Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Inkscape 0.45.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-03-31 00:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
20 "Language-Team: Lugos, sl.openoffice.org <sl@lugos.si>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
29 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
45 "preskakujte po kotih"
47 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
51 #: ../src/arc-context.cpp:442
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
58 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
60 #: ../src/arc-context.cpp:460
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Ustvari elipso"
64 #: ../src/connector-context.cpp:519
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
68 #: ../src/connector-context.cpp:746
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Preveži konektorje"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Ustvari konektor"
82 #: ../src/connector-context.cpp:983
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Zaključni konektor"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1127
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1200
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
95 "nove oblike"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1311
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:111
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Ustvari vodilo"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:185
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Premakni vodilo"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Izbriši vodilo"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:209
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s pri %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Brez prejšnje povečave."
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Brez naslednje povečave."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
187 "b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Naključno:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simetrija"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Za_makni"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Potenca:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
341 "divergentno (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
347 "divergentno (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "Spremeni _velikost"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "Su_kanje"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Kot:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
452 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrsti"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrsti"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Bar_va"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Začetna barva: "
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
512 "barve polnila ali poteze)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Sledi"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
605 msgid "Color"
606 msgstr "Barve"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
609 msgid "Pick the visible color and opacity"
610 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Prekrivnost"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "tlakovalec|H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Izberi barvni odtenek"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "tlakovalec|S "
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Izberi nasičenost"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "tlakovalec|L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Izberi svetlost"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Gamma popravek:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
687 msgid "Randomize:"
688 msgstr "Naključno:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
691 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
692 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Invert:"
696 msgstr "Preobrni:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
699 msgid "Invert the picked value"
700 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
703 msgid "3. Apply the value to the clones':"
704 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
707 msgid "Presence"
708 msgstr "Prisotnost"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
711 msgid ""
712 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
713 "that point"
714 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
717 msgid "Size"
718 msgstr "Velikost"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
721 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
722 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
725 msgid ""
726 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
727 "or stroke)"
728 msgstr ""
729 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
730 "poteze nedoločeno)"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
733 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
734 msgstr ""
735 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
738 msgid "How many rows in the tiling"
739 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
742 msgid "How many columns in the tiling"
743 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
746 msgid "Width of the rectangle to be filled"
747 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
750 msgid "Height of the rectangle to be filled"
751 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
754 msgid "Rows, columns: "
755 msgstr "Vrstice, stolpci: "
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
758 msgid "Create the specified number of rows and columns"
759 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
762 msgid "Width, height: "
763 msgstr "Širina, višina: "
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
766 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
767 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
770 msgid "Use saved size and position of the tile"
771 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
774 msgid ""
775 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
776 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
777 msgstr ""
778 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
779 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
782 msgid " <b>_Create</b> "
783 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
786 msgid "Create and tile the clones of the selection"
787 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
789 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
790 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
791 #. diagrams on the left in the following screenshot:
792 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
793 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
795 msgid " _Unclump "
796 msgstr " _Ravnaj "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
799 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
800 msgstr ""
801 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
802 "večkrat"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
805 msgid " Re_move "
806 msgstr " Od_strani "
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
809 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
810 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
813 msgid " R_eset "
814 msgstr " Po_nastavi "
816 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
818 msgid ""
819 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
820 "to zero"
821 msgstr ""
822 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
823 "nič"
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
826 msgid "Messages"
827 msgstr "Sporočila"
829 #. ## Add a menu for clear()
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
832 msgid "_File"
833 msgstr "_Datoteka"
835 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
839 msgid "_Clear"
840 msgstr "Po_čisti"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
843 msgid "Capture log messages"
844 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
847 msgid "Release log messages"
848 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
850 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
852 msgid "none"
853 msgstr "brez"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
856 msgid "_Page"
857 msgstr "_Stran"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
860 msgid "_Drawing"
861 msgstr "_Risba"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
864 msgid "_Selection"
865 msgstr "_Izbira"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
868 msgid "_Custom"
869 msgstr "_Poljubno"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
872 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
873 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
876 msgid "Units:"
877 msgstr "Enote:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
880 msgid "_x0:"
881 msgstr "_x0:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
884 msgid "x_1:"
885 msgstr "x_1:"
887 #. Stroke width
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
890 msgid "Width:"
891 msgstr "Širina:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
894 msgid "_y0:"
895 msgstr "_y0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
898 msgid "y_1:"
899 msgstr "y_1:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
903 msgid "Height:"
904 msgstr "Višina:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
907 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
908 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
911 msgid "_Width:"
912 msgstr "_Širina:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
915 msgid "pixels at"
916 msgstr "točke na"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
919 msgid "dp_i"
920 msgstr "dp_i"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
923 msgid "dpi"
924 msgstr "pik na palec"
926 #. true = has mnemonic
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
928 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
929 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
932 msgid "_Browse..."
933 msgstr "Pre_brskaj ..."
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
936 #, fuzzy
937 msgid "Batch export all selected objects"
938 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
941 msgid ""
942 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
943 "(caution, overwrites without asking!)"
944 msgstr ""
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
947 #, fuzzy
948 msgid "Hide all except selected"
949 msgstr "Obdrži izbrano"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
952 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
953 msgstr ""
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
956 msgid "_Export"
957 msgstr "_Izvozi"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
960 msgid "Export the bitmap file with these settings"
961 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Batch export %d selected objects"
966 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
969 msgid "Export in progress"
970 msgstr "Izvoz je v teku"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Exporting %d files"
975 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
978 #, c-format
979 msgid "Could not export to filename %s.\n"
980 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
983 msgid "You have to enter a filename"
984 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
987 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
988 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
991 #, c-format
992 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
993 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
996 #, c-format
997 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
998 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1001 msgid "Select a filename for exporting"
1002 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1005 msgid "Change fill rule"
1006 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1009 msgid "Set fill color"
1010 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1014 msgid "Remove fill"
1015 msgstr "Odstrani polnilo"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1018 msgid "Set gradient on fill"
1019 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1022 msgid "Set pattern on fill"
1023 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1025 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1030 msgid "Unset fill"
1031 msgstr "Odnastavi polnilo"
1033 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1035 #, c-format
1036 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1037 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1038 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1039 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1040 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1041 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1044 msgid "exact"
1045 msgstr "natanko"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1048 msgid "partial"
1049 msgstr "delno"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1052 msgid "No objects found"
1053 msgstr "Ni predmetov"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1056 msgid "T_ype: "
1057 msgstr "_Vrsta: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1060 msgid "Search in all object types"
1061 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1064 msgid "All types"
1065 msgstr "Vse vrste"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1068 msgid "Search all shapes"
1069 msgstr "Išči po vseh likih"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1072 msgid "All shapes"
1073 msgstr "Vse oblike"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1076 msgid "Search rectangles"
1077 msgstr "Išči pravokotnike"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1080 msgid "Rectangles"
1081 msgstr "Pravokotniki"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1084 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1085 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1088 msgid "Ellipses"
1089 msgstr "Elipse"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1092 msgid "Search stars and polygons"
1093 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1096 msgid "Stars"
1097 msgstr "Zvezde"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1100 msgid "Search spirals"
1101 msgstr "Išči spirale"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1104 msgid "Spirals"
1105 msgstr "Spirale"
1107 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1108 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1110 msgid "Search paths, lines, polylines"
1111 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1114 msgid "Paths"
1115 msgstr "Poti"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Search text objects"
1119 msgstr "Išči besedila"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1122 msgid "Texts"
1123 msgstr "Besedila"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1126 msgid "Search groups"
1127 msgstr "Išči skupine"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1130 msgid "Groups"
1131 msgstr "Skupine"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1134 msgid "Search clones"
1135 msgstr "Išči klone"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1139 msgid "Clones"
1140 msgstr "Kloni"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 msgid "Search images"
1144 msgstr "Išči slike"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1148 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1149 msgid "Images"
1150 msgstr "Slike"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1153 msgid "Search offset objects"
1154 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1157 msgid "Offsets"
1158 msgstr "Zamiki"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1161 msgid "_Text: "
1162 msgstr "_Besedilo: "
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1165 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1166 msgstr ""
1167 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "_ID: "
1171 msgstr "_ID: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1175 msgstr ""
1176 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1179 msgid "_Style: "
1180 msgstr "_Slog: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1183 msgid ""
1184 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1185 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid "_Attribute: "
1189 msgstr "_Lastnost: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "Search in s_election"
1198 msgstr "Išči med i_zbiro"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1201 msgid "Limit search to the current selection"
1202 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Search in current _layer"
1206 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Limit search to the current layer"
1210 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Include _hidden"
1214 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Include hidden objects in search"
1218 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include l_ocked"
1222 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include locked objects in search"
1226 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1229 msgid "Clear values"
1230 msgstr "Počisti vrednosti"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1233 msgid "_Find"
1234 msgstr "_Najdi"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1238 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1242 msgid "Rela_tive move"
1243 msgstr "Rela_tivni premik"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1246 msgid "Move guide relative to current position"
1247 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1250 msgid "Move by:"
1251 msgstr "Premakni za:"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1254 msgid "Move to:"
1255 msgstr "Premakni na:"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1258 msgid "Set guide properties"
1259 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1262 msgid "Guideline"
1263 msgstr "Vodilo"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1266 #, c-format
1267 msgid "Moving %s %s"
1268 msgstr "Premik %s %s"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1271 #, c-format
1272 msgid "%d x %d"
1273 msgstr "%d x %d"
1275 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1277 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "Izbira"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1282 msgid "Selection only or whole document"
1283 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1286 msgid "Refresh the icons"
1287 msgstr "Osveži ikone"
1289 #. Create the label for the object id
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1294 msgid "_Id"
1295 msgstr "_Id"
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1298 msgid ""
1299 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1300 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1302 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1304 #: ../src/verbs.cpp:2335
1305 msgid "_Set"
1306 msgstr "_Nastavi"
1308 #. Create the label for the object label
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1310 msgid "_Label"
1311 msgstr "_Oznaka"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1314 msgid "A freeform label for the object"
1315 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1317 #. Create the label for the object title
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1319 msgid "Title"
1320 msgstr "Naslov"
1322 #. Create the frame for the object description
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1325 msgid "Description"
1326 msgstr "Opis"
1328 #. Hide
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1330 msgid "_Hide"
1331 msgstr "_Skrij"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1334 msgid "Check to make the object invisible"
1335 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1337 #. Lock
1338 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1340 msgid "L_ock"
1341 msgstr "_Zakleni"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1344 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1345 msgstr ""
1346 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1350 msgid "Ref"
1351 msgstr "Ref"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1354 msgid "Lock object"
1355 msgstr "Zakleni predmet"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 msgid "Unlock object"
1359 msgstr "Odkleni predmet"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 msgid "Hide object"
1363 msgstr "Skrij predmet"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1366 msgid "Unhide object"
1367 msgstr "Razkrij predmet"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1370 msgid "Id invalid! "
1371 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1374 msgid "Id exists! "
1375 msgstr "Oznaka obstaja!"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1378 msgid "Set object ID"
1379 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1382 msgid "Set object label"
1383 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1386 msgid "Set object title"
1387 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1390 msgid "Set object description"
1391 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 msgid "Unhide layer"
1395 msgstr "Razkrij plast"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1398 msgid "Hide layer"
1399 msgstr "Skrij plast"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 msgid "Lock layer"
1403 msgstr "Zakleni plast"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1406 msgid "Unlock layer"
1407 msgstr "Odkleni plast"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1410 msgid "Change layer opacity"
1411 msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1414 msgid "Opacity, %:"
1415 msgstr "Prekrivnost, %:"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1418 msgid "New"
1419 msgstr "Nov"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1422 msgid "Top"
1423 msgstr "Vrh"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1426 msgid "Up"
1427 msgstr "Gor"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1430 msgid "Dn"
1431 msgstr "Dol"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1434 msgid "Bot"
1435 msgstr "Dno"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1438 msgid "X"
1439 msgstr "X"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1442 msgid "Layer name:"
1443 msgstr "Ime plasti:"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1446 msgid "Add layer"
1447 msgstr "Dodaj plast"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1450 msgid "Above current"
1451 msgstr "Nad trenutnim"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1454 msgid "Below current"
1455 msgstr "Pod trenutnim"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1458 msgid "As sublayer of current"
1459 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1462 msgid "Position:"
1463 msgstr "Položaj:"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1466 msgid "Rename Layer"
1467 msgstr "Preimenuj plast"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1470 msgid "_Rename"
1471 msgstr "P_reimenuj"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1474 msgid "Rename layer"
1475 msgstr "Preimenuj plast"
1477 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1479 msgid "Renamed layer"
1480 msgstr "Plast preimenovana"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1483 msgid "Add Layer"
1484 msgstr "Dodaj plast"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1487 msgid "_Add"
1488 msgstr "_Dodaj"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1491 msgid "New layer created."
1492 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1495 msgid "Href:"
1496 msgstr "Href:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1499 msgid "Target:"
1500 msgstr "Cilj:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1503 msgid "Type:"
1504 msgstr "Vrsta:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1507 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1509 msgid "Role:"
1510 msgstr "Vloga:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1513 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1515 msgid "Arcrole:"
1516 msgstr "Nadvloga:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1520 msgid "Title:"
1521 msgstr "Naziv:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1524 msgid "Show:"
1525 msgstr "Pokaži:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1529 msgid "Actuate:"
1530 msgstr "V gibanju:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1533 msgid "URL:"
1534 msgstr "URL:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1537 msgid "X:"
1538 msgstr "X:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1541 msgid "Y:"
1542 msgstr "Y:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "%s Properties"
1547 msgstr "_Lastnosti povezave"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1550 msgid "_Fill"
1551 msgstr "_Zapolni"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1554 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1555 msgid "Stroke _paint"
1556 msgstr "_Barva poteze"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1560 msgid "Stroke st_yle"
1561 msgstr "_Slog poteze"
1563 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1565 msgid "_Blur, %"
1566 msgstr "_Zabrisanost, %"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1570 msgid "Master _opacity, %"
1571 msgstr "Glavna _prekrivnost, %"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1577 msgid "Change opacity"
1578 msgstr "Spremeni prekrivnost"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1582 msgid "Change blur"
1583 msgstr "Spremeni zabrisanost"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1586 msgid "CC Attribution"
1587 msgstr "Licenca CC"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1590 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1591 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1594 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1595 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1599 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1603 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1607 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1610 msgid "Public Domain"
1611 msgstr "Javna domena"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1614 msgid "FreeArt"
1615 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1618 msgid "Name by which this document is formally known."
1619 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1622 msgid "Date"
1623 msgstr "Datum"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1626 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1627 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "Oblika"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1638 msgid "Type"
1639 msgstr "Vrsta"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1642 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1643 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1646 msgid "Creator"
1647 msgstr "Avtor"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1650 msgid ""
1651 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1652 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1655 msgid "Rights"
1656 msgstr "Pravice"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1659 msgid ""
1660 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1661 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1664 msgid "Publisher"
1665 msgstr "Založnik"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1668 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1669 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1672 msgid "Identifier"
1673 msgstr "Označevalec"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1676 msgid "Unique URI to reference this document."
1677 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1680 msgid "Source"
1681 msgstr "Vir"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1684 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1685 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1688 msgid "Relation"
1689 msgstr "Odnos"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1692 msgid "Unique URI to a related document."
1693 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "Jezik"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1700 msgid ""
1701 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1702 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1703 msgstr ""
1704 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1707 msgid "Keywords"
1708 msgstr "Ključne besede"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1711 msgid ""
1712 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1713 "classifications."
1714 msgstr ""
1715 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1717 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1718 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1720 msgid "Coverage"
1721 msgstr "Pokritje"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1724 msgid "Extent or scope of this document."
1725 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1728 msgid "A short account of the content of this document."
1729 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1731 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1733 msgid "Contributors"
1734 msgstr "Avtorji prispevkov"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1737 msgid ""
1738 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1739 "this document."
1740 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1742 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1744 msgid "URI"
1745 msgstr "URI"
1747 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1749 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1750 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1752 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1754 msgid "Fragment"
1755 msgstr "Delček"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1758 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1759 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1761 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1764 msgid "Set attribute"
1765 msgstr "Nastavi lastnost"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1768 msgid "Set stroke color"
1769 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "Odstrani potezo"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1777 msgid "Set gradient on stroke"
1778 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1781 msgid "Set pattern on stroke"
1782 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1788 msgid "Unset stroke"
1789 msgstr "Odnastavi potezo"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1792 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1796 msgid "None"
1797 msgstr "Brez"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1801 msgid "No document selected"
1802 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1805 msgid "Set markers"
1806 msgstr "Nastavi oznake"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1809 msgid "Stroke width"
1810 msgstr "Debelina poteze"
1812 #. Join type
1813 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1814 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1816 msgid "Join:"
1817 msgstr "Spoj:"
1819 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1820 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1821 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1823 msgid "Miter join"
1824 msgstr "Spoj pod kotom"
1826 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1830 msgid "Round join"
1831 msgstr "Zaobljen spoj"
1833 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1837 msgid "Bevel join"
1838 msgstr "Nagnjen spoj"
1840 #. Miterlimit
1841 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1842 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1843 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1844 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1845 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1846 #. when they become too long.
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1848 msgid "Miter limit:"
1849 msgstr "Spoj pod kotom:"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1852 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1853 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1855 #. Cap type
1856 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1858 msgid "Cap:"
1859 msgstr "Konec:"
1861 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1862 #. of the line; the ends of the line are square
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1864 msgid "Butt cap"
1865 msgstr "Kvadratast konec"
1867 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1868 #. line; the ends of the line are rounded
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1870 msgid "Round cap"
1871 msgstr "Zaobljen konec"
1873 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1874 #. line; the ends of the line are square
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1876 msgid "Square cap"
1877 msgstr "Kvadraten konec"
1879 #. Dash
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1881 msgid "Dashes:"
1882 msgstr "Črtice:"
1884 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1885 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1887 msgid "Start Markers:"
1888 msgstr "Začetne oznake:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1891 msgid "Mid Markers:"
1892 msgstr "Vmesne oznake"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1895 msgid "End Markers:"
1896 msgstr "Končne oznake:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1899 msgid "Set stroke style"
1900 msgstr "Nastavi slog poteze"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1903 msgid "Change color definition"
1904 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1907 msgid "Set stroke color from swatch"
1908 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1911 msgid "Set fill color from swatch"
1912 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1915 #, c-format
1916 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1917 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1919 #. TODO:  Insert widgets
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1921 msgid "Font"
1922 msgstr "Pisava"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1925 msgid "Layout"
1926 msgstr "Postavitev"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1929 msgid "Align lines left"
1930 msgstr "Črte poravnaj levo"
1932 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1934 msgid "Center lines"
1935 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1938 msgid "Align lines right"
1939 msgstr "Črte poravnaj desno"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Justify lines"
1944 msgstr "Obojestransko poravnano"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1948 msgid "Horizontal text"
1949 msgstr "Vodoravno besedilo"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1953 msgid "Vertical text"
1954 msgstr "Navpično besedilo"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1957 msgid "Line spacing:"
1958 msgstr "Razmik vrstic:"
1960 #. Text
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1963 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1964 msgid "Text"
1965 msgstr "Besedilo"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1968 msgid "Set as default"
1969 msgstr "Naj bo privzeto"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1972 msgid "Set text style"
1973 msgstr "Nastavi slog besedila"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1976 msgid "Arrange in a grid"
1977 msgstr "Razvrsti v mrežo"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1980 msgid "Rows:"
1981 msgstr "Vrstice:"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1984 msgid "Number of rows"
1985 msgstr "Število vrstic"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1988 msgid "Equal height"
1989 msgstr "Enaka višina"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1992 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1993 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1995 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1996 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1998 msgid "Align:"
1999 msgstr "Poravnava:"
2001 #. #### Number of columns ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2003 msgid "Columns:"
2004 msgstr "Stolpci:"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2007 msgid "Number of columns"
2008 msgstr "Število stolpcev"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2011 msgid "Equal width"
2012 msgstr "Enaka širina"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2015 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2016 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2018 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2020 msgid "Fit into selection box"
2021 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2024 msgid "Set spacing:"
2025 msgstr "Nastavi razmik:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2028 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2029 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2032 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2033 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2036 msgid "Arrange selected objects"
2037 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2040 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2041 msgstr ""
2042 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2045 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2046 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2052 "commit changes."
2053 msgstr ""
2054 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2055 "shranim spremembe."
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2058 msgid "Drag to reorder nodes"
2059 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2062 msgid "New element node"
2063 msgstr "Novo vozlišče"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2066 msgid "New text node"
2067 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2070 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2071 msgid "Duplicate node"
2072 msgstr "Podvoji vozlišče"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2075 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2076 msgid "Delete node"
2077 msgstr "Izbriši vozlišče"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2080 msgid "Unindent node"
2081 msgstr "Primakni vozlišče"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2084 msgid "Indent node"
2085 msgstr "Zamakni vozlišče"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2088 msgid "Raise node"
2089 msgstr "Dvigni vozlišče"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2092 msgid "Lower node"
2093 msgstr "Spusti vozlišče"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2096 msgid "Delete attribute"
2097 msgstr "Izbriši atribut"
2099 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2101 msgid "Attribute name"
2102 msgstr "Ime lastnosti"
2104 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2106 msgid "Set"
2107 msgstr "Nastavi"
2109 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2111 msgid "Attribute value"
2112 msgstr "Lastnost"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2115 msgid "Drag XML subtree"
2116 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2119 msgid "New element node..."
2120 msgstr "Novo vozlišče ..."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2123 msgid "Cancel"
2124 msgstr "Prekliči"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2127 msgid "Create"
2128 msgstr "Ustvari"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2131 msgid "Create new element node"
2132 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2135 msgid "Create new text node"
2136 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2142 msgstr ""
2143 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2146 msgid "Change attribute"
2147 msgstr "Spremeni lastnost"
2149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Rectangular grid"
2152 msgstr "Pravokotnik"
2154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Axonometric grid"
2157 msgstr "Aksonometrično (3D)"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Create new grid"
2162 msgstr "Ustvari vodilo"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2165 msgid "Grid _units:"
2166 msgstr "_Enote mreže:"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2169 msgid "_Origin X:"
2170 msgstr "_Izhodišče X:"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2173 msgid "X coordinate of grid origin"
2174 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2177 msgid "O_rigin Y:"
2178 msgstr "I_zhodišče Y:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2181 msgid "Y coordinate of grid origin"
2182 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2185 msgid "Spacing _X:"
2186 msgstr "Razmik _X:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2189 msgid "Distance between vertical grid lines"
2190 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2193 msgid "Spacing _Y:"
2194 msgstr "Razmik _Y:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2197 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2198 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2201 msgid "Grid line _color:"
2202 msgstr "_Barva črte mreže:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2205 msgid "Grid line color"
2206 msgstr "Barva črt mreže"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2209 msgid "Color of grid lines"
2210 msgstr "Barva črt mreže"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2213 msgid "Ma_jor grid line color:"
2214 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2217 msgid "Major grid line color"
2218 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2221 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2222 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2225 msgid "_Major grid line every:"
2226 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2229 msgid "lines"
2230 msgstr "črte"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2233 msgid "_Show dots instead of lines"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2237 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/document.cpp:369
2241 #, c-format
2242 msgid "New document %d"
2243 msgstr "Nov dokument %d"
2245 #: ../src/document.cpp:401
2246 #, c-format
2247 msgid "Memory document %d"
2248 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2250 #: ../src/document.cpp:541
2251 #, c-format
2252 msgid "Unnamed document %d"
2253 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2255 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2256 #: ../src/draw-context.cpp:419
2257 msgid "Path is closed."
2258 msgstr "Pot je sklenjena."
2260 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2261 #: ../src/draw-context.cpp:434
2262 msgid "Closing path."
2263 msgstr "Zaključek poti."
2265 #: ../src/draw-context.cpp:543
2266 msgid "Draw path"
2267 msgstr "Nariši pot"
2269 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2270 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2272 #, c-format
2273 msgid " alpha %.3g"
2274 msgstr " alfa %.3g"
2276 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2277 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2278 #, c-format
2279 msgid ", averaged with radius %d"
2280 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2283 msgid " under cursor"
2284 msgstr " pod kazalcem"
2286 #. message, to show in the statusbar
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2288 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2289 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2292 msgid ""
2293 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2294 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2295 "to copy the color under mouse to clipboard"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2298 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2299 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2300 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2303 msgid "Set picked color"
2304 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2307 #, fuzzy
2308 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2309 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2314 msgstr "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2319 msgstr "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2322 msgid ""
2323 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2327 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2331 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2335 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2339 #, fuzzy
2340 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2341 msgstr "Ustvari kaligrafsko potezo"
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2344 msgid "Thicken paths"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Thin paths"
2350 msgstr "Zaključek poti."
