Code

Improve layout of grid document properties
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-30 23:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Preveži konektorje"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Ustvari konektor"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Zaključni konektor"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
96 "nove oblike"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:117
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Ustvari vodilo"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:201
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Premakni vodilo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Izbriši vodilo"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:225
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s pri %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:722
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Brez prejšnje povečave."
141 #: ../src/desktop.cpp:747
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Brez naslednje povečave."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
188 "b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Naključno:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetrija"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "Za_makni"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Potenca:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
342 "divergentno (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
348 "divergentno (>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "Spremeni _velikost"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "Su_kanje"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Kot:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
457 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrsti"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrsti"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "Bar_va"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Začetna barva: "
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
513 "barve polnila ali poteze)"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>H:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>S:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>L:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Sledi"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
608 msgid "Color"
609 msgstr "Barve"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
619 msgid "Opacity"
620 msgstr "Prekrivnost"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
623 msgid "Pick the total accumulated opacity"
624 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
627 msgid "R"
628 msgstr "R"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
631 msgid "Pick the Red component of the color"
632 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
635 msgid "G"
636 msgstr "G"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid "Pick the Green component of the color"
640 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
643 msgid "B"
644 msgstr "B"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
647 msgid "Pick the Blue component of the color"
648 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
653 msgid "clonetiler|H"
654 msgstr "clonetiler|H"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
657 msgid "Pick the hue of the color"
658 msgstr "Izberi barvni odtenek"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
663 msgid "clonetiler|S"
664 msgstr "clonetiler|S "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "Pick the saturation of the color"
668 msgstr "Izberi nasičenost"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
673 msgid "clonetiler|L"
674 msgstr "clonetiler|L"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
677 msgid "Pick the lightness of the color"
678 msgstr "Izberi svetlost"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
681 msgid "2. Tweak the picked value:"
682 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
685 msgid "Gamma-correct:"
686 msgstr "Gamma popravek:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
689 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
690 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
693 msgid "Randomize:"
694 msgstr "Naključno:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
697 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
698 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Invert:"
702 msgstr "Preobrni:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
705 msgid "Invert the picked value"
706 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "3. Apply the value to the clones':"
710 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
713 msgid "Presence"
714 msgstr "Prisotnost"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
719 "that point"
720 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
724 msgid "Size"
725 msgstr "Velikost"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
728 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
737 "poteze nedoločeno)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
740 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
741 msgstr ""
742 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many rows in the tiling"
746 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
749 msgid "How many columns in the tiling"
750 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
753 msgid "Width of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
757 msgid "Height of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
761 msgid "Rows, columns: "
762 msgstr "Vrstice, stolpci: "
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
765 msgid "Create the specified number of rows and columns"
766 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
769 msgid "Width, height: "
770 msgstr "Širina, višina: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
773 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
774 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
777 msgid "Use saved size and position of the tile"
778 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
781 msgid ""
782 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
783 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
784 msgstr ""
785 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
786 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
789 msgid " <b>_Create</b> "
790 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
793 msgid "Create and tile the clones of the selection"
794 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
796 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
797 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
798 #. diagrams on the left in the following screenshot:
799 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
800 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
802 msgid " _Unclump "
803 msgstr " _Ravnaj "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
806 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
807 msgstr ""
808 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
809 "večkrat"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
812 msgid " Re_move "
813 msgstr " Od_strani "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
816 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
817 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
820 msgid " R_eset "
821 msgstr " Po_nastavi "
823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
825 msgid ""
826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
827 "to zero"
828 msgstr ""
829 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
830 "nič"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
833 msgid "Messages"
834 msgstr "Sporočila"
836 #. ## Add a menu for clear()
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
839 msgid "_File"
840 msgstr "_Datoteka"
842 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
846 msgid "_Clear"
847 msgstr "Po_čisti"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
850 msgid "Capture log messages"
851 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
854 msgid "Release log messages"
855 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
857 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
859 msgid "none"
860 msgstr "brez"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
863 msgid "_Page"
864 msgstr "_Stran"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
867 msgid "_Drawing"
868 msgstr "_Risba"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
871 msgid "_Selection"
872 msgstr "_Izbira"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
875 msgid "_Custom"
876 msgstr "_Poljubno"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
879 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
880 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
883 msgid "Units:"
884 msgstr "Enote:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
887 msgid "_x0:"
888 msgstr "_x0:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
891 msgid "x_1:"
892 msgstr "x_1:"
894 #. Stroke width
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
898 msgid "Width:"
899 msgstr "Širina:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
902 msgid "_y0:"
903 msgstr "_y0:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
906 msgid "y_1:"
907 msgstr "y_1:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
911 msgid "Height:"
912 msgstr "Višina:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
915 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
916 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
919 msgid "_Width:"
920 msgstr "_Širina:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
923 msgid "pixels at"
924 msgstr "točke na"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
927 msgid "dp_i"
928 msgstr "dp_i"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
931 msgid "dpi"
932 msgstr "pik na palec"
934 #. true = has mnemonic
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
936 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
937 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
940 msgid "_Browse..."
941 msgstr "Pre_brskaj ..."
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
944 msgid "Batch export all selected objects"
945 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
948 msgid ""
949 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
950 "(caution, overwrites without asking!)"
951 msgstr ""
952 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
953 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
956 msgid "Hide all except selected"
957 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
960 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
961 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
964 msgid "_Export"
965 msgstr "_Izvozi"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
968 msgid "Export the bitmap file with these settings"
969 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
972 #, c-format
973 msgid "Batch export %d selected objects"
974 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
977 msgid "Export in progress"
978 msgstr "Izvoz je v teku"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
981 #, c-format
982 msgid "Exporting %d files"
983 msgstr "Izvoz %d datotek"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
986 #, c-format
987 msgid "Could not export to filename %s.\n"
988 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
991 msgid "You have to enter a filename"
992 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
995 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
996 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
999 #, c-format
1000 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1001 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1004 #, c-format
1005 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1006 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1009 msgid "Select a filename for exporting"
1010 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1013 msgid "Change fill rule"
1014 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1017 msgid "Set fill color"
1018 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1022 msgid "Remove fill"
1023 msgstr "Odstrani polnilo"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1026 msgid "Set gradient on fill"
1027 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1030 msgid "Set pattern on fill"
1031 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1033 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1038 msgid "Unset fill"
1039 msgstr "Odnastavi polnilo"
1041 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1043 #, c-format
1044 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1045 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1046 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1047 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1048 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1049 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1052 msgid "exact"
1053 msgstr "natanko"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1056 msgid "partial"
1057 msgstr "delno"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1060 msgid "No objects found"
1061 msgstr "Ni predmetov"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1064 msgid "T_ype: "
1065 msgstr "_Vrsta: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1068 msgid "Search in all object types"
1069 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1072 msgid "All types"
1073 msgstr "Vse vrste"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1076 msgid "Search all shapes"
1077 msgstr "Išči po vseh likih"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1080 msgid "All shapes"
1081 msgstr "Vse oblike"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1084 msgid "Search rectangles"
1085 msgstr "Išči pravokotnike"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1088 msgid "Rectangles"
1089 msgstr "Pravokotniki"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1092 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1093 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1096 msgid "Ellipses"
1097 msgstr "Elipse"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1100 msgid "Search stars and polygons"
1101 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1104 msgid "Stars"
1105 msgstr "Zvezde"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1108 msgid "Search spirals"
1109 msgstr "Išči spirale"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1112 msgid "Spirals"
1113 msgstr "Spirale"
1115 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1116 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Search paths, lines, polylines"
1119 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1122 msgid "Paths"
1123 msgstr "Poti"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1126 msgid "Search text objects"
1127 msgstr "Išči besedila"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1130 msgid "Texts"
1131 msgstr "Besedila"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1134 msgid "Search groups"
1135 msgstr "Išči skupine"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1138 msgid "Groups"
1139 msgstr "Skupine"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1142 msgid "Search clones"
1143 msgstr "Išči klone"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1147 msgid "Clones"
1148 msgstr "Kloni"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Search images"
1152 msgstr "Išči slike"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1156 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1157 msgid "Images"
1158 msgstr "Slike"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1161 msgid "Search offset objects"
1162 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1165 msgid "Offsets"
1166 msgstr "Zamiki"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1169 msgid "_Text: "
1170 msgstr "_Besedilo: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "_ID: "
1179 msgstr "_ID: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1183 msgstr ""
1184 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1187 msgid "_Style: "
1188 msgstr "_Slog: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid ""
1192 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "_Attribute: "
1197 msgstr "_Lastnost: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr ""
1202 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Search in s_election"
1206 msgstr "Išči med i_zbiro"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Limit search to the current selection"
1210 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Search in current _layer"
1214 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Limit search to the current layer"
1218 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include _hidden"
1222 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include hidden objects in search"
1226 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1229 msgid "Include l_ocked"
1230 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1233 msgid "Include locked objects in search"
1234 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "Clear values"
1238 msgstr "Počisti vrednosti"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1241 msgid "_Find"
1242 msgstr "_Najdi"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1245 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1246 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1250 msgid "Rela_tive move"
1251 msgstr "Rela_tivni premik"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1254 msgid "Move guide relative to current position"
1255 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1258 msgid "Move by:"
1259 msgstr "Premakni za:"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1262 msgid "Move to:"
1263 msgstr "Premakni na:"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1266 msgid "Set guide properties"
1267 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1270 msgid "Guideline"
1271 msgstr "Vodilo"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1274 #, c-format
1275 msgid "Moving %s %s"
1276 msgstr "Premik %s %s"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1279 #, c-format
1280 msgid "%d x %d"
1281 msgstr "%d x %d"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "Izbira"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1290 msgid "Selection only or whole document"
1291 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1294 msgid "Refresh the icons"
1295 msgstr "Osveži ikone"
1297 #. Create the label for the object id
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1302 msgid "_Id"
1303 msgstr "_Id"
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1306 msgid ""
