid "Remove text from path"
7858 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1962
7861 msgid "Remove Manual _Kerns"
7862 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
7864 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7865 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7866 #: ../src/verbs.cpp:1965
7867 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7868 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1967
7871 msgid "_Union"
7872 msgstr "_Združi"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1968
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Create union of selected paths"
7877 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1969
7880 msgid "_Intersection"
7881 msgstr "_Presek"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1970
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Create intersection of selected paths"
7886 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1971
7889 msgid "_Difference"
7890 msgstr "_Razlika"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1972
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7895 msgstr "Razlika izbranih predmetov (dno minus vrh)"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1973
7898 msgid "E_xclusion"
7899 msgstr "_Odvzem"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1974
7902 msgid ""
7903 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7904 "path)"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/verbs.cpp:1975
7908 msgid "Di_vision"
7909 msgstr "_Deljenje"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1976
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7914 msgstr "Razreži spodnji predmet na koščke"
7916 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7917 #. Advanced tutorial for more info
7918 #: ../src/verbs.cpp:1979
7919 msgid "Cut _Path"
7920 msgstr "Izreži _pot"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1980
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7925 msgstr "Razreži črto spodnjega predmeta na koščke in odstrani polnila"
7927 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7928 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7929 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7930 #: ../src/verbs.cpp:1984
7931 msgid "Outs_et"
7932 msgstr "Raz_širi"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1985
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Outset selected paths"
7937 msgstr "Razširi izbrane poti"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1987
7940 msgid "O_utset Path by 1 px"
7941 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1988
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7946 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1990
7949 msgid "O_utset Path by 10 px"
7950 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1991
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7955 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
7957 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7958 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7959 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7960 #: ../src/verbs.cpp:1995
7961 msgid "I_nset"
7962 msgstr "_Zožaj"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1996
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Inset selected paths"
7967 msgstr "Zoži izbrane poti"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1998
7970 msgid "I_nset Path by 1 px"
7971 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1999
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7976 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2001
7979 msgid "I_nset Path by 10 px"
7980 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2002
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7985 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2004
7988 msgid "D_ynamic Offset"
7989 msgstr "D_inamičen odmik"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2004
7992 msgid "Create a dynamic offset object"
7993 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2006
7996 msgid "_Linked Offset"
7997 msgstr "Po_vezan zamik"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2007
8000 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8001 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2009
8004 msgid "_Stroke to Path"
8005 msgstr "_Poteza v pot"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2010
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8010 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2011
8013 msgid "Si_mplify"
8014 msgstr "Po_enostavi"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2012
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8019 msgstr "Poenostavi izbrane poti z odstranjevanjem vozlišč"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2013
8022 msgid "_Reverse"
8023 msgstr "_Obratno"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2014
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8028 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti; uporabno za obračanje puščic"
8030 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8031 #: ../src/verbs.cpp:2016
8032 #, fuzzy
8033 msgid "_Trace Bitmap..."
8034 msgstr "Preri_ši rastersko sliko"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2017
8037 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/verbs.cpp:2018
8041 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8042 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2019
8045 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8046 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2020
8049 msgid "_Combine"
8050 msgstr "_Sestavi"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2021
8053 msgid "Combine several paths into one"
8054 msgstr "Sestavi več poti v eno"
8056 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8057 #. Advanced tutorial for more info
8058 #: ../src/verbs.cpp:2024
8059 msgid "Break _Apart"
8060 msgstr "Razs_tavi"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2025
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Break selected paths into subpaths"
8065 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše enote"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2026
8068 msgid "Gri_d Arrange..."
8069 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
8071 #: ../src/verbs.cpp:2027
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8074 msgstr "Razporedi izbiro v vzorcu mreže"
8076 #. Layer
8077 #: ../src/verbs.cpp:2029
8078 msgid "_Add Layer..."
8079 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8081 #: ../src/verbs.cpp:2030
8082 msgid "Create a new layer"
8083 msgstr "Ustvari nov sloj"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2031
8086 msgid "Re_name Layer..."
8087 msgstr "P_reimenuj sloj..."