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Draw calligraphic stroke"
2355 msgstr "Ustvari kaligrafsko potezo"
2357 #: ../src/event-log.cpp:34
2358 msgid "[Unchanged]"
2359 msgstr "[nespremenjeno]"
2361 #. Edit
2362 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2363 msgid "_Undo"
2364 msgstr "_Razveljavi"
2366 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2367 msgid "_Redo"
2368 msgstr "_Ponovi"
2370 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2371 msgid "Dependency:"
2372 msgstr "Odvisnost:"
2374 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2375 msgid "  type: "
2376 msgstr "  vrsta: "
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2379 msgid "  location: "
2380 msgstr "  položaj: "
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2383 msgid "  string: "
2384 msgstr "  niz: "
2386 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2387 msgid "  description: "
2388 msgstr "  opis: "
2390 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2391 #, fuzzy
2392 msgid " (No preferences)"
2393 msgstr "Nastavitve povečevala"
2395 #. static int i = 0;
2396 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2397 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2398 msgid ""
2399 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2400 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2401 msgstr ""
2402 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2403 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2405 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2406 msgid "an ID was not defined for it."
2407 msgstr "ni določene oznake."
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2410 msgid "there was no name defined for it."
2411 msgstr "ni določenega imena."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2414 msgid "the XML description of it got lost."
2415 msgstr "XML opis se je izgubil."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2418 msgid "no implementation was defined for the extension."
2419 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2421 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2423 msgid "a dependency was not met."
2424 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2427 msgid "Extension \""
2428 msgstr "Razširitev \""
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2431 msgid "\" failed to load because "
2432 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2437 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2440 msgid "Name:"
2441 msgstr "Ime:"
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2444 msgid "ID:"
2445 msgstr "ID:"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2448 msgid "State:"
2449 msgstr "Stanje:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2452 msgid "Loaded"
2453 msgstr "Naloženo"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2456 msgid "Unloaded"
2457 msgstr "Ni naloženo"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2460 msgid "Deactivated"
2461 msgstr "Neaktivirano"
2463 #. This is some filler text, needs to change before relase
2464 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2465 msgid ""
2466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2467 "span>\n"
2468 "\n"
2469 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2470 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2471 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2472 msgstr ""
2473 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2474 "naložiti.</span>\n"
2475 "\n"
2476 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2477 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2478 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2480 #. This is some filler text, needs to change before relase
2481 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2482 msgid "Show dialog on startup"
2483 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2485 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2486 msgid ""
2487 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2488 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2489 "but the action you requested has been cancelled."
2490 msgstr ""
2491 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2492 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2494 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2495 msgid ""
2496 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2497 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2498 "expected."
2499 msgstr ""
2500 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2501 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2503 #: ../src/extension/init.cpp:189
2504 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2505 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2507 #: ../src/extension/init.cpp:203
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2511 "will not be loaded."
2512 msgstr ""
2513 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2514 "naložili."
2516 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2517 msgid "Inset/Outset Halo"
2518 msgstr "Zožaj/razširi sij"
2520 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2521 msgid "Width"
2522 msgstr "Širina"
2524 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2525 msgid "Width in px of the halo"
2526 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
2528 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2529 msgid "Number of steps"
2530 msgstr "Število korakov"
2532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2533 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2534 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
2536 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2539 msgid "Generate from Path"
2540 msgstr "Ustvari iz poti"
2542 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2543 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2544 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2546 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2547 msgid "Make bounding box around full page"
2548 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2550 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2551 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2552 msgid "Convert texts to paths"
2553 msgstr "Pretvori besedila v poti"
2555 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2556 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2557 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2558 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
2560 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2561 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2562 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2563 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2565 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2566 msgid "Encapsulated Postscript File"
2567 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2570 #, fuzzy
2571 msgid "EMF Input"
2572 msgstr "Uvoz DXF"
2574 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2577 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
2579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2580 msgid "Enhanced Metafiles"
2581 msgstr ""
2583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2584 #, fuzzy
2585 msgid "WMF Input"
2586 msgstr "Uvoz WPG"
2588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2591 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
2593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Windows Metafiles"
2596 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
2598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2599 #, fuzzy
2600 msgid "EMF Output"
2601 msgstr "Izvoz DXF"
2603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2606 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
2608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Enhanced Metafile"
2611 msgstr "Spremeni pravokotnik"
2613 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2614 #, c-format
2615 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2616 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2618 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2619 msgid "GIMP Gradients"
2620 msgstr "Prelivi GIMP"
2622 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2623 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2624 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2626 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2627 msgid "Gradients used in GIMP"
2628 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2630 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2631 msgid "Select printer"
2632 msgstr "Izberi tiskalnik"
2634 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2635 msgid "Inkscape: Print Preview"
2636 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2638 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2639 msgid "GNOME Print"
2640 msgstr "Tiskanje GNOME"
2642 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2643 msgid "Grid"
2644 msgstr "Mreža"
2646 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2647 msgid "Line Width"
2648 msgstr "Širina črte"
2650 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2651 msgid "Horizontal Spacing"
2652 msgstr "Vodoravni razmiki"
2654 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2655 msgid "Vertical Spacing"
2656 msgstr "Navpični razmiki"
2658 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2659 msgid "Horizontal Offset"
2660 msgstr "Vodoravn zamiki"
2662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2663 msgid "Vertical Offset"
2664 msgstr "Navpični zamiki"
2666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2669 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2670 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2671 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2672 msgid "Render"
2673 msgstr "Upodobi"
2675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2676 msgid "Draw a path which is a grid"
2677 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
2679 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2680 msgid "LaTeX Output"
2681 msgstr "Izvoz LaTeX"
2683 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2684 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2685 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2687 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2688 msgid "LaTeX PSTricks File"
2689 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2691 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2692 msgid "LaTeX Print"
2693 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2695 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2696 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2697 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2699 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2700 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2701 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
2703 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2704 msgid "OpenDocument drawing file"
2705 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2707 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2708 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2709 msgid "Print Destination"
2710 msgstr "Cilj tiskanja"
2712 #. Print properties frame
2713 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2714 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2715 msgid "Print properties"
2716 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2718 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2719 msgid "Print using PDF operators"
2720 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
2722 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2723 msgid ""
2724 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2725 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2726 msgstr ""
2727 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2728 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
2730 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2731 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2732 msgid "Print as bitmap"
2733 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2735 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2736 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2737 msgid ""
2738 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2739 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2740 "will be rendered exactly as displayed."
2741 msgstr ""
2742 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2743 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2745 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2746 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2747 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2748 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2750 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2752 msgid "Resolution:"
2753 msgstr "Ločljivost:"
2755 #. Print destination frame
2756 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2757 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2758 msgid "Print destination"
2759 msgstr "Cilj tiskanja"
2761 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2763 msgid ""
2764 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2765 "leave empty to use the system default printer.\n"
2766 "Use '> filename' to print to file.\n"
2767 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2768 msgstr ""
2769 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2770 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2771 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2772 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2774 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2775 msgid "PDF Print"
2776 msgstr "Tiskanje PDF"
2778 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2779 msgid "PovRay Output"
2780 msgstr "Izvoz PovRay"
2782 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2783 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2784 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
2786 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2787 msgid "PovRay Raytracer File"
2788 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
2790 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2791 msgid "Postscript Output"
2792 msgstr "Izvoz Postscript"
2794 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2795 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2796 msgid "Postscript (*.ps)"
2797 msgstr "Postscript (*.ps)"
2799 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2800 msgid "Postscript File"
2801 msgstr "Datoteka Postscript"
2803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Print Configuration"
2806 msgstr "Cilj tiskanja"
2808 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2809 msgid "Print using PostScript operators"
2810 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2812 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2813 msgid ""
2814 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2815 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2816 "will be lost."
2817 msgstr ""
2818 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2819 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
2820 "vzorci."
2822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2823 msgid "Postscript Print"
2824 msgstr "Tiskanje Postscript"
2826 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2827 msgid "SVG Input"
2828 msgstr "Uvoz SVG"
2830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2831 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2832 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2835 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2836 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2839 msgid "SVG Output Inkscape"
2840 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2843 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2844 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2847 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2848 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2851 msgid "SVG Output"
2852 msgstr "Izvoz SVG"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2855 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2856 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2859 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2860 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2862 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2863 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2864 msgid "SVGZ Input"
2865 msgstr "Uvoz SVGZ"
2867 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2868 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2869 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2870 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2871 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2873 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2874 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2875 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2877 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2878 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2879 msgid "SVGZ Output"
2880 msgstr "Izvoz SVGZ"
2882 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2883 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2884 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2885 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2886 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2888 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2889 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2890 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2892 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2893 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2894 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2896 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2897 msgid "Windows 32-bit Print"
2898 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2900 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2901 msgid "WPG Input"
2902 msgstr "Uvoz WPG"
2904 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2905 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2906 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2908 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2909 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2910 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
2912 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2913 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2914 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2915 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2916 #: ../src/extension/system.cpp:102
2917 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2918 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2920 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2921 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2922 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2923 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2924 #: ../src/file.cpp:130
2925 msgid "default.svg"
2926 msgstr "default.svg"
2928 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to load the requested file %s"
2931 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2933 #: ../src/file.cpp:241
2934 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2935 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2937 #: ../src/file.cpp:247
2938 #, c-format
2939 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2940 msgstr ""
2941 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2943 #: ../src/file.cpp:267
2944 msgid "Document reverted."
2945 msgstr "Dokument povrnjen."
2947 #: ../src/file.cpp:269
2948 msgid "Document not reverted."
2949 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2951 #: ../src/file.cpp:390
2952 msgid "Select file to open"
2953 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2955 #: ../src/file.cpp:472
2956 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2957 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
2959 #: ../src/file.cpp:477
2960 #, c-format
2961 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2962 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2963 msgstr[0] ""
2964 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2965 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2966 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2967 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2969 #: ../src/file.cpp:482
2970 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2971 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2973 #: ../src/file.cpp:511
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2977 "caused by an unknown filename extension."
2978 msgstr ""
2979 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2980 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2982 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2983 msgid "Document not saved."
2984 msgstr "Dokument ni shranjen."
2986 #: ../src/file.cpp:519
2987 #, c-format
2988 msgid "File %s could not be saved."
2989 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2991 #: ../src/file.cpp:529
2992 msgid "Document saved."
2993 msgstr "Dokument shranjen."
2995 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
2996 #, c-format
2997 msgid "drawing%s"
2998 msgstr "risba%s"
3000 #: ../src/file.cpp:592
3001 #, c-format
3002 msgid "drawing-%d%s"
3003 msgstr "risba-%d%s"
3005 #: ../src/file.cpp:611
3006 msgid "Select file to save a copy to"
3007 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3009 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3010 msgid "Select file to save to"
3011 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3013 #: ../src/file.cpp:692
3014 msgid "No changes need to be saved."
3015 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3017 #: ../src/file.cpp:709
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Saving document..."
3020 msgstr "Shrani dokument"
3022 #: ../src/file.cpp:864
3023 msgid "Import"
3024 msgstr "Uvozi"
3026 #: ../src/file.cpp:895
3027 msgid "Select file to import"
3028 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3030 #: ../src/file.cpp:1012
3031 msgid "Select file to export to"
3032 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3034 #: ../src/flood-context.cpp:245
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Visible Colors"
3037 msgstr "Barve"
3039 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3041 msgid "Red"
3042 msgstr "Rdeča"
3044 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3046 msgid "Green"
3047 msgstr "Zelena"
3049 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3051 msgid "Blue"
3052 msgstr "Modra"
3054 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3056 msgid "Hue"
3057 msgstr "Obarvanost"
3059 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3061 msgid "Saturation"
3062 msgstr "Nasičenost"
3064 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3066 msgid "Lightness"
3067 msgstr "Svetlost"
3069 #: ../src/flood-context.cpp:252
3070 msgid "Alpha"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/flood-context.cpp:261
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Small"
3076 msgstr "majhen"
3078 #: ../src/flood-context.cpp:262
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Medium"
3081 msgstr "srednji"
3083 #: ../src/flood-context.cpp:263
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Large"
3086 msgstr "velik"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:416
3089 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/flood-context.cpp:456
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/flood-context.cpp:460
3099 #, c-format
3100 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3104 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/flood-context.cpp:898
3108 msgid ""
3109 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3110 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Fill bounded area"
3116 msgstr "_Polnilo in poteza"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:934
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Set style on object"
3121 msgstr "Vzorec v predmete"
3123 #: ../src/flood-context.cpp:993
3124 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3128 msgid "Add gradient stop"
3129 msgstr "Dodaj konec preliva"
3131 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3132 msgid "Create default gradient"
3133 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
3135 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3136 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3137 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
3139 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3140 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3141 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
3143 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3144 msgid "Invert gradient"
3145 msgstr "Preobrni preliv"
3147 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3148 #, c-format
3149 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3150 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3151 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3152 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3153 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3154 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3156 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3157 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3158 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
3160 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3161 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3162 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3164 #. POINT_LG_BEGIN
3165 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3166 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3167 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
3169 #. POINT_RG_FOCUS
3170 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3171 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3174 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3176 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3177 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3178 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
3180 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3181 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3182 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
3184 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3185 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3186 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
3188 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3189 msgid "Merge gradient handles"
3190 msgstr "Spoji ročice preliva"
3192 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3193 msgid "Move gradient handle"
3194 msgstr "Premakni ročico preliva"
3196 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3197 msgid "Delete gradient stop"
3198 msgstr "Izbriši konec preliva"
3200 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid ""
3203 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3204 "+Alt</b> to delete stop"
3205 msgstr ""
3206 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
3207 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3210 msgid " (stroke)"
3211 msgstr " (poteza)"
3213 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3217 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3218 msgstr ""
3219 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
3220 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
3222 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3223 msgid ""
3224 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3225 "separate focus"
3226 msgstr ""
3227 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
3228 "za ločitev žarišča"
3230 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3234 "separate"
3235 msgid_plural ""
3236 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3237 "separate"
3238 msgstr[0] ""
3239 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
3240 "ločitev."
3241 msgstr[1] ""
3242 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
3243 msgstr[2] ""
3244 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
3245 "ločitev."
3246 msgstr[3] ""
3247 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
3248 "ločitev."
3250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Delete gradient stop(s)"
3253 msgstr "Izbriši konec preliva"
3255 #: ../src/helper/units.cpp:36
3256 msgid "Unit"
3257 msgstr "Enota"
3259 #. Add the units menu.
3260 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3262 msgid "Units"
3263 msgstr "Enote"
3265 #: ../src/helper/units.cpp:37
3266 msgid "Point"
3267 msgstr "Pika"
3269 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3270 msgid "pt"
3271 msgstr "pik"
3273 #: ../src/helper/units.cpp:37
3274 msgid "Points"
3275 msgstr "Pik"
3277 #: ../src/helper/units.cpp:37
3278 msgid "Pt"
3279 msgstr "Tč"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:38
3282 msgid "Pixel"
3283 msgstr "piksel"
3285 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3289 msgid "px"
3290 msgstr "pik"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:38
3293 msgid "Pixels"
3294 msgstr "pikslov"
3296 #: ../src/helper/units.cpp:38
3297 msgid "Px"
3298 msgstr "Piks"
3300 #. You can add new elements from this point forward
3301 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3302 msgid "Percent"
3303 msgstr "Odstotek"
3305 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3306 msgid "%"
3307 msgstr "%"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:40
3310 msgid "Percents"
3311 msgstr "Odstotkov"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:41
3314 msgid "Millimeter"
3315 msgstr "Milimeter"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3318 msgid "mm"
3319 msgstr "mm"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:41
3322 msgid "Millimeters"
3323 msgstr "Milimetrov"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:42
3326 msgid "Centimeter"
3327 msgstr "Centimeter"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:42
3330 msgid "cm"
3331 msgstr "cm"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:42
3334 msgid "Centimeters"
3335 msgstr "Centimetrov"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:43
3338 msgid "Meter"
3339 msgstr "Meter"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:43
3342 msgid "m"
3343 msgstr "m"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:43
3346 msgid "Meters"
3347 msgstr "Metrov"
3349 #. no svg_unit
3350 #: ../src/helper/units.cpp:44
3351 msgid "Inch"
3352 msgstr "Palec"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:44
3355 msgid "in"
3356 msgstr "palec"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:44
3359 msgid "Inches"
3360 msgstr "Palcev"
3362 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3364 #: ../src/helper/units.cpp:47
3365 msgid "Em square"
3366 msgstr "Kvadrat em"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:47
3369 msgid "em"
3370 msgstr "em"
3372 #: ../src/helper/units.cpp:47
3373 msgid "Em squares"
3374 msgstr "Kvadratov em"
3376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3377 #: ../src/helper/units.cpp:49
3378 msgid "Ex square"
3379 msgstr "Kvadrat ex"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:49
3382 msgid "ex"
3383 msgstr "ex"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:49
3386 msgid "Ex squares"
3387 msgstr "Kvadratov ex"
3389 #: ../src/inkscape.cpp:466
3390 msgid "Untitled document"
3391 msgstr "Neimenovan dokument"
3393 #. Show nice dialog box
3394 #: ../src/inkscape.cpp:495
3395 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3396 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
3398 #: ../src/inkscape.cpp:496
3399 msgid ""
3400 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3401 "locations:\n"
3402 msgstr ""
3403 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
3404 "sledeče lokacije:\n"
3406 #: ../src/inkscape.cpp:497
3407 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3408 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
3410 #: ../src/inkscape.cpp:634
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Cannot create directory %s.\n"
3414 "%s"
3415 msgstr ""
3416 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
3417 "%s"
3419 #: ../src/inkscape.cpp:635
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "%s is not a valid directory.\n"
3423 "%s"
3424 msgstr ""
3425 "Mapa %s ni veljavna.\n"
3426 "%s"
3428 #: ../src/inkscape.cpp:636
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Cannot create file %s.\n"
3432 "%s"
3433 msgstr ""
3434 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
3435 "%s"
3437 #: ../src/inkscape.cpp:637
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Cannot write file %s.\n"
3441 "%s"
3442 msgstr ""
3443 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
3444 "%s"
3446 #: ../src/inkscape.cpp:638
3447 msgid ""
3448 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3449 "and any changes made in preferences will not be saved."
3450 msgstr ""
3451 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
3452 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
3454 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "%s is not a regular file.\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "%s ni običajna datoteka.\n"
3461 "%s"
3463 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s not a valid XML file, or\n"
3467 "you don't have read permissions on it.\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3470 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
3471 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
3472 "%s"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:711
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "%s is not a valid menus file.\n"
3478 "%s"
3479 msgstr ""
3480 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
3481 "%s"
3483 #: ../src/inkscape.cpp:712
3484 msgid ""
3485 "Inkscape will run with default menus.\n"
3486 "New menus will not be saved."
3487 msgstr ""
3488 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
3489 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
3491 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3492 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3493 #: ../src/interface.cpp:769
3494 msgid "Commands Bar"
3495 msgstr "Vrstica ukazov"
3497 #: ../src/interface.cpp:769
3498 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3499 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
3501 #: ../src/interface.cpp:771
3502 msgid "Tool Controls Bar"
3503 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
3505 #: ../src/interface.cpp:771
3506 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3507 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
3509 #: ../src/interface.cpp:773
3510 msgid "_Toolbox"
3511 msgstr "_Orodjarna"
3513 #: ../src/interface.cpp:773
3514 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3515 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
3517 #: ../src/interface.cpp:779
3518 msgid "_Palette"
3519 msgstr "_Paleta"
3521 #: ../src/interface.cpp:779
3522 msgid "Show or hide the color palette"
3523 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
3525 #: ../src/interface.cpp:781
3526 msgid "_Statusbar"
3527 msgstr "Vrstica _stanja"
3529 #: ../src/interface.cpp:781
3530 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3531 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
3533 #: ../src/interface.cpp:835
3534 #, c-format
3535 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3536 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
3538 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3539 #: ../src/interface.cpp:946
3540 #, c-format
3541 msgid "Enter group #%s"
3542 msgstr "Vnesi skupino #%s"
3544 #: ../src/interface.cpp:957
3545 msgid "Go to parent"
3546 msgstr "Pojdi do starša"
3548 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3550 msgid "Drop color"
3551 msgstr "Spusti barvo"
3553 #: ../src/interface.cpp:1099
3554 msgid "Could not parse SVG data"
3555 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
3557 #: ../src/interface.cpp:1141
3558 msgid "Drop SVG"
3559 msgstr "Spusti SVG"
3561 #: ../src/interface.cpp:1199
3562 msgid "Drop bitmap image"
3563 msgstr "Spusti bitno sliko"
3565 #: ../src/interface.cpp:1271
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3569 "you want to replace it?</span>\n"
3570 "\n"
3571 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/interface.cpp:1278
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Replace"
3577 msgstr "_Sprosti"
3579 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3581 msgid "_Write session file:"
3582 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3585 msgid "Select a location and filename"
3586 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3589 msgid "Set filename"
3590 msgstr "Določi ime datoteke"
3592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3593 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3594 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
3596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3597 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3598 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
3600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3601 msgid "Accept invitation"
3602 msgstr "Sprejmi povabilo"
3604 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3605 msgid "Decline invitation"
3606 msgstr "Zavrni povabilo"
3608 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3609 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3610 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
3612 #: ../src/knot.cpp:441
3613 msgid "Node or handle drag canceled."
3614 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3616 #: ../src/knotholder.cpp:254
3617 msgid "Change handle"
3618 msgstr "Spremeni ročico"
3620 #: ../src/knotholder.cpp:306
3621 msgid "Move handle"
3622 msgstr "Premakni ročico"
3624 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3625 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3626 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3628 #: ../src/main.cpp:202
3629 msgid "Print the Inkscape version number"
3630 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3632 #: ../src/main.cpp:207
3633 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3634 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3636 #: ../src/main.cpp:212
3637 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3638 msgstr ""
3639 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3641 #: ../src/main.cpp:217
3642 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3643 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3645 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3646 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3647 #: ../src/main.cpp:310
3648 msgid "FILENAME"
3649 msgstr "IME DATOTEKE"
3651 #: ../src/main.cpp:222
3652 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3653 msgstr ""
3654 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3655 "preusmeritev)"
3657 #: ../src/main.cpp:227
3658 msgid "Export document to a PNG file"
3659 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3661 #: ../src/main.cpp:232
3662 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3663 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3665 #: ../src/main.cpp:233
3666 msgid "DPI"
3667 msgstr "DPI"
3669 #: ../src/main.cpp:237
3670 msgid ""
3671 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3672 "corner)"
3673 msgstr ""
3674 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3675 "levi kot)"
3677 #: ../src/main.cpp:238
3678 msgid "x0:y0:x1:y1"
3679 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3681 #: ../src/main.cpp:242
3682 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3683 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3685 #: ../src/main.cpp:247
3686 msgid "Exported area is the entire canvas"
3687 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3689 #: ../src/main.cpp:252
3690 msgid ""
3691 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3692 "user units)"
3693 msgstr ""
3694 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
3695 "uporabniških enotah SVG)"
3697 #: ../src/main.cpp:257
3698 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3699 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3701 #: ../src/main.cpp:258
3702 msgid "WIDTH"
3703 msgstr "ŠIRINA"
3705 #: ../src/main.cpp:262
3706 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3707 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3709 #: ../src/main.cpp:263
3710 msgid "HEIGHT"
3711 msgstr "VIŠINA"
3713 #: ../src/main.cpp:267
3714 msgid "The ID of the object to export"
3715 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
3717 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3718 msgid "ID"
3719 msgstr "ID"
3721 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3722 #. See "man inkscape" for details.