1307 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1308 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1310 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1312 #: ../src/verbs.cpp:2393
1313 msgid "_Set"
1314 msgstr "_Nastavi"
1316 #. Create the label for the object label
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1318 msgid "_Label"
1319 msgstr "_Oznaka"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1322 msgid "A freeform label for the object"
1323 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1325 #. Create the label for the object title
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1327 msgid "Title"
1328 msgstr "Naslov"
1330 #. Create the frame for the object description
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1333 msgid "Description"
1334 msgstr "Opis"
1336 #. Hide
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1338 msgid "_Hide"
1339 msgstr "_Skrij"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1342 msgid "Check to make the object invisible"
1343 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1345 #. Lock
1346 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1348 msgid "L_ock"
1349 msgstr "_Zakleni"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1352 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1353 msgstr ""
1354 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1358 msgid "Ref"
1359 msgstr "Ref"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1362 msgid "Lock object"
1363 msgstr "Zakleni predmet"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1366 msgid "Unlock object"
1367 msgstr "Odkleni predmet"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1370 msgid "Hide object"
1371 msgstr "Skrij predmet"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 msgid "Unhide object"
1375 msgstr "Razkrij predmet"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1378 msgid "Id invalid! "
1379 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1382 msgid "Id exists! "
1383 msgstr "Oznaka obstaja!"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1386 msgid "Set object ID"
1387 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1390 msgid "Set object label"
1391 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1394 msgid "Set object title"
1395 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1398 msgid "Set object description"
1399 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 msgid "Unhide layer"
1403 msgstr "Razkrij plast"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 msgid "Hide layer"
1407 msgstr "Skrij plast"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 msgid "Lock layer"
1411 msgstr "Zakleni plast"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1414 msgid "Unlock layer"
1415 msgstr "Odkleni plast"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1418 msgid "Change layer opacity"
1419 msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1422 msgid "Opacity, %:"
1423 msgstr "Prekrivnost, %:"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nov"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1430 msgid "Top"
1431 msgstr "Vrh"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1434 msgid "Up"
1435 msgstr "Gor"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1438 msgid "Dn"
1439 msgstr "Dol"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1442 msgid "Bot"
1443 msgstr "Dno"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1446 msgid "X"
1447 msgstr "X"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1450 msgid "Layer name:"
1451 msgstr "Ime plasti:"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1454 msgid "Add layer"
1455 msgstr "Dodaj plast"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1458 msgid "Above current"
1459 msgstr "Nad trenutnim"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1462 msgid "Below current"
1463 msgstr "Pod trenutnim"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1466 msgid "As sublayer of current"
1467 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1470 msgid "Position:"
1471 msgstr "Položaj:"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1474 msgid "Rename Layer"
1475 msgstr "Preimenuj plast"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1478 msgid "_Rename"
1479 msgstr "P_reimenuj"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1482 msgid "Rename layer"
1483 msgstr "Preimenuj plast"
1485 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1487 msgid "Renamed layer"
1488 msgstr "Plast preimenovana"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1491 msgid "Add Layer"
1492 msgstr "Dodaj plast"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1495 msgid "_Add"
1496 msgstr "_Dodaj"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1499 msgid "New layer created."
1500 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1503 msgid "Href:"
1504 msgstr "Href:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1507 msgid "Target:"
1508 msgstr "Cilj:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1511 msgid "Type:"
1512 msgstr "Vrsta:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1515 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1517 msgid "Role:"
1518 msgstr "Vloga:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1521 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1523 msgid "Arcrole:"
1524 msgstr "Nadvloga:"
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1528 msgid "Title:"
1529 msgstr "Naziv:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1532 msgid "Show:"
1533 msgstr "Pokaži:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1537 msgid "Actuate:"
1538 msgstr "V gibanju:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1541 msgid "URL:"
1542 msgstr "URL:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1545 msgid "X:"
1546 msgstr "X:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1549 msgid "Y:"
1550 msgstr "Y:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1553 #, c-format
1554 msgid "%s Properties"
1555 msgstr "Lastnosti %s"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1558 msgid "CC Attribution"
1559 msgstr "Licenca CC"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1562 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1563 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1566 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1567 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1571 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1575 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1579 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1582 msgid "Public Domain"
1583 msgstr "Javna domena"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1586 msgid "FreeArt"
1587 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1590 msgid "Open Font License"
1591 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1594 msgid "Name by which this document is formally known."
1595 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1598 msgid "Date"
1599 msgstr "Datum"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1603 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1606 msgid "Format"
1607 msgstr "Oblika"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1611 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1617 msgid "Type"
1618 msgstr "Vrsta"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1621 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1622 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1625 msgid "Creator"
1626 msgstr "Avtor"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1629 msgid ""
1630 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1631 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1634 msgid "Rights"
1635 msgstr "Pravice"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1638 msgid ""
1639 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1640 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1643 msgid "Publisher"
1644 msgstr "Založnik"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1647 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1648 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1651 msgid "Identifier"
1652 msgstr "Označevalec"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1655 msgid "Unique URI to reference this document."
1656 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1659 msgid "Source"
1660 msgstr "Vir"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1663 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1664 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1667 msgid "Relation"
1668 msgstr "Odnos"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1671 msgid "Unique URI to a related document."
1672 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1675 msgid "Language"
1676 msgstr "Jezik"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1679 msgid ""
1680 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1681 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1682 msgstr ""
1683 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1686 msgid "Keywords"
1687 msgstr "Ključne besede"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1690 msgid ""
1691 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1692 "classifications."
1693 msgstr ""
1694 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1696 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1697 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1699 msgid "Coverage"
1700 msgstr "Pokritje"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1703 msgid "Extent or scope of this document."
1704 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1707 msgid "A short account of the content of this document."
1708 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1710 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1712 msgid "Contributors"
1713 msgstr "Avtorji prispevkov"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1716 msgid ""
1717 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1718 "this document."
1719 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1721 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1723 msgid "URI"
1724 msgstr "URI"
1726 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1728 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1729 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1731 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1733 msgid "Fragment"
1734 msgstr "Delček"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1737 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1738 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1740 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1741 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1742 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1743 msgid "Set attribute"
1744 msgstr "Nastavi lastnost"
1746 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1747 msgid "Set stroke color"
1748 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1752 msgid "Remove stroke"
1753 msgstr "Odstrani potezo"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1756 msgid "Set gradient on stroke"
1757 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1760 msgid "Set pattern on stroke"
1761 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1767 msgid "Unset stroke"
1768 msgstr "Odnastavi potezo"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1771 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1777 msgid "None"
1778 msgstr "Brez"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1782 msgid "No document selected"
1783 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1786 msgid "Set markers"
1787 msgstr "Nastavi oznake"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1790 msgid "Stroke width"
1791 msgstr "Debelina poteze"
1793 #. Join type
1794 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1795 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1797 msgid "Join:"
1798 msgstr "Spoj:"
1800 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1804 msgid "Miter join"
1805 msgstr "Spoj pod kotom"
1807 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1811 msgid "Round join"
1812 msgstr "Zaobljen spoj"
1814 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1815 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1816 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1818 msgid "Bevel join"
1819 msgstr "Nagnjen spoj"
1821 #. Miterlimit
1822 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1823 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1824 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1825 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1826 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1827 #. when they become too long.
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1829 msgid "Miter limit:"
1830 msgstr "Spoj pod kotom:"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1833 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1834 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1836 #. Cap type
1837 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1839 msgid "Cap:"
1840 msgstr "Konec:"
1842 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1843 #. of the line; the ends of the line are square
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1845 msgid "Butt cap"
1846 msgstr "Kvadratast konec"
1848 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1849 #. line; the ends of the line are rounded
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1851 msgid "Round cap"
1852 msgstr "Zaobljen konec"
1854 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1855 #. line; the ends of the line are square
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1857 msgid "Square cap"
1858 msgstr "Kvadraten konec"
1860 #. Dash
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1862 msgid "Dashes:"
1863 msgstr "Črtice:"
1865 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1866 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1868 msgid "Start Markers:"
1869 msgstr "Začetne oznake:"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1872 msgid "Mid Markers:"
1873 msgstr "Vmesne oznake"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1876 msgid "End Markers:"
1877 msgstr "Končne oznake:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1880 msgid "Set stroke style"
1881 msgstr "Nastavi slog poteze"
1883 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1884 msgid "Change color definition"
1885 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1887 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1888 msgid "Set stroke color from swatch"
1889 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1891 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1892 msgid "Set fill color from swatch"
1893 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1896 #, c-format
1897 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1898 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1900 #. TODO:  Insert widgets
1901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1902 msgid "Font"
1903 msgstr "Pisava"
1905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1906 msgid "Layout"
1907 msgstr "Postavitev"
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1910 msgid "Align lines left"
1911 msgstr "Poravnaj levo"
1913 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1915 msgid "Center lines"
1916 msgstr "Poravnaj sredinsko"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1919 msgid "Align lines right"
1920 msgstr "Poravnaj desno"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1923 msgid "Justify lines"
1924 msgstr "Poravnaj obojestransko"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1928 msgid "Horizontal text"
1929 msgstr "Vodoravno besedilo"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1933 msgid "Vertical text"
1934 msgstr "Navpično besedilo"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1937 msgid "Line spacing:"
1938 msgstr "Razmik vrstic:"
1940 #. Text
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1943 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1944 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1945 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1946 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1947 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1948 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1949 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1950 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1951 msgid "Text"
1952 msgstr "Besedilo"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1955 msgid "Set as default"
1956 msgstr "Naj bo privzeto"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1959 msgid "Set text style"
1960 msgstr "Nastavi slog besedila"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1963 msgid "Arrange in a grid"
1964 msgstr "Razvrsti v mrežo"
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1967 msgid "Rows:"
1968 msgstr "Vrstice:"
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1971 msgid "Number of rows"
1972 msgstr "Število vrstic"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1975 msgid "Equal height"
1976 msgstr "Enaka višina"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1979 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1980 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1982 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1983 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1985 msgid "Align:"
1986 msgstr "Poravnava:"
1988 #. #### Number of columns ####
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1990 msgid "Columns:"
1991 msgstr "Stolpci:"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1994 msgid "Number of columns"
1995 msgstr "Število stolpcev"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1998 msgid "Equal width"
1999 msgstr "Enaka širina"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2002 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2003 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2005 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2007 msgid "Fit into selection box"
2008 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2011 msgid "Set spacing:"
2012 msgstr "Nastavi razmik:"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2015 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2016 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2019 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2020 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2023 msgid "Arrange selected objects"
2024 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2027 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2028 msgstr ""
2029 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2032 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2033 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2039 "commit changes."