8089 #: ../src/verbs.cpp:2032
8090 msgid "Rename the current layer"
8091 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2033
8094 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8095 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2034
8098 msgid "Switch to the layer above the current"
8099 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2035
8102 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8103 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2036
8106 msgid "Switch to the layer below the current"
8107 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2037
8110 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8111 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2038
8114 msgid "Move selection to the layer above the current"
8115 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2039
8118 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8119 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2040
8122 msgid "Move selection to the layer below the current"
8123 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2041
8126 msgid "Layer to _Top"
8127 msgstr "Sloj na _vrh"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2042
8130 msgid "Raise the current layer to the top"
8131 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2043
8134 msgid "Layer to _Bottom"
8135 msgstr "Sloj na _dno"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2044
8138 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8139 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2045
8142 msgid "_Raise Layer"
8143 msgstr "_Dvigni sloj"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2046
8146 msgid "Raise the current layer"
8147 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2047
8150 msgid "_Lower Layer"
8151 msgstr "_Spusti sloj"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2048
8154 msgid "Lower the current layer"
8155 msgstr "Spusti trenutni sloj"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2049
8158 msgid "_Delete Current Layer"
8159 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2050
8162 msgid "Delete the current layer"
8163 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
8165 #. Object
8166 #: ../src/verbs.cpp:2053
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8169 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2054
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8174 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2055
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8179 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2056
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8184 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2057
8187 msgid "Remove _Transformations"
8188 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2058
8191 msgid "Remove transformations from object"
8192 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2059
8195 msgid "_Object to Path"
8196 msgstr "_Predmet v pot"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2060
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Convert selected object to path"
8201 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2061
8204 msgid "_Flow into Frame"
8205 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2062
8208 msgid ""
8209 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8210 "frame object"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/verbs.cpp:2063
8214 msgid "_Unflow"
8215 msgstr "_Netekoče besedilo"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2064
8218 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8219 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2065
8222 msgid "_Convert to Text"
8223 msgstr "_Pretvori v besedilo"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2066
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8228 msgstr "Pretvori izbrano tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2068
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Flip _Horizontal"
8233 msgstr "Prevrni _vodoravno"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2068
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Flip selected objects horizontally"
8238 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2071
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Flip _Vertical"
8243 msgstr "Prevrni _navpično"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2071
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Flip selected objects vertically"
8248 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2074
8251 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8255 #, fuzzy
8256 msgid "_Release"
8257 msgstr "_Obratno"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2076
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Remove mask from selection"
8262 msgstr "Iz izbire"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2078
8265 msgid ""
8266 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/verbs.cpp:2080
8270 msgid "Remove clipping path from selection"
8271 msgstr ""
8273 #. Tools
8274 #: ../src/verbs.cpp:2083
8275 msgid "Select"
8276 msgstr "Izberi"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2084
8279 msgid "Select and transform objects"
8280 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2085
8283 msgid "Node Edit"
8284 msgstr "Urejanje vozlišč"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2086
8287 msgid "Edit path nodes or control handles"
8288 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2088
8291 msgid "Create rectangles and squares"
8292 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2090
8295 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8296 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2092
8299 msgid "Create stars and polygons"
8300 msgstr "Riši zvezde in poligone "
8302 #: ../src/verbs.cpp:2094
8303 msgid "Create spirals"
8304 msgstr "Riši spirale "
8306 #: ../src/verbs.cpp:2096
8307 msgid "Draw freehand lines"
8308 msgstr "Riši prostoročno "
8310 #: ../src/verbs.cpp:2098
8311 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8312 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
8314 #: ../src/verbs.cpp:2100
8315 msgid "Draw calligraphic lines"
8316 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
8318 #: ../src/verbs.cpp:2102
8319 msgid "Create and edit text objects"
8320 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
8322 #: ../src/verbs.cpp:2104
8323 msgid "Create and edit gradients"
8324 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2106
8327 msgid "Zoom in or out"
8328 msgstr "Približaj ali oddalji "
8330 #: ../src/verbs.cpp:2108
8331 msgid "Pick averaged colors from image"
8332 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
8334 #: ../src/verbs.cpp:2110
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Create connectors"
8337 msgstr "Ustvari nov dokument"
8339 #. Tool prefs
8340 #: ../src/verbs.cpp:2113
8341 msgid "Selector Preferences"
8342 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2114
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8347 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2115
8350 msgid "Node Tool Preferences"
8351 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2116
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8356 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za vozlišča"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2117
8359 msgid "Rectangle Preferences"
8360 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2118
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8365 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za pravokotnike"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2119
8368 msgid "Ellipse Preferences"
8369 msgstr "Nastavitve elips"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2120
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8374 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za elipse"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2121
8377 msgid "Star Preferences"
8378 msgstr "Nastavitve zvezd"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2122
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8383 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje zvezd"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2123
8386 msgid "Spiral Preferences"
8387 msgstr "Nastavitve spiral"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2124
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8392 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje spiral"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2125
8395 msgid "Pencil Preferences"
8396 msgstr "Nastavitve svinčnika"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2126
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8401 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2127