3723 #: ../src/main.cpp:274
3724 msgid ""
3725 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3726 msgstr ""
3727 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3729 #: ../src/main.cpp:279
3730 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3731 msgstr ""
3732 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3733 "za izvoz)"
3735 #: ../src/main.cpp:284
3736 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3737 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3739 #: ../src/main.cpp:285
3740 msgid "COLOR"
3741 msgstr "BARVA"
3743 #: ../src/main.cpp:289
3744 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3745 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
3747 #: ../src/main.cpp:290
3748 msgid "VALUE"
3749 msgstr "VREDNOST"
3751 #: ../src/main.cpp:294
3752 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3753 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3755 #: ../src/main.cpp:299
3756 msgid "Export document to a PS file"
3757 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3759 #: ../src/main.cpp:304
3760 msgid "Export document to an EPS file"
3761 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3763 #: ../src/main.cpp:309
3764 msgid "Export document to a PDF file"
3765 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
3767 #: ../src/main.cpp:314
3768 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3769 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3771 #: ../src/main.cpp:319
3772 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3773 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
3775 #: ../src/main.cpp:324
3776 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3777 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3779 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3780 #: ../src/main.cpp:330
3781 msgid ""
3782 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3783 "query-id"
3784 msgstr ""
3785 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3786 "za preverjanje"
3788 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3789 #: ../src/main.cpp:336
3790 msgid ""
3791 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3792 "query-id"
3793 msgstr ""
3794 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3795 "za preverjanje"
3797 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3798 #: ../src/main.cpp:342
3799 msgid ""
3800 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3801 "id"
3802 msgstr ""
3803 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3804 "preverjanje"
3806 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3807 #: ../src/main.cpp:348
3808 msgid ""
3809 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3810 "id"
3811 msgstr ""
3812 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3813 "preverjanje"
3815 #: ../src/main.cpp:353
3816 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3817 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3819 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3820 #: ../src/main.cpp:359
3821 msgid "Print out the extension directory and exit"
3822 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3824 #: ../src/main.cpp:364
3825 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3826 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3828 #: ../src/main.cpp:369
3829 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/main.cpp:374
3833 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/main.cpp:375
3837 msgid "VERB-ID"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/main.cpp:379
3841 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/main.cpp:380
3845 msgid "OBJECT-ID"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/main.cpp:577
3849 msgid ""
3850 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3851 "\n"
3852 "Available options:"
3853 msgstr ""
3854 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3855 "\n"
3856 "Mogoče izbire:"
3858 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3859 #, c-format
3860 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3864 #, c-format
3865 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3869 msgid "_New"
3870 msgstr "_Nov"
3872 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3873 msgid "Open _Recent"
3874 msgstr "Odpri _nedavne"
3876 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3877 msgid "_Edit"
3878 msgstr "_Uredi"
3880 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3881 msgid "Paste Si_ze"
3882 msgstr "Veli_kost lepljenja"
3884 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3885 msgid "Clo_ne"
3886 msgstr "Kloniraj"
3888 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3889 msgid "_View"
3890 msgstr "_Pogled"
3892 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3893 msgid "_Zoom"
3894 msgstr "_Zoom"
3896 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3897 msgid "_Display mode"
3898 msgstr "_Način prikaza"
3900 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3901 msgid "Show/Hide"
3902 msgstr "Pokaži/skrij"
3904 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3905 msgid "_Layer"
3906 msgstr "Pla_st"
3908 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3909 msgid "_Object"
3910 msgstr "P_redmet"
3912 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3913 msgid "Cli_p"
3914 msgstr "_Obreži"
3916 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3917 msgid "Mas_k"
3918 msgstr "Mas_kiraj"
3920 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3921 msgid "Patter_n"
3922 msgstr "Vzor_či"
3924 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3925 msgid "_Path"
3926 msgstr "Po_t"
3928 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3929 msgid "_Text"
3930 msgstr "_Besedilo"
3932 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3933 msgid "Effe_cts"
3934 msgstr "Učin_ki"
3936 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3937 msgid "Whiteboa_rd"
3938 msgstr "_Tabla"
3940 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3941 msgid "_Help"
3942 msgstr "Po_moč"
3944 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3945 msgid "Tutorials"
3946 msgstr "Vodniki"
3948 #: ../src/node-context.cpp:183
3949 msgid ""
3950 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3951 "+Alt</b>: move along handles"
3952 msgstr ""
3953 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3954 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3956 #: ../src/node-context.cpp:184
3957 msgid ""
3958 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3961 "ročici"
3963 #: ../src/node-context.cpp:185
3964 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3965 msgstr ""
3966 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3968 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3969 msgid "Stamp"
3970 msgstr "Ožigosaj"
3972 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3973 msgid "Move nodes vertically"
3974 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
3976 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3977 msgid "Move nodes horizontally"
3978 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
3980 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3981 msgid "Move nodes"
3982 msgstr "Premakni vozlišča"
3984 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3985 msgid ""
3986 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3987 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3988 msgstr ""
3989 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3990 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3991 "premikate tudi nasprotno ročico"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3994 msgid "Align nodes"
3995 msgstr "Poravnaj vozlišča"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3998 msgid "Distribute nodes"
3999 msgstr "Porazdeli vozlišča"
4001 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4002 msgid "Add nodes"
4003 msgstr "Dodaj vozlišča"
4005 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4006 msgid "Add node"
4007 msgstr "Dodaj vozlišče"
4009 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4010 msgid "Break path"
4011 msgstr "Razstavi pot"
4013 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4014 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4015 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4016 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
4018 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4019 msgid "Close subpath"
4020 msgstr "Zapri podpot"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4023 msgid "Join nodes"
4024 msgstr "Spoji vozlišča"
4026 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4027 msgid "Close subpath by segment"
4028 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
4030 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4031 msgid "Join nodes by segment"
4032 msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
4034 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4035 msgid "Delete nodes"
4036 msgstr "Izbriši vozlišča"
4038 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4039 msgid "Delete nodes preserving shape"
4040 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
4042 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4043 msgid ""
4044 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4045 "segments."
4046 msgstr ""
4047 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
4049 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4050 msgid "Cannot find path between nodes."
4051 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
4053 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4054 msgid "Delete segment"
4055 msgstr "Izbriši odsek"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4058 msgid "Change segment type"
4059 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4062 msgid "Change node type"
4063 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
4065 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4066 msgid "Retract handle"
4067 msgstr "Opusti ročico"
4069 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4070 msgid "Move node handle"
4071 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4077 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4078 "handles"
4079 msgstr ""
4080 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
4081 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
4082 "premikate tudi nasprotno ročico."
4084 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4085 msgid "Rotate nodes"
4086 msgstr "Zasukaj vozlišča"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4089 msgid "Scale nodes"
4090 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4093 msgid "Flip nodes"
4094 msgstr "Prevrni vozlišča"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4097 msgid ""
4098 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4099 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4100 msgstr ""
4101 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
4102 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
4104 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4105 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4106 msgid "end node"
4107 msgstr "končno vozlišče"
4109 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4110 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4111 msgid "cusp"
4112 msgstr "ostro"
4114 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4115 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4116 msgid "smooth"
4117 msgstr "gladka"
4119 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4120 msgid "symmetric"
4121 msgstr "simetrična"
4123 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4124 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4125 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4126 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4128 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4129 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4130 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4132 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4133 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4134 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4136 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4137 msgid ""
4138 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4139 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4140 "rotate"
4141 msgstr ""
4142 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
4143 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
4144 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4147 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4148 msgstr ""
4149 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
4150 "tipke</b> premikajo vozlišča"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4153 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4154 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
4156 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4160 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4161 msgid_plural ""
4162 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4163 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4164 msgstr[0] ""
4165 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4166 "ali s potegom okrog njih."
4167 msgstr[1] ""
4168 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4169 "ali s potegom okrog njih."
4170 msgstr[2] ""
4171 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4172 "ali s potegom okrog njih."
4173 msgstr[3] ""
4174 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4175 "ali s potegom okrog njih."
4177 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4178 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4179 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
4181 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4182 #, c-format
4183 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4184 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4185 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4186 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4187 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4188 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4190 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4194 msgid_plural ""
4195 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4196 msgstr[0] ""
4197 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
4198 msgstr[1] ""
4199 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
4200 msgstr[2] ""
4201 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
4202 msgstr[3] ""
4203 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
4205 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4208 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4209 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4210 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4211 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4212 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4214 #: ../src/object-edit.cpp:470
4215 msgid ""
4216 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4217 "vertical radius the same"
4218 msgstr ""
4219 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
4220 "navpični polmer"
4222 #: ../src/object-edit.cpp:476
4223 msgid ""
4224 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4225 "horizontal radius the same"
4226 msgstr ""
4227 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
4228 "vodoravni polmer"
4230 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4231 msgid ""
4232 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4233 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4234 msgstr ""
4235 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
4236 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
4238 #: ../src/object-edit.cpp:665
4239 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4240 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
4242 #: ../src/object-edit.cpp:668
4243 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4244 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
4246 #: ../src/object-edit.cpp:671
4247 msgid ""
4248 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4249 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4250 "segment"
4251 msgstr ""
4252 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
4253 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
4255 #: ../src/object-edit.cpp:674
4256 msgid ""
4257 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4258 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4259 "segment"
4260 msgstr ""
4261 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
4262 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
4264 #: ../src/object-edit.cpp:780
4265 msgid ""
4266 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4267 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4268 msgstr ""
4269 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
4270 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
4272 #: ../src/object-edit.cpp:783
4273 msgid ""
4274 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4275 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4276 "randomize"
4277 msgstr ""
4278 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
4279 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
4280 "<b>Alt</b> napravite naključno"
4282 #: ../src/object-edit.cpp:947
4283 msgid ""
4284 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4285 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4286 msgstr ""
4287 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4288 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
4290 #: ../src/object-edit.cpp:949
4291 msgid ""
4292 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4293 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4294 msgstr ""
4295 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4296 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
4298 #: ../src/object-edit.cpp:986
4299 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4300 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
4302 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4303 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4304 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4305 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
4307 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4308 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4309 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
4311 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4312 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4313 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4315 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4316 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4317 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
4319 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4320 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4321 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4323 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4324 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4325 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
4327 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4328 msgid ""
4329 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4330 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
4332 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4333 msgid "Combine"
4334 msgstr "Združi"
4336 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4337 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4338 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
4340 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4341 msgid "Break apart"
4342 msgstr "Razstavi"
4344 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4345 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4346 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
4348 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4349 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4350 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
4352 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4353 msgid "Object to path"
4354 msgstr "Predmet v pot"
4356 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4357 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4358 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
4360 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4361 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4362 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
4364 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4365 msgid "Reverse path"
4366 msgstr "Preobrni pot"
4368 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4369 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4370 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4372 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4373 msgid "Drawing cancelled"
4374 msgstr "Risanje preklicano"
4376 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4377 msgid "Continuing selected path"
4378 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
4380 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4381 msgid "Creating new path"
4382 msgstr "Ustari novo pot"
4384 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4385 msgid "Appending to selected path"
4386 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
4388 #: ../src/pen-context.cpp:564
4389 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4390 msgstr ""
4391 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
4392 "pot."
4394 #: ../src/pen-context.cpp:574
4395 msgid ""
4396 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4397 msgstr ""
4398 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
4399 "točke."
4401 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4405 "<b>Enter</b> to finish the path"
4406 msgstr ""
4407 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
4408 "<b>Enter</b> zaključite pot"
4410 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4414 "angle"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
4417 "kot"
4419 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4423 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4424 msgstr ""
4425 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
4426 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
4428 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4429 msgid "Drawing finished"
4430 msgstr "Risanje končano"
4432 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4433 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4434 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
4436 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4437 msgid "Drawing a freehand path"
4438 msgstr "Prostoročno risanje poti"
4440 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4441 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4442 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
4444 #. Write curves to object
4445 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4446 msgid "Finishing freehand"
4447 msgstr "Dokončaj prostoročno"
4449 #: ../src/preferences.cpp:59
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "%s is not a valid preferences file.\n"
4453 "%s"
4454 msgstr ""
4455 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
4456 "%s"
4458 #: ../src/preferences.cpp:60
4459 msgid ""
4460 "Inkscape will run with default settings.\n"
4461 "New settings will not be saved."
4462 msgstr ""
4463 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
4464 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
4466 #: ../src/print.cpp:155
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Print"
4469 msgstr "Pika"
4471 #: ../src/print.cpp:189
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Could not set print source: %s"
4474 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
4476 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4477 #, fuzzy
4478 msgid "unknown error"
4479 msgstr "Neznano"
4481 #: ../src/print.cpp:194
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4484 msgstr ""
4486 #. since we didn't include the Preview capability,
4487 #. this should never happen.
4488 #: ../src/print.cpp:200
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Print Preview not available"
4491 msgstr "Predo_gled tiskanja"
4493 #: ../src/print.cpp:232
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4496 msgstr ""
4498 #. redirect output to new print dialog
4499 #: ../src/print.cpp:272
4500 #, fuzzy
4501 msgid "SVG Document"
4502 msgstr "Dokumen"
4504 #: ../src/rect-context.cpp:378
4505 msgid ""
4506 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4507 "circular"
4508 msgstr ""
4509 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
4510 "zaklenite krožen zaobljen kot"
4512 #: ../src/rect-context.cpp:492
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4516 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
4519 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
4520 "točke"
4522 #: ../src/rect-context.cpp:512
4523 msgid "Create rectangle"
4524 msgstr "Ustvari pravokotnik"
4526 #: ../src/select-context.cpp:227
4527 msgid "Move canceled."
4528 msgstr "Premik preklican."
4530 #: ../src/select-context.cpp:235
4531 msgid "Selection canceled."
4532 msgstr "Izbira preklicana."
4534 #: ../src/select-context.cpp:535
4535 msgid ""
4536 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4537 "rubberband selection"
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/select-context.cpp:537
4541 msgid ""
4542 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4543 "touch selection"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/select-context.cpp:697
4547 #, fuzzy
4548 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4549 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
4551 #: ../src/select-context.cpp:698
4552 #, fuzzy
4553 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4554 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
4556 #: ../src/select-context.cpp:699
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4560 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
4562 #: ../src/select-context.cpp:849
4563 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4564 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4567 msgid "Delete text"
4568 msgstr "Izbriši besedilo"
4570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4571 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4572 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4576 msgid "Delete"
4577 msgstr "Izbriši"
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4580 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4581 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4585 msgid "Duplicate"
4586 msgstr "Podvoji"
4588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4589 msgid "Delete all"
4590 msgstr "Izbriši vse"
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4595 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4598 msgid "Group"
4599 msgstr "Skupina"
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4602 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4603 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4606 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4607 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4610 msgid "Ungroup"
4611 msgstr "Razdruži"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4614 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4615 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4619 msgid ""
4620 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4621 msgstr ""
4622 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
4623 "b>."
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4626 msgid "Raise"
4627 msgstr "Dvigni"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4630 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4631 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4634 msgid "Raise to top"
4635 msgstr "Dvigni na vrh"
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4638 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4639 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4642 msgid "Lower"
4643 msgstr "Spusti"
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4646 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4647 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4650 msgid "Lower to bottom"
4651 msgstr "Spusti na dno"
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4654 msgid "Nothing to undo."
4655 msgstr "Nič za popraviti"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4658 msgid "Nothing to redo."
4659 msgstr "Nič za ponoviti"
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4662 msgid "Nothing was copied."
4663 msgstr "Nič nisem presnel"
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4667 msgid "Nothing on the clipboard."
4668 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4671 msgid "Paste"
4672 msgstr "Prilepi"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4675 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4676 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4679 msgid "Paste style"
4680 msgstr "Slog lepljenja"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4683 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4684 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4687 msgid "Paste size"
4688 msgstr "Velikost lepljenja"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4691 msgid "Paste size separately"
4692 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4695 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4696 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4699 msgid "Raise to next layer"
4700 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4703 msgid "No more layers above."
4704 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4707 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4708 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4711 msgid "Lower to previous layer"
4712 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4715 msgid "No more layers below."
4716 msgstr "Spodaj ni več plasti."
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4719 msgid "Remove transform"
4720 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4723 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4724 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4727 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4728 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4732 msgid "Rotate"
4733 msgstr "Zasukaj"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4736 msgid "Rotate by pixels"
4737 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4741 msgid "Scale"
4742 msgstr "Spremeni velikost"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4745 msgid "Scale by whole factor"
4746 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4749 msgid "Move vertically"
4750 msgstr "Premakni navpično"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4753 msgid "Move horizontally"
4754 msgstr "Premakni vodoravno"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4757 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4758 msgid "Move"
4759 msgstr "Premakni"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Move vertically by pixels"
4764 msgstr "Dregni navpično, v slikovnih točkah"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Move horizontally by pixels"
4769 msgstr "Dregni vodoravno, v slikovnih točkah"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4772 msgid "action|Clone"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4776 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4777 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4780 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4781 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4784 msgid "Unlink clone"
4785 msgstr "Odveži klona"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4788 msgid ""
4789 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4790 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4791 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4792 msgstr ""
4793 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4794 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4795 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4796 "okviru."
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4799 msgid ""
4800 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4801 "flowed text?)"
4802 msgstr ""
4803 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4804 "na poti, tekoče besedilo?)"
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4807 msgid ""
4808 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4809 "defs&gt;)"
4810 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4814 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4817 msgid "Objects to pattern"
4818 msgstr "Predmeti v vzorce"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4821 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4822 msgstr ""
4823 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4824 "predmete."
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4827 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4828 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4831 msgid "Pattern to objects"
4832 msgstr "Vzorec v predmete"
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4835 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4836 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4839 msgid "Create bitmap"
4840 msgstr "Ustvari bitno sliko"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4843 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4844 msgstr ""
4845 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
4846 "masko."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4849 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4850 msgstr ""
4851 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
4852 "maske."
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4855 msgid "Set clipping path"
4856 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4859 msgid "Set mask"
4860 msgstr "Nastavi masko"
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4863 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4864 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4867 msgid "Release clipping path"
4868 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4871 msgid "Release mask"
4872 msgstr "Sprosti masko"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4875 msgid "Fit page to selection"
4876 msgstr "Umeri stran v izbiro"
4878 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4879 msgid "Link"
4880 msgstr "Povezava"
4882 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4883 msgid "Circle"
4884 msgstr "Krog"
4886 #. ellipse
4887 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4889 msgid "Ellipse"
4890 msgstr "Elipsa"
4892 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4893 msgid "Flowed text"
4894 msgstr "Tekoče besedilo"
4896 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4897 msgid "Image"
4898 msgstr "Slika"
4900 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4901 msgid "Line"
4902 msgstr "Črta"
4904 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4905 msgid "Path"
4906 msgstr "Pot"
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4909 msgid "Polygon"
4910 msgstr "Poligon"
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4913 msgid "Polyline"
4914 msgstr "Mnogokotna črta"
4916 #. Rectangle
4917 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4919 msgid "Rectangle"
4920 msgstr "Pravokotnik"
4922 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4923 msgid "object|Clone"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4927 msgid "Offset path"
4928 msgstr "Pot zamika"
4930 #. spiral
4931 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4933 msgid "Spiral"
4934 msgstr "Spirala"
4936 #. star
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4940 msgid "Star"
4941 msgstr "Zvezda"
4943 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4944 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4945 msgstr ""
4946 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4948 #. no items
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4950 msgid ""
4951 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4952 msgstr ""
4953 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4954 "njih."
4956 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4957 msgid "root"
4958 msgstr "osnova"
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4961 #, c-format
4962 msgid "layer <b>%s</b>"
4963 msgstr "plasti <b>%s</b>"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4966 #, c-format
4967 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4968 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4971 #, c-format
4972 msgid "<i>%s</i>"
4973 msgstr "<i>%s</i>"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4976 #, c-format
4977 msgid " in %s"
4978 msgstr " in %s"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4981 #, c-format
4982 msgid " in group %s (%s)"
4983 msgstr "v skupini %s (%s)"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4986 #, c-format
4987 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4988 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4989 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4990 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
4991 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4992 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4995 #, c-format
4996 msgid " in <b>%i</b> layers"
4997 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4998 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
4999 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
5000 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
5001 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5004 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5005 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5008 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5009 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5013 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
5015 #. this is only used with 2 or more objects
5016 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5017 #, c-format
5018 msgid "<b>%i</b> object selected"
5019 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5020 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
5021 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
5022 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
5023 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
5025 #. this is only used with 2 or more objects
5026 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5027 #, c-format
5028 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5029 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5030 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
5031 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
5032 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
5033 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
5035 #. this is only used with 2 or more objects
5036 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5037 #, c-format
5038 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5039 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5040 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5041 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5042 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5043 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5045 #. this is only used with 2 or more objects
5046 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5047 #, c-format
5048 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5049 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5050 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5051 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5052 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5053 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5055 #. this is only used with 2 or more objects
5056 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5057 #, c-format
5058 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5060 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
5061 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
5062 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
5063 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
5065 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5066 #, c-format
5067 msgid "%s%s. %s."
5068 msgstr "%s%s. %s."
5070 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5071 msgid "Skew"
5072 msgstr "Nagibaj"
5074 #: ../src/seltrans.cpp:447
5075 msgid "Set center"
5076 msgstr "Nastavi središče"
5078 #: ../src/seltrans.cpp:542
5079 msgid ""
5080 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5081 "Shift also uses this center"
5082 msgstr ""
5083 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
5084 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
5086 #: ../src/seltrans.cpp:569
5087 msgid ""
5088 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5089 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5090 msgstr ""
5091 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
5092 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
5094 #: ../src/seltrans.cpp:570
5095 msgid ""
5096 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5097 "b> to scale around rotation center"
5098 msgstr ""
5099 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
5100 "razteguj okrog središča vrtenja"
5102 #: ../src/seltrans.cpp:574
5103 msgid ""
5104 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5105 "skew around the opposite side"
5106 msgstr ""
5107 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
5108 "nagiba okrog nasprotne strani"
5110 #: ../src/seltrans.cpp:575
5111 msgid ""
5112 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5113 "to rotate around the opposite corner"
5114 msgstr ""
5115 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
5116 "okrog nasprotnega kota"
5118 #: ../src/seltrans.cpp:709
5119 msgid "Reset center"
5120 msgstr "Ponastavi središče"
5122 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5123 #, c-format
5124 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5125 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
5127 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5128 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5129 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5130 #, c-format
5131 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5132 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
5134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5136 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5137 #, c-format
5138 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5139 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
5141 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5142 #, c-format
5143 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5144 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
5146 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5150 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5151 msgstr ""
5152 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
5153 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
5155 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5156 msgid "Drag curve"
5157 msgstr "Povleci krivuljo"
5159 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5160 #, c-format
5161 msgid "<b>Link</b> to %s"
5162 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
5164 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5165 msgid "<b>Link</b> without URI"
5166 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
5168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5169 msgid "<b>Ellipse</b>"
5170 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5173 msgid "<b>Circle</b>"
5174 msgstr "<b>Krog</b>"
5176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5177 msgid "<b>Segment</b>"
5178 msgstr "<b>Odsek</b>"
5180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5181 msgid "<b>Arc</b>"
5182 msgstr "<b>Lok</b>"
5184 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5185 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5186 msgid "Flow region"
5187 msgstr "Tekoče območje"
5189 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5190 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5191 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5192 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5193 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5194 msgid "Flow excluded region"
5195 msgstr "Izključi tekoči odsek"
5197 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5198 #, c-format
5199 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5200 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5201 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
5202 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
5203 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
5204 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
5206 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5207 #, c-format
5208 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5209 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5210 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
5211 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
5212 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
5213 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
5215 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5216 msgid "vertical guideline"
5217 msgstr "navpično vodilo"
5219 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5220 msgid "horizontal guideline"
5221 msgstr "vodoravno vodilo"
5223 #: ../src/sp-image.cpp:973
5224 msgid "embedded"
5225 msgstr "vključeno"
5227 #: ../src/sp-image.cpp:981
5228 #, c-format
5229 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5230 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
5232 #: ../src/sp-image.cpp:982
5233 #, c-format
5234 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5235 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
5237 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5238 #, c-format
5239 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5240 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5241 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
5242 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
5243 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
5244 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
5246 #: ../src/sp-item.cpp:806
5247 msgid "Object"
5248 msgstr "Predmet"
5250 #: ../src/sp-item.cpp:823
5251 #, c-format
5252 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/sp-item.cpp:828
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "%s; <i>masked</i>"
5258 msgstr "<i>%s</i>"
5260 #: ../src/sp-line.cpp:189
5261 msgid "<b>Line</b>"
5262 msgstr "<b>Črta</b>"
5264 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5265 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5266 #, c-format
5267 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5268 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
5270 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5271 msgid "outset"
5272 msgstr "razširi"
5274 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5275 msgid "inset"
5276 msgstr "zožaj"
5278 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5279 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5282 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
5284 #: ../src/sp-path.cpp:123
5285 #, c-format
5286 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5287 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5288 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
5289 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
5290 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
5291 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
5293 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5294 msgid "<b>Polygon</b>"
5295 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
5297 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5298 msgid "<b>Polyline</b>"
5299 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
5301 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5302 msgid "<b>Rectangle</b>"
5303 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5305 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5306 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5307 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5308 #, c-format
5309 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5310 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
5312 #: ../src/sp-star.cpp:281
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5315 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5316 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
5317 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
5318 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
5319 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
5321 #: ../src/sp-star.cpp:285
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5324 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5325 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
5326 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
5327 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
5328 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
5330 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5333 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5334 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
5335 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
5336 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
5337 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
5339 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5340 #: ../src/sp-text.cpp:414
5341 msgid "&lt;no name found&gt;"
5342 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
5344 #: ../src/sp-text.cpp:420
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5347 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
5349 #: ../src/sp-text.cpp:421
5350 #, c-format
5351 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5352 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
5354 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5355 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5356 #: ../src/sp-use.cpp:316
5357 msgid "..."
5358 msgstr "..."
5360 #: ../src/sp-use.cpp:324
5361 #, c-format
5362 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5363 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
5365 #: ../src/sp-use.cpp:328
5366 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5367 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
5369 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5370 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5371 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5373 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5374 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5375 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
5377 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5381 msgstr ""
5382 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5384 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5385 msgid "Create spiral"
5386 msgstr "Ustvari spiralo"
5388 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5389 msgid "Union"
5390 msgstr "Združi"
5392 #: ../src/splivarot.cpp:78
5393 msgid "Intersection"
5394 msgstr "Presek"
5396 #: ../src/splivarot.cpp:84
5397 msgid "Difference"
5398 msgstr "Razlika"
5400 #: ../src/splivarot.cpp:90
5401 msgid "Exclusion"
5402 msgstr "Odvzem"
5404 #: ../src/splivarot.cpp:95
5405 msgid "Division"
5406 msgstr "Deljenje"
5408 #: ../src/splivarot.cpp:100
5409 msgid "Cut path"
5410 msgstr "Izreži pot"
5412 #: ../src/splivarot.cpp:117
5413 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5414 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
5416 #: ../src/splivarot.cpp:121
5417 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5418 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
5420 #: ../src/splivarot.cpp:127
5421 msgid ""
5422 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5423 "cut."