2040 msgstr ""
2041 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2042 "shranim spremembe."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2045 msgid "Drag to reorder nodes"
2046 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2049 msgid "New element node"
2050 msgstr "Novo vozlišče"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2053 msgid "New text node"
2054 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2057 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2058 msgid "Duplicate node"
2059 msgstr "Podvoji vozlišče"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2062 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2063 msgid "Delete node"
2064 msgstr "Izbriši vozlišče"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2067 msgid "Unindent node"
2068 msgstr "Primakni vozlišče"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2071 msgid "Indent node"
2072 msgstr "Zamakni vozlišče"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2075 msgid "Raise node"
2076 msgstr "Dvigni vozlišče"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2079 msgid "Lower node"
2080 msgstr "Spusti vozlišče"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2083 msgid "Delete attribute"
2084 msgstr "Izbriši atribut"
2086 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2088 msgid "Attribute name"
2089 msgstr "Ime lastnosti"
2091 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2093 msgid "Set"
2094 msgstr "Nastavi"
2096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2098 msgid "Attribute value"
2099 msgstr "Lastnost"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2102 msgid "Drag XML subtree"
2103 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2106 msgid "New element node..."
2107 msgstr "Novo vozlišče ..."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2110 msgid "Cancel"
2111 msgstr "Prekliči"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2114 msgid "Create"
2115 msgstr "Ustvari"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2118 msgid "Create new element node"
2119 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2122 msgid "Create new text node"
2123 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2129 msgstr ""
2130 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2133 msgid "Change attribute"
2134 msgstr "Spremeni lastnost"
2136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2137 msgid "Rectangular grid"
2138 msgstr "Pravokotna mreža"
2140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2141 msgid "Axonometric grid"
2142 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2144 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2146 msgid "Create new grid"
2147 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2150 msgid "Grid _units:"
2151 msgstr "_Enote mreže:"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2154 msgid "_Origin X:"
2155 msgstr "_Izhodišče X:"
2157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2158 msgid "X coordinate of grid origin"
2159 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2162 msgid "O_rigin Y:"
2163 msgstr "I_zhodišče Y:"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2166 msgid "Y coordinate of grid origin"
2167 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2170 msgid "Spacing _X:"
2171 msgstr "Razmik _X:"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2174 msgid "Distance between vertical grid lines"
2175 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2178 msgid "Spacing _Y:"
2179 msgstr "Razmik _Y:"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2182 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2183 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2186 msgid "Grid line _color:"
2187 msgstr "_Barva črte mreže:"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2190 msgid "Grid line color"
2191 msgstr "Barva črt mreže"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2194 msgid "Color of grid lines"
2195 msgstr "Barva črt mreže"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2198 msgid "Ma_jor grid line color:"
2199 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2202 msgid "Major grid line color"
2203 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2206 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2207 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2210 msgid "_Major grid line every:"
2211 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2214 msgid "lines"
2215 msgstr "črte"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2218 msgid "_Show dots instead of lines"
2219 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2222 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2223 msgstr ""
2224 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2226 #: ../src/document.cpp:457
2227 #, c-format
2228 msgid "New document %d"
2229 msgstr "Nov dokument %d"
2231 #: ../src/document.cpp:489
2232 #, c-format
2233 msgid "Memory document %d"
2234 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2236 #: ../src/document.cpp:629
2237 #, c-format
2238 msgid "Unnamed document %d"
2239 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2241 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2242 #: ../src/draw-context.cpp:418
2243 msgid "Path is closed."
2244 msgstr "Pot je sklenjena."
2246 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2247 #: ../src/draw-context.cpp:433
2248 msgid "Closing path."
2249 msgstr "Zaključek poti."
2251 #: ../src/draw-context.cpp:542
2252 msgid "Draw path"
2253 msgstr "Nariši pot"
2255 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2256 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2257 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2258 #, c-format
2259 msgid " alpha %.3g"
2260 msgstr " alfa %.3g"
2262 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2263 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2264 #, c-format
2265 msgid ", averaged with radius %d"
2266 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2268 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2269 #, c-format
2270 msgid " under cursor"
2271 msgstr " pod kazalcem"
2273 #. message, to show in the statusbar
2274 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2275 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2276 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2279 msgid ""
2280 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2281 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2282 "to copy the color under mouse to clipboard"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2285 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2286 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2287 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2290 msgid "Set picked color"
2291 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2294 msgid ""
2295 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2300 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2301 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2304 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2305 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2308 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2309 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2312 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2313 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2316 msgid "Draw calligraphic stroke"
2317 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2319 #: ../src/event-context.cpp:559
2320 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2321 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2323 #: ../src/event-log.cpp:37
2324 msgid "[Unchanged]"
2325 msgstr "[nespremenjeno]"
2327 #. Edit
2328 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2329 msgid "_Undo"
2330 msgstr "_Razveljavi"
2332 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2333 msgid "_Redo"
2334 msgstr "_Ponovi"
2336 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2337 msgid "Dependency:"
2338 msgstr "Odvisnost:"
2340 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2341 msgid "  type: "
2342 msgstr "  vrsta: "
2344 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2345 msgid "  location: "
2346 msgstr "  položaj: "
2348 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2349 msgid "  string: "
2350 msgstr "  niz: "
2352 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2353 msgid "  description: "
2354 msgstr "  opis: "
2356 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2357 msgid " (No preferences)"
2358 msgstr " (Ni nastavitev)"
2360 #. This is some filler text, needs to change before relase
2361 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2362 msgid ""
2363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2364 "span>\n"
2365 "\n"
2366 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2367 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2368 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2369 msgstr ""
2370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2371 "naložiti.</span>\n"
2372 "\n"
2373 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2374 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2375 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2377 #. This is some filler text, needs to change before relase
2378 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2379 msgid "Show dialog on startup"
2380 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2382 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2383 #, c-format
2384 msgid "'%s' working, please wait..."
2385 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2387 #. static int i = 0;
2388 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2389 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2390 msgid ""
2391 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2392 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2393 msgstr ""
2394 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2395 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2397 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2398 msgid "an ID was not defined for it."
2399 msgstr "ni določene oznake."
2401 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2402 msgid "there was no name defined for it."
2403 msgstr "ni določenega imena."
2405 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2406 msgid "the XML description of it got lost."
2407 msgstr "XML opis se je izgubil."
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2410 msgid "no implementation was defined for the extension."
2411 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2413 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2415 msgid "a dependency was not met."
2416 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2419 msgid "Extension \""
2420 msgstr "Razširitev \""
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2423 msgid "\" failed to load because "
2424 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2427 #, c-format
2428 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2429 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2432 msgid "Name:"
2433 msgstr "Ime:"
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2436 msgid "ID:"
2437 msgstr "ID:"
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2440 msgid "State:"
2441 msgstr "Stanje:"
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2444 msgid "Loaded"
2445 msgstr "Naloženo"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2448 msgid "Unloaded"
2449 msgstr "Ni naloženo"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2452 msgid "Deactivated"
2453 msgstr "Neaktivirano"
2455 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2456 msgid ""
2457 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2458 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2459 "expected."
2460 msgstr ""
2461 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2462 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2464 #: ../src/extension/init.cpp:276
2465 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2466 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2468 #: ../src/extension/init.cpp:290
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2472 "will not be loaded."
2473 msgstr ""
2474 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2475 "naložili."
2477 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2478 msgid "Adaptive Threshold"
2479 msgstr "Prag prilagajanja"
2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2483 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2484 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2486 msgid "Width"
2487 msgstr "Širina"
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2490 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2492 msgid "Height"
2493 msgstr "Višina"
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2496 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2497 msgid "Offset"
2498 msgstr "Zamik"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2535 msgid "Raster"
2536 msgstr "Rasteriziraj"
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2539 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2540 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2543 msgid "Add Noise"
2544 msgstr "Dodaj šum"
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2547 msgid "Uniform Noise"
2548 msgstr "Enoten šum"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2551 msgid "Gaussian Noise"
2552 msgstr "Gaussov šum"
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2555 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2556 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2559 msgid "Impulse Noise"
2560 msgstr "Impulzni šum"
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2563 msgid "Laplacian Noise"
2564 msgstr "Laplacov šum"
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2567 msgid "Poisson Noise"
2568 msgstr "Poissonov šum"
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2571 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2572 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2575 msgid "Blur"
2576 msgstr "Zabriši"
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2587 msgid "Radius"
2588 msgstr "Radij"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2596 msgid "Sigma"
2597 msgstr "Sigma"
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2600 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2601 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2605 msgid "Channel"
2606 msgstr "Kanal"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2609 msgid "Layer"
2610 msgstr "Plast"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2614 msgid "Red Channel"
2615 msgstr "Rdeči kanal"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2619 msgid "Green Channel"
2620 msgstr "Zeleni kanal"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2624 msgid "Blue Channel"
2625 msgstr "Modri kanal"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2629 msgid "Cyan Channel"
2630 msgstr "Cijanski kanal"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2634 msgid "Magenta Channel"
2635 msgstr "Magentni kanal"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2639 msgid "Yellow Channel"
2640 msgstr "Rumeni kanal"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2644 msgid "Black Channel"
2645 msgstr "Črni kanal"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2649 msgid "Opacity Channel"
2650 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2654 msgid "Matte Channel"
2655 msgstr "Kanal motnosti"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2658 msgid "Extract specific channel from image."
2659 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2662 msgid "Charcoal"
2663 msgstr "Oglje"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2666 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2667 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2670 msgid "Colorize"
2671 msgstr "Obarvaj"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2674 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2675 msgstr ""
2676 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2677 "prekrivnosti."