8404 msgid "Pen Preferences"
8405 msgstr "Nastavitve peresa"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2128
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8410 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2129
8413 msgid "Calligraphic Preferences"
8414 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2130
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8419 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za kaligrafijo"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2131
8422 msgid "Text Preferences"
8423 msgstr "Nastavitve besedila"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2132
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8428 msgstr "Odpri nastavitve orodja za besedila"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2133
8431 msgid "Gradient Preferences"
8432 msgstr "Nastavitve preliva"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2134
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8437 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2135
8440 msgid "Zoom Preferences"
8441 msgstr "Nastavitve povečevala"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2136
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8446 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2137
8449 msgid "Dropper Preferences"
8450 msgstr "Nastavitve kapalke"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2138
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8455 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiro barve"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2139
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Connector Preferences"
8460 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2140
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8465 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
8467 #. Zoom/View
8468 #: ../src/verbs.cpp:2143
8469 msgid "Zoom In"
8470 msgstr "Približaj"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2143
8473 msgid "Zoom in"
8474 msgstr "Približaj"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2144
8477 msgid "Zoom Out"
8478 msgstr "Oddalji"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2144
8481 msgid "Zoom out"
8482 msgstr "Oddalji"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2145
8485 msgid "_Rulers"
8486 msgstr "_Ravnila"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2145
8489 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8490 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2146
8493 msgid "Scroll_bars"
8494 msgstr "_Drsniki"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2146
8497 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8498 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2147
8501 msgid "_Grid"
8502 msgstr "_Mreža"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2147
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Show or hide the grid"
8507 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2148
8510 msgid "G_uides"
8511 msgstr "_Vodila"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2148
8514 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/verbs.cpp:2149
8518 msgid "Nex_t Zoom"
8519 msgstr "Na_slednja povečava"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2149
8522 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8523 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2151
8526 msgid "Pre_vious Zoom"
8527 msgstr "P_rejšnja povečava"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2151
8530 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8531 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2153
8534 msgid "Zoom 1:_1"
8535 msgstr "Približaj na 1:_1"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2153
8538 msgid "Zoom to 1:1"
8539 msgstr "Približaj na 1:1"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2155
8542 msgid "Zoom 1:_2"
8543 msgstr "Približaj na 1:_2"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2155
8546 msgid "Zoom to 1:2"
8547 msgstr "Približaj na 1:2"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2157
8550 msgid "_Zoom 2:1"
8551 msgstr "_Približaj na 2:1"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2157
8554 msgid "Zoom to 2:1"
8555 msgstr "Približaj na 2:1"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2160
8558 msgid "_Fullscreen"
8559 msgstr "_Celozaslonsko"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2160
8562 msgid "Stretch this document window to full screen"
8563 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2163
8566 msgid "Duplic_ate Window"
8567 msgstr "Po_dvoji okno"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2163
8570 msgid "Open a new window with the same document"
8571 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2165
8574 msgid "_New View Preview"
8575 msgstr "_Nov predogled"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2166
8578 msgid "New View Preview"
8579 msgstr "Nov predogled"
8581 #. "view_new_preview"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2168
8583 #, fuzzy
8584 msgid "_Normal"
8585 msgstr "Običajno"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2169
8588 msgid "Switch to normal display mode"
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/verbs.cpp:2170
8592 #, fuzzy
8593 msgid "_Outline"
8594 msgstr "Zgolj obroba"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2171
8597 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/verbs.cpp:2173
8601 msgid "Ico_n Preview"
8602 msgstr "Predogled _ikon"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2174
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8607 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2176
8610 msgid "Zoom to fit page in window"
8611 msgstr "Približaj na celo stran"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2177
8614 msgid "Page _Width"
8615 msgstr "_Širina strani"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2178
8618 msgid "Zoom to fit page width in window"
8619 msgstr "Približaj na širino strani"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2180
8622 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8623 msgstr "Približaj na velikost risbe"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2182
8626 msgid "Zoom to fit selection in window"
8627 msgstr "Približaj na velikost izbire"
8629 #. Dialogs
8630 #: ../src/verbs.cpp:2185
8631 msgid "In_kscape Preferences..."
8632 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
8634 #: ../src/verbs.cpp:2186
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8637 msgstr "Splošne nastavitve Inkscape-a"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2187
8640 #, fuzzy
8641 msgid "_Document Properties..."
8642 msgstr "Nastavitve _dokumenta ..."
8644 #: ../src/verbs.cpp:2188
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8647 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2189
8650 #, fuzzy
8651 msgid "_Document Metadata..."
8652 msgstr "Dokument shranjen."
8654 #: ../src/verbs.cpp:2190
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8657 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2191
8660 msgid "_Fill and Stroke..."
8661 msgstr "_Polnenje in obroba ..."
8663 #: ../src/verbs.cpp:2192
8664 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8665 msgstr ""
8667 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8668 #: ../src/verbs.cpp:2194
8669 msgid "S_watches..."
8670 msgstr "I_zvlečki..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2195
8673 msgid "Select colors from a swatches palette"
8674 msgstr ""
8676 #: ../src/verbs.cpp:2196
8677 msgid "Transfor_m..."
8678 msgstr "Pre_oblikuj ..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2197
8681 msgid "Precisely control objects' transformations"
8682 msgstr ""
8684 #: ../src/verbs.cpp:2198
8685 msgid "_Align and Distribute..."
8686 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2199
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Align and distribute objects"
8691 msgstr "Okno poravnave in raporejanja"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2200
8694 msgid "_Text and Font..."
8695 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2201
8698 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/verbs.cpp:2202
8702 msgid "_XML Editor..."
8703 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2203
8706 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/verbs.cpp:2204
8710 msgid "_Find..."
8711 msgstr "_Najdi ..."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2205
8714 msgid "Find objects in document"
8715 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2206
8718 msgid "_Messages..."
8719 msgstr "_Sporočila ..."
8721 #: ../src/verbs.cpp:2207
8722 msgid "View debug messages"
8723 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2208
8726 msgid "S_cripts..."
8727 msgstr "_Skripte ..."