5424 msgstr ""
5425 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
5426 "b>."
5428 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5429 msgid ""
5430 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5431 "difference, XOR, division, or path cut."
5432 msgstr ""
5433 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
5434 "delitev ali razrez poti."
5436 #: ../src/splivarot.cpp:189
5437 msgid ""
5438 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5439 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
5441 #: ../src/splivarot.cpp:598
5442 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5443 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
5445 #: ../src/splivarot.cpp:882
5446 msgid "Convert stroke to path"
5447 msgstr "Pretvori potezo v pot"
5449 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5450 #: ../src/splivarot.cpp:885
5451 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5452 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
5454 #: ../src/splivarot.cpp:969
5455 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5456 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
5458 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5459 msgid "Create linked offset"
5460 msgstr "Ustvari povezani odmik"
5462 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5463 msgid "Create dynamic offset"
5464 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
5466 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5467 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5468 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
5470 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5471 msgid "Outset path"
5472 msgstr "Zunanja pot"
5474 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5475 msgid "Inset path"
5476 msgstr "Notranja pot"
5478 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5479 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5480 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
5482 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5483 msgid "Simplifying paths (separately):"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Simplifying paths:"
5489 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5494 msgstr ""
5495 "Poenostavljanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
5497 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5500 msgstr "Opravljeno - <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
5502 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5503 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5504 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
5506 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5507 msgid "Simplify"
5508 msgstr "Poenostavi"
5510 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5511 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5512 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
5514 #: ../src/star-context.cpp:345
5515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5516 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
5518 #: ../src/star-context.cpp:468
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5522 msgstr ""
5523 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5524 "kotih"
5526 #: ../src/star-context.cpp:469
5527 #, c-format
5528 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5529 msgstr ""
5530 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5532 #: ../src/star-context.cpp:492
5533 msgid "Create star"
5534 msgstr "Ustvari zvezdo"
5536 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5537 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5538 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
5540 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5541 msgid ""
5542 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5543 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5544 msgstr ""
5545 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
5546 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
5548 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5549 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5550 msgid ""
5551 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5552 "path first."
5553 msgstr ""
5554 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
5555 "pretvorite v pot."
5557 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5558 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5562 msgid "Put text on path"
5563 msgstr "Pripni besedilo na pot"
5565 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5566 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5567 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
5569 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5570 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5571 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5573 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5574 msgid "Remove text from path"
5575 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
5577 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5578 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5579 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
5581 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5582 msgid "Remove manual kerns"
5583 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
5585 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5586 msgid ""
5587 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5588 "into frame."
5589 msgstr ""
5590 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
5591 "ali oblik</b>."
5593 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5594 msgid "Flow text into shape"
5595 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
5597 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5598 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5599 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
5601 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5602 msgid "Unflow flowed text"
5603 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
5605 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5606 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5607 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
5609 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5610 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5614 msgid "Convert flowed text to text"
5615 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
5617 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5618 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5619 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
5621 #: ../src/text-context.cpp:451
5622 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5623 msgstr ""
5624 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
5625 "besedila"
5627 #: ../src/text-context.cpp:453
5628 msgid ""
5629 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5630 msgstr ""
5631 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
5632 "del besedila."
5634 #: ../src/text-context.cpp:507
5635 msgid "Create text"
5636 msgstr "Ustvari besedilo"
5638 #: ../src/text-context.cpp:531
5639 msgid "Non-printable character"
5640 msgstr "Neizpisljiva črka"
5642 #: ../src/text-context.cpp:546
5643 msgid "Insert Unicode character"
5644 msgstr "Vstavi znak Unicode"
5646 #: ../src/text-context.cpp:581
5647 #, c-format
5648 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5649 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
5651 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5652 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5653 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
5655 #: ../src/text-context.cpp:660
5656 #, c-format
5657 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5658 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
5660 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5661 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5662 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
5664 #: ../src/text-context.cpp:705
5665 msgid "Flowed text is created."
5666 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
5668 #: ../src/text-context.cpp:707
5669 msgid "Create flowed text"
5670 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
5672 #: ../src/text-context.cpp:709
5673 msgid ""
5674 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5675 "created."
5676 msgstr ""
5677 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
5678 "bilo ustvarjeno."
5680 #: ../src/text-context.cpp:835
5681 msgid "No-break space"
5682 msgstr "Presledek brez preloma"
5684 #: ../src/text-context.cpp:837
5685 msgid "Insert no-break space"
5686 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
5688 #: ../src/text-context.cpp:874
5689 msgid "Make bold"
5690 msgstr "Naredi krepko"
5692 #: ../src/text-context.cpp:892
5693 msgid "Make italic"
5694 msgstr "Naredi ležeče"
5696 #: ../src/text-context.cpp:924
5697 msgid "New line"
5698 msgstr "Nova vrstica"
5700 #: ../src/text-context.cpp:934
5701 msgid "Backspace"
5702 msgstr "Vračalka"
5704 #: ../src/text-context.cpp:961
5705 msgid "Kern to the left"
5706 msgstr "Spodsekaj na levo"
5708 #: ../src/text-context.cpp:981
5709 msgid "Kern to the right"
5710 msgstr "Spodsekaj na desno"
5712 #: ../src/text-context.cpp:1001
5713 msgid "Kern up"
5714 msgstr "Spodsekaj navzgor"
5716 #: ../src/text-context.cpp:1022
5717 msgid "Kern down"
5718 msgstr "Spodsekaj navzdol"
5720 #: ../src/text-context.cpp:1078
5721 msgid "Rotate counterclockwise"
5722 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
5724 #: ../src/text-context.cpp:1099
5725 msgid "Rotate clockwise"
5726 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
5728 #: ../src/text-context.cpp:1116
5729 msgid "Contract line spacing"
5730 msgstr "Skrči razmik med črtami"
5732 #: ../src/text-context.cpp:1124
5733 msgid "Contract letter spacing"
5734 msgstr "Skrči razmik med črkami"
5736 #: ../src/text-context.cpp:1143
5737 msgid "Expand line spacing"
5738 msgstr "Razširi razmik med črtami"
5740 #: ../src/text-context.cpp:1151
5741 msgid "Expand letter spacing"
5742 msgstr "Razširi razmik med črkami"
5744 #: ../src/text-context.cpp:1255
5745 msgid "Paste text"
5746 msgstr "Prilepi besedilo"
5748 #: ../src/text-context.cpp:1471
5749 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5750 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
5752 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5753 msgid ""
5754 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5755 "then type."
5756 msgstr ""
5757 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
5758 "lahko pišete."
5760 #: ../src/text-context.cpp:1549
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Remove empty text"
5763 msgstr "Odstrani zeleno"
5765 #: ../src/text-context.cpp:1581
5766 msgid "Type text"
5767 msgstr "Vtipkajte besedilo"
5769 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5770 msgid ""
5771 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5772 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5773 "object to select."
5774 msgstr ""
5775 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
5776 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
5777 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
5779 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5780 msgid ""
5781 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5782 "resize. <b>Click</b> to select."
5783 msgstr ""
5784 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
5785 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5787 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5788 msgid ""
5789 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5790 "segment. <b>Click</b> to select."
5791 msgstr ""
5792 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
5793 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5795 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5796 msgid ""
5797 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5798 "<b>Click</b> to select."
5799 msgstr ""
5800 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5801 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5803 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5804 msgid ""
5805 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5806 "shape. <b>Click</b> to select."
5807 msgstr ""
5808 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5809 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5811 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5812 msgid ""
5813 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5814 "append to selected path."
5815 msgstr ""
5816 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
5817 "dodajanje k izbrani poti."
5819 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5820 msgid ""
5821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5822 "append to selected path."
5823 msgstr ""
5824 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
5825 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
5827 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5831 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5832 "right) and angle (up/down)."
5833 msgstr ""
5834 "<b>Povlecite</b>, da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b>/"
5835 "<b>desno</b> spreminjata širino, <b>gor</b>/<b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
5837 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5838 msgid ""
5839 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5840 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5841 msgstr ""
5842 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
5843 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
5845 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5846 msgid ""
5847 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5848 "zoom out."
5849 msgstr ""
5850 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
5851 "povlecite okrog območja za povečavo."
5853 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5854 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5855 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
5857 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5858 msgid ""
5859 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5860 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5861 "object's fill and stroke to the current setting."
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5865 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5866 #, c-format
5867 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5868 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
5870 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5871 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5872 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5873 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
5875 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5876 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5877 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
5879 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5880 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5881 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
5883 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5884 msgid "Trace: No active desktop"
5885 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega namizja"
5887 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5888 msgid "Invalid SIOX result"
5889 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
5891 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5892 msgid "Trace: No active document"
5893 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
5895 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5896 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5897 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
5899 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5900 msgid "Trace: Starting trace..."
5901 msgstr "Preslikava: Začetek preslikovanja ..."
5903 #. ## inform the document, so we can undo
5904 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5905 msgid "Trace bitmap"
5906 msgstr "Preriši bitno sliko"
5908 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5909 #, c-format
5910 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5911 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
5913 #. Item dialog
5914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5915 msgid "Object _Properties"
5916 msgstr "Lastnosti _predmeta"
5918 #. Select item
5919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5920 msgid "_Select This"
5921 msgstr "_Izberi to"
5923 #. Create link
5924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5925 msgid "_Create Link"
5926 msgstr "_Ustvari povezavo"
5928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5929 msgid "Create link"
5930 msgstr "Ustvari povezavo"
5932 #. "Ungroup"
5933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5934 msgid "_Ungroup"
5935 msgstr "_Razdruži"
5937 #. Link dialog
5938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5939 msgid "Link _Properties"
5940 msgstr "_Lastnosti povezave"
5942 #. Select item
5943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5944 msgid "_Follow Link"
5945 msgstr "_Sledi povezavi"
5947 #. Reset transformations
5948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5949 msgid "_Remove Link"
5950 msgstr "_Odstrani povezavo"
5952 #. Link dialog
5953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5954 msgid "Image _Properties"
5955 msgstr "_Lastnosti slike"
5957 #. Item dialog
5958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5959 msgid "_Fill and Stroke"
5960 msgstr "_Polnilo in poteza"
5962 #. *
5963 #. * Constructor
5964 #.
5965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5966 msgid "About Inkscape"
5967 msgstr "O programu Inkscape"
5969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5970 msgid "_Splash"
5971 msgstr "_Pojavna slika"
5973 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5974 msgid "_Authors"
5975 msgstr "_Avtorji"
5977 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5978 msgid "_Translators"
5979 msgstr "_Prevajalci"
5981 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5982 msgid "_License"
5983 msgstr "_Licenca"
5985 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5986 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5987 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5988 #.
5989 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5990 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5991 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5992 #. string here should be changed.)
5993 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5994 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5995 #. should be in UTF-*8..
5996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5997 msgid "about.svg"
5998 msgstr "about.svg"
6000 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6001 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6003 msgid "translator-credits"
6004 msgstr "Martin Srebotnjak"
6006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6008 msgid "Align"
6009 msgstr "Poravnava"
6011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6013 msgid "Distribute"
6014 msgstr "Porazdeli"
6016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6017 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6018 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
6020 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6023 msgid "H:"
6024 msgstr "V:"
6026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6027 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6028 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
6030 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6032 msgid "V:"
6033 msgstr "Š:"
6035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6038 msgid "Remove overlaps"
6039 msgstr "Odstrani prekrivanja"
6041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6043 msgid "Arrange connector network"
6044 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6047 msgid "Unclump"
6048 msgstr "Razkosaj"
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6051 msgid "Randomize positions"
6052 msgstr "Naključno razpostavi"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6055 msgid "Distribute text baselines"
6056 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6059 msgid "Align text baselines"
6060 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6063 msgid "Connector network layout"
6064 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
6066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6067 msgid "Nodes"
6068 msgstr "Vozlišča"
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6071 msgid "Relative to: "
6072 msgstr "Relativno na: "
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6075 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6076 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6079 msgid "Align left sides"
6080 msgstr "Poravnaj leve strani"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6083 msgid "Center on vertical axis"
6084 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6087 msgid "Align right sides"
6088 msgstr "Poravnaj desne strani"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6091 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6092 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6095 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6096 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6099 msgid "Align tops"
6100 msgstr "Poravnaj vrhove"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6103 msgid "Center on horizontal axis"
6104 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6107 msgid "Align bottoms"
6108 msgstr "Poravnaj dna"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6111 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6112 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6115 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6116 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6119 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6120 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6123 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6124 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6127 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6128 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6131 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6132 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6135 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6136 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6139 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6140 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6143 msgid "Distribute tops equidistantly"
6144 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6147 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6148 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6151 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6152 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6155 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6156 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6159 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6160 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6163 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6164 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6167 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6168 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6171 msgid ""
6172 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6173 "overlap"
6174 msgstr ""
6175 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
6176 "prekrivajo"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6180 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6181 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6184 msgid "Align selected nodes horizontally"
6185 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6188 msgid "Align selected nodes vertically"
6189 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6192 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6193 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6196 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6197 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
6199 #. Rest of the widgetry
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6201 msgid "Last selected"
6202 msgstr "Zadnja izbira"
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6205 msgid "First selected"
6206 msgstr "Prva izbira"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6209 msgid "Biggest item"
6210 msgstr "Največji predmet"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6213 msgid "Smallest item"
6214 msgstr "Najmanjši predmet"
6216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6219 msgid "Page"
6220 msgstr "Stran"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6224 msgid "Drawing"
6225 msgstr "Risanje"
6227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6228 msgid "Metadata"
6229 msgstr "Metapodatki"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6232 msgid "License"
6233 msgstr "Licenca"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6236 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6237 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6240 msgid "<b>License</b>"
6241 msgstr "<b>Licenca</b>"
6243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Create new grid."
6246 msgstr "Ustvari vodilo"
6248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6249 #, fuzzy
6250 msgid "_Remove"
6251 msgstr "Odstrani "
6253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Remove selected grid."
6256 msgstr "Obdrži izbrano"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Guides"
6261 msgstr "_Vodila"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Grids"
6266 msgstr "Mreža"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Snapping"
6271 msgstr "Pripni"
6273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6274 msgid "Back_ground:"
6275 msgstr "Oza_dje:"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6278 msgid "Background color"
6279 msgstr "Barva ozadja"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6282 msgid ""
6283 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6284 msgstr ""
6285 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6288 msgid "Show page _border"
6289 msgstr "Pokaži _rob strani"
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6292 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6293 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6296 msgid "Border on _top of drawing"
6297 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6300 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6301 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6304 msgid "Border _color:"
6305 msgstr "Barva _robu:"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6308 msgid "Page border color"
6309 msgstr "Barva roba strani"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6312 msgid "Color of the page border"
6313 msgstr "Barva roba strani"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6316 msgid "_Show border shadow"
6317 msgstr "_Pokaži senco strani"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6320 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6321 msgstr ""
6322 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6325 msgid "Default _units:"
6326 msgstr "Privzete _enote:"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6329 msgid "<b>General</b>"
6330 msgstr "<b>Splošno</b>"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6333 msgid "<b>Border</b>"
6334 msgstr "<b>Rob</b>"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6337 msgid "<b>Format</b>"
6338 msgstr "<b>Oblika</b>"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6341 msgid "Show _guides"
6342 msgstr "Pokaži _vodila"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6345 msgid "Show or hide guides"
6346 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6349 msgid "Guide co_lor:"
6350 msgstr "_Barva vodil:"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6353 msgid "Guideline color"
6354 msgstr "Barva vodniških črt"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6357 msgid "Color of guidelines"
6358 msgstr "Barva vodil"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6361 msgid "_Highlight color:"
6362 msgstr "_Osvetljena barva:"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6365 msgid "Highlighted guideline color"
6366 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
6368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6369 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6370 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6373 msgid "<b>Guides</b>"
6374 msgstr "<b>Vodila</b>"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6377 msgid "Snap to object _paths"
6378 msgstr "Pripni na _poti predmetov"
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6381 msgid "Snap to other object paths"
6382 msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6385 msgid "Snap to object _nodes"
6386 msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
6388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6389 msgid "Snap to other object nodes"
6390 msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6393 msgid "Snap s_ensitivity:"
6394 msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6399 msgid "Always snap"
6400 msgstr "Vedno pripni"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6403 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6407 #, fuzzy
6408 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6409 msgstr ""
6410 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
6411 "glede na razdaljo"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6414 msgid "Snap sens_itivity:"
6415 msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6418 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6422 #, fuzzy
6423 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6424 msgstr ""
6425 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
6426 "ne glede na razdaljo"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6429 msgid "Snap sensiti_vity:"
6430 msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6433 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6437 #, fuzzy
6438 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6439 msgstr ""
6440 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
6441 "glede na razdaljo"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6444 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6445 msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6448 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6449 msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6452 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6453 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6456 #, fuzzy
6457 msgid "<b>Creation</b>"
6458 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Gridtype"
6463 msgstr "Vrsta mreže:"
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6466 #, fuzzy
6467 msgid "<b>Defined grids</b>"
6468 msgstr "<b>Splošno</b>"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Remove grid"
6473 msgstr "Odstrani rdečo"
6475 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6476 msgid "Export"
6477 msgstr "Izvozi"
6479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6480 msgid "Information"
6481 msgstr "Podatki"
6483 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6485 msgid "Help"
6486 msgstr "Pomoč"
6488 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6489 msgid "Parameters"
6490 msgstr "Parametri"
6492 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6493 msgid "No preview"
6494 msgstr "Ni predogleda"
6496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6497 msgid "too large for preview"
6498 msgstr "preveliko za predogled"
6500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Enable Preview"
6503 msgstr "Predogled"
6505 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6506 msgid "All Images"
6507 msgstr "Vse slike"
6509 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6510 msgid "All Files"
6511 msgstr "Vse datoteke"
6513 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6514 msgid "All Inkscape Files"
6515 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
6517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6518 msgid "Guess from extension"
6519 msgstr "Ugani iz končnice"
6521 #. ###### Add the file types menu
6522 #. createFilterMenu();
6523 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6524 #. ###### File options
6525 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6527 msgid "Append filename extension automatically"
6528 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
6530 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6531 msgid "Left edge of source"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6535 msgid "Top edge of source"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6539 msgid "Right edge of source"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6543 msgid "Bottom edge of source"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6547 msgid "Source width"
6548 msgstr "Izvorna širina"
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6551 msgid "Source height"
6552 msgstr "Izvorna višina"
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6555 msgid "Destination width"
6556 msgstr "Ciljna širina"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6559 msgid "Destination height"
6560 msgstr "Ciljna višina"
6562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Resolution (dots per inch)"
6565 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
6567 #. #########################################
6568 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6569 #. #########################################
6570 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6572 msgid "Document"
6573 msgstr "Dokumen"
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6576 msgid "Custom"
6577 msgstr "Poljubno"
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6580 msgid "Cairo"
6581 msgstr "Cairo"
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6584 msgid "Antialias"
6585 msgstr "Zglajevanje"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6588 msgid "Background"
6589 msgstr "Ozadje"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6592 msgid "Destination"
6593 msgstr "Cilj"
6595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6596 msgid "Fill"
6597 msgstr "Zapolni"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6600 msgid "Mouse"
6601 msgstr "Miška"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6604 msgid "Grab sensitivity:"
6605 msgstr "Občutljivost oprijema:"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6612 msgid "pixels"
6613 msgstr "pikslov"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6616 msgid ""
6617 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6618 "with mouse (in screen pixels)"
6619 msgstr ""
6620 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
6621 "pikah). "
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6624 msgid "Click/drag threshold:"
6625 msgstr "Natančnost miške:"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6628 msgid ""
6629 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6630 msgstr ""
6631 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
6632 "poteg. "
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6637 msgstr ""
6638 "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico ali drugo napravo (zahteva "
6639 "ponoven zagon)"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6645 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6646 "mouse)"
6647 msgstr ""
6648 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
6649 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico."
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6652 msgid "Scrolling"
6653 msgstr "Kolešček"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6656 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6657 msgstr "Kolešček premika po:"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6660 msgid ""
6661 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6662 "(horizontally with Shift)"
6663 msgstr ""
6664 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
6665 "vodoravno)"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6668 msgid "Ctrl+arrows"
6669 msgstr "Ctrl+smerniki"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6672 msgid "Scroll by:"
6673 msgstr "Preskakuj po:"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6676 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6677 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6680 msgid "Acceleration:"
6681 msgstr "Pospeševanje:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6684 msgid ""
6685 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6686 "acceleration)"
6687 msgstr ""
6688 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
6689 "tega)"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6692 msgid "Autoscrolling"
6693 msgstr "Samosledenje"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6696 msgid "Speed:"
6697 msgstr "Hitrost:"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6700 msgid ""
6701 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6702 "autoscroll off)"
6703 msgstr ""
6704 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
6705 "možnost)"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6710 msgid "Threshold:"
6711 msgstr "Doseg:"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6714 msgid ""
6715 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6716 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6717 msgstr ""
6718 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
6719 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6722 msgid "Steps"
6723 msgstr "Korakov"
6725 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6727 msgid "Arrow keys move by:"
6728 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6731 msgid ""
6732 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6733 "(in px units)"
6734 msgstr ""
6735 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
6736 "točk (SVG točk)"
6738 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6740 msgid "> and < scale by:"
6741 msgstr "> in < raztegujeta po:"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6744 msgid ""
6745 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6746 msgstr ""
6747 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6750 msgid "Inset/Outset by:"
6751 msgstr "Razširi/zoži za:"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6754 msgid ""
6755 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6756 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6759 msgid "Compass-like display of angles"
6760 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6763 msgid ""
6764 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6765 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6766 "counterclockwise"
6767 msgstr ""
6768 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
6769 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
6770 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6773 msgid "Rotation snaps every:"
6774 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6777 msgid "degrees"
6778 msgstr "stopinj"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6781 msgid ""
6782 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6783 "[ or ] rotates by this amount"
6784 msgstr ""
6785 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
6786 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6789 msgid "Zoom in/out by:"
6790 msgstr "Povečava:"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6793 msgid ""
6794 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6795 "multiplier"
6796 msgstr ""
6797 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
6798 "bodo delovali s tem faktorjem"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6801 msgid "Show selection cue"
6802 msgstr "Kaži točko izbire"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6805 msgid ""
6806 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6807 msgstr ""
6808 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6811 msgid "Enable gradient editing"
6812 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6815 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6816 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6819 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6820 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6823 msgid ""
6824 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6825 "objects."
6826 msgstr ""
6827 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6830 msgid "Create new objects with:"
6831 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6834 msgid "Last used style"
6835 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6838 msgid "Apply the style you last set on an object"
6839 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6842 msgid "This tool's own style:"
6843 msgstr "Lasten slog orodja:"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6846 msgid ""
6847 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6848 "the button below to set it."
6849 msgstr ""
6850 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
6851 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6854 msgid "Take from selection"
6855 msgstr "Iz izbire"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6858 #, fuzzy
6859 msgid "This tool's style of new objects"
6860 msgstr "Lasten slog orodja:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6863 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6864 msgstr ""
6865 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6868 msgid "Tools"
6869 msgstr "Orodja"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6872 msgid "Width is in absolute units"
6873 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Select new path"
6878 msgstr "Izbriši naslednjega"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6881 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6882 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
6884 #. Selector
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6886 msgid "Selector"
6887 msgstr "Izbirnik"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6890 msgid "When transforming, show:"
6891 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6894 msgid "Objects"
6895 msgstr "Predmete"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6898 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6899 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6902 msgid "Box outline"
6903 msgstr "Zgolj obroba"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6906 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6907 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6910 msgid "Per-object selection cue:"
6911 msgstr "Točka izbire na predmet:"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6914 msgid "No per-object selection indication"
6915 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6918 msgid "Mark"
6919 msgstr "Oznaka"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6922 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6923 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6926 msgid "Box"
6927 msgstr "Okvir"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6930 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6931 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Bounding box to use:"
6936 msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Visual bounding box"
6941 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6944 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Geometric bounding box"
6950 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6953 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6954 msgstr ""
6956 #. Node
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6958 msgid "Node"
6959 msgstr "Vozlišče"
6961 #. Zoom
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6965 msgid "Zoom"
6966 msgstr "Povečava"
6968 #. Shapes
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6970 msgid "Shapes"
6971 msgstr "Oblike"
6973 #. Pencil
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6975 msgid "Pencil"
6976 msgstr "Svinčnik"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6980 msgid "Tolerance:"
6981 msgstr "Strpnost:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6984 msgid ""
6985 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6986 "values produce more uneven paths with more nodes"
6987 msgstr ""
6988 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
6989 "enotne poti z več vozlišči"
6991 #. Pen
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6993 msgid "Pen"
6994 msgstr "Pero"
6996 #. Calligraphy
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
6998 msgid "Calligraphy"
6999 msgstr "Kaligrafija"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7002 msgid ""
7003 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7004 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7005 msgstr ""
7006 "Če je vključeno, je širina pisala v absolutnih enotah (px), neodvisni od "
7007 "funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti "
7008 "enako pri kateri koli vrednosti zooma"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7011 msgid ""
7012 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7013 "selection)"
7014 msgstr ""
7016 #. Paint Bucket
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Paint Bucket"
7020 msgstr "Natisni dokument"
7022 #. Gradient
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7025 msgid "Gradient"
7026 msgstr "Preliv"
7028 #. Connector
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7030 msgid "Connector"
7031 msgstr "Konektor"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7034 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7035 msgstr ""
7036 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
7037 "bodo prikazane"
7039 #. Dropper
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7041 msgid "Dropper"
7042 msgstr "Pipeta"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7045 msgid "Save window geometry"
7046 msgstr "Shrani obliko okna"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7049 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7050 msgstr "Skria pogovorna okna"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7053 msgid "Zoom when window is resized"
7054 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7057 msgid "Show close button on dialogs"
7058 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7061 msgid "Normal"
7062 msgstr "Običajno"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7065 msgid "Aggressive"
7066 msgstr "Agresivno"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7069 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7070 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7073 msgid ""
7074 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7075 "format)"
7076 msgstr ""
7077 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
7078 "formatu)"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7081 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7082 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7085 msgid ""
7086 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7087 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7088 "above the right scrollbar)"
7089 msgstr ""
7090 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
7091 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
7092 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7095 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7096 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7099 msgid "Dialogs on top:"
7100 msgstr "Pogovorna okna:"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7103 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7104 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7107 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7108 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7111 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7112 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7115 msgid ""
7116 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7117 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7118 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7119 msgstr ""
7120 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
7121 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
7122 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7125 msgid "Windows"
7126 msgstr "Okna"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7129 msgid "Move in parallel"
7130 msgstr "Premaknejo vzporedno"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7133 msgid "Stay unmoved"
7134 msgstr "Ostanejo pri miru"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7137 msgid "Move according to transform"
7138 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7141 msgid "Are unlinked"
7142 msgstr "Odvežejo"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7145 msgid "Are deleted"
7146 msgstr "so izbrisani"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7149 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7150 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7153 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7154 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7157 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7158 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7161 msgid ""
7162 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7163 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7164 "original."