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2680 msgid "Contrast"
2681 msgstr "Kontrast"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2685 msgid "Sharpen"
2686 msgstr "Izostri"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2689 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2690 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2692 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2694 msgid "Convolve"
2695 msgstr "Zavij"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2699 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2700 msgid "Order"
2701 msgstr "Vrstni red"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Kernel Array"
2706 msgstr "Jedrna tabela"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2709 msgid "Apply Convolve Effect"
2710 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2713 msgid "Cycle Colormap"
2714 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2719 msgid "Amount"
2720 msgstr "Količina"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2723 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2724 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2727 msgid "Despeckle"
2728 msgstr "Odstrani pege"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2731 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2732 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2735 msgid "Edge"
2736 msgstr "Obrobi"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2739 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2740 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2743 msgid "Emboss"
2744 msgstr "Reliefno okrasi"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2747 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2748 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2751 msgid "Enhance"
2752 msgstr "Izboljšaj"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2755 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2756 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2759 msgid "Equalize"
2760 msgstr "Izenači"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2763 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2764 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2767 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2768 msgid "Gaussian Blur"
2769 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2774 msgid "Factor"
2775 msgstr "Faktor"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2778 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2779 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2782 msgid "Implode"
2783 msgstr "Zruši navznoter"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2786 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2787 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2790 msgid "Level (with Channel)"
2791 msgstr "Raven (s kanalom)"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2795 msgid "Black Point"
2796 msgstr "Črna točka"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2800 msgid "White Point"
2801 msgstr "Bela točka"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2805 msgid "Gamma Correction"
2806 msgstr "Popravek game"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2809 msgid ""
2810 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2811 "between the given ranges to the full color range."
2812 msgstr ""
2813 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
2814 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2817 msgid "Level"
2818 msgstr "Raven"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2821 msgid ""
2822 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2823 "to the full color range."
2824 msgstr ""
2825 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
2826 "obsegi polnega barvnega obsega."
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2829 msgid "Median Filter"
2830 msgstr "Filter mediane"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2833 msgid ""
2834 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2835 "color in a circular neighborhood."
2836 msgstr ""
2837 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
2838 "točke z mediano barve v krožni okolici."
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2841 msgid "Modulate"
2842 msgstr "Moduliraj"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2845 msgid "Brightness"
2846 msgstr "Svetlost"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2849 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2852 msgid "Saturation"
2853 msgstr "Nasičenost"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2856 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2858 msgid "Hue"
2859 msgstr "Obarvanost"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2862 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2863 msgstr ""
2864 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
2865 "slik."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2868 msgid "Negate"
2869 msgstr "Negativ"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2872 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2873 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2876 msgid "Normalize"
2877 msgstr "Normaliziraj"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2880 msgid ""
2881 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2882 "range of color."
2883 msgstr ""
2884 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
2885 "največji možni obseg barv."
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2888 msgid "Oil Paint"
2889 msgstr "Oljna barva"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2892 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2893 msgstr ""
2894 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2897 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2898 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2902 msgid "Raise"
2903 msgstr "Dvigni"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2906 msgid "Raised"
2907 msgstr "Dvignjeno"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2910 msgid ""
2911 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2912 "appearance."
2913 msgstr ""
2914 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
2915 "dvignjenosti."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2918 msgid "Reduce Noise"
2919 msgstr "Zmanjšaj šum"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2922 msgid ""
2923 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2924 msgstr ""
2925 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Sample"
2930 msgstr "Vzorci"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2933 msgid ""
2934 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2938 msgid "Shade"
2939 msgstr "Senči"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2943 msgid "Azimuth"
2944 msgstr "Azimut"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2948 msgid "Elevation"
2949 msgstr "Dvignjenost"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2952 msgid "Colored Shading"
2953 msgstr "Barvno senčenje"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2956 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2957 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2960 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2961 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2964 msgid "Solarize"
2965 msgstr "Solariziraj"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2968 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2969 msgstr ""
2970 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
2971 "filma."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2974 msgid "Spread"
2975 msgstr "Razširi"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2978 msgid ""
2979 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2980 msgstr ""
2981 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
2982 "'količine'."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2985 msgid "Swirl"
2986 msgstr "Vrtinči"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2989 msgid "Degrees"
2990 msgstr "stopinj"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2993 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2994 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
2996 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3000 msgid "Threshold"
3001 msgstr "Prag"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3004 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3008 msgid "Unsharp Mask"
3009 msgstr "Razostri masko"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3012 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3013 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3016 msgid "Wave"
3017 msgstr "Valovanje"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3021 msgid "Amplitude"
3022 msgstr "Amplituda"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3025 msgid "Wavelength"
3026 msgstr "Valovna dolžina"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3029 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3030 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3033 msgid "Inset/Outset Halo"
3034 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3037 msgid "Width in px of the halo"
3038 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3041 msgid "Number of steps"
3042 msgstr "Število korakov"
3044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3045 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3046 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3051 msgid "Generate from Path"
3052 msgstr "Ustvari iz poti"
3054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3055 msgid "EMF Input"
3056 msgstr "Uvoz EMF"
3058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3059 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3060 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3063 msgid "Enhanced Metafiles"
3064 msgstr "Napredne metadatoteke"
3066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3067 msgid "WMF Input"
3068 msgstr "Uvoz WMF"
3070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3071 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3072 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3075 msgid "Windows Metafiles"
3076 msgstr "Metadatoteke Windows"
3078 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3079 msgid "EMF Output"
3080 msgstr "Izvoz EMF"
3082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3083 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3084 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3087 msgid "Enhanced Metafile"
3088 msgstr "Napredna metadatoteka"
3090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3091 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3092 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3095 msgid "Make bounding box around full page"
3096 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3099 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3100 msgid "Convert texts to paths"
3101 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3104 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3105 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3106 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3111 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3114 msgid "Encapsulated Postscript File"
3115 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3118 #, c-format
3119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3120 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3123 msgid "GIMP Gradients"
3124 msgstr "Prelivi GIMP"
3126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3127 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3128 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3131 msgid "Gradients used in GIMP"
3132 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3135 msgid "Grid"
3136 msgstr "Mreža"
3138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3139 msgid "Line Width"
3140 msgstr "Širina črte"
3142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3143 msgid "Horizontal Spacing"
3144 msgstr "Vodoravni razmiki"
3146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3147 msgid "Vertical Spacing"
3148 msgstr "Navpični razmiki"
3150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3151 msgid "Horizontal Offset"
3152 msgstr "Vodoravn zamiki"
3154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3155 msgid "Vertical Offset"
3156 msgstr "Navpični zamiki"
3158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3162 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3163 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3164 msgid "Render"
3165 msgstr "Upodobi"
3167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3168 msgid "Draw a path which is a grid"
3169 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3171 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3172 msgid "LaTeX Print"
3173 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3175 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3176 msgid "LaTeX Output"
3177 msgstr "Izvoz LaTeX"
3179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3180 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3181 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3184 msgid "LaTeX PSTricks File"
3185 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3187 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3188 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3189 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3191 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3192 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3193 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3195 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3196 msgid "OpenDocument drawing file"
3197 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3199 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3200 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3201 msgid "Print Destination"
3202 msgstr "Cilj tiskanja"
3204 #. Print properties frame
3205 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3207 msgid "Print properties"
3208 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3210 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3211 msgid "Print using PDF operators"
3212 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3214 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3215 msgid ""
3216 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3217 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3218 msgstr ""
3219 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3220 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3222 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3224 msgid "Print as bitmap"
3225 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3227 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3229 msgid ""
3230 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3231 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3232 "will be rendered exactly as displayed."
3233 msgstr ""
3234 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3235 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3237 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3239 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3240 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3242 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3244 msgid "Resolution:"
3245 msgstr "Ločljivost:"
3247 #. Print destination frame
3248 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3250 msgid "Print destination"
3251 msgstr "Cilj tiskanja"
3253 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3255 msgid ""
3256 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3257 "leave empty to use the system default printer.\n"
3258 "Use '> filename' to print to file.\n"
3259 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3260 msgstr ""
3261 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3262 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3263 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3264 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3266 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3267 msgid "PDF Print"
3268 msgstr "Tiskanje PDF"
3270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3271 msgid "media box"
3272 msgstr "okvir medija"
3274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3275 msgid "crop box"
3276 msgstr "okvir obrezovanja"
3278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3279 msgid "trim box"
3280 msgstr "okvir striženja"
3282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3283 msgid "bleed box"
3284 msgstr "okvir razlivanja"
3286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3287 msgid "art box"
3288 msgstr "umetniški okvir"
3290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3291 msgid "Select page:"
3292 msgstr "Izberite stran:"
3294 #. Display total number of pages
3295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3296 #, c-format
3297 msgid "out of %i"
3298 msgstr "od %i"
3300 #. Crop settings
3301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3302 msgid "Clip to:"
3303 msgstr "Obreži v:"
3305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3306 msgid "Page settings"
3307 msgstr "Nastavitve strani"
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3310 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3311 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3314 msgid ""
3315 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3316 "and slow performance."
3317 msgstr ""
3318 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3319 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3323 msgid "rough"
3324 msgstr "grobo"
3326 #. Text options
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3328 msgid "Text handling:"
3329 msgstr "Obravnava besedila:"
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3333 msgid "Import text as text"
3334 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3337 msgid "Embed images"
3338 msgstr "Vdelaj slike"
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3341 msgid "Import settings"
3342 msgstr "Nastavitve uvoza"
3344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3345 msgid "PDF Import Settings"
3346 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3350 msgid "medium"
3351 msgstr "srednje"
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3354 msgid "fine"
3355 msgstr "podrobno"
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3358 msgid "very fine"
3359 msgstr "zelo podrobno"
3361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3362 msgid "PovRay Output"
3363 msgstr "Izvoz PovRay"
3365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3366 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3367 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3370 msgid "PovRay Raytracer File"
3371 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3374 msgid "Print Configuration"
3375 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3378 msgid "Print using PostScript operators"
3379 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3382 msgid ""
3383 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3384 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3385 "will be lost."