8729 #: ../src/verbs.cpp:2209
8730 msgid "Run scripts"
8731 msgstr "Poženi skripte"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2210
8734 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8735 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2211
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Show or hide all open dialogs"
8740 msgstr "Pokaži ali skrij uporabljena pogovorna okna"
8742 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2213
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Create Tiled Clones..."
8746 msgstr "Tlakuj klone ..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2214
8749 #, fuzzy
8750 msgid ""
8751 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8752 "scattering"
8753 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2215
8756 msgid "_Object Properties..."
8757 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2216
8760 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/verbs.cpp:2219
8764 msgid "_Connect to Jabber server..."
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2219
8768 msgid "Connect to a Jabber server"
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/verbs.cpp:2221
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Share with _user..."
8774 msgstr "Shrani _kot ..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2221
8777 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/verbs.cpp:2223
8781 msgid "Share with _chatroom..."
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2223
8785 msgid ""
8786 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/verbs.cpp:2225
8790 msgid "_Dump XML node tracker"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2225
8794 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/verbs.cpp:2227
8798 msgid "_Open session file..."
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/verbs.cpp:2227
8802 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/verbs.cpp:2229
8806 msgid "Session file playback"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/verbs.cpp:2231
8810 msgid "_Disconnect from session"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/verbs.cpp:2233
8814 msgid "Disconnect from _server"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/verbs.cpp:2235
8818 msgid "_Input Devices..."
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/verbs.cpp:2236
8822 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/verbs.cpp:2237
8826 #, fuzzy
8827 msgid "_Extensions..."
8828 msgstr "O razširitvah..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2238
8831 msgid "Query information about extensions"
8832 msgstr ""
8834 #. Help
8835 #: ../src/verbs.cpp:2241
8836 msgid "_Keys and Mouse"
8837 msgstr "Miška in _tipkovnica"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2242
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8842 msgstr "Spisek bližnjic tipkovnice in miške"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2243
8845 msgid "About E_xtensions"
8846 msgstr "O _razširitvah"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2244
8849 msgid "Information on Inkscape extensions"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/verbs.cpp:2245
8853 msgid "About _Memory"
8854 msgstr "O _pomnilniku"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2246
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Memory usage information"
8859 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2247
8862 msgid "_About Inkscape"
8863 msgstr "_O Inkscape-u"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2248
8866 msgid "Inkscape version, authors, license"
8867 msgstr ""
8869 #. "help_about"
8870 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8871 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8872 #. Tutorials
8873 #: ../src/verbs.cpp:2253
8874 msgid "Inkscape: _Basic"
8875 msgstr "Inkscape: _Osnove"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2254
8878 msgid "Getting started with Inkscape"
8879 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
8881 #. "tutorial_basic"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2255
8883 msgid "Inkscape: _Shapes"
8884 msgstr "Inkscape: _Oblike"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2256
8887 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8888 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2257
8891 msgid "Inkscape: _Advanced"
8892 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2258
8895 msgid "Advanced Inkscape topics"
8896 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
8898 #. "tutorial_advanced"
8899 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8900 #: ../src/verbs.cpp:2260
8901 msgid "Inkscape: T_racing"
8902 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2261
8905 msgid "Using bitmap tracing"
8906 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
8908 #. "tutorial_tracing"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2262
8910 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8911 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2263
8914 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8915 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2264
8918 msgid "_Elements of Design"
8919 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2265
8922 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8923 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
8925 #. "tutorial_design"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2266
8927 msgid "_Tips and Tricks"
8928 msgstr "_Triki in nasveti"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2267
8931 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8932 msgstr "Razni namigi in triki"
8934 #. "tutorial_tips"
8935 #. Effect
8936 #: ../src/verbs.cpp:2270
8937 msgid "Previous Effect"
8938 msgstr "Prejšnji učinek"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2271
8941 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8942 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
8944 #. "tutorial_tips"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2272
8946 msgid "Previous Effect Settings..."
8947 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
8949 #: ../src/verbs.cpp:2273
8950 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8951 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
8953 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8954 msgid "Dash pattern"
8955 msgstr "Črtkan vzorec"
8957 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8958 msgid "Pattern offset"
8959 msgstr "Zamik vzorca"
8961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8962 #, c-format
8963 msgid "%s: %d - Inkscape"
8964 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8967 #, c-format
8968 msgid "%s - Inkscape"
8969 msgstr "%s - Inkscape"
8971 #. Family frame
8972 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8973 msgid "Font family"
8974 msgstr "Družina pisav"
8976 #. Style frame
8977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8978 msgid "Style"
8979 msgstr "Slog"
8981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8982 msgid "Font size:"
8983 msgstr "Velikost pisave:"
8985 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8986 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8987 #. * some representative characters that users of your locale will be
8988 #. * interested in.
8989 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8990 #, fuzzy
8991 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8992 msgstr "AaBbCcIiPpQqŠšČčĆćĐđŽž12368.;/()"
8994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8996 msgid "Duplicate"
8997 msgstr "Podvoji"
8999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9001 msgid "Edit..."
9002 msgstr "Uredi..."