7165 msgstr ""
7166 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
7167 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7170 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7171 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7174 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7175 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7178 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7179 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7182 #, fuzzy
7183 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7184 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7187 msgid ""
7188 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7189 msgstr ""
7190 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
7191 "maske"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7196 msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7199 msgid ""
7200 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7201 "drawing"
7202 msgstr ""
7203 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
7204 "risbe"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Clippaths and masks"
7209 msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7212 msgid "Scale stroke width"
7213 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7216 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7217 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7220 msgid "Transform gradients"
7221 msgstr "Preoblikuje prelive"
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7224 msgid "Transform patterns"
7225 msgstr "Preoblikuj vzorce"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7228 msgid "Optimized"
7229 msgstr "Učinkovite"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7232 msgid "Preserved"
7233 msgstr "Ohranjene"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7237 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7238 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7242 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7243 msgstr ""
7244 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7248 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7249 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7253 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7254 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7257 msgid "Store transformation:"
7258 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7261 msgid ""
7262 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7263 "attribute"
7264 msgstr ""
7265 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
7266 "preoblikovanje"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7269 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7270 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7273 msgid "Transforms"
7274 msgstr "Preoblikovanja"
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7277 msgid "Best quality (slowest)"
7278 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7281 msgid "Better quality (slower)"
7282 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7285 msgid "Average quality"
7286 msgstr "povprečna kakovost"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7289 msgid "Lower quality (faster)"
7290 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7293 msgid "Lowest quality (fastest)"
7294 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7297 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7298 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7301 msgid ""
7302 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7303 "always uses best quality)"
7304 msgstr ""
7305 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
7306 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7309 msgid "Better quality, but slower display"
7310 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7313 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7314 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7317 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7318 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7321 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7322 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7325 msgid "Filters"
7326 msgstr "Filtri"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7329 msgid "Select in all layers"
7330 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7333 msgid "Select only within current layer"
7334 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7337 msgid "Select in current layer and sublayers"
7338 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7341 msgid "Ignore hidden objects"
7342 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7345 msgid "Ignore locked objects"
7346 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7349 msgid "Deselect upon layer change"
7350 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7353 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7354 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7357 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7358 msgstr ""
7359 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7362 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7363 msgstr ""
7364 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
7365 "plasti"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7368 msgid ""
7369 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7370 "its sublayers"
7371 msgstr ""
7372 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
7373 "in vseh njegovih podplasteh"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7376 msgid ""
7377 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7378 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7379 msgstr ""
7380 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
7381 "kot dele skrite skupine ali plasti)"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7384 msgid ""
7385 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7386 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7387 msgstr ""
7388 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
7389 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali plasti)"
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7392 msgid ""
7393 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7394 "current layer changes"
7395 msgstr ""
7396 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
7397 "spremeni trenutna plast"
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7400 msgid "Selecting"
7401 msgstr "Izbiranje"
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7404 msgid "Default export resolution:"
7405 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
7407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7408 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7409 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7412 msgid "Import bitmap as <image>"
7413 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7416 msgid ""
7417 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7418 "rectangle with bitmap fill"
7419 msgstr ""
7420 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
7421 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7424 msgid "Add label comments to printing output"
7425 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7428 msgid ""
7429 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7430 "rendered output for an object with its label"
7431 msgstr ""
7432 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
7433 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7436 msgid "Make commands toolbar smaller"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7440 msgid ""
7441 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7445 msgid "Max recent documents:"
7446 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7449 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7450 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7453 msgid "Simplification threshold:"
7454 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7457 msgid ""
7458 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7459 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7460 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7461 msgstr ""
7462 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
7463 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
7464 "privzeto močen."
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7467 msgid "2x2"
7468 msgstr "2x2"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7471 msgid "4x4"
7472 msgstr "4x4"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7475 msgid "8x8"
7476 msgstr "8x8"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7479 msgid "16x16"
7480 msgstr "16x16"
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7483 msgid "Oversample bitmaps:"
7484 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7487 msgid "Misc"
7488 msgstr "Razno"
7490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7491 msgid "Heap"
7492 msgstr "Kopica"
7494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7495 msgid "In Use"
7496 msgstr "Uporabljeno"
7498 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7499 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7501 msgid "Slack"
7502 msgstr "Nezasedeno"
7504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7505 msgid "Total"
7506 msgstr "Skupaj"
7508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7509 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7510 msgid "Unknown"
7511 msgstr "Neznano"
7513 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7514 msgid "Combined"
7515 msgstr "Združeno"
7517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7518 msgid "Recalculate"
7519 msgstr "Ponovno izračunaj"
7521 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7522 msgid "Ready."
7523 msgstr "Pripravljen."
7525 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7526 msgid ""
7527 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7528 "preferences.xml"
7529 msgstr ""
7530 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
7531 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
7533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7534 msgid "_Execute Python"
7535 msgstr "_Zaženi Python"
7537 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7538 msgid "_Execute Perl"
7539 msgstr "_Zaženi Perl"
7541 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7542 msgid "Script"
7543 msgstr "Skripta"
7545 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7546 msgid "Output"
7547 msgstr "Izhod"
7549 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7550 msgid "Errors"
7551 msgstr "Napake"
7553 #. #### begin left panel
7554 #. ### begin notebook
7555 #. ## begin mode page
7556 #. # begin single scan
7557 #. brightness
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7559 msgid "Brightness cutoff"
7560 msgstr "Meja porezane svetlosti"
7562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7563 msgid "Trace by a given brightness level"
7564 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7567 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7568 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7571 msgid "Single scan: creates a path"
7572 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
7574 #. canny edge detection
7575 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7577 msgid "Edge detection"
7578 msgstr "Zaznavanje robov"
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7581 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7582 msgstr "Prerisuj z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
7584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7585 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7586 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
7588 #. quantization
7589 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7590 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7591 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7593 msgid "Color quantization"
7594 msgstr "Kvantizacija barv"
7596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7597 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7598 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7601 msgid "The number of reduced colors"
7602 msgstr "Število omejenih barv"
7604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7605 msgid "Colors:"
7606 msgstr "Barve:"
7608 #. swap black and white
7609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7610 msgid "Invert image"
7611 msgstr "Preobrni sliko"
7613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7614 msgid "Invert black and white regions"
7615 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
7617 #. # end single scan
7618 #. # begin multiple scan
7619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7620 msgid "Brightness steps"
7621 msgstr "Stopnje svetlosti"
7623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7624 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7625 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7628 msgid "Scans:"
7629 msgstr "Pregledi:"
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7632 msgid "The desired number of scans"
7633 msgstr "Željeno število pregledov"
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7636 msgid "Colors"
7637 msgstr "Barve"
7639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7640 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7641 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7644 msgid "Grays"
7645 msgstr "Sivine"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7648 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7649 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
7651 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7653 msgid "Smooth"
7654 msgstr "Gladka"
7656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7657 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7658 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
7660 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7662 msgid "Stack scans"
7663 msgstr "Zloži preglede"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7669 "gaps)"
7670 msgstr ""
7671 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov) in ne tlakuj (običajno s "
7672 "presledki)"
7674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7675 msgid "Remove background"
7676 msgstr "Odstrani ozadje"
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7679 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7680 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
7682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7683 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7684 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
7686 #. # end multiple scan
7687 #. ## end mode page
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7689 msgid "Mode"
7690 msgstr "Način"
7692 #. ## begin option page
7693 #. # potrace parameters
7694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7695 msgid "Suppress speckles"
7696 msgstr "Prepreči pege"
7698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7699 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7700 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7703 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7704 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7707 msgid "Size:"
7708 msgstr "Velikost:"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7711 msgid "Smooth corners"
7712 msgstr "Zgladi robove"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7715 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7716 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7719 msgid "Increase this to smooth corners more"
7720 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
7722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7723 msgid "Optimize paths"
7724 msgstr "Optimiziraj poti"
7726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7727 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7728 msgstr ""
7729 "Poskusi optimizirati poti z združevanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
7731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7732 msgid ""
7733 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7734 "optimization"
7735 msgstr ""
7736 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
7737 "optimizacijo"
7739 #. ## end option page
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7741 msgid "Options"
7742 msgstr "Možnosti"
7744 #. ### credits
7745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7746 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7747 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7750 msgid "Credits"
7751 msgstr "Zahvale"
7753 #. #### begin right panel
7754 #. ## SIOX
7755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7756 msgid "SIOX foreground selection"
7757 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
7759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7760 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7761 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
7763 #. ## preview
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7765 msgid "Update"
7766 msgstr "Posodobi"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7769 msgid ""
7770 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7771 "tracing"
7772 msgstr ""
7773 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
7774 "preslikovanja"
7776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7777 msgid "Preview"
7778 msgstr "Predogled"
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7781 msgid "Abort a trace in progress"
7782 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7785 msgid "Execute the trace"
7786 msgstr "Preriši!"
7788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7790 msgid "_Horizontal"
7791 msgstr "Vo_doravno"
7793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7794 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7795 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7799 msgid "_Vertical"
7800 msgstr "_Navpično"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7803 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7804 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7807 msgid "_Width"
7808 msgstr "_Širina"
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7811 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7812 msgstr "Vodoravno povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7815 msgid "_Height"
7816 msgstr "_Višina"
7818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7819 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7820 msgstr "Navpično povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7823 msgid "A_ngle"
7824 msgstr "Ko_t:"
7826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7827 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7828 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
7830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7831 msgid ""
7832 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7833 "displacement, or percentage displacement"
7834 msgstr ""
7835 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7836 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7839 msgid ""
7840 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7841 "or percentage displacement"
7842 msgstr ""
7843 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7844 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7847 msgid "Transformation matrix element A"
7848 msgstr "Element A matrike transformacije"
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7851 msgid "Transformation matrix element B"
7852 msgstr "Element B matrike transformacije"
7854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7855 msgid "Transformation matrix element C"
7856 msgstr "Element C matrike transformacije"
7858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7859 msgid "Transformation matrix element D"
7860 msgstr "Element D matrike transformacije"
7862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7863 msgid "Transformation matrix element E"
7864 msgstr "Element E matrike transformacije"
7866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7867 msgid "Transformation matrix element F"
7868 msgstr "Element F matrike transformacije"
7870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7871 msgid ""
7872 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7873 "edit the current absolute position directly"
7874 msgstr ""
7875 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
7876 "trenuten absoluten položaj"
7878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7879 msgid "Scale proportionally"
7880 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
7882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7883 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7884 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
7886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7887 msgid "Apply to each _object separately"
7888 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
7890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7891 msgid ""
7892 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7893 "transform the selection as a whole"
7894 msgstr ""
7895 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
7896 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
7898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7899 msgid "Edit c_urrent matrix"
7900 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
7902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7903 msgid ""
7904 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7905 "this matrix"
7906 msgstr ""
7907 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
7908 "transformacijo= s to matriko"
7910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7911 msgid "_Move"
7912 msgstr "_Premakni"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7915 msgid "_Scale"
7916 msgstr "_Spremeni velikost"
7918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7919 msgid "_Rotate"
7920 msgstr "_Zasukaj"
7922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7923 msgid "Ske_w"
7924 msgstr "_Nagibaj"
7926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7927 msgid "Matri_x"
7928 msgstr "Matri_ca"
7930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7931 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7932 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
7934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7935 msgid "Apply transformation to selection"
7936 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
7938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7939 msgid "Edit transformation matrix"
7940 msgstr "Uredi matriko transformacije"
7942 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7943 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7944 #. File menu
7945 #. Edit menu
7946 #. View menu
7947 #. Layer menu
7948 #. Object menu
7949 #. Path menu
7950 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7951 #. Text menu
7952 #. About menu
7953 #. Tools toolbox
7954 #. Select Tool controls
7955 #. Node Tool controls
7956 #. Calligraphy Tool controls
7957 #. Session playback controls
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8070 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8074 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8078 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8079 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8082 msgid "Cursor coordinates"
8083 msgstr "Koordinate kazalca"
8085 #. display the initial welcome message in the statusbar
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8087 msgid ""
8088 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8089 "use selector (arrow) to move or transform them."
8090 msgstr ""
8091 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
8092 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
8093 "spreminjate."
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8099 "closing?</span>\n"
8100 "\n"
8101 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8102 msgstr ""
8103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
8104 "preden zaprem?</span>\n"
8105 "\n"
8106 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8110 msgid "Close _without saving"
8111 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8117 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to save this file in another format?"
8120 msgstr ""
8121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
8122 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
8123 "\n"
8124 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
8126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8127 msgid "tiny"
8128 msgstr "majcen"
8130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8131 msgid "small"
8132 msgstr "majhen"
8134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8135 msgid "medium"
8136 msgstr "srednji"
8138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8139 msgid "large"
8140 msgstr "velik"
8142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8143 msgid "huge"
8144 msgstr "ogromen"
8146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8147 msgid "List"
8148 msgstr "Seznam"
8150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8151 msgid "Wrap"
8152 msgstr "Prelom vrstice"
8154 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8155 msgid "Proprietary"
8156 msgstr "Zaščiten"
8158 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8159 msgid "Other"
8160 msgstr "Drugo"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Fill:"
8166 msgstr "Zapolni"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Stroke:"
8172 msgstr "Debelina poteze"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8175 msgid "O:"
8176 msgstr "O:"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8179 msgid "N/A"
8180 msgstr "ni na voljo"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8185 msgid "Nothing selected"
8186 msgstr "nič ni izbrano"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8190 #, fuzzy
8191 msgid "<i>None</i>"
8192 msgstr "<i>%s</i>"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8196 msgid "No fill"
8197 msgstr "brez polnila"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8201 msgid "No stroke"
8202 msgstr "brez poteze"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8206 msgid "Pattern"
8207 msgstr "Vzorec"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8211 msgid "Pattern fill"
8212 msgstr "Polnilo z vzorcem"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8216 msgid "Pattern stroke"
8217 msgstr "Vzorčasta poteza"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8220 #, fuzzy
8221 msgid "<b>L</b>"
8222 msgstr "<b>L:</b>"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8226 msgid "Linear gradient fill"
8227 msgstr "Linearen preliv polnila"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8231 msgid "Linear gradient stroke"
8232 msgstr "Linearen preliv poteze"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8235 #, fuzzy
8236 msgid "<b>R</b>"
8237 msgstr "<b>p</b>"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8241 msgid "Radial gradient fill"
8242 msgstr "Krožen preliv polnila"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8246 msgid "Radial gradient stroke"
8247 msgstr "Krožen preliv poteze"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8250 msgid "Different"
8251 msgstr "Različno"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8254 msgid "Different fills"
8255 msgstr "Različna polnila"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8258 msgid "Different strokes"
8259 msgstr "Različne poteze"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8263 #, fuzzy
8264 msgid "<b>Unset</b>"
8265 msgstr "<b>Črta</b>"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8268 msgid "Flat color fill"
8269 msgstr "Enakomerna barva polnila"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8272 msgid "Flat color stroke"
8273 msgstr "Enakomerna barva poteze"
8275 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8277 msgid "<b>a</b>"
8278 msgstr "<b>p</b>"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8281 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8282 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8285 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8286 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
8288 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8290 msgid "<b>m</b>"
8291 msgstr "<b>v</b>"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8294 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8295 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8298 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8299 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8302 msgid "Edit fill..."
8303 msgstr "Uredi polnilo ..."
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8306 msgid "Edit stroke..."
8307 msgstr "Uredi potezo ..."
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8310 msgid "Last set color"
8311 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8314 msgid "Last selected color"
8315 msgstr "Zadnja izbrana barva"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8318 msgid "Invert"
8319 msgstr "Preobrni"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8322 msgid "White"
8323 msgstr "Belo"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8328 msgid "Black"
8329 msgstr "Črna"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8332 msgid "Copy color"
8333 msgstr "Kopiraj barvo"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8336 msgid "Paste color"
8337 msgstr "Prilepi barvo"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8341 msgid "Swap fill and stroke"
8342 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8347 msgid "Make fill opaque"
8348 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8351 msgid "Make stroke opaque"
8352 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8355 msgid "Remove"
8356 msgstr "Odstrani "
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8359 msgid "Apply last set color to fill"
8360 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8363 msgid "Apply last set color to stroke"
8364 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8367 msgid "Apply last selected color to fill"
8368 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8371 msgid "Apply last selected color to stroke"
8372 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8375 msgid "Invert fill"
8376 msgstr "Preobrni polnilo"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8379 msgid "Invert stroke"
8380 msgstr "Preobrni potezo"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8383 msgid "White fill"
8384 msgstr "Belo polnilo"
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8387 msgid "White stroke"
8388 msgstr "Bela poteza"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8391 msgid "Black fill"
8392 msgstr "Črno polnilo"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8395 msgid "Black stroke"
8396 msgstr "Črna poteza"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8399 msgid "Paste fill"
8400 msgstr "Prilepi polnilo"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8403 msgid "Paste stroke"
8404 msgstr "Prilepi potezo"
8406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8407 msgid "Change stroke width"
8408 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8412 msgid "Master opacity, %"
8413 msgstr "Glavna prekrivnost, %"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8416 #, c-format
8417 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8418 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8421 msgid " (averaged)"
8422 msgstr " (povprečno)"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8425 msgid "0 (transparent)"
8426 msgstr "0 (prosojno)"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8429 msgid "100% (opaque)"
8430 msgstr "100% (prekrivno)"
8432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8433 msgid "Name"
8434 msgstr "Ime"
8436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8437 msgid "P_age size:"
8438 msgstr "Velikost str_ani:"
8440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8441 msgid "Page orientation:"
8442 msgstr "Postavitev strani:"
8444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8445 msgid "_Landscape"
8446 msgstr "_Ležeče"
8448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8449 msgid "_Portrait"
8450 msgstr "_Pokončno"
8452 #. ## Set up custom size frame
8453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8454 msgid "Custom size"
8455 msgstr "Velikost po meri ..."
8457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8458 msgid "_Fit page to selection"
8459 msgstr "Stran umeri v izbiro"
8461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8462 msgid ""
8463 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8464 "is no selection"
8465 msgstr ""
8466 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
8467 "celi risbi, če ni nič izbrano"
8469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8470 msgid "U_nits:"
8471 msgstr "_Enote:"
8473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8474 msgid "Width of paper"
8475 msgstr "Širina papirja"
8477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8478 msgid "_Height:"
8479 msgstr "_Višina:"
8481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8482 msgid "Height of paper"
8483 msgstr "Višina papirja"
8485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8486 msgid "Set page size"
8487 msgstr "Nastavi velikost strani"
8489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8490 #, c-format
8491 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8495 #, c-format
8496 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8500 msgid "L Gradient"
8501 msgstr "Levi preliv"
8503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8504 msgid "R Gradient"
8505 msgstr "Desni preliv"
8507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8508 #, c-format
8509 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8510 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
8512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8513 #, c-format
8514 msgid "O:%.3g"
8515 msgstr "O:%.3g"
8517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8518 #, c-format
8519 msgid "O:.%d"
8520 msgstr "O:.%d"
8522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8523 #, c-format
8524 msgid "Opacity: %.3g"
8525 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
8527 #: ../src/verbs.cpp:1124
8528 msgid "Move to next layer"
8529 msgstr "Premakni na naslednjo plast"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1125
8532 msgid "Moved to next layer."
8533 msgstr "Premaknjeno na naslednjo plast."
8535 #: ../src/verbs.cpp:1127
8536 msgid "Cannot move past last layer."
8537 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnje plasti."
8539 #: ../src/verbs.cpp:1136
8540 msgid "Move to previous layer"
8541 msgstr "Premakni na prejšnjo plast"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1137
8544 msgid "Moved to previous layer."
8545 msgstr "Premaknjeno na prejšnjo plast."
8547 #: ../src/verbs.cpp:1139
8548 msgid "Cannot move past first layer."
8549 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvo plast."
8551 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8552 msgid "No current layer."
8553 msgstr "Ni trenutne plasti."
8555 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8556 #, c-format
8557 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8558 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
8560 #: ../src/verbs.cpp:1186
8561 msgid "Layer to top"
8562 msgstr "Plast na vrh"
8564 #: ../src/verbs.cpp:1190
8565 msgid "Raise layer"
8566 msgstr "Dvigni plast"
8568 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8569 #, c-format
8570 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8571 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
8573 #: ../src/verbs.cpp:1194
8574 msgid "Layer to bottom"
8575 msgstr "Plast na dno"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1198
8578 msgid "Lower layer"
8579 msgstr "Spusti plast"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1207
8582 msgid "Cannot move layer any further."
8583 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
8585 #: ../src/verbs.cpp:1235
8586 msgid "Delete layer"
8587 msgstr "Izbriši plast"
8589 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8590 #: ../src/verbs.cpp:1238
8591 msgid "Deleted layer."
8592 msgstr "Plast izbrisana."
8594 #: ../src/verbs.cpp:1320
8595 msgid "Flip horizontally"
8596 msgstr "Prevrni vodoravno"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1335
8599 msgid "Flip vertically"
8600 msgstr "Prevrni navpično"
8602 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8603 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8604 #. otherwise leave as "keys.svg".
8605 #: ../src/verbs.cpp:1738
8606 msgid "keys.svg"
8607 msgstr "keys.sl.svg"
8609 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8610 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8611 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8612 #: ../src/verbs.cpp:1774
8613 msgid "tutorial-basic.svg"
8614 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
8616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8617 #: ../src/verbs.cpp:1778
8618 msgid "tutorial-shapes.svg"
8619 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
8621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8622 #: ../src/verbs.cpp:1782
8623 msgid "tutorial-advanced.svg"
8624 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
8626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8627 #: ../src/verbs.cpp:1786
8628 msgid "tutorial-tracing.svg"
8629 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
8631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8632 #: ../src/verbs.cpp:1790
8633 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8634 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
8636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8637 #: ../src/verbs.cpp:1794
8638 msgid "tutorial-elements.svg"
8639 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
8641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8642 #: ../src/verbs.cpp:1798
8643 msgid "tutorial-tips.svg"
8644 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8649 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Unlock all objects in all layers"
8654 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8659 msgstr "Izbriši trenutno plast"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Unhide all objects in all layers"
8664 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2102
8667 msgid "Does nothing"
8668 msgstr "Ne naredi ničesar"
8670 #. File
8671 #: ../src/verbs.cpp:2105
8672 msgid "Default"
8673 msgstr "Privzeto "
8675 #: ../src/verbs.cpp:2105
8676 msgid "Create new document from the default template"
8677 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2107
8680 msgid "_Open..."
8681 msgstr "_Odpri ..."
8683 #: ../src/verbs.cpp:2108
8684 msgid "Open an existing document"
8685 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2109
8688 msgid "Re_vert"
8689 msgstr "Po_vrni"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2110
8692 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8693 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2111
8696 msgid "_Save"
8697 msgstr "_Shrani"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2111
8700 msgid "Save document"
8701 msgstr "Shrani dokument"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2113
8704 msgid "Save _As..."
8705 msgstr "Shrani _kot ..."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2114
8708 msgid "Save document under a new name"
8709 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2115
8712 msgid "Save a Cop_y..."