3386 msgstr ""
3387 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3388 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
3389 "vzorci."
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3392 msgid "Postscript Print"
3393 msgstr "Tiskanje Postscript"
3395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3396 msgid "Postscript Output"
3397 msgstr "Izvoz Postscript"
3399 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3400 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3401 msgid "Postscript (*.ps)"
3402 msgstr "Postscript (*.ps)"
3404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3405 msgid "Postscript File"
3406 msgstr "Datoteka Postscript"
3408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3409 msgid "SVG Input"
3410 msgstr "Uvoz SVG"
3412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3413 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3414 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3417 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3418 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3421 msgid "SVG Output Inkscape"
3422 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3425 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3426 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3429 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3430 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3433 msgid "SVG Output"
3434 msgstr "Izvoz SVG"
3436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3437 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3438 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3441 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3442 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3446 msgid "SVGZ Input"
3447 msgstr "Uvoz SVGZ"
3449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3451 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3452 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3453 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3456 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3457 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3460 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3461 msgid "SVGZ Output"
3462 msgstr "Izvoz SVGZ"
3464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3465 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3466 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3467 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3468 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3471 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3472 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3475 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3476 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3478 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3479 msgid "Windows 32-bit Print"
3480 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3482 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3483 msgid "WPG Input"
3484 msgstr "Uvoz WPG"
3486 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3487 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3488 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3490 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3491 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3492 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3494 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3495 msgid "Pin Dialog"
3496 msgstr "Pripni pogovorno okno"
3498 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3499 msgid ""
3500 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3501 "one"
3502 msgstr ""
3503 "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi izgine"
3505 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3506 msgid "Live Preview"
3507 msgstr "Predogled v živo"
3509 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3510 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3511 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3513 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3514 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3515 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3516 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3517 #: ../src/extension/system.cpp:102
3518 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3519 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3521 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3522 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3523 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3524 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3525 #: ../src/file.cpp:136
3526 msgid "default.svg"
3527 msgstr "default.svg"
3529 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to load the requested file %s"
3532 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3534 #: ../src/file.cpp:247
3535 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3536 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3538 #: ../src/file.cpp:253
3539 #, c-format
3540 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3541 msgstr ""
3542 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3544 #: ../src/file.cpp:282
3545 msgid "Document reverted."
3546 msgstr "Dokument povrnjen."
3548 #: ../src/file.cpp:284
3549 msgid "Document not reverted."
3550 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3552 #: ../src/file.cpp:406
3553 msgid "Select file to open"
3554 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3556 #: ../src/file.cpp:484
3557 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3558 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3560 #: ../src/file.cpp:489
3561 #, c-format
3562 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3563 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3564 msgstr[0] ""
3565 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3566 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3567 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3568 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3570 #: ../src/file.cpp:494
3571 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3572 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3574 #: ../src/file.cpp:523
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3578 "caused by an unknown filename extension."
3579 msgstr ""
3580 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3581 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3583 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3584 msgid "Document not saved."
3585 msgstr "Dokument ni shranjen."
3587 #: ../src/file.cpp:531
3588 #, c-format
3589 msgid "File %s could not be saved."
3590 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3592 #: ../src/file.cpp:542
3593 msgid "Document saved."
3594 msgstr "Dokument shranjen."
3596 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3597 #, c-format
3598 msgid "drawing%s"
3599 msgstr "risba%s"
3601 #: ../src/file.cpp:682
3602 #, c-format
3603 msgid "drawing-%d%s"
3604 msgstr "risba-%d%s"
3606 #: ../src/file.cpp:701
3607 msgid "Select file to save a copy to"
3608 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3610 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3611 msgid "Select file to save to"
3612 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3614 #: ../src/file.cpp:784
3615 msgid "No changes need to be saved."
3616 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3618 #: ../src/file.cpp:801
3619 msgid "Saving document..."
3620 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3622 #: ../src/file.cpp:956
3623 msgid "Import"
3624 msgstr "Uvozi"
3626 #: ../src/file.cpp:988
3627 msgid "Select file to import"
3628 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3630 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3631 msgid "Select file to export to"
3632 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3634 #: ../src/file.cpp:1244
3635 #, c-format
3636 msgid "Error saving a temporary copy"
3637 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3639 #: ../src/file.cpp:1263
3640 msgid "Open Clip Art Login"
3641 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3643 #: ../src/file.cpp:1284
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3647 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3648 "you didn't forget to choose a license too."
3649 msgstr ""
3650 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
3651 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
3652 "niste pozabili izbrati licence."
3654 #: ../src/file.cpp:1305
3655 msgid "Document exported..."
3656 msgstr "Dokument izvožen ..."
3658 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3659 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3660 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3662 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3663 msgid "Blend"
3664 msgstr "Stopi"
3666 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3667 msgid "Color Matrix"
3668 msgstr "Barvna matrica"
3670 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3671 msgid "Component Transfer"
3672 msgstr "Prenos po komponentah"
3674 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3675 msgid "Composite"
3676 msgstr "Sestavljeno"
3678 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3679 msgid "Convolve Matrix"
3680 msgstr "Konvolucijska matrika"
3682 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3683 msgid "Diffuse Lighting"
3684 msgstr "Razpršena svetloba"
3686 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3687 msgid "Displacement Map"
3688 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3690 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3691 msgid "Flood"
3692 msgstr "Razlij"
3694 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3695 msgid "Image"
3696 msgstr "Slika"
3698 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3699 msgid "Merge"
3700 msgstr "Spoji"
3702 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3703 msgid "Morphology"
3704 msgstr "Oblikoslovje"
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3707 msgid "Specular Lighting"
3708 msgstr "Odbojna svetloba"
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3711 msgid "Tile"
3712 msgstr "Tlakuj"
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3715 msgid "Turbulence"
3716 msgstr "Turbulenca"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3719 msgid "Source Graphic"
3720 msgstr "Izvorna slika"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3723 msgid "Source Alpha"
3724 msgstr "Izvorna alfa"
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3727 msgid "Background Image"
3728 msgstr "Slika ozadja"
3730 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3731 msgid "Background Alpha"
3732 msgstr "Alfa ozadja"
3734 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3735 msgid "Fill Paint"
3736 msgstr "Zapolni z barvo"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3739 msgid "Stroke Paint"
3740 msgstr "Barva poteze"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3743 msgid "Normal"
3744 msgstr "Običajno"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3747 msgid "Multiply"
3748 msgstr "Pomnoži"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3751 msgid "Screen"
3752 msgstr "Zaslon"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3755 msgid "Darken"
3756 msgstr "Potemni"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3759 msgid "Lighten"
3760 msgstr "Posvetli"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3763 msgid "Matrix"
3764 msgstr "Matrica"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3767 msgid "Saturate"
3768 msgstr "Nasiči"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3771 msgid "Hue Rotate"
3772 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3775 msgid "Luminance to Alpha"
3776 msgstr "Svetilnost v alfo"
3778 #. File
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3780 msgid "Default"
3781 msgstr "Privzeto "
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3784 msgid "Over"
3785 msgstr "Prek"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3788 msgid "In"
3789 msgstr "Znotraj"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3792 msgid "Out"
3793 msgstr "Zunaj"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3796 msgid "Atop"
3797 msgstr "Nad"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3800 msgid "XOR"
3801 msgstr "XALI (XOR)"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3804 msgid "Arithmetic"
3805 msgstr "Aritmetično"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3808 msgid "Identity"
3809 msgstr "Identiteta"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3812 msgid "Table"
3813 msgstr "Tabela"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3816 msgid "Discrete"
3817 msgstr "Diskretno"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3820 msgid "Linear"
3821 msgstr "Linearno"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3824 msgid "Gamma"
3825 msgstr "Gama"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3829 msgid "Duplicate"
3830 msgstr "Podvoji"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3833 msgid "Wrap"
3834 msgstr "Prelom vrstice"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3839 msgid "Red"
3840 msgstr "Rdeča"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3845 msgid "Green"
3846 msgstr "Zelena"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3851 msgid "Blue"
3852 msgstr "Modra"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3855 msgid "Alpha"
3856 msgstr "Alfa"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3859 msgid "Erode"
3860 msgstr "Razjedi"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3863 msgid "Dilate"
3864 msgstr "Razprostri"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3867 msgid "Fractal Noise"
3868 msgstr "Šum fraktala"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3871 msgid "Distant Light"
3872 msgstr "Oddaljena svetloba"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3875 msgid "Point Light"
3876 msgstr "Točkasta svetloba"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3879 msgid "Spot Light"
3880 msgstr "Usmerjena svetloba"
3882 #: ../src/flood-context.cpp:245
3883 msgid "Visible Colors"
3884 msgstr "Vidne barve"
3886 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3888 msgid "Lightness"
3889 msgstr "Svetlost"
3891 #: ../src/flood-context.cpp:261
3892 msgid "Small"
3893 msgstr "majhen"
3895 #: ../src/flood-context.cpp:262
3896 msgid "Medium"
3897 msgstr "srednji"
3899 #: ../src/flood-context.cpp:263
3900 msgid "Large"
3901 msgstr "velik"
3903 #: ../src/flood-context.cpp:417
3904 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3905 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
3907 #: ../src/flood-context.cpp:457
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3911 msgstr ""
3912 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
3913 "bila združena z izborom."
3915 #: ../src/flood-context.cpp:461
3916 #, c-format
3917 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3918 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
3920 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3921 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3922 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
3924 #: ../src/flood-context.cpp:977
3925 msgid ""
3926 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3927 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3928 msgstr ""
3929 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
3930 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
3931 "pogled in znova zapolnite."