9004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9006 msgid ""
9007 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9008 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9009 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9010 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9011 msgstr ""
9012 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
9013 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
9014 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
9016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9017 msgid "reflected"
9018 msgstr "odsevanje"
9020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9021 msgid "direct"
9022 msgstr "neposredno"
9024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9025 msgid "Repeat:"
9026 msgstr "Ponovi:"
9028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9029 msgid "<small>No gradients</small>"
9030 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
9032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9033 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9034 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
9036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9037 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9038 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
9040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9041 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9042 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
9044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9045 msgid ""
9046 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9047 "selected object(s)"
9048 msgstr ""
9049 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
9050 "predmete"
9052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9053 msgid "Edit the stops of the gradient"
9054 msgstr "Uredi postanke preliva"
9056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9061 msgid "<b>New:</b>"
9062 msgstr "<b>Nova:</b>"
9064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9065 msgid "Create linear gradient"
9066 msgstr "Ustvari raven preliv"
9068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9069 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9070 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9073 msgid "on"
9074 msgstr "na"
9076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9077 msgid "Create gradient in the fill"
9078 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
9080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9081 msgid "Create gradient in the stroke"
9082 msgstr "Ustvari preliv na obrobi"
9084 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9085 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9086 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9087 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9093 msgid "<b>Change:</b>"
9094 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
9096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9097 msgid "No gradients in document"
9098 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
9100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9101 msgid "No gradient selected"
9102 msgstr "Izbran ni noben preliv"
9104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9105 msgid "No stops in gradient"
9106 msgstr "Preliv brez postankov"
9108 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9110 msgid "Add stop"
9111 msgstr "Dodaj postanek"
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9114 msgid "Add another control stop to gradient"
9115 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
9117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9118 msgid "Delete stop"
9119 msgstr "Izbriši postanek"
9121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9122 msgid "Delete current control stop from gradient"
9123 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
9125 #. Label
9126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9127 msgid "Offset:"
9128 msgstr "Zamik:"
9130 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9132 msgid "Stop Color"
9133 msgstr "Barva za konec"
9135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9136 msgid "Gradient editor"
9137 msgstr "Urejevalnik preliva"
9139 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9140 msgid "Toggle current layer visibility"
9141 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
9143 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9144 msgid "Lock or unlock current layer"
9145 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
9147 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9148 msgid "Current layer"
9149 msgstr "Trenutni sloj"
9151 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9152 msgid "(root)"
9153 msgstr "(osnova)"
9155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9156 msgid "No paint"
9157 msgstr "Ni barve"
9159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9160 msgid "Flat color"
9161 msgstr "Čista barva"
9163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9164 msgid "Linear gradient"
9165 msgstr "Raven preliv"
9167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9168 msgid "Radial gradient"
9169 msgstr "Krožen preliv"
9171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9172 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9173 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
9175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9177 msgid ""
9178 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9179 "evenodd)"
9180 msgstr ""
9181 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
9182 "sodo)"
9184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9186 msgid ""
9187 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9188 msgstr ""
9189 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
9191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9192 msgid "No objects"
9193 msgstr "Ni predmetov"
9195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9196 msgid "Multiple styles"
9197 msgstr "Več slogov"
9199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9200 msgid "Paint is undefined"
9201 msgstr "Barvanje ni določeno"
9203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9204 msgid "No patterns in document"
9205 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
9207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9208 msgid ""
9209 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9210 "selection."
9211 msgstr ""
9212 "Uporabite <b>Uredi &gt; Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
9214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9215 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9219 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9223 msgid ""
9224 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9225 "scaled."
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9229 msgid ""
9230 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9231 "are scaled."
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9235 msgid ""
9236 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9237 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9241 msgid ""
9242 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9243 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9247 msgid ""
9248 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9249 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9253 msgid ""
9254 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9255 "scaled, rotated, or skewed)."