8713 msgstr "Shrani k_opijo ..."
8715 #: ../src/verbs.cpp:2116
8716 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8717 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2117
8720 msgid "_Print..."
8721 msgstr "_Natisni ..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2117
8724 msgid "Print document"
8725 msgstr "Natisni dokument"
8727 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8728 #: ../src/verbs.cpp:2120
8729 msgid "Vac_uum Defs"
8730 msgstr "Po_čisti definicije"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2120
8733 msgid ""
8734 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8735 "defs&gt; of the document"
8736 msgstr ""
8737 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
8738 "dokumenta"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2122
8741 msgid "Print _Direct"
8742 msgstr "Tiskaj _neposredno"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2123
8745 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8746 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2124
8749 msgid "Print Previe_w"
8750 msgstr "Predo_gled tiskanja"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2125
8753 msgid "Preview document printout"
8754 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2126
8757 msgid "_Import..."
8758 msgstr "_Uvozi ..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2127
8761 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8762 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2128
8765 msgid "_Export Bitmap..."
8766 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2129
8769 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8770 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2130
8773 msgid "N_ext Window"
8774 msgstr "Na_slednje okno"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2131
8777 msgid "Switch to the next document window"
8778 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2132
8781 msgid "P_revious Window"
8782 msgstr "P_rejšnje okno"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2133
8785 msgid "Switch to the previous document window"
8786 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2134
8789 msgid "_Close"
8790 msgstr "_Zapri"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2135
8793 msgid "Close this document window"
8794 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2136
8797 msgid "_Quit"
8798 msgstr "_Izhod"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2136
8801 msgid "Quit Inkscape"
8802 msgstr "Zapri Inkscape"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2139
8805 msgid "Undo last action"
8806 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2142
8809 msgid "Do again the last undone action"
8810 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2143
8813 msgid "Cu_t"
8814 msgstr "Izreži"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2144
8817 msgid "Cut selection to clipboard"
8818 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2145
8821 msgid "_Copy"
8822 msgstr "Kopiraj"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2146
8825 msgid "Copy selection to clipboard"
8826 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2147
8829 msgid "_Paste"
8830 msgstr "Prilepi"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2148
8833 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8834 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2149
8837 msgid "Paste _Style"
8838 msgstr "Slog _lepljenja"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2150
8841 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8842 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2152
8845 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8846 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2153
8849 msgid "Paste _Width"
8850 msgstr "_Širina lepljenja"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2154
8853 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8854 msgstr ""
8855 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
8856 "predmeta"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2155
8859 msgid "Paste _Height"
8860 msgstr "_Višina lepljenja"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2156
8863 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8864 msgstr ""
8865 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
8866 "predmeta"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2157
8869 msgid "Paste Size Separately"
8870 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2158
8873 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8874 msgstr ""
8875 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
8876 "velikostjo kopiranega predmeta"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2159
8879 msgid "Paste Width Separately"
8880 msgstr "Prilepi širino ločeno"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2160
8883 msgid ""
8884 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8885 "object"
8886 msgstr ""
8887 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
8888 "širino kopiranega predmeta"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2161
8891 msgid "Paste Height Separately"
8892 msgstr "Prilepi višino ločeno"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2162
8895 msgid ""
8896 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8897 "object"
8898 msgstr ""
8899 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
8900 "višino kopiranega predmeta"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2163
8903 msgid "Paste _In Place"
8904 msgstr "Prilepi _naravnost"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2164
8907 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8908 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2165
8911 msgid "_Delete"
8912 msgstr "_Izbriši"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2166
8915 msgid "Delete selection"
8916 msgstr "Izbriši izbiro"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2167
8919 msgid "Duplic_ate"
8920 msgstr "Podvo_ji"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2168
8923 msgid "Duplicate selected objects"
8924 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2169
8927 msgid "Create Clo_ne"
8928 msgstr "Ustvari klo_na"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2170
8931 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8932 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2171
8935 msgid "Unlin_k Clone"
8936 msgstr "Odve_ži klona"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2172
8939 msgid ""
8940 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8941 "object"
8942 msgstr ""
8943 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
8944 "samostojni predmet"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2173
8947 msgid "Select _Original"
8948 msgstr "Izberi _izvirnik"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2174
8951 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8952 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
8954 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8955 #: ../src/verbs.cpp:2176
8956 msgid "Objects to Patter_n"
8957 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2177
8960 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8961 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
8963 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8964 #: ../src/verbs.cpp:2179
8965 msgid "Pattern to _Objects"
8966 msgstr "Vzorec v pred_mete"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2180
8969 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8970 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2181
8973 msgid "Clea_r All"
8974 msgstr "_Počisti vse"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2182
8977 msgid "Delete all objects from document"
8978 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2183
8981 msgid "Select Al_l"
8982 msgstr "Izberi v_se"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2184
8985 msgid "Select all objects or all nodes"
8986 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2185
8989 msgid "Select All in All La_yers"
8990 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2186
8993 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8994 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2187
8997 msgid "In_vert Selection"
8998 msgstr "Za_obrni izbiro"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2188
9001 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9002 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2189
9005 msgid "Invert in All Layers"
9006 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2190
9009 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9010 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2191
9013 msgid "Select Next"
9014 msgstr "Izbriši naslednjega"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2192
9017 msgid "Select next object or node"
9018 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2193
9021 msgid "Select Previous"
9022 msgstr "Izberi prejšnjega"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2194
9025 msgid "Select previous object or node"
9026 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2195
9029 msgid "D_eselect"
9030 msgstr "Pre_kliči izbiro"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2196
9033 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9034 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
9036 #. Selection
9037 #: ../src/verbs.cpp:2199
9038 msgid "Raise to _Top"
9039 msgstr "Dvigni na _vrh"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2200
9042 msgid "Raise selection to top"
9043 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2201
9046 msgid "Lower to _Bottom"
9047 msgstr "Spusti na _dno"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2202
9050 msgid "Lower selection to bottom"
9051 msgstr "Spusti izbrano na dno"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2203
9054 msgid "_Raise"
9055 msgstr "_Dvigni"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2204
9058 msgid "Raise selection one step"
9059 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2205
9062 msgid "_Lower"
9063 msgstr "_Spusti"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2206
9066 msgid "Lower selection one step"
9067 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2207
9070 msgid "_Group"
9071 msgstr "_Združi"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2208
9074 msgid "Group selected objects"
9075 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2210
9078 msgid "Ungroup selected groups"
9079 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2212
9082 msgid "_Put on Path"
9083 msgstr "_Pripni na pot"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2214
9086 msgid "_Remove from Path"
9087 msgstr "_Odstrani s poti"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2216
9090 msgid "Remove Manual _Kerns"
9091 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
9093 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9094 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9095 #: ../src/verbs.cpp:2219
9096 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9097 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2221
9100 msgid "_Union"
9101 msgstr "_Združi"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2222
9104 msgid "Create union of selected paths"
9105 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2223
9108 msgid "_Intersection"
9109 msgstr "_Presek"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2224
9112 msgid "Create intersection of selected paths"
9113 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2225
9116 msgid "_Difference"
9117 msgstr "_Razlika"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2226
9120 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9121 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2227
9124 msgid "E_xclusion"
9125 msgstr "_Odvzem"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2228
9128 msgid ""
9129 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9130 "path)"
9131 msgstr ""
9132 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
9133 "poti)"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2229
9136 msgid "Di_vision"
9137 msgstr "_Deljenje"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2230
9140 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9141 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
9143 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9144 #. Advanced tutorial for more info
9145 #: ../src/verbs.cpp:2233
9146 msgid "Cut _Path"
9147 msgstr "Izreži _pot"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2234
9150 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9151 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
9153 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9154 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9155 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9156 #: ../src/verbs.cpp:2238
9157 msgid "Outs_et"
9158 msgstr "Raz_širi"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2239
9161 msgid "Outset selected paths"
9162 msgstr "Razširi izbrane poti"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2241
9165 msgid "O_utset Path by 1 px"
9166 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2242
9169 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9170 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2244
9173 msgid "O_utset Path by 10 px"
9174 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2245
9177 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9178 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
9180 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9181 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9182 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9183 #: ../src/verbs.cpp:2249
9184 msgid "I_nset"
9185 msgstr "_Zožaj"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2250
9188 msgid "Inset selected paths"
9189 msgstr "Zoži izbrane poti"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2252
9192 msgid "I_nset Path by 1 px"
9193 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2253
9196 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9197 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2255
9200 msgid "I_nset Path by 10 px"
9201 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2256
9204 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9205 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2258
9208 msgid "D_ynamic Offset"
9209 msgstr "D_inamičen odmik"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2258
9212 msgid "Create a dynamic offset object"
9213 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2260
9216 msgid "_Linked Offset"
9217 msgstr "Po_vezan zamik"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2261
9220 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9221 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2263
9224 msgid "_Stroke to Path"
9225 msgstr "_Poteza v pot"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2264
9228 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9229 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2265
9232 msgid "Si_mplify"
9233 msgstr "Po_enostavi"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2266
9236 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9237 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2267
9240 msgid "_Reverse"
9241 msgstr "_Obratno"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2268
9244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9245 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
9247 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9248 #: ../src/verbs.cpp:2270
9249 msgid "_Trace Bitmap..."
9250 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
9252 #: ../src/verbs.cpp:2271
9253 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9254 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2272
9257 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9258 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2273
9261 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9262 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2274
9265 msgid "_Combine"
9266 msgstr "_Sestavi"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2275
9269 msgid "Combine several paths into one"
9270 msgstr "Sestavi več poti v eno"
9272 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9273 #. Advanced tutorial for more info
9274 #: ../src/verbs.cpp:2278
9275 msgid "Break _Apart"
9276 msgstr "Razs_tavi"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2279
9279 msgid "Break selected paths into subpaths"
9280 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2280
9283 msgid "Gri_d Arrange..."
9284 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
9286 #: ../src/verbs.cpp:2281
9287 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9288 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
9290 #. Layer
9291 #: ../src/verbs.cpp:2283
9292 msgid "_Add Layer..."
9293 msgstr "_Dodaj plast ..."
9295 #: ../src/verbs.cpp:2284
9296 msgid "Create a new layer"
9297 msgstr "Ustvari novo plast"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2285
9300 msgid "Re_name Layer..."
9301 msgstr "P_reimenuj plast ..."
9303 #: ../src/verbs.cpp:2286
9304 msgid "Rename the current layer"
9305 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2287
9308 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9309 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2288
9312 msgid "Switch to the layer above the current"
9313 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2289
9316 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9317 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2290
9320 msgid "Switch to the layer below the current"
9321 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2291
9324 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9325 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2292
9328 msgid "Move selection to the layer above the current"
9329 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2293
9332 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9333 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2294
9336 msgid "Move selection to the layer below the current"
9337 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2295
9340 msgid "Layer to _Top"
9341 msgstr "Plast na _vrh"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2296
9344 msgid "Raise the current layer to the top"
9345 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2297
9348 msgid "Layer to _Bottom"
9349 msgstr "Plast na _dno"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2298
9352 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9353 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2299
9356 msgid "_Raise Layer"
9357 msgstr "_Dvigni plast"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2300
9360 msgid "Raise the current layer"
9361 msgstr "Dvigni trenutno plast"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2301
9364 msgid "_Lower Layer"
9365 msgstr "_Spusti plast"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2302
9368 msgid "Lower the current layer"
9369 msgstr "Spusti trenutno plast"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2303
9372 msgid "_Delete Current Layer"
9373 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2304
9376 msgid "Delete the current layer"
9377 msgstr "Izbriši trenutno plast"
9379 #. Object
9380 #: ../src/verbs.cpp:2307
9381 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9382 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
9384 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9385 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9386 #: ../src/verbs.cpp:2310
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9389 msgstr "Zasukaj izbor za 90&#176; v smeri urinega kazalca"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2311
9392 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9393 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
9395 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9396 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9397 #: ../src/verbs.cpp:2314
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9400 msgstr "Zasukaj izbor za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2315
9403 msgid "Remove _Transformations"
9404 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2316
9407 msgid "Remove transformations from object"
9408 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2317
9411 msgid "_Object to Path"
9412 msgstr "_Predmet v pot"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2318
9415 msgid "Convert selected object to path"
9416 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2319
9419 msgid "_Flow into Frame"
9420 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2320
9423 msgid ""
9424 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9425 "frame object"
9426 msgstr ""
9427 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
9428 "povezano s predmetom okvira"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2321
9431 msgid "_Unflow"
9432 msgstr "_Netekoče besedilo"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2322
9435 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9436 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2323
9439 msgid "_Convert to Text"
9440 msgstr "_Pretvori v besedilo"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2324
9443 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9444 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2326
9447 msgid "Flip _Horizontal"
9448 msgstr "Prevrni _vodoravno"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2326
9451 msgid "Flip selected objects horizontally"
9452 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2329
9455 msgid "Flip _Vertical"
9456 msgstr "Prevrni _navpično"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2329
9459 msgid "Flip selected objects vertically"
9460 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2332
9463 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9464 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9467 msgid "_Release"
9468 msgstr "_Sprosti"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2334
9471 msgid "Remove mask from selection"
9472 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2336
9475 msgid ""
9476 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9477 msgstr ""
9478 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
9479 "poti obrezovanja)"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2338
9482 msgid "Remove clipping path from selection"
9483 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
9485 #. Tools
9486 #: ../src/verbs.cpp:2341
9487 msgid "Select"
9488 msgstr "Izberi"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2342
9491 msgid "Select and transform objects"
9492 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2343
9495 msgid "Node Edit"
9496 msgstr "Urejanje vozlišč"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2344
9499 msgid "Edit path nodes or control handles"
9500 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2346
9503 msgid "Create rectangles and squares"
9504 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2348
9507 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9508 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2350
9511 msgid "Create stars and polygons"
9512 msgstr "Riši zvezde in poligone "
9514 #: ../src/verbs.cpp:2352
9515 msgid "Create spirals"
9516 msgstr "Riši spirale "
9518 #: ../src/verbs.cpp:2354
9519 msgid "Draw freehand lines"
9520 msgstr "Riši prostoročno "
9522 #: ../src/verbs.cpp:2356
9523 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9524 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
9526 #: ../src/verbs.cpp:2358
9527 msgid "Draw calligraphic lines"
9528 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
9530 #: ../src/verbs.cpp:2360
9531 msgid "Create and edit text objects"
9532 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
9534 #: ../src/verbs.cpp:2362
9535 msgid "Create and edit gradients"
9536 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2364
9539 msgid "Zoom in or out"
9540 msgstr "Približaj ali oddalji "
9542 #: ../src/verbs.cpp:2366
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Pick colors from image"
9545 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
9547 #: ../src/verbs.cpp:2368
9548 msgid "Create connectors"
9549 msgstr "Ustvari konektorje"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2370
9552 msgid "Fill bounded areas"
9553 msgstr ""
9555 #. Tool prefs
9556 #: ../src/verbs.cpp:2373
9557 msgid "Selector Preferences"
9558 msgstr "Nastavitve izbirnika"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2374
9561 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9562 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2375
9565 msgid "Node Tool Preferences"
9566 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2376
9569 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9570 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2377
9573 msgid "Rectangle Preferences"
9574 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2378
9577 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9578 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2379
9581 msgid "Ellipse Preferences"
9582 msgstr "Nastavitve elips"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2380
9585 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9586 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2381
9589 msgid "Star Preferences"
9590 msgstr "Nastavitve zvezd"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2382
9593 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9594 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2383
9597 msgid "Spiral Preferences"
9598 msgstr "Nastavitve spiral"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2384
9601 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9602 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2385
9605 msgid "Pencil Preferences"
9606 msgstr "Nastavitve svinčnika"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2386
9609 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9610 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2387
9613 msgid "Pen Preferences"
9614 msgstr "Nastavitve peresa"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2388
9617 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9618 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2389
9621 msgid "Calligraphic Preferences"
9622 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2390
9625 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9626 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2391
9629 msgid "Text Preferences"
9630 msgstr "Nastavitve besedila"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2392
9633 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9634 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2393
9637 msgid "Gradient Preferences"
9638 msgstr "Nastavitve preliva"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2394
9641 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9642 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2395
9645 msgid "Zoom Preferences"
9646 msgstr "Nastavitve povečevala"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2396
9649 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9650 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2397
9653 msgid "Dropper Preferences"
9654 msgstr "Nastavitve kapalke"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2398
9657 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9658 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2399
9661 msgid "Connector Preferences"
9662 msgstr "Nastavitve konektorja"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2400
9665 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9666 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2401
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Paint Bucket Preferences"
9671 msgstr "Nastavitve preliva"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2402
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9676 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
9678 #. Zoom/View
9679 #: ../src/verbs.cpp:2405
9680 msgid "Zoom In"
9681 msgstr "Približaj"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2405
9684 msgid "Zoom in"
9685 msgstr "Približaj"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2406
9688 msgid "Zoom Out"
9689 msgstr "Oddalji"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2406
9692 msgid "Zoom out"
9693 msgstr "Oddalji"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2407
9696 msgid "_Rulers"
9697 msgstr "_Ravnila"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2407
9700 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9701 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2408
9704 msgid "Scroll_bars"
9705 msgstr "_Drsniki"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2408
9708 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9709 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2409
9712 msgid "_Grid"
9713 msgstr "_Mreža"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2409
9716 msgid "Show or hide the grid"
9717 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2410
9720 msgid "G_uides"
9721 msgstr "_Vodila"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2410
9724 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9725 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2411
9728 msgid "Nex_t Zoom"
9729 msgstr "Na_slednja povečava"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2411
9732 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9733 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2413
9736 msgid "Pre_vious Zoom"
9737 msgstr "P_rejšnja povečava"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2413
9740 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9741 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2415
9744 msgid "Zoom 1:_1"
9745 msgstr "Približaj na 1:_1"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2415
9748 msgid "Zoom to 1:1"
9749 msgstr "Približaj na 1:1"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2417
9752 msgid "Zoom 1:_2"
9753 msgstr "Približaj na 1:_2"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2417
9756 msgid "Zoom to 1:2"
9757 msgstr "Približaj na 1:2"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2419
9760 msgid "_Zoom 2:1"
9761 msgstr "_Približaj na 2:1"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2419
9764 msgid "Zoom to 2:1"
9765 msgstr "Približaj na 2:1"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2422
9768 msgid "_Fullscreen"
9769 msgstr "_Celozaslonsko"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2422
9772 msgid "Stretch this document window to full screen"
9773 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2425
9776 msgid "Duplic_ate Window"
9777 msgstr "Po_dvoji okno"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2425
9780 msgid "Open a new window with the same document"
9781 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2427
9784 msgid "_New View Preview"
9785 msgstr "_Nov predogled"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2428
9788 msgid "New View Preview"
9789 msgstr "Nov predogled"
9791 #. "view_new_preview"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2430
9793 msgid "_Normal"
9794 msgstr "_Običajno"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2431
9797 msgid "Switch to normal display mode"
9798 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2432
9801 msgid "_Outline"
9802 msgstr "_Obroba"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2433
9805 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9806 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2434
9809 msgid "_Toggle"
9810 msgstr "_Preklopi"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2435
9813 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9814 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2437
9817 msgid "Ico_n Preview..."
9818 msgstr "Predogled _ikon ..."
9820 #: ../src/verbs.cpp:2438
9821 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9822 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2440
9825 msgid "Zoom to fit page in window"
9826 msgstr "Približaj na celo stran"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2441
9829 msgid "Page _Width"
9830 msgstr "_Širina strani"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2442
9833 msgid "Zoom to fit page width in window"
9834 msgstr "Približaj na širino strani"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2444
9837 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9838 msgstr "Približaj na velikost risbe"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2446
9841 msgid "Zoom to fit selection in window"
9842 msgstr "Približaj na velikost izbire"
9844 #. Dialogs
9845 #: ../src/verbs.cpp:2449
9846 msgid "In_kscape Preferences..."
9847 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
9849 #: ../src/verbs.cpp:2450
9850 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9851 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2451
9854 msgid "_Document Properties..."
9855 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
9857 #: ../src/verbs.cpp:2452
9858 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9859 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2453
9862 msgid "Document _Metadata..."
9863 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
9865 #: ../src/verbs.cpp:2454
9866 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9867 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2455
9870 msgid "_Fill and Stroke..."
9871 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
9873 #: ../src/verbs.cpp:2456
9874 msgid ""
9875 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9876 msgstr ""
9878 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9879 #: ../src/verbs.cpp:2458
9880 msgid "S_watches..."
9881 msgstr "I_zvlečki ..."
9883 #: ../src/verbs.cpp:2459
9884 msgid "Select colors from a swatches palette"
9885 msgstr "Izberite barve s palete barv"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2460
9888 msgid "Transfor_m..."
9889 msgstr "Pre_oblikuj ..."
9891 #: ../src/verbs.cpp:2461
9892 msgid "Precisely control objects' transformations"
9893 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2462
9896 msgid "_Align and Distribute..."
9897 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
9899 #: ../src/verbs.cpp:2463
9900 msgid "Align and distribute objects"
9901 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2464
9904 msgid "Undo _History..."
9905 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
9907 #: ../src/verbs.cpp:2465
9908 msgid "Undo History"
9909 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2466
9912 msgid "_Text and Font..."
9913 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
9915 #: ../src/verbs.cpp:2467
9916 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9917 msgstr ""
9918 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2468
9921 msgid "_XML Editor..."
9922 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
9924 #: ../src/verbs.cpp:2469
9925 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9926 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2470
9929 msgid "_Find..."
9930 msgstr "_Najdi ..."
9932 #: ../src/verbs.cpp:2471
9933 msgid "Find objects in document"
9934 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2472
9937 msgid "_Messages..."
9938 msgstr "_Sporočila ..."
9940 #: ../src/verbs.cpp:2473
9941 msgid "View debug messages"
9942 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2474
9945 msgid "S_cripts..."
9946 msgstr "_Skripte ..."
9948 #: ../src/verbs.cpp:2475
9949 msgid "Run scripts"
9950 msgstr "Poženi skripte"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2476
9953 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9954 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2477
9957 msgid "Show or hide all open dialogs"
9958 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2478
9961 msgid "Create Tiled Clones..."
9962 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
9964 #: ../src/verbs.cpp:2479
9965 msgid ""
9966 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9967 "scattering"
9968 msgstr ""
9969 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2480
9972 msgid "_Object Properties..."
9973 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
9975 #: ../src/verbs.cpp:2481
9976 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9977 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2484
9980 msgid "_Instant Messaging..."
9981 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
9983 #: ../src/verbs.cpp:2484
9984 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9985 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2486
9988 msgid "_Input Devices..."
9989 msgstr "_Vhodne naprave ..."
9991 #: ../src/verbs.cpp:2487
9992 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9993 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2488
9996 msgid "_Extensions..."
9997 msgstr "_Razširitve ..."
9999 #: ../src/verbs.cpp:2489
10000 msgid "Query information about extensions"
10001 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2490
10004 msgid "Layer_s..."
10005 msgstr "_Plasti ..."
10007 #: ../src/verbs.cpp:2491
10008 msgid "View Layers"
10009 msgstr "Pokaži plasti"
10011 #. Help
10012 #: ../src/verbs.cpp:2494
10013 msgid "_Keys and Mouse"
10014 msgstr "Miška in _tipkovnica"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2495
10017 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10018 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2496
10021 msgid "About E_xtensions"
10022 msgstr "O _razširitvah"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2497
10025 msgid "Information on Inkscape extensions"
10026 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2498
10029 msgid "About _Memory"
10030 msgstr "O _pomnilniku"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2499
10033 msgid "Memory usage information"
10034 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2500
10037 msgid "_About Inkscape"
10038 msgstr "_O Inkscape-u"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2501
10041 msgid "Inkscape version, authors, license"
10042 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
10044 #. "help_about"
10045 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10046 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10047 #. Tutorials
10048 #: ../src/verbs.cpp:2506
10049 msgid "Inkscape: _Basic"
10050 msgstr "Inkscape: _Osnove"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2507
10053 msgid "Getting started with Inkscape"
10054 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
10056 #. "tutorial_basic"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2508
10058 msgid "Inkscape: _Shapes"
10059 msgstr "Inkscape: _Oblike"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2509
10062 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10063 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2510
10066 msgid "Inkscape: _Advanced"
10067 msgstr "Inkscape: _Napredno"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2511
10070 msgid "Advanced Inkscape topics"
10071 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
10073 #. "tutorial_advanced"
10074 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10075 #: ../src/verbs.cpp:2513
10076 msgid "Inkscape: T_racing"
10077 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2514
10080 msgid "Using bitmap tracing"
10081 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
10083 #. "tutorial_tracing"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2515
10085 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10086 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2516
10089 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10090 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2517
10093 msgid "_Elements of Design"
10094 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2518
10097 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10098 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
10100 #. "tutorial_design"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2519
10102 msgid "_Tips and Tricks"
10103 msgstr "_Triki in nasveti"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2520
10106 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10107 msgstr "Razni namigi in triki"
10109 #. "tutorial_tips"
10110 #. Effect
10111 #: ../src/verbs.cpp:2523
10112 msgid "Previous Effect"
10113 msgstr "Prejšnji učinek"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2524
10116 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10117 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2525
10120 msgid "Previous Effect Settings..."