3933 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3934 msgid "Fill bounded area"
3935 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
3937 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3938 msgid "Set style on object"
3939 msgstr "Določi slog predmeta"
3941 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3942 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
3945 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
3947 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3948 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3949 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3951 #. POINT_LG_BEGIN
3952 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
3953 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3954 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
3956 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3959 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
3961 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
3962 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3963 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
3965 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3966 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3967 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3968 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
3970 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
3971 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3972 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
3974 #. POINT_RG_FOCUS
3975 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3976 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3979 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
3981 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3982 #, c-format
3983 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
3990 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3994 #, c-format
3995 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/gradient-context.cpp:171
3999 #, c-format
4000 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4005 msgid "Add gradient stop"
4006 msgstr "Dodaj konec preliva"
4008 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Simplify gradient"
4011 msgstr "Krožen preliv"
4013 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4014 msgid "Create default gradient"
4015 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4017 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4018 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4022 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4023 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4025 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4026 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4027 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4029 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4030 msgid "Invert gradient"
4031 msgstr "Preobrni preliv"
4033 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4034 #, c-format
4035 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4036 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4037 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4038 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4039 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4040 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4042 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4043 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4044 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4046 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4047 msgid "Merge gradient handles"
4048 msgstr "Spoji ročice preliva"
4050 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4051 msgid "Move gradient handle"
4052 msgstr "Premakni ročico preliva"
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4055 msgid "Delete gradient stop"
4056 msgstr "Izbriši konec preliva"
4058 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4062 "+Alt</b> to delete stop"
4063 msgstr ""
4064 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4065 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4067 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4068 msgid " (stroke)"
4069 msgstr " (poteza)"
4071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4075 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4076 msgstr ""
4077 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4078 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4080 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4084 "separate focus"
4085 msgstr ""
4086 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4087 "za ločitev žarišča"
4089 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4093 "separate"
4094 msgid_plural ""
4095 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4096 "separate"
4097 msgstr[0] ""
4098 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4099 "ločitev."
4100 msgstr[1] ""
4101 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4102 msgstr[2] ""
4103 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4104 "ločitev."
4105 msgstr[3] ""
4106 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4107 "ločitev."
4109 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Move gradient handle(s)"
4112 msgstr "Premakni ročico preliva"
4114 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4117 msgstr "Izbriši konce preliva"
4119 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4120 msgid "Delete gradient stop(s)"
4121 msgstr "Izbriši konce preliva"
4123 #: ../src/helper/units.cpp:36
4124 msgid "Unit"
4125 msgstr "Enota"
4127 #. Add the units menu.
4128 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4130 msgid "Units"
4131 msgstr "Enote"
4133 #: ../src/helper/units.cpp:37
4134 msgid "Point"
4135 msgstr "Pika"
4137 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4138 msgid "pt"
4139 msgstr "pik"
4141 #: ../src/helper/units.cpp:37
4142 msgid "Points"
4143 msgstr "Točk"
4145 #: ../src/helper/units.cpp:37
4146 msgid "Pt"
4147 msgstr "Tč"
4149 #: ../src/helper/units.cpp:38
4150 msgid "Pixel"
4151 msgstr "slikovna točka"
4153 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4157 msgid "px"
4158 msgstr "sl. točka"
4160 #: ../src/helper/units.cpp:38
4161 msgid "Pixels"
4162 msgstr "slikovnih točk"
4164 #: ../src/helper/units.cpp:38
4165 msgid "Px"
4166 msgstr "sl. točk"
4168 #. You can add new elements from this point forward
4169 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4170 msgid "Percent"
4171 msgstr "Odstotek"
4173 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4174 msgid "%"
4175 msgstr "%"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:40
4178 msgid "Percents"
4179 msgstr "Odstotkov"
4181 #: ../src/helper/units.cpp:41
4182 msgid "Millimeter"
4183 msgstr "Milimeter"
4185 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4186 msgid "mm"
4187 msgstr "mm"
4189 #: ../src/helper/units.cpp:41
4190 msgid "Millimeters"
4191 msgstr "Milimetrov"
4193 #: ../src/helper/units.cpp:42
4194 msgid "Centimeter"
4195 msgstr "Centimeter"
4197 #: ../src/helper/units.cpp:42
4198 msgid "cm"
4199 msgstr "cm"
4201 #: ../src/helper/units.cpp:42
4202 msgid "Centimeters"
4203 msgstr "Centimetrov"
4205 #: ../src/helper/units.cpp:43
4206 msgid "Meter"
4207 msgstr "Meter"
4209 #: ../src/helper/units.cpp:43
4210 msgid "m"
4211 msgstr "m"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:43
4214 msgid "Meters"
4215 msgstr "Metrov"
4217 #. no svg_unit
4218 #: ../src/helper/units.cpp:44
4219 msgid "Inch"
4220 msgstr "Palec"
4222 #: ../src/helper/units.cpp:44
4223 msgid "in"
4224 msgstr "palec"
4226 #: ../src/helper/units.cpp:44
4227 msgid "Inches"
4228 msgstr "Palcev"
4230 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4231 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4232 #: ../src/helper/units.cpp:47
4233 msgid "Em square"
4234 msgstr "Kvadrat em"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:47
4237 msgid "em"
4238 msgstr "em"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:47
4241 msgid "Em squares"
4242 msgstr "Kvadratov em"
4244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4245 #: ../src/helper/units.cpp:49
4246 msgid "Ex square"
4247 msgstr "Kvadrat ex"
4249 #: ../src/helper/units.cpp:49
4250 msgid "ex"
4251 msgstr "ex"
4253 #: ../src/helper/units.cpp:49
4254 msgid "Ex squares"
4255 msgstr "Kvadratov ex"
4257 #: ../src/inkscape.cpp:484
4258 msgid "Untitled document"
4259 msgstr "Neimenovan dokument"
4261 #. Show nice dialog box
4262 #: ../src/inkscape.cpp:513
4263 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4264 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4266 #: ../src/inkscape.cpp:514
4267 msgid ""
4268 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4269 "locations:\n"
4270 msgstr ""
4271 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4272 "sledeče lokacije:\n"
4274 #: ../src/inkscape.cpp:515
4275 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4276 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4278 #: ../src/inkscape.cpp:658
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Cannot create directory %s.\n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4284 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4285 "%s"
4287 #: ../src/inkscape.cpp:659
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "%s is not a valid directory.\n"
4291 "%s"
4292 msgstr ""
4293 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4294 "%s"
4296 #: ../src/inkscape.cpp:660
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Cannot create file %s.\n"
4300 "%s"
4301 msgstr ""
4302 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
4303 "%s"
4305 #: ../src/inkscape.cpp:661
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Cannot write file %s.\n"
4309 "%s"
4310 msgstr ""
4311 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
4312 "%s"
4314 #: ../src/inkscape.cpp:662
4315 msgid ""
4316 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4317 "and any changes made in preferences will not be saved."
4318 msgstr ""
4319 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4320 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4322 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "%s is not a regular file.\n"
4326 "%s"
4327 msgstr ""
4328 "%s ni običajna datoteka.\n"
4329 "%s"
4331 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "%s not a valid XML file, or\n"
4335 "you don't have read permissions on it.\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4339 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4340 "%s"
4342 #: ../src/inkscape.cpp:735
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "%s is not a valid menus file.\n"
4346 "%s"
4347 msgstr ""
4348 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4349 "%s"
4351 #: ../src/inkscape.cpp:736
4352 msgid ""
4353 "Inkscape will run with default menus.\n"
4354 "New menus will not be saved."
4355 msgstr ""
4356 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4357 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4359 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4360 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4361 #: ../src/interface.cpp:835
4362 msgid "Commands Bar"
4363 msgstr "Vrstica ukazov"
4365 #: ../src/interface.cpp:835
4366 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4367 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4369 #: ../src/interface.cpp:837
4370 msgid "Tool Controls Bar"
4371 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4373 #: ../src/interface.cpp:837
4374 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4375 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4377 #: ../src/interface.cpp:839
4378 msgid "_Toolbox"
4379 msgstr "_Orodjarna"
4381 #: ../src/interface.cpp:839
4382 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4383 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4385 #: ../src/interface.cpp:845
4386 msgid "_Palette"
4387 msgstr "_Paleta"
4389 #: ../src/interface.cpp:845
4390 msgid "Show or hide the color palette"
4391 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4393 #: ../src/interface.cpp:847
4394 msgid "_Statusbar"
4395 msgstr "Vrstica _stanja"
4397 #: ../src/interface.cpp:847
4398 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4399 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4401 #: ../src/interface.cpp:901
4402 #, c-format
4403 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4404 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4406 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4407 #: ../src/interface.cpp:1012
4408 #, c-format
4409 msgid "Enter group #%s"
4410 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4412 #: ../src/interface.cpp:1023
4413 msgid "Go to parent"
4414 msgstr "Pojdi do starša"
4416 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4418 msgid "Drop color"
4419 msgstr "Spusti barvo"
4421 #: ../src/interface.cpp:1153
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Drop color on gradient"
4424 msgstr "Preliv brez postankov"
4426 #: ../src/interface.cpp:1212
4427 msgid "Could not parse SVG data"
4428 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
4430 #: ../src/interface.cpp:1254
4431 msgid "Drop SVG"
4432 msgstr "Spusti SVG"
4434 #: ../src/interface.cpp:1312
4435 msgid "Drop bitmap image"
4436 msgstr "Spusti bitno sliko"
4438 #: ../src/interface.cpp:1404
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4442 "you want to replace it?</span>\n"
4443 "\n"
4444 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4445 msgstr ""
4446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
4447 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
4448 "\n"
4449 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
4450 "dosedanjo vsebino."
4452 #: ../src/interface.cpp:1411
4453 msgid "Replace"
4454 msgstr "Zamenjaj"
4456 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4457 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4458 msgid "_Write session file:"
4459 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4461 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4462 msgid "Select a location and filename"
4463 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4465 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4466 msgid "Set filename"
4467 msgstr "Določi ime datoteke"
4469 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4470 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4471 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4473 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4474 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4475 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4477 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4478 msgid "Accept invitation"
4479 msgstr "Sprejmi povabilo"
4481 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4482 msgid "Decline invitation"
4483 msgstr "Zavrni povabilo"
4485 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4486 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4487 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4489 #: ../src/knot.cpp:428
4490 msgid "Node or handle drag canceled."