9256 msgstr ""
9258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9261 msgid "select_toolbar|X"
9262 msgstr "izbiranje|X"
9264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9265 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9266 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
9268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9271 msgid "select_toolbar|Y"
9272 msgstr "izbiranje|Y"
9274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9275 msgid "Vertical coordinate of selection"
9276 msgstr "Navpična koordinata izbire"
9278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9281 msgid "select_toolbar|W"
9282 msgstr "izbiranje|W"
9284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9285 msgid "Width of selection"
9286 msgstr "Širina izbire"
9288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9289 #, fuzzy
9290 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9291 msgstr "V enakem razmerju spremeni višino in širino"
9293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9296 msgid "select_toolbar|H"
9297 msgstr "izbiranje|H"
9299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9300 msgid "Height of selection"
9301 msgstr "Višina izbire"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9304 msgid "System"
9305 msgstr "Sistem"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9308 msgid "RGBA_:"
9309 msgstr "RGBA_:"
9311 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9312 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9313 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9316 msgid "RGB"
9317 msgstr "RGB"
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9320 msgid "HSL"
9321 msgstr "HSL"
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9324 msgid "CMYK"
9325 msgstr "CMYK"
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9328 msgid "_R"
9329 msgstr "_R"
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9333 msgid "Red"
9334 msgstr "Rdeča"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9337 msgid "_G"
9338 msgstr "_G"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9342 msgid "Green"
9343 msgstr "Zelena"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9346 msgid "_B"
9347 msgstr "_B"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9351 msgid "Blue"
9352 msgstr "Modra"
9354 #. Label
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9359 msgid "_A"
9360 msgstr "_A"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9368 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9369 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9370 msgid "Alpha (opacity)"
9371 msgstr "Prosojnost"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9374 msgid "_H"
9375 msgstr "_H"
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9379 msgid "Hue"
9380 msgstr "Barvnost"
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9383 msgid "_S"
9384 msgstr "_S"
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9388 msgid "Saturation"
9389 msgstr "Nasičenost"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9392 msgid "_L"
9393 msgstr "_L"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9397 msgid "Lightness"
9398 msgstr "Svetlost"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9401 msgid "_C"
9402 msgstr "_C"
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9406 msgid "Cyan"
9407 msgstr "Cijan"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9410 msgid "_M"
9411 msgstr "_M"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9415 msgid "Magenta"
9416 msgstr "Magenta"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9419 msgid "_Y"
9420 msgstr "_Y"
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9424 msgid "Yellow"
9425 msgstr "Rumena"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9428 msgid "_K"
9429 msgstr "_K"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9432 msgid "Unnamed"
9433 msgstr "Brezimen"
9435 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9436 msgid "Wheel"
9437 msgstr "Kolešček"
9439 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9440 msgid "Attribute"
9441 msgstr "Lastnost"
9443 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9444 msgid "Value"
9445 msgstr "Vrednost"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9448 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9449 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9452 msgid "Delete selected nodes"
9453 msgstr "Zbriši izbrane točke"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9456 msgid "Join paths at selected nodes"
9457 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9460 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9461 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih z novim odsekom"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9464 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9465 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9468 msgid "Break path at selected nodes"
9469 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9472 msgid "Make selected nodes corner"
9473 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9476 msgid "Make selected nodes smooth"
9477 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9480 msgid "Make selected nodes symmetric"
9481 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9484 msgid "Make selected segments lines"
9485 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9488 msgid "Make selected segments curves"
9489 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9492 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9493 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9496 msgid "Corners:"
9497 msgstr "Oglišča:"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9500 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9501 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9504 msgid "Spoke ratio:"
9505 msgstr "Razmerje govora:"
9507 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9508 #. Base radius is the same for the closest handle.
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9510 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9511 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9514 msgid "Rounded:"
9515 msgstr "Zaobljen:"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9518 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9519 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9522 msgid "Randomized:"
9523 msgstr "Naključno:"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9526 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9527 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9531 msgid "Defaults"
9532 msgstr "Privzeto"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9536 msgid ""
9537 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9538 "change defaults)"
9539 msgstr ""
9540 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
9541 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9544 msgid "W:"
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Width of rectangle"
9550 msgstr "Širina izbire"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Height of rectangle"
9555 msgstr "Višina izbire"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9558 msgid "Rx:"
9559 msgstr "Rx:"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9562 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9563 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9566 msgid "Ry:"
9567 msgstr "Ry:"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9570 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9571 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9574 msgid "Not rounded"
9575 msgstr "Nezaobljeno"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9578 msgid "Make corners sharp"
9579 msgstr "Naj bodo koti ostri"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9582 msgid "Turns:"
9583 msgstr "Obrati:"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9586 msgid "Number of revolutions"
9587 msgstr "Število obhodov"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9590 msgid "Divergence:"
9591 msgstr "Divergenca:"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9594 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9595 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9598 msgid "Inner radius:"
9599 msgstr "Notranji polmer:"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9602 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9603 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9606 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9607 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9610 msgid "Thinning:"
9611 msgstr "Tanjšanje:"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9614 msgid ""
9615 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9616 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9617 msgstr ""
9618 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
9619 "neodvisno od hitrosti)"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9622 msgid "Angle:"
9623 msgstr "Kot:"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9626 msgid ""
9627 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9628 "fixation = 0)"
9629 msgstr ""
9630 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
9631 "0)"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9634 msgid "Fixation:"
9635 msgstr "Nagibanje:"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9638 msgid ""
9639 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9640 "= fixed)"
9641 msgstr ""
9642 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
9643 "stalen)"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9646 msgid "Tremor:"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9650 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9654 msgid "Mass:"
9655 msgstr "Masa:"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9658 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9659 msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
9661 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9663 msgid "Drag:"
9664 msgstr "Upor:"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9667 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9668 msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9671 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9675 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9679 msgid "Start:"
9680 msgstr "Začetek:"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9683 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9684 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9687 msgid "End:"
9688 msgstr "Konec:"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9691 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9692 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9695 msgid "Open arc"
9696 msgstr "Odpri krog"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9699 msgid ""
9700 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9701 msgstr ""
9702 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
9703 "polmeroma)"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9706 msgid "Make whole"
9707 msgstr "Celota"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9710 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9711 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9714 msgid ""
9715 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9716 "color including its alpha"
9717 msgstr ""
9718 "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
9719 "skupaj s prosojnostjo"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9724 msgstr "Presek izbranih predmetov"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9729 msgstr "Presek izbranih predmetov"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Spacing:"
9734 msgstr "Presledek Y:"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9737 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9738 msgstr ""
9740 #.