10121 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
10123 #: ../src/verbs.cpp:2526
10124 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10125 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
10127 #. Fit Page
10128 #: ../src/verbs.cpp:2529
10129 msgid "Fit Page to Selection"
10130 msgstr "Umeri stran na izbiro"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2530
10133 msgid "Fit the page to the current selection"
10134 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2531
10137 msgid "Fit Page to Drawing"
10138 msgstr "Umeri stran na risbo"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2532
10141 msgid "Fit the page to the drawing"
10142 msgstr "Umeri stran na risbo"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2533
10145 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10146 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2534
10149 msgid ""
10150 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10151 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
10153 #. LockAndHide
10154 #: ../src/verbs.cpp:2536
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Unlock All"
10157 msgstr "Odkleni plast"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2538
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Unlock All in All Layers"
10162 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2540
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Unhide All"
10167 msgstr "Razkrij plast"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2542
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Unhide All in All Layers"
10172 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10174 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10175 msgid "Dash pattern"
10176 msgstr "Črtkan vzorec"
10178 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10179 msgid "Pattern offset"
10180 msgstr "Zamik vzorca"
10182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10183 #, c-format
10184 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10185 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
10187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10188 #, c-format
10189 msgid "%s: %d - Inkscape"
10190 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10193 #, c-format
10194 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10195 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
10197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10198 #, c-format
10199 msgid "%s - Inkscape"
10200 msgstr "%s - Inkscape"
10202 #. Family frame
10203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10204 msgid "Font family"
10205 msgstr "Družina pisav"
10207 #. Style frame
10208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10209 msgid "Style"
10210 msgstr "Slog"
10212 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10213 msgid "Font size:"
10214 msgstr "Velikost pisave:"
10216 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10217 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10218 #. * some representative characters that users of your locale will be
10219 #. * interested in.
10220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10221 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10222 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
10224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10226 msgid "Edit..."
10227 msgstr "Uredi ..."
10229 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10231 msgid ""
10232 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10233 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10234 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10235 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10236 msgstr ""
10237 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
10238 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
10239 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
10241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10242 msgid "reflected"
10243 msgstr "odsevanje"
10245 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10246 msgid "direct"
10247 msgstr "neposredno"
10249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10250 msgid "Repeat:"
10251 msgstr "Ponovi:"
10253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10254 msgid "Assign gradient to object"
10255 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
10257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10258 msgid "<small>No gradients</small>"
10259 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
10261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10262 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10263 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
10265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10266 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10267 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
10269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10270 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10271 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
10273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10274 msgid "Duplicate gradient"
10275 msgstr "Podvoji preliv"
10277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10278 msgid ""
10279 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10280 "selected object(s)"
10281 msgstr ""
10282 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
10283 "predmete"
10285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10286 msgid "Edit the stops of the gradient"
10287 msgstr "Uredi postanke preliva"
10289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10294 msgid "<b>New:</b>"
10295 msgstr "<b>Nova:</b>"
10297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10298 msgid "Create linear gradient"
10299 msgstr "Ustvari raven preliv"
10301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10302 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10303 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
10305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10306 msgid "on"
10307 msgstr "na"
10309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10310 msgid "Create gradient in the fill"
10311 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
10313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10314 msgid "Create gradient in the stroke"
10315 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
10317 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10318 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10323 msgid "<b>Change:</b>"
10324 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
10326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10327 msgid "No gradients in document"
10328 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
10330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10331 msgid "No gradient selected"
10332 msgstr "Izbran ni noben preliv"
10334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10335 msgid "No stops in gradient"
10336 msgstr "Preliv brez postankov"
10338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10339 msgid "Change gradient stop offset"
10340 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
10342 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10344 msgid "Add stop"
10345 msgstr "Dodaj postanek"
10347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10348 msgid "Add another control stop to gradient"
10349 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
10351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10352 msgid "Delete stop"
10353 msgstr "Izbriši postanek"
10355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10356 msgid "Delete current control stop from gradient"
10357 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
10359 #. Label
10360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10361 msgid "Offset:"
10362 msgstr "Zamik:"
10364 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10366 msgid "Stop Color"
10367 msgstr "Barva za konec"
10369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10370 msgid "Gradient editor"
10371 msgstr "Urejevalnik preliva"
10373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10374 msgid "Change gradient stop color"
10375 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
10377 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10378 msgid "Toggle current layer visibility"
10379 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
10381 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10382 msgid "Lock or unlock current layer"
10383 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
10385 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10386 msgid "Current layer"
10387 msgstr "Trenutna plast"
10389 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10390 msgid "(root)"
10391 msgstr "(osnova)"
10393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10394 msgid "No paint"
10395 msgstr "Ni barve"
10397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10398 msgid "Flat color"
10399 msgstr "Čista barva"
10401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10402 msgid "Linear gradient"
10403 msgstr "Raven preliv"
10405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10406 msgid "Radial gradient"
10407 msgstr "Krožen preliv"
10409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10410 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10411 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
10413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10415 msgid ""
10416 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10417 "evenodd)"
10418 msgstr ""
10419 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
10420 "sodo)"
10422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10424 msgid ""
10425 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10426 msgstr ""
10427 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
10429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10430 msgid "No objects"
10431 msgstr "Ni predmetov"
10433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10434 msgid "Multiple styles"
10435 msgstr "Več slogov"
10437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10438 msgid "Paint is undefined"
10439 msgstr "Barvanje ni določeno"
10441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10442 msgid "No patterns in document"
10443 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
10445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10446 msgid ""
10447 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10448 "pattern from selection."
10449 msgstr ""
10450 "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
10451 "ustvarite nov vzorec."
10453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10454 msgid "Transform by toolbar"
10455 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
10457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10458 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10459 msgstr ""
10460 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
10461 "velikost predmeta."
10463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10464 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10465 msgstr ""
10466 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
10467 "predmeta."
10469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10470 msgid ""
10471 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10472 "scaled."
10473 msgstr ""
10474 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
10475 "ob spremembi velikosti pravokotnika."
10477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10478 msgid ""
10479 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10480 "are scaled."
10481 msgstr ""
10482 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
10483 "b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
10485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10486 msgid ""
10487 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10488 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10489 msgstr ""
10490 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
10491 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
10492 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
10494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10495 msgid ""
10496 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10497 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10498 msgstr ""
10499 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
10500 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
10501 "razmerje, zasuk itn.)."
10503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10504 msgid ""
10505 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10506 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10507 msgstr ""
10508 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
10509 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
10510 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
10512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10513 msgid ""
10514 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10515 "scaled, rotated, or skewed)."
10516 msgstr ""
10517 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
10518 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
10519 "zasuk itn.)."
10521 #. four spinbuttons
10522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10525 msgid "select_toolbar|X"
10526 msgstr "izbiranje|X"
10528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10529 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10530 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
10532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10535 msgid "select_toolbar|Y"
10536 msgstr "izbiranje|Y"
10538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10539 msgid "Vertical coordinate of selection"
10540 msgstr "Navpična koordinata izbire"
10542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10545 msgid "select_toolbar|W"
10546 msgstr "izbiranje|W"
10548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10549 msgid "Width of selection"
10550 msgstr "Širina izbire"
10552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Lock"
10555 msgstr "_Zakleni"
10557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10558 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10559 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
10561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10564 msgid "select_toolbar|H"
10565 msgstr "izbiranje|H"
10567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10568 msgid "Height of selection"
10569 msgstr "Višina izbire"
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Stroke"
10574 msgstr "Debelina poteze"
10576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Corners"
10579 msgstr "Oglišča:"
10581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Patterns"
10584 msgstr "Vzorec"
10586 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10587 msgid "System"
10588 msgstr "Sistem"
10590 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10591 msgid "RGBA_:"
10592 msgstr "RGBA_:"
10594 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10595 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10596 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
10598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10599 msgid "RGB"
10600 msgstr "RGB"
10602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10603 msgid "HSL"
10604 msgstr "HSL"
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10607 msgid "CMYK"
10608 msgstr "CMYK"
10610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10611 msgid "_R"
10612 msgstr "_R"
10614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10615 msgid "_G"
10616 msgstr "_G"
10618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10619 msgid "_B"
10620 msgstr "_B"
10622 #. Label
10623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10626 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10627 msgid "_A"
10628 msgstr "_A"
10630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10637 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10638 msgid "Alpha (opacity)"
10639 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
10641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10642 msgid "_H"
10643 msgstr "_H"
10645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10646 msgid "_S"
10647 msgstr "_S"
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10650 msgid "_L"
10651 msgstr "_L"
10653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10654 msgid "_C"
10655 msgstr "_C"
10657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10659 msgid "Cyan"
10660 msgstr "Cijan"
10662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10663 msgid "_M"
10664 msgstr "_M"
10666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10668 msgid "Magenta"
10669 msgstr "Magenta"
10671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10672 msgid "_Y"
10673 msgstr "_Y"
10675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10677 msgid "Yellow"
10678 msgstr "Rumena"
10680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10681 msgid "_K"
10682 msgstr "_K"
10684 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10685 msgid "Unnamed"
10686 msgstr "Brezimen"
10688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10689 msgid "Wheel"
10690 msgstr "Kolešček"
10692 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10693 msgid "Attribute"
10694 msgstr "Lastnost"
10696 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10697 msgid "Value"
10698 msgstr "Vrednost"
10700 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10701 msgid "Type text in a text node"
10702 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10705 msgid "Style of new stars"
10706 msgstr ""
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Style of new rectangles"
10711 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10714 msgid "Style of new ellipses"
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10718 msgid "Style of new spirals"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10722 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10723 msgstr ""
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10726 msgid "Style of new paths created by Pen"
10727 msgstr ""
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10732 msgstr "Ustvari kaligrafsko potezo"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10735 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Insert"
10741 msgstr "Preobrni"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10744 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10745 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10748 msgid "Delete selected nodes"
10749 msgstr "Izbriši izbrane točke"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Join"
10754 msgstr "Spoj:"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10757 msgid "Join selected endnodes"
10758 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Join Segment"
10763 msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10766 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10767 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Delete Segment"
10772 msgstr "Izbriši odsek"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10775 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10776 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10779 msgid "Node Break"
10780 msgstr ""
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10783 msgid "Break path at selected nodes"
10784 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Node Cusp"
10789 msgstr "Vozlišča"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10792 msgid "Make selected nodes corner"
10793 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Node Smooth"
10798 msgstr "Gladka"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10801 msgid "Make selected nodes smooth"
10802 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Node Symmetric"
10807 msgstr "simetrična"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10810 msgid "Make selected nodes symmetric"
10811 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Node Line"
10816 msgstr "Nova vrstica"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10819 msgid "Make selected segments lines"
10820 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Node Curve"
10825 msgstr "Ni predogleda"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10828 msgid "Make selected segments curves"
10829 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Show Handles"
10834 msgstr "Nariši ročice"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10837 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10838 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10841 msgid "Star: Change number of corners"
10842 msgstr "Zvezda: Spremeni število krakov"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Star: Change spoke ratio"
10847 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10850 msgid "Make polygon"
10851 msgstr "Naredi mnogokotnik"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10854 msgid "Make star"
10855 msgstr "Naredi zvezdo"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10858 msgid "Star: Change rounding"
10859 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10862 msgid "Star: Change randomization"
10863 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10866 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10867 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10872 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10875 msgid "Corners:"
10876 msgstr "Oglišča:"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10879 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10880 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10883 msgid "Spoke ratio:"
10884 msgstr "Razmerje govora:"
10886 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10887 #. Base radius is the same for the closest handle.
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10889 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10890 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10893 msgid "Rounded:"
10894 msgstr "Zaobljen:"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10897 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10898 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10901 msgid "Randomized:"
10902 msgstr "Naključno:"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10905 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10906 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10910 msgid "Defaults"
10911 msgstr "Privzeto"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10915 msgid ""
10916 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10917 "change defaults)"
10918 msgstr ""
10919 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
10920 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10923 msgid "Change rectangle"
10924 msgstr "Spremeni pravokotnik"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10927 msgid "W:"
10928 msgstr "Š:"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10931 msgid "Width of rectangle"
10932 msgstr "Širina pravokotnika"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10935 msgid "Height of rectangle"
10936 msgstr "Višina pravokotnika"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10939 msgid "Rx:"
10940 msgstr "Rx:"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10943 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10944 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10947 msgid "Ry:"
10948 msgstr "Ry:"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10951 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10952 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10955 msgid "Not rounded"
10956 msgstr "Nezaobljeno"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10959 msgid "Make corners sharp"
10960 msgstr "Naj bodo koti ostri"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10963 msgid "Change spiral"
10964 msgstr "Spremeni spiralo"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10967 msgid "Turns:"
10968 msgstr "Obrati:"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10971 msgid "Number of revolutions"
10972 msgstr "Število obhodov"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10975 msgid "Divergence:"
10976 msgstr "Divergenca:"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10979 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10980 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10983 msgid "Inner radius:"
10984 msgstr "Notranji polmer:"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10987 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10988 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
10990 #. Width
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10992 msgid "(hairline)"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10996 #, fuzzy
10997 msgid "(default)"
10998 msgstr "Privzeto "
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11001 #, fuzzy
11002 msgid "(broad stroke)"
11003 msgstr " (poteza)"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11006 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11007 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
11009 #. Thinning
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11011 msgid "(speed blows up stroke)"
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11015 msgid "(slight widening)"
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11019 #, fuzzy
11020 msgid "(constant width)"
11021 msgstr "Ciljna širina"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11024 msgid "(slight thinning, default)"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11028 msgid "(speed deflates stroke)"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11032 msgid "Thinning:"
11033 msgstr "Tanjšanje:"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11036 msgid ""
11037 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11038 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11039 msgstr ""
11040 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
11041 "neodvisno od hitrosti)"
11043 #. Angle
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11045 msgid "(left edge up)"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11049 #, fuzzy
11050 msgid "(horizontal)"
11051 msgstr "Vo_doravno"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11054 msgid "(right edge up)"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11058 msgid "Angle:"
11059 msgstr "Kot:"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11062 msgid ""
11063 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11064 "fixation = 0)"
11065 msgstr ""
11066 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
11067 "0)"
11069 #. Fixation
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11071 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11075 msgid "(almost fixed, default)"
11076 msgstr ""
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11079 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11080 msgstr ""
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11083 msgid "Fixation:"
11084 msgstr "Nagibanje:"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11087 msgid ""
11088 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11089 "angle)"
11090 msgstr ""
11091 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
11092 "nespremenljiv kot)"
11094 #. Cap Rounding
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11096 #, fuzzy
11097 msgid "(blunt caps, default)"
11098 msgstr "Naj bo privzeto"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11101 msgid "(slightly bulging)"
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11105 msgid "(approximately round)"
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11109 msgid "(long protruding caps)"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11113 msgid "Caps:"
11114 msgstr "Zaključki:"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11117 msgid ""
11118 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11119 "round caps)"
11120 msgstr ""
11121 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
11122 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
11124 #. Tremor
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11126 #, fuzzy
11127 msgid "(smooth line)"
11128 msgstr "gladka"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11131 msgid "(slight tremor)"
11132 msgstr ""
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11135 msgid "(noticeable tremor)"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11139 msgid "(maximum tremor)"
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11143 msgid "Tremor:"
11144 msgstr "Tresenje črt:"
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11147 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11148 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče"
11150 #. Wiggle
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11152 msgid "(no wiggle)"
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11156 #, fuzzy
11157 msgid "(slight deviation)"
11158 msgstr "Cilj tiskanja"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11161 msgid "(wild waves and curls)"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11165 msgid "Wiggle:"
11166 msgstr "Vijugavost:"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11169 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11170 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto"
11172 #. Mass
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11174 #, fuzzy
11175 msgid "(no inertia)"
11176 msgstr "(null_pointer)"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11179 msgid "(slight smoothing, default)"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11183 msgid "(noticeable lagging)"
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11187 msgid "(maximum inertia)"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11191 msgid "Mass:"
11192 msgstr "Masa:"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11195 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11196 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Trace Background"
11201 msgstr "Ozadje"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11204 msgid ""
11205 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11206 "minimum width, black - maximum width)"
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Pressure"
11212 msgstr "Ohranjene"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11215 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11216 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Tilt"
11221 msgstr "Naslov"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11224 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11225 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11228 msgid "Arc: Change start/end"
11229 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11232 msgid "Arc: Change open/closed"
11233 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11236 msgid "Start:"
11237 msgstr "Začetek:"
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11240 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11241 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11244 msgid "End:"
11245 msgstr "Konec:"
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11248 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11249 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Closed arc"
11254 msgstr "Po_čisti"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11259 msgstr ""
11260 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
11261 "polmeroma)"
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Open Arc"
11266 msgstr "Odpri krog"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11269 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11273 msgid "Make whole"
11274 msgstr "Celota"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11277 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11278 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11281 msgid "Pick alpha"
11282 msgstr "Izberi alfo"
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11285 msgid ""
11286 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11287 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11288 msgstr ""
11289 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
11290 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11293 msgid "Set alpha"
11294 msgstr "Nastavi alfo"
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11297 msgid ""
11298 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11299 msgstr ""
11300 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11303 msgid "Text: Change font family"
11304 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11307 msgid "Text: Change alignment"
11308 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11311 msgid "Text: Change font style"
11312 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11315 msgid "Text: Change orientation"
11316 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11319 msgid "Text: Change font size"
11320 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11323 msgid ""
11324 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11325 "default font instead."
11326 msgstr ""
11327 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
11328 "uporabil privzeto pisavo."
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11331 msgid "Align left"
11332 msgstr "Poravnano na levi rob"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11335 msgid "Center"
11336 msgstr "Sredinsko"
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11339 msgid "Align right"
11340 msgstr "Poravnano na desni rob"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11343 msgid "Justify"
11344 msgstr "Obojestransko poravnano"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11347 msgid "Bold"
11348 msgstr "Krepko"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11351 msgid "Italic"
11352 msgstr "Ležeče"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11355 msgid "Spacing between letters"
11356 msgstr "Razmik med črkami"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11359 msgid "Spacing between lines"
11360 msgstr "Razmik med vrsticami"
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11363 msgid "Horizontal kerning"
11364 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11367 msgid "Vertical kerning"
11368 msgstr "Navpično spodsekavanje"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11371 msgid "Letter rotation"
11372 msgstr "Sukanje črk"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11375 msgid "Change connector spacing"
11376 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11379 msgid "Avoid"
11380 msgstr ""
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Ignore"
11385 msgstr "brez"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11388 msgid "Spacing:"
11389 msgstr "Razmiki:"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11392 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11393 msgstr ""
11394 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Graph"
11399 msgstr "Prelom vrstice"
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11402 msgid "Length:"
11403 msgstr "Dolžina:"
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11406 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11407 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11410 msgid "Downwards"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11414 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11415 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11418 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11419 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Fill by:"
11424 msgstr "Zapolni"
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11427 msgid ""
11428 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11429 "pixels to be counted in the fill"
11430 msgstr ""
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11433 msgid "Grow/shrink by:"
11434 msgstr ""
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11437 msgid ""
11438 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11439 msgstr ""
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Fill gaps:"
11444 msgstr "Vse oblike"
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11447 #, fuzzy
11448 msgid ""
11449 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11450 "to change defaults)"
11451 msgstr ""
11452 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
11453 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
11456 #. Local Variables:
11457 #. mode:c++
11458 #. c-file-style:"stroustrup"
11459 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11460 #. indent-tabs-mode:nil
11461 #. fill-column:99
11462 #. End:
11464 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11465 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11466 msgid "Add Nodes"
11467 msgstr "Dodaj vozlišča"
11469 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11470 msgid "Maximum segment length"
11471 msgstr "Največja dolžina odseka"
11473 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11474 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11475 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11476 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11478 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11479 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11480 msgid "Modify Path"
11481 msgstr "Spremeni pot"
11483 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11484 #, fuzzy
11485 msgid "AI 8.0 Input"
11486 msgstr "Uvoz AI"
11488 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11491 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11493 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11496 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
11498 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11499 #, fuzzy
11500 msgid "AI 8.0 Output"
11501 msgstr "Izvoz AI"
11503 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11506 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
11508 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11509 msgid "AI SVG Input"
11510 msgstr "Uvoz AI SVG"
11512 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11513 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11514 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11516 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11517 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11518 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
11520 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11521 msgid "Brighter"
11522 msgstr "Svetleje"
11524 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11525 msgid "Blue Function"
11526 msgstr "Funkcija modre"
11528 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11529 msgid "Custom..."
11530 msgstr "Po meri ..."
11532 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11533 msgid "Green Function"
11534 msgstr "Funkcija zelene"
11536 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11537 msgid "Red Function"
11538 msgstr "Funkcija rdeče"
11540 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11541 msgid "Darker"
11542 msgstr "Temneje"
11544 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11545 msgid "Desaturate"
11546 msgstr "Naredi nenasičeno"
11548 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11549 msgid "Grayscale"
11550 msgstr "Sivinsko"
11552 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11553 msgid "Less Hue"
11554 msgstr "Manj barvitosti"
11556 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11557 msgid "Less Light"
11558 msgstr "Manj svetlobe"
11560 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11561 msgid "Less Saturation"
11562 msgstr "Manj nasičenosti"
11564 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11565 msgid "More Hue"
11566 msgstr "Več barvitosti"
11568 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11569 msgid "More Light"
11570 msgstr "Več svetlobe"
11572 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11573 msgid "More Saturation"
11574 msgstr "Bolj nasičeno"
11576 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11577 msgid "Negative"
11578 msgstr "Negativ"
11580 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11581 msgid "Remove Blue"
11582 msgstr "Odstrani modro"
11584 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11585 msgid "Remove Green"
11586 msgstr "Odstrani zeleno"
11588 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11589 msgid "Remove Red"
11590 msgstr "Odstrani rdečo"
11592 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11593 msgid "RGB Barrel"
11594 msgstr "Kolešček RGB"
11596 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11597 msgid "A diagram created with the program Dia"
11598 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
11600 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11601 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11602 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11604 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11605 msgid "Dia Input"
11606 msgstr "Uvoz Dia"
11608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11609 msgid ""
11610 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11611 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11612 msgstr ""
11613 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
11614 "Najdete jo na naslovu http://www.gnome.org/projects/dia/"
11616 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11617 msgid ""
11618 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11619 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11620 "Inkscape installation."
11621 msgstr ""
11622 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
11623 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
11625 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11626 msgid "Dot size"
11627 msgstr "Velikost pike"
11629 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11630 msgid "Font size"
11631 msgstr "Velikost pisave"
11633 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11634 msgid "Number Nodes"
11635 msgstr "Število vozlišč"
11637 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11639 msgid "Visualize Path"
11640 msgstr "Vizualiziraj pot"
11642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11643 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11644 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11645 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11648 msgid "DXF Input"
11649 msgstr "Uvoz DXF"
11651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11652 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11653 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
11655 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11656 msgid ""
11657 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11658 "sourceforge.net/"
11659 msgstr ""
11660 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
11661 "svg-convert.sourceforge.net/"
11663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11664 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11665 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
11667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11668 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11669 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
11671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11672 msgid "DXF Output"
11673 msgstr "Izvoz DXF"
11675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11676 msgid "DXF file written by pstoedit"
11677 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
11679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11680 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11681 msgstr ""
11682 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11684 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11685 msgid "Embed All Images"
11686 msgstr "Vdelaj vse slike"
11688 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11689 msgid "Embed only selected images"
11690 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
11692 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11693 msgid "EPS Input"
11694 msgstr "Uvoz EPS"
11696 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11697 msgid "Encapsulated Postscript"
11698 msgstr "Oviti Postscript"
11700 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11701 msgid "EPSI Output"
11702 msgstr "Izvoz EPSI"
11704 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11705 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11706 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
11708 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11709 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11710 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
11712 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11713 msgid "LaTeX formula"
11714 msgstr "Formula LaTeX"
11716 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11717 msgid "LaTeX formula: "
11718 msgstr "Formula LaTeX: "
11720 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11721 msgid "Export as GIMP Palette"
11722 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
11724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11725 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11726 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
11728 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11729 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11730 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
11732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11733 msgid "Extract One Image"
11734 msgstr "Izvleči eno sliko"
11736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11737 msgid "Path to save image"
11738 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
11740 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11741 msgid "Open files saved with XFIG"
11742 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
11744 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11745 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11746 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
11748 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11749 msgid "XFIG Input"
11750 msgstr "Uvoz XFIG"
11752 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11753 msgid "Flatness"
11754 msgstr "Ploskost"
11756 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11757 msgid "Flatten Beziers"
11758 msgstr "Splošči Bezierje"
11760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Fractalize"
11763 msgstr "Sivinsko"
11765 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Smoothness"
11768 msgstr "Gladka"
11770 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Subdivisions"
11773 msgstr "Deljenje"
11775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11776 msgid "Calculate first derivative numerically"
11777 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
11779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11780 msgid "Draw Axes"
11781 msgstr "Nariši osi"
11783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11784 msgid "End x-value"
11785 msgstr "Končna x-vrednost"
11787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11788 msgid "First derivative"
11789 msgstr "Prvi odvod"
11791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11792 msgid "Function"
11793 msgstr "Funkcija"
11795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11796 msgid "Function Plotter"
11797 msgstr "Risalnik funkcij"
11799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11800 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11801 msgstr ""
11802 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
11803 "višina/y-obseg)"
11805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11806 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11807 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
11809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11810 msgid "Range and Sampling"
11811 msgstr "Obseg in vzorčenje"
11813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11814 msgid "Remove rectangle"
11815 msgstr "Odstrani pravokotnik"
11817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11818 msgid "Samples"
11819 msgstr "Vzorci"
11821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11822 msgid "Start x-value"
11823 msgstr "Začetna vrednost x"
11825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11826 msgid ""
11827 "The following functions are available: (the available functions are the "
11828 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11829 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11830 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11831 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11832 "e are also available."