4491 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4493 #: ../src/knotholder.cpp:258
4494 msgid "Change handle"
4495 msgstr "Spremeni ročico"
4497 #: ../src/knotholder.cpp:312
4498 msgid "Move handle"
4499 msgstr "Premakni ročico"
4501 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4502 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4503 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4505 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4507 msgid "Path along path"
4508 msgstr "Pot vzdolž poti"
4510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Pattern along path"
4513 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
4515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4516 msgid "Slant"
4517 msgstr "Nagnjenost"
4519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4520 msgid "doEffect stack test"
4521 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4524 msgid "Gears"
4525 msgstr "Naprave"
4527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Stitch subcurves"
4530 msgstr "Sešij tlakovce"
4532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4533 msgid "No effect"
4534 msgstr "Brez učinkov"
4536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4537 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4538 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4543 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
4545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4546 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4547 msgstr ""
4549 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4550 msgid "Change enum parameter"
4551 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja (enum)"
4553 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4554 msgid "Teeth"
4555 msgstr "Zobci"
4557 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4558 msgid "The number of teeth"
4559 msgstr "Število zobcev"
4561 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4562 msgid "Phi"
4563 msgstr "Fi"
4565 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4566 msgid "???"
4567 msgstr "???"
4569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4570 msgid "Stroke path"
4571 msgstr "Poteza po poti"
4573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4574 #, fuzzy
4575 msgid "The path that will be used as stitch."
4576 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4579 msgid "Nr of paths"
4580 msgstr "Število poti"
4582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4583 msgid "The number of paths that will be generated."
4584 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4587 msgid "Startpoint variation"
4588 msgstr "Variacija začetne točke"
4590 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4591 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4594 msgid "..."
4595 msgstr "..."
4597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4598 msgid "Endpoint variation"
4599 msgstr "Variacija končne točke"
4601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4602 msgid "Scale width"
4603 msgstr "Spremeni merilo širine"
4605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4606 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4607 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4610 msgid "Scale width relative"
4611 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4614 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4615 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4618 msgid "Single"
4619 msgstr "Posamično"
4621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4622 msgid "Single, stretched"
4623 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4626 msgid "Repeated"
4627 msgstr "Ponovljeno"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4630 msgid "Repeated, stretched"
4631 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4633 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4634 msgid "Pattern source"
4635 msgstr "Vir vzorca"
4637 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4638 msgid "Path to put along the skeleton path"
4639 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4641 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4642 msgid "Pattern copies"
4643 msgstr "Kopije vzorca"
4645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4646 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4647 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4649 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4650 msgid "Width of the pattern"
4651 msgstr "Širina vzorca"
4653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4654 msgid "Width in units of length"
4655 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4658 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4659 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4661 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4662 msgid "Spacing"
4663 msgstr "Razmiki"
4665 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4666 msgid "Space between copies of the pattern"
4667 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4671 msgid "Normal offset"
4672 msgstr "Navaden zamik"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4676 msgid "Tangential offset"
4677 msgstr "Tangentni zamik"
4679 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4681 msgid "Pattern is vertical"
4682 msgstr "Vzorec je navpičen"
4684 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4685 msgid "Change scalar parameter"
4686 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4689 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4690 msgid "Edit on-canvas"
4691 msgstr "Uredi na platnu"
4693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4694 msgid "Paste path"
4695 msgstr "Prilepi pot"
4697 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4700 msgid "Nothing on the clipboard."
4701 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4703 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4704 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4705 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4707 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4708 msgid "Paste path parameter"
4709 msgstr "Prilepi parameter poti"
4711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4712 msgid "Clipboard does not contain a path."
4713 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4715 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4716 msgid "Change point parameter"
4717 msgstr "Spremeni parameter točke"
4719 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4720 msgid "Change bool parameter"
4721 msgstr "Spremeni logični parameter"
4723 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4724 msgid "Change random parameter"
4725 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4727 #: ../src/main.cpp:211
4728 msgid "Print the Inkscape version number"
4729 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4731 #: ../src/main.cpp:216
4732 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4733 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4735 #: ../src/main.cpp:221
4736 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4737 msgstr ""
4738 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4740 #: ../src/main.cpp:226
4741 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4742 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4744 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4745 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4746 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4747 msgid "FILENAME"
4748 msgstr "IME DATOTEKE"
4750 #: ../src/main.cpp:231
4751 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4752 msgstr ""
4753 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
4754 "preusmeritev)"
4756 #: ../src/main.cpp:236
4757 msgid "Export document to a PNG file"
4758 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
4760 #: ../src/main.cpp:241
4761 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4762 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
4764 #: ../src/main.cpp:242
4765 msgid "DPI"
4766 msgstr "DPI"
4768 #: ../src/main.cpp:246
4769 msgid ""
4770 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4771 "corner)"
4772 msgstr ""
4773 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
4774 "levi kot)"
4776 #: ../src/main.cpp:247
4777 msgid "x0:y0:x1:y1"
4778 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4780 #: ../src/main.cpp:251
4781 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4782 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
4784 #: ../src/main.cpp:256
4785 msgid "Exported area is the entire canvas"
4786 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4788 #: ../src/main.cpp:261
4789 msgid ""
4790 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4791 "user units)"
4792 msgstr ""
4793 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
4794 "uporabniških enotah SVG)"
4796 #: ../src/main.cpp:266
4797 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4798 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
4800 #: ../src/main.cpp:267
4801 msgid "WIDTH"
4802 msgstr "ŠIRINA"
4804 #: ../src/main.cpp:271
4805 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4806 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
4808 #: ../src/main.cpp:272
4809 msgid "HEIGHT"
4810 msgstr "VIŠINA"
4812 #: ../src/main.cpp:276
4813 msgid "The ID of the object to export"
4814 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
4816 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4817 msgid "ID"
4818 msgstr "ID"
4820 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4821 #. See "man inkscape" for details.
4822 #: ../src/main.cpp:283
4823 msgid ""
4824 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4825 msgstr ""
4826 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
4828 #: ../src/main.cpp:288
4829 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4830 msgstr ""
4831 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
4832 "za izvoz)"
4834 #: ../src/main.cpp:293
4835 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4836 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4838 #: ../src/main.cpp:294
4839 msgid "COLOR"
4840 msgstr "BARVA"
4842 #: ../src/main.cpp:298
4843 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4844 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
4846 #: ../src/main.cpp:299
4847 msgid "VALUE"
4848 msgstr "VREDNOST"
4850 #: ../src/main.cpp:303
4851 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4852 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
4854 #: ../src/main.cpp:308
4855 msgid "Export document to a PS file"
4856 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
4858 #: ../src/main.cpp:313
4859 msgid "Export document to an EPS file"
4860 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
4862 #: ../src/main.cpp:318
4863 msgid "Export document to a PDF file"
4864 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
4866 #: ../src/main.cpp:324
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4869 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
4871 #: ../src/main.cpp:330
4872 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4873 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
4875 #: ../src/main.cpp:335
4876 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4877 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
4879 #: ../src/main.cpp:340
4880 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4881 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
4883 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4884 #: ../src/main.cpp:346
4885 msgid ""
4886 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4887 "query-id"
4888 msgstr ""
4889 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
4890 "za preverjanje"
4892 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4893 #: ../src/main.cpp:352
4894 msgid ""
4895 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4896 "query-id"
4897 msgstr ""
4898 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
4899 "za preverjanje"
4901 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4902 #: ../src/main.cpp:358
4903 msgid ""
4904 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4905 "id"
4906 msgstr ""
4907 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
4908 "preverjanje"
4910 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4911 #: ../src/main.cpp:364
4912 msgid ""
4913 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4914 "id"
4915 msgstr ""
4916 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
4917 "preverjanje"
4919 #: ../src/main.cpp:369
4920 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4921 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
4923 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4924 #: ../src/main.cpp:375
4925 msgid "Print out the extension directory and exit"
4926 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
4928 #: ../src/main.cpp:380
4929 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4930 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
4932 #: ../src/main.cpp:385
4933 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4934 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
4936 #: ../src/main.cpp:390
4937 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4938 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
4940 #: ../src/main.cpp:391
4941 msgid "VERB-ID"
4942 msgstr "ID GLAGOLA"
4944 #: ../src/main.cpp:395
4945 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4946 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
4948 #: ../src/main.cpp:396
4949 msgid "OBJECT-ID"
4950 msgstr "ID PREDMETA"
4952 #: ../src/main.cpp:597
4953 msgid ""
4954 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4955 "\n"
4956 "Available options:"
4957 msgstr ""
4958 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
4959 "\n"
4960 "Mogoče izbire:"
4962 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4963 #, c-format
4964 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4965 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
4967 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4968 #, c-format
4969 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4970 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
4972 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4973 msgid "_New"
4974 msgstr "_Nov"
4976 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4977 msgid "Open _Recent"
4978 msgstr "Odpri _nedavne"
4980 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4981 msgid "_Edit"
4982 msgstr "_Uredi"
4984 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
4985 msgid "Paste Si_ze"
4986 msgstr "Veli_kost lepljenja"
4988 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4989 msgid "Clo_ne"
4990 msgstr "Kloniraj"
4992 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4993 msgid "_View"
4994 msgstr "_Pogled"
4996 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4997 msgid "_Zoom"
4998 msgstr "_Zoom"
5000 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5001 msgid "_Display mode"
5002 msgstr "_Način prikaza"
5004 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5005 msgid "Show/Hide"
5006 msgstr "Pokaži/skrij"
5008 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5009 msgid "_Layer"
5010 msgstr "Pla_st"
5012 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5013 msgid "_Object"
5014 msgstr "P_redmet"
5016 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5017 msgid "Cli_p"
5018 msgstr "_Obreži"
5020 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5021 msgid "Mas_k"
5022 msgstr "Mas_kiraj"
5024 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5025 msgid "Patter_n"
5026 msgstr "Vzor_či"
5028 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5029 msgid "_Path"
5030 msgstr "Po_t"
5032 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5033 msgid "_Text"
5034 msgstr "_Besedilo"
5036 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5037 msgid "Effe_cts"
5038 msgstr "Učin_ki"
5040 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5041 msgid "Whiteboa_rd"
5042 msgstr "_Tabla"
5044 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5045 msgid "_Help"
5046 msgstr "Po_moč"
5048 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5049 msgid "Tutorials"
5050 msgstr "Vodniki"
5052 #: ../src/node-context.cpp:183
5053 msgid ""
5054 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5055 "+Alt</b>: move along handles"
5056 msgstr ""
5057 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
5058 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5060 #: ../src/node-context.cpp:184
5061 msgid ""
5062 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5063 msgstr ""
5064 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
5065 "ročici"
5067 #: ../src/node-context.cpp:185
5068 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5069 msgstr ""
5070 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5072 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5073 msgid "Stamp"
5074 msgstr "Ožigosaj"
5076 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5077 msgid "Move nodes vertically"
5078 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
5080 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5081 msgid "Move nodes horizontally"
5082 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5084 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5085 msgid "Move nodes"
5086 msgstr "Premakni vozlišča"
5088 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5089 msgid ""
5090 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5091 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5092 msgstr ""
5093 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
5094 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5095 "premikate tudi nasprotno ročico"
5097 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5098 msgid "Align nodes"
5099 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5101 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5102 msgid "Distribute nodes"
5103 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5105 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5106 msgid "Add nodes"
5107 msgstr "Dodaj vozlišča"
5109 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5110 msgid "Add node"
5111 msgstr "Dodaj vozlišče"
5113 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5114 msgid "Break path"
5115 msgstr "Razstavi pot"
5117 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5118 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5119 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5120 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5122 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5123 msgid "Close subpath"
5124 msgstr "Zapri podpot"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5127 msgid "Join nodes"
5128 msgstr "Spoji vozlišča"
5130 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5131 msgid "Close subpath by segment"
5132 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5134 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5135 msgid "Join nodes by segment"
5136 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5138 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5139 msgid "Delete nodes"
5140 msgstr "Izbriši vozlišča"
5142 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5143 msgid "Delete nodes preserving shape"
5144 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5146 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5147 msgid ""
5148 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5149 "segments."