9741 #. Local Variables:
9742 #. mode:c++
9743 #. c-file-style:"stroustrup"
9744 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9745 #. indent-tabs-mode:nil
9746 #. fill-column:99
9747 #. End:
9748 #.
9749 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9750 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Add Nodes"
9753 msgstr "Vozlišča"
9755 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9756 msgid "Maximum segment length"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9760 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9762 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9763 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9764 msgid "Modify Path"
9765 msgstr ""
9767 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9768 msgid "AI Input"
9769 msgstr ""
9771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9772 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9773 msgstr ""
9775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9776 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9780 #, fuzzy
9781 msgid "AI Output"
9782 msgstr "Izvoz"
9784 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9785 msgid "Write Adobe Illustrator"
9786 msgstr ""
9788 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9789 msgid "A diagram created with the program Dia"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9793 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9797 msgid "Dia Input"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9801 msgid ""
9802 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9803 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9804 msgstr ""
9806 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9807 msgid ""
9808 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9809 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9810 "Inkscape installation."
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Dot size"
9816 msgstr "Velikost"
9818 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Font size"
9821 msgstr "Velikost pisave:"
9823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Number Nodes"
9826 msgstr "Število vrstic"
9828 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9829 msgid "Visualize Path"
9830 msgstr ""
9832 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9833 msgid "Color of shadow"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Dropshadow"
9839 msgstr "Kaži senco strani"
9841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9842 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9843 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9847 msgid "DXF Input"
9848 msgstr ""
9850 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9851 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9855 msgid ""
9856 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9857 "sourceforge.net/"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9861 #, fuzzy
9862 msgid "DXF Output"
9863 msgstr "Izvoz"
9865 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9866 msgid "DXF file written by pstoedit"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9870 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9874 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9878 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Embed All Images"
9884 msgstr "Slike"
9886 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9887 msgid "EPS Input"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9891 msgid "Encapsulated Postscript"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9895 #, fuzzy
9896 msgid "EPSI Output"
9897 msgstr "Izvoz"
9899 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9900 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9904 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9908 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Bridge Width"
9911 msgstr "Širina črte"
9913 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9914 msgid "First String Length"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9918 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9919 msgid "Fretboard Designer"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9923 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9924 msgid "Fretboard Edges"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9928 msgid "Last String Length"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9932 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9936 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Number of Frets"
9939 msgstr "Število vrstic"
9941 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9942 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Number of Strings"
9945 msgstr "Število vrstic"
9947 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9948 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Nut Width"
9951 msgstr "Širina"
9953 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9954 msgid "Perpendicular Distance"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9958 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9962 msgid "Tones in Scale"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9966 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9967 msgid "px per Unit"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9971 msgid "Multi Length Scala"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9975 msgid "Path to Scala *.scl File"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9979 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9983 msgid "Scale Length"
9984 msgstr ""
9986 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9987 msgid "Single Length Equal Temperament"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9991 msgid "Single Length Scala"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9995 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Draw Handles"
10001 msgstr "Riši prostoročno "
10003 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Duplicate endpaths"
10006 msgstr "Podvoji vozlišče"
10008 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Exponent"
10011 msgstr "Izvozi"
10013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10014 msgid "Interpolate"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10018 msgid "Interpolate style (experimental)"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10022 msgid "Interpolation method"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10026 msgid "Interpolation steps"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10030 msgid "Kochify"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10034 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Angle"
10040 msgstr "Kot:"
10042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10043 msgid "Axiom"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Lindenmayer"
10049 msgstr "Preimenuj sloj"
10051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10052 msgid "Order"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Rules"
10058 msgstr "_Ravnila"
10060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Step"
10063 msgstr "Korakov"
10065 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10066 msgid "Extrude"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Magnitude"
10072 msgstr "Magenta"
10074 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10075 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10079 msgid "Adobe Portable Document Format"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10083 #, fuzzy
10084 msgid "PDF Output"
10085 msgstr "Izvoz"
10087 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Postscript"
10090 msgstr "Pokončno"
10092 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10093 msgid "Postscript Input"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Radius"
10099 msgstr "_Dvigni"
10101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Radius Randomize"
10104 msgstr "Naključno:"
10106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Randomize node handles"
10109 msgstr "Naključno:"
10111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Randomize nodes"
10114 msgstr "Naključno:"
10116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Initial size"