11833 msgstr ""
11834 "Na voljo so naslednje funkcije: (funkcije na voljo so navadne matematične "
11835 "funkcije python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
11836 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
11837 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
11838 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi "
11839 "in e."
11841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11842 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11843 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
11845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11846 msgid "y-value of rectangle's top"
11847 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
11849 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11850 msgid "Directory"
11851 msgstr "Mapa"
11853 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11854 msgid "Groups to PNGs"
11855 msgstr "Skupine v PNG"
11857 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11858 msgid "Save layers only"
11859 msgstr "Shrani samo plasti"
11861 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11862 msgid "Circular pitch, px"
11863 msgstr ""
11865 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Gear"
11868 msgstr "Po_čisti"
11870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Number of teeth"
11873 msgstr "Število korakov"
11875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Pressure angle"
11878 msgstr "Prisotnost"
11880 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11881 msgid "GIMP XCF"
11882 msgstr "GIMP XCF"
11884 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11885 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11886 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
11888 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11889 msgid "Draw Handles"
11890 msgstr "Nariši ročice"
11892 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11893 msgid "Command Line Options"
11894 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
11896 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11897 msgid "FAQ"
11898 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
11900 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11901 msgid "Inkscape Manual"
11902 msgstr "Priročnik za Inkscape"
11904 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11905 msgid "New in This Version"
11906 msgstr "Novosti v tej različici"
11908 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11909 msgid "Report a Bug"
11910 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
11912 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11913 msgid "SVG 1.1 Specification"
11914 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
11916 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11917 msgid "Duplicate endpaths"
11918 msgstr "Podvoji končne poti"
11920 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11921 msgid "Exponent"
11922 msgstr "Eksponentno"
11924 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11925 msgid "Interpolate"
11926 msgstr "Interpoliraj"
11928 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11929 msgid "Interpolate style (experimental)"
11930 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
11932 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11933 msgid "Interpolation method"
11934 msgstr "Metoda interpolacije"
11936 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11937 msgid "Interpolation steps"
11938 msgstr "Koraki interpolacije"
11940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11941 msgid "Axiom"
11942 msgstr "Aksiom"
11944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11945 msgid "L-system"
11946 msgstr "Sistem L"
11948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11949 msgid "Left angle"
11950 msgstr "Levi kot"
11952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11953 msgid "Order"
11954 msgstr "Vrstni red"
11956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11957 #, no-c-format
11958 msgid "Randomize angle (%)"
11959 msgstr "Naključni kot (%)"
11961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11962 #, no-c-format
11963 msgid "Randomize step (%)"
11964 msgstr "Naključni korak (%)"
11966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11967 msgid "Right angle"
11968 msgstr "Desni kot"
11970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11971 msgid "Rules"
11972 msgstr "Ravnila"
11974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11975 msgid "Step length (px)"
11976 msgstr "Dolžina koraka (px)"
11978 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11979 msgid "Lorem ipsum"
11980 msgstr "Lorem ipsum"
11982 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11983 msgid "Number of paragraphs"
11984 msgstr "Število odstavkov"
11986 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11987 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11988 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
11990 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11991 msgid "Sentences per paragraph"
11992 msgstr "Stavkov na odstavek"
11994 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11995 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11996 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
11998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Font size [px]"
12001 msgstr "Velikost pisave"
12003 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Length Unit: "
12007 msgstr "Dolžina:"
12009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Measure"
12012 msgstr "Pot merila"
12014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12015 msgid "Measure Path"
12016 msgstr "Pot merila"
12018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Offset [px]"
12021 msgstr "Pot zamika"
12023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Precision"
12026 msgstr "Opis"
12028 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12029 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12030 msgstr ""
12032 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12033 msgid "Angle"
12034 msgstr "Kot"
12036 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12037 msgid "Extrude"
12038 msgstr "Izrini"
12040 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12041 msgid "Magnitude"
12042 msgstr "Magnituda"
12044 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12045 msgid "ASCII Text with outline markup"
12046 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
12048 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12049 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12050 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
12052 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12053 msgid "Text Outline Input"
12054 msgstr "Uvoz orisa besedila"
12056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12057 msgid "Copies of the pattern:"
12058 msgstr "Kopije vzorca:"
12060 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12061 msgid "Deformation type:"
12062 msgstr "Vrsta deformacije:"
12064 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12065 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12066 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
12068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12069 msgid "Normal offset"
12070 msgstr "Navaden zamik"
12072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12073 msgid "Pattern along Path"
12074 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
12076 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12077 msgid "Pattern is vertical"
12078 msgstr "Vzorec je navpičen"
12080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12081 msgid "Space between copies:"
12082 msgstr "Razmik med kopijami:"
12084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12085 msgid "Tangential offset"
12086 msgstr "Tangentni zamik"
12088 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Perspective"
12091 msgstr "Prisotnost"
12093 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12094 msgid "Postscript"
12095 msgstr "Postscript"
12097 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12098 msgid "Postscript Input"
12099 msgstr "Uvoz Postscript"
12101 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12102 msgid "Developer Examples"
12103 msgstr "Razvijalski primeri"
12105 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12106 msgid "RadioButton example"
12107 msgstr "Primer za RadioButton"
12109 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12110 msgid "Select option: "
12111 msgstr "Izberite možnost: "
12113 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12114 msgid "Select second option: "
12115 msgstr "Izberite drugo možnost: "
12117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12118 msgid "Jitter nodes"
12119 msgstr "Razgibaj vozlišča"
12121 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12122 msgid "Maximum displacement, px"
12123 msgstr "Največja premestitev, v px"
12125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12126 msgid "Shift node handles"
12127 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
12129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12130 msgid "Shift nodes"
12131 msgstr "Premakni vozlišča"
12133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12134 msgid ""
12135 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12136 "selected path."
12137 msgstr ""
12138 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
12139 "izbrane poti."
12141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12142 msgid "Use normal distribution"
12143 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
12145 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12146 msgid "Random Point"
12147 msgstr "Naključna točka"
12149 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12150 msgid "Random Position"
12151 msgstr "Naključen položaj"
12153 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Bar Height:"
12156 msgstr "Višina:"
12158 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12159 msgid "Barcode"
12160 msgstr ""
12162 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12163 msgid "Barcode Data:"
12164 msgstr ""
12166 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Barcode Type:"
12169 msgstr "Vrsta mreže:"
12171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12172 msgid "Initial size"
12173 msgstr "Začetna velikost"
12175 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12176 msgid "Minimum size"
12177 msgstr "Najmanjša velikost"
12179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12180 msgid "Random Tree"
12181 msgstr "Naključno drevo"
12183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12184 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12185 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
12187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12188 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12189 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
12191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12192 msgid "Sketch Input"
12193 msgstr "Uvoz Sketch"
12195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12196 msgid "Gear Placement"
12197 msgstr ""
12199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12200 msgid "Quality (Default = 16)"
12201 msgstr ""
12203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12204 msgid "R - Ring Radius (px)"
12205 msgstr ""
12207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Rotation (deg)"
12210 msgstr "Su_kanje"
12212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Spirograph"
12215 msgstr "Spirala"
12217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12218 msgid "d - Pen Radius (px)"
12219 msgstr ""
12221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12222 msgid "r - Gear Radius (px)"
12223 msgstr ""
12225 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12226 msgid "Behavior"
12227 msgstr "Vedenje"
12229 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12230 msgid "Straighten Segments"
12231 msgstr "Poravnaj odseke"
12233 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12234 msgid "Envelope"
12235 msgstr "Kuverta"
12237 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12238 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12239 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
12241 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12242 msgid ""
12243 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12244 "files"
12245 msgstr ""
12246 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
12247 "datotekami"
12249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12250 msgid "ZIP Output"
12251 msgstr "Izvoz ZIP"
12253 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12254 msgid "ASCII Text"
12255 msgstr "Besedilo ASCII"
12257 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12258 msgid "Text File (*.txt)"
12259 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
12261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12262 msgid "Text Input"
12263 msgstr "Vnos besedila"
12265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12266 msgid "Amount of whirl"
12267 msgstr "Količina vrtinčenja"
12269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12270 msgid "Rotation is clockwise"
12271 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
12273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12274 msgid "Whirl"
12275 msgstr "Vrtinčenje"
12277 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12278 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12279 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
12281 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12282 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12283 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
12285 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12286 msgid "Windows Metafile Input"
12287 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
12289 #~ msgid "%s attributes"
12290 #~ msgstr "Lastnosti %s"
12292 #~ msgid "GNU General Public License"
12293 #~ msgstr "Splošna javna licenca GNU"
12295 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12296 #~ msgstr "Manj splošna javna licenca GNU"
12298 #~ msgid "Overwrite %s"
12299 #~ msgstr "Prepiši %s"
12301 #~ msgid ""
12302 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12303 #~ "current document?"
12304 #~ msgstr ""
12305 #~ "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
12307 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
12310 #~ "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
12312 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12313 #~ msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
12315 #~ msgid "Clone"
12316 #~ msgstr "Klon"
12318 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12319 #~ msgstr "Inkscape projekcija"
12321 #~ msgid "Grid/Guides"
12322 #~ msgstr "Mreža/vodila"
12324 #~ msgid "_Show grid"
12325 #~ msgstr "_Pokaži mrežo"
12327 #~ msgid "Show or hide grid"
12328 #~ msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
12330 #~ msgid "Normal (2D)"
12331 #~ msgstr "Navadno (2D)"
12333 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12334 #~ msgstr "Navadna mreža z navpičnimi in vodoravnimi črtami."
12336 #~ msgid ""
12337 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12338 #~ "representing the projection of a primary axis."
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "Mreža z navpičnimi črtami in dvema skupinama diagonalnih črt, ki vsaka "
12341 #~ "predstavlja projekcijo osnovne osi."
12343 #~ msgid "Angle X:"
12344 #~ msgstr "Kot X:"
12346 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12347 #~ msgstr "Kot x-osi aksonometrične mreže"
12349 #~ msgid "Angle Z:"
12350 #~ msgstr "Kot Z:"
12352 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12353 #~ msgstr "Kot z-osi aksonometrične mreže"
12355 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12356 #~ msgstr "<b>Mreža</b>"
12358 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12359 #~ msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
12361 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12362 #~ msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
12364 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12365 #~ msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
12367 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12368 #~ msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
12370 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12371 #~ msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
12373 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12374 #~ msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
12376 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12377 #~ msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
12379 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12380 #~ msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
12382 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12383 #~ msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
12385 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12386 #~ msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
12388 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12389 #~ msgstr "Pripni t_očke na vodila"
12391 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12392 #~ msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
12394 #~ msgid "Source left bound"
12395 #~ msgstr "Izvorna leva meja"
12397 #~ msgid "Source top bound"
12398 #~ msgstr "Izvorna zgornja meja"
12400 #~ msgid "Source right bound"
12401 #~ msgstr "Izvorna desna meja"
12403 #~ msgid "Source bottom bound"
12404 #~ msgstr "Izvorna zgornja meja"
12406 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12407 #~ msgstr "Ločljivost v pikah na palec"
12409 #~ msgid "Stroke Paint"
12410 #~ msgstr "Barva poteze"
12412 #~ msgid "Stroke Style"
12413 #~ msgstr "Slog poteze"
12415 #~ msgid "Default scale origin:"
12416 #~ msgstr "Privzet izvor raztega:"
12418 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12419 #~ msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
12421 #~ msgid "Farthest opposite node"
12422 #~ msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
12424 #~ msgid ""
12425 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12426 #~ msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12430 #~ "finish drawing it"
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "Če je vključeno, bo vsak predmet, ustvarjen s tem orodjem, ostal izbran, "
12433 #~ "potem ko ga prenehate risati"
12435 #~ msgid "Session file"
12436 #~ msgstr "Datoteka seje"
12438 #~ msgid "Playback controls"
12439 #~ msgstr "Nadzor predvajanja"
12441 #~ msgid "Message information"
12442 #~ msgstr "Podatki o sporočilu"
12444 #~ msgid "Active session file:"
12445 #~ msgstr "Datoteka aktivne seje:"
12447 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12448 #~ msgstr "Zamik (v milisekundah):"
12450 #~ msgid "Close file"
12451 #~ msgstr "Zapri datoteko"
12453 #~ msgid "Open new file"
12454 #~ msgstr "Odpri novo datoteko"
12456 #~ msgid "Set delay"
12457 #~ msgstr "Nastavi zamik"
12459 #~ msgid "Rewind"
12460 #~ msgstr "Prevrti"
12462 #~ msgid "Go back one change"
12463 #~ msgstr "Povrni eno spremembo"
12465 #~ msgid "Pause"
12466 #~ msgstr "Premor"
12468 #~ msgid "Go forward one change"
12469 #~ msgstr "Obnovi eno spremembo"
12471 #~ msgid "Play"
12472 #~ msgstr "Predvajaj"
12474 #~ msgid "Open session file"
12475 #~ msgstr "Odpri datoteko seje"
12477 #~ msgid "_Use SSL"
12478 #~ msgstr "_Uporabi SSL"
12480 #~ msgid "_Register"
12481 #~ msgstr "_Prijavi"
12483 #~ msgid "_Server:"
12484 #~ msgstr "_Strežnik:"
12486 #~ msgid "_Username:"
12487 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
12489 #~ msgid "_Password:"
12490 #~ msgstr "_Geslo:"
12492 #~ msgid "P_ort:"
12493 #~ msgstr "Vra_ta:"
12495 #~ msgid "Connect"
12496 #~ msgstr "Poveži"
12498 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12499 #~ msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
12501 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12502 #~ msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
12504 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12505 #~ msgstr ""
12506 #~ "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%"
12507 #~ "2</b>"
12509 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12510 #~ msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
12512 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12513 #~ msgstr ""
12514 #~ "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
12516 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12517 #~ msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12519 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12520 #~ msgstr "Prijava na strežnik Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
12522 #~ msgid "Chatroom _name:"
12523 #~ msgstr "Ime _klepetalnice:"
12525 #~ msgid "Chatroom _server:"
12526 #~ msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
12528 #~ msgid "Chatroom _password:"
12529 #~ msgstr "_Geslo klepetalnice:"
12531 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12532 #~ msgstr "_Ročica klepetalnice:"
12534 #~ msgid "Connect to chatroom"
12535 #~ msgstr "Poveži s klepetalnico"
12537 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
12541 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12542 #~ msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
12544 #~ msgid "_Invite user"
12545 #~ msgstr "_Povabi uporabnika"
12547 #~ msgid "_Cancel"
12548 #~ msgstr "_Prekliči"
12550 #~ msgid "Buddy List"
12551 #~ msgstr "Seznam prijateljev"
12553 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12554 #~ msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
12556 #~ msgid "F:"
12557 #~ msgstr "D:"
12559 #~ msgid "S:"
12560 #~ msgstr "V:"
12562 #~ msgid "Unset"
12563 #~ msgstr "Odnastavi"
12565 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12566 #~ msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
12568 #~ msgid "Round:"
12569 #~ msgstr "Zaobljenost:"
12571 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12572 #~ msgstr "Povečajte, da zaokrožite konce potez"
12574 #~ msgid "Color of shadow"
12575 #~ msgstr "Barva sence"
12577 #~ msgid "Dropshadow"
12578 #~ msgstr "Meči senco"
12580 #~ msgid "Center X"
12581 #~ msgstr "Središče X"
12583 #~ msgid "Center Y"
12584 #~ msgstr "Središče Y"
12586 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12587 #~ msgstr ""
12588 #~ "Tekočega besedila ne morete postaviti na pot. Najprej ga pretvorite v "
12589 #~ "navadno besedilo."
12591 #~ msgid "Blur Edge"
12592 #~ msgstr "Rob mehčanja ostrine"
12594 #~ msgid "Blur Width"
12595 #~ msgstr "Širina mehčanja ostrine"
12597 #~ msgid "Text to Path"
12598 #~ msgstr "Predmet v pot"
12600 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12601 #~ msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
12603 #, fuzzy
12604 #~ msgid "Create offset object"
12605 #~ msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "Inset/outset path"
12609 #~ msgstr "Razširi/zoži za:"
12611 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12612 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12614 #~ msgid "Unicode: "
12615 #~ msgstr "Unicode: "
12617 #~ msgid "Find"
12618 #~ msgstr "Najdi"
12620 #~ msgid "SIOX"
12621 #~ msgstr "SIOX"
12623 #~ msgid "Image Brightness"
12624 #~ msgstr "Svetlost slike"
12626 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12627 #~ msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
12629 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12630 #~ msgstr "Kvantizacija / redukcija"
12632 #~ msgid "Monochrome"
12633 #~ msgstr "Črno belo"
12635 #~ msgid "Multiple Scanning"
12636 #~ msgstr "Večkratno pregledovanje"
12638 #~ msgid "Potrace"
12639 #~ msgstr "Potrace"
12641 #~ msgid "Bridge Width"
12642 #~ msgstr "Širina mostička"
12644 #~ msgid "First String Length"
12645 #~ msgstr "Dolžina prvega niza"
12647 #~ msgid "Fretboard Designer"
12648 #~ msgstr "Oblikovalec jedkanice"
12650 #~ msgid "Fretboard Edges"
12651 #~ msgstr "Robovi jedkanice"
12653 #~ msgid "Last String Length"
12654 #~ msgstr "Dolžina zadnjega niza"
12656 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12657 #~ msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
12659 #~ msgid "Number of Frets"
12660 #~ msgstr "Število rezbarjenj"
12662 #~ msgid "Number of Strings"
12663 #~ msgstr "Število nizov"
12665 #~ msgid "Nut Width"
12666 #~ msgstr "Širina jedra"
12668 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12669 #~ msgstr "Pravokotna razdalja"
12671 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12672 #~ msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
12674 #~ msgid "Tones in Scale"
12675 #~ msgstr "Barvni toni lestvice"
12677 #~ msgid "px per Unit"
12678 #~ msgstr "px na enoto"
12680 #~ msgid "Multi Length Scala"
12681 #~ msgstr "Večdolžinska lestvica"
12683 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12684 #~ msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
12686 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12687 #~ msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
12689 #~ msgid "Scale Length"
12690 #~ msgstr "Dolžina lestvice"
12692 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12693 #~ msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
12695 #~ msgid "Single Length Scala"
12696 #~ msgstr "Enodolžinska lestvica"
12698 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12699 #~ msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
12701 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12702 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12704 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12705 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Naloži vzorec"
12707 #~ msgid "Radius"
12708 #~ msgstr "Radij"
12710 #~ msgid "Radius Randomize"
12711 #~ msgstr "Naključni radij"
12713 #~ msgid "Randomize node handles"
12714 #~ msgstr "Naključne ročice vozlišč"
12716 #~ msgid "Randomize nodes"
12717 #~ msgstr "Naključna vozlišča"
12719 #~ msgid "Segment Straightener"
12720 #~ msgstr "Poravnalnik odseka"
12722 #~ msgid "Nodes per period"
12723 #~ msgstr "Vozlišč na periodo"
12725 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12726 #~ msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
12728 #~ msgid "_Opacity"
12729 #~ msgstr "_Neprosojnost"
12731 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12732 #~ msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
12734 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12735 #~ msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
12737 #~ msgid "Drag:"
12738 #~ msgstr "Upor:"
12740 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12741 #~ msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
12743 #~ msgid ""
12744 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12745 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12746 #~ msgstr ""
12747 #~ "ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
12748 #~ "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
12750 #~ msgid "write error occurred"
12751 #~ msgstr "napaka pri pisanju"
12753 #~ msgid ""
12754 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12755 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12756 #~ "\n"
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
12759 #~ "povabilo k tabli.</span>\n"
12760 #~ "\n"
12762 #~ msgid ""
12763 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12764 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12765 #~ "different user."
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
12768 #~ "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid ""
12772 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12773 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12774 #~ "\n"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
12777 #~ "tabli.</span>\n"
12778 #~ "\n"
12780 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12781 #~ msgstr "Umeri platno na izbor"
12783 #~ msgid ""
12784 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12785 #~ "picks color including its alpha"
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
12788 #~ "skupaj s prosojnostjo"
12790 #~ msgid "Jabber connection lost."
12791 #~ msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
12793 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12794 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12795 #~ msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
12796 #~ msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
12797 #~ msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
12798 #~ msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
12800 #~ msgid "Receive queue empty."
12801 #~ msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
12803 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12804 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12805 #~ msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
12806 #~ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
12807 #~ msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
12808 #~ msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
12810 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12811 #~ msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
12813 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12814 #~ msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
12816 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12817 #~ msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
12819 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12820 #~ msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
12822 #~ msgid ""
12823 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12824 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12825 #~ "\n"
12826 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12827 #~ msgstr ""
12828 #~ "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
12829 #~ "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
12830 #~ "\n"
12831 #~ "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
12833 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12834 #~ msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
12836 #~ msgid ""
12837 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12838 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12839 #~ "changes."
12840 #~ msgstr ""
12841 #~ "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
12842 #~ "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
12843 #~ "spremembe."
12845 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12846 #~ msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
12848 #~ msgid ""
12849 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12850 #~ "<b>%1</b>"
12851 #~ msgstr ""
12852 #~ "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
12854 #~ msgid ""
12855 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12856 #~ "invitation to a different user."
12857 #~ msgstr ""
12858 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
12859 #~ "povabilo drugim uporabnikom."
12861 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12862 #~ msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
12864 #~ msgid "%u change in receive queue."
12865 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12866 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
12867 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
12868 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
12869 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
12871 #~ msgid "%u change in send queue."
12872 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12873 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
12874 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
12875 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
12876 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
12878 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12879 #~ msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
12881 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12882 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
12884 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12885 #~ msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12889 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
12891 #~ msgid ""
12892 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12893 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12894 #~ msgstr ""
12895 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se "
12896 #~ "ne ujema z imenom strežnika Jabber."
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12900 #~ "fingerprint."
12901 #~ msgstr ""
12902 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni "
12903 #~ "odtis."
12905 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12906 #~ msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12910 #~ "\n"
12911 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12912 #~ msgstr ""
12913 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12914 #~ "\n"
12915 #~ "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
12917 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12918 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
12920 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12921 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
12923 #~ msgid "Cancel connection"
12924 #~ msgstr "Prekliči povezavo"
12926 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12927 #~ msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
12929 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12930 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12934 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12935 #~ "\n"
12936 #~ msgstr ""
12937 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil "
12938 #~ "sejo ob tabli.</span>\n"
12939 #~ "\n"
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12943 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12944 #~ msgstr ""
12945 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko "
12946 #~ "vzpostavite novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
12948 #~ msgid ""
12949 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12950 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12951 #~ "\n"
12952 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12953 #~ "to not record this session."
12954 #~ msgstr ""
12955 #~ "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
12956 #~ "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
12957 #~ "\n"
12958 #~ "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
12959 #~ "posnamete."
12961 #~ msgid "Choose a different location"
12962 #~ msgstr "Izberite drugo mesto"
12964 #~ msgid "Skip session recording"
12965 #~ msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
12967 #~ msgid ""
12968 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12969 #~ "another user."
12970 #~ msgstr ""
12971 #~ "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
12972 #~ "strežnikom Jabber."
12974 #~ msgid ""
12975 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12976 #~ "chatroom."
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti "
12979 #~ "povezani s strežnikom Jabber."
12981 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12982 #~ msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
12984 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12985 #~ msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
12987 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12988 #~ msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
12990 #~ msgid "Share with _user..."
12991 #~ msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
12993 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12994 #~ msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
12996 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12997 #~ msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
12999 #~ msgid ""
13000 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13001 #~ msgstr ""
13002 #~ "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
13003 #~ "seji v teku"
13005 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13006 #~ msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
13008 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13009 #~ msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
13011 #~ msgid "_Open session file..."
13012 #~ msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
13014 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13015 #~ msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
13017 #~ msgid "Session file playback"
13018 #~ msgstr "Predvajanje datoteke seje"
13020 #~ msgid "_Disconnect from session"
13021 #~ msgstr "_Prekini sejo"
13023 #~ msgid "Disconnect from _server"
13024 #~ msgstr "Prekini s _strežnikom"