10119 msgstr "Velikost slike"
10121 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Minimum size"
10124 msgstr "Poljubno"
10126 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Random Tree"
10129 msgstr "Naključno:"
10131 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10132 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10136 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10140 msgid "Sketch Input"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10144 msgid "Behavior"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10148 msgid "Segment Straightener"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10152 msgid "Envelope"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10156 msgid "ASCII Text"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10160 msgid "Text File (*.txt)"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10164 msgid "Text Input"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10168 msgid "Calculate first derivative numerically"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10172 msgid "First derivative"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10176 msgid "Function"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10180 msgid "Function Plotter"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10184 msgid "Nodes per period"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10188 msgid "Periods (2*Pi each)"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10192 msgid "Amount of whirl"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Center X"
10198 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
10200 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Center Y"
10203 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
10205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Rotation is clockwise"
10208 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
10210 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10211 msgid "Whirl"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10215 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10219 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10223 msgid "Windows Metafile Input"
10224 msgstr ""
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "_Panels"
10228 #~ msgstr "Prekliči"
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Show or hide the panels"
10232 #~ msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
10234 #~ msgid ""
10235 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10236 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10237 #~ "opposite handle in sync"
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
10240 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
10241 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
10243 #~ msgid "Close window"
10244 #~ msgstr "Zapri okno"
10246 #~ msgid "Union of selected objects"
10247 #~ msgstr "Unija izbranih predmetov"
10249 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10250 #~ msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10254 #~ msgstr "Pretvori izbrane poteze v pot(i)"
10256 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10257 #~ msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "Put text into frames"
10261 #~ msgstr "Pripni besedilo na pot"
10263 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10264 #~ msgstr "Okno polnenje in obroba"
10266 #~ msgid "View color swatches"
10267 #~ msgstr "Pokaži barve izvlečke"
10269 #~ msgid "Transform dialog"
10270 #~ msgstr "Okno preoblikovanja"
10272 #~ msgid "Text and Font dialog"
10273 #~ msgstr "Okno besedila in pisave"
10275 #~ msgid "XML Editor"
10276 #~ msgstr "Urejevalnik XML"
10278 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10279 #~ msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
10281 #~ msgid "Object Properties dialog"
10282 #~ msgstr "Okno lastnosti predmeta"
10284 #~ msgid "About Memory..."
10285 #~ msgstr "O pomnilniku..."
10287 #~ msgid "Close"
10288 #~ msgstr "Zapri"
10290 #~ msgid "Snap units:"
10291 #~ msgstr "Enote preskoka:"
10293 #~ msgid "Snap distance:"
10294 #~ msgstr "Dolžina preskokov:"
10296 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10297 #~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
10299 #~ msgid ""
10300 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10301 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10302 #~ "some window managers."
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
10305 #~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
10306 #~ "nekaterimi upravljalniki oken."
10308 #~ msgid " X "
10309 #~ msgstr " X "
10311 #~ msgid "Row spacing:   "
10312 #~ msgstr "Razmik vrstic:   "
10314 #~ msgid "Column spacing:"
10315 #~ msgstr "Razmik vrstic:"
10317 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10318 #~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10320 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10324 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
10328 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
10331 #~ "odkrijte."
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Metadata 1"
10335 #~ msgstr "Meta podatki"
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Metadata 2"
10339 #~ msgstr "Meta podatki"
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "A"
10343 #~ msgstr "_A"
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "M"
10347 #~ msgstr "_M"
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "Font Size"
10351 #~ msgstr "Velikost pisave:"
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Direction"
10355 #~ msgstr "Opis"
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Direction of Rotation"
10359 #~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
10361 #~ msgid "Custom canvas"
10362 #~ msgstr "Platno po meri"
10364 #~ msgid "Current style"
10365 #~ msgstr "Trenuten slog"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10369 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
10372 #~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
10374 #~ msgid "Arrange Objects"
10375 #~ msgstr "Razporedi predmete"
10377 #~ msgid "deg"
10378 #~ msgstr "stopinj"
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "_Credits"
10382 #~ msgstr "Zahvale"
10384 #~ msgid "Grab sensitivity"
10385 #~ msgstr "Občutljivost oprijema"
10387 #~ msgid "Click/drag threshold"
10388 #~ msgstr "Prag natančnosti miške"
10390 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10391 #~ msgstr "Kolešček premika po"
10393 #~ msgid "Scroll by"
10394 #~ msgstr "Preskakuj po"
10396 #~ msgid "Acceleration"
10397 #~ msgstr "Pospešek"
10399 #~ msgid "Speed"
10400 #~ msgstr "Hitrost"
10402 #~ msgid "Threshold"
10403 #~ msgstr "Prag"
10405 #~ msgid "Arrow keys move by"
10406 #~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
10408 #~ msgid "> and < scale by"
10409 #~ msgstr "> in < raztegujeta po"
10411 #~ msgid "Inset/Outset by"
10412 #~ msgstr "Razširi/zoži za"
10414 #~ msgid "Rotation snaps every"
10415 #~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
10417 #~ msgid "Zoom in/out by"
10418 #~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
10420 #~ msgid "Transform"
10421 #~ msgstr "Preoblikuj"
10423 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10424 #~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
10426 #~ msgid "Flip selection vertically"
10427 #~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10431 #~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
10433 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10434 #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10438 #~ "fullscreen modes)"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
10441 #~ "celozaslonskem načinu)."
10443 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10444 #~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
10446 #~ msgid "gpl-2.svg"
10447 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10449 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10450 #~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
10452 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
10455 #~ "GNU GPL"
10457 #~ msgid "Edit"
10458 #~ msgstr "Uredi"
10460 #~ msgid "Add"
10461 #~ msgstr "Dodaj"