5150 msgstr ""
5151 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5153 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5154 msgid "Cannot find path between nodes."
5155 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
5157 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5158 msgid "Delete segment"
5159 msgstr "Izbriši odsek"
5161 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5162 msgid "Change segment type"
5163 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
5165 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5166 msgid "Change node type"
5167 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5170 msgid "Retract handle"
5171 msgstr "Opusti ročico"
5173 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5174 msgid "Move node handle"
5175 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5181 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5182 "handles"
5183 msgstr ""
5184 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
5185 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5186 "premikate tudi nasprotno ročico."
5188 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5189 msgid "Rotate nodes"
5190 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5193 msgid "Scale nodes"
5194 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5197 msgid "Flip nodes"
5198 msgstr "Prevrni vozlišča"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5201 msgid ""
5202 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5203 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5204 msgstr ""
5205 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
5206 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5208 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5209 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5210 msgid "end node"
5211 msgstr "končno vozlišče"
5213 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5214 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5215 msgid "cusp"
5216 msgstr "ostro"
5218 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5219 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5220 msgid "smooth"
5221 msgstr "gladka"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5224 msgid "symmetric"
5225 msgstr "simetrična"
5227 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5228 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5229 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5230 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5233 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5234 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5237 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5238 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5241 msgid ""
5242 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5243 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5244 "rotate"
5245 msgstr ""
5246 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
5247 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
5248 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5251 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5252 msgstr ""
5253 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
5254 "tipke</b> premikajo vozlišča"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5257 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5258 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5264 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5265 msgid_plural ""
5266 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5267 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5268 msgstr[0] ""
5269 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5270 "ali s potegom okrog njih."
5271 msgstr[1] ""
5272 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5273 "ali s potegom okrog njih."
5274 msgstr[2] ""
5275 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5276 "ali s potegom okrog njih."
5277 msgstr[3] ""
5278 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5279 "ali s potegom okrog njih."
5281 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5282 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5283 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5285 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5288 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5289 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5290 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5291 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5292 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5294 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5298 msgid_plural ""
5299 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5300 msgstr[0] ""
5301 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5302 msgstr[1] ""
5303 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5304 msgstr[2] ""
5305 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5306 msgstr[3] ""
5307 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5312 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5313 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5314 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5315 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5316 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5318 #: ../src/object-edit.cpp:503
5319 msgid ""
5320 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5321 "vertical radius the same"
5322 msgstr ""
5323 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5324 "navpični polmer"
5326 #: ../src/object-edit.cpp:509
5327 msgid ""
5328 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5329 "horizontal radius the same"
5330 msgstr ""
5331 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5332 "vodoravni polmer"
5334 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5335 msgid ""
5336 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5337 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5338 msgstr ""
5339 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
5340 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5342 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5343 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5344 msgid ""
5345 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5346 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5347 msgstr ""
5348 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
5349 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5351 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5352 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5353 msgid ""
5354 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5355 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5356 msgstr ""
5357 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
5358 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5360 #: ../src/object-edit.cpp:851
5361 msgid "Move the box in perspective."
5362 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5364 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5365 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5366 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5368 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5369 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5370 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5372 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5373 msgid ""
5374 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5375 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5376 "segment"
5377 msgstr ""
5378 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5379 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5381 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5382 msgid ""
5383 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5384 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5385 "segment"
5386 msgstr ""
5387 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5388 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5390 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5391 msgid ""
5392 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5393 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5394 msgstr ""
5395 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
5396 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5398 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5399 msgid ""
5400 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5401 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5402 "randomize"
5403 msgstr ""
5404 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
5405 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
5406 "<b>Alt</b> napravite naključno"
5408 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5409 msgid ""
5410 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5411 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5412 msgstr ""
5413 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5414 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5416 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5417 msgid ""
5418 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5419 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5420 msgstr ""
5421 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5422 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5424 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5425 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5426 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5428 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5429 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5430 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5431 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5433 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5434 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5435 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5437 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5438 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5439 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5441 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5442 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5443 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5445 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5446 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5447 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5449 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5450 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5451 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5453 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5454 msgid ""
5455 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5456 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5458 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5459 msgid "Combining paths..."
5460 msgstr "Združevanje poti ..."
5462 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5463 msgid "Combine"
5464 msgstr "Združi"
5466 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5467 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5468 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5470 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5471 msgid "Breaking apart paths..."
5472 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5474 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5475 msgid "Break apart"
5476 msgstr "Razstavi"
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5479 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5480 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5483 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5484 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5487 msgid "Converting objects to paths..."
5488 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5490 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5491 msgid "Object to path"
5492 msgstr "Predmet v pot"
5494 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5495 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5496 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5499 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5500 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5503 msgid "Reversing paths..."
5504 msgstr "Preobračanje poti ..."
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5507 msgid "Reverse path"
5508 msgstr "Preobrni pot"
5510 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5511 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5512 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5514 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5515 msgid "Drawing cancelled"
5516 msgstr "Risanje preklicano"
5518 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5519 msgid "Continuing selected path"
5520 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5522 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5523 msgid "Creating new path"
5524 msgstr "Ustari novo pot"
5526 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5527 msgid "Appending to selected path"
5528 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5530 #: ../src/pen-context.cpp:592
5531 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5532 msgstr ""
5533 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
5534 "pot."
5536 #: ../src/pen-context.cpp:602
5537 msgid ""
5538 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5539 msgstr ""
5540 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
5541 "točke."
5543 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5547 "<b>Enter</b> to finish the path"
5548 msgstr ""
5549 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
5550 "<b>Enter</b> zaključite pot"
5552 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5556 "angle"
5557 msgstr ""
5558 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
5559 "kot"
5561 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5565 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5566 msgstr ""
5567 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
5568 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5570 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5571 msgid "Drawing finished"
5572 msgstr "Risanje končano"
5574 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5575 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5576 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5578 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5579 msgid "Drawing a freehand path"
5580 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5582 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5583 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5584 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5586 #. Write curves to object
5587 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5588 msgid "Finishing freehand"
5589 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5591 #: ../src/preferences.cpp:59
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "%s is not a valid preferences file.\n"
5595 "%s"
5596 msgstr ""
5597 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5598 "%s"
5600 #: ../src/preferences.cpp:60
5601 msgid ""
5602 "Inkscape will run with default settings.\n"
5603 "New settings will not be saved."
5604 msgstr ""
5605 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5606 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5608 #: ../src/print.cpp:152
5609 msgid "Print"
5610 msgstr "Natisni"
5612 #: ../src/print.cpp:203
5613 #, c-format
5614 msgid "Could not set print source: %s"
5615 msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
5617 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5618 msgid "unknown error"
5619 msgstr "Neznana napaka"
5621 #: ../src/print.cpp:208
5622 #, c-format
5623 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5624 msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
5626 #. since we didn't include the Preview capability,
5627 #. this should never happen.
5628 #: ../src/print.cpp:214
5629 msgid "Print Preview not available"
5630 msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
5632 #: ../src/print.cpp:246
5633 #, c-format
5634 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5635 msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
5637 #: ../src/print.cpp:291
5638 msgid "SVG Document"
5639 msgstr "Dokument SVG"
5641 #: ../src/rect-context.cpp:378
5642 msgid ""
5643 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5644 "circular"
5645 msgstr ""
5646 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
5647 "zaklenite krožen zaobljen kot"
5649 #: ../src/rect-context.cpp:503
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5653 "b> to draw around the starting point"
5654 msgstr ""
5655 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
5656 "rišete okrog začetne točke"
5658 #: ../src/rect-context.cpp:505
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5662 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5663 msgstr ""
5664 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
5665 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
5666 "točke"
5668 #: ../src/rect-context.cpp:526
5669 msgid "Create rectangle"
5670 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5672 #: ../src/select-context.cpp:227
5673 msgid "Move canceled."
5674 msgstr "Premik preklican."
5676 #: ../src/select-context.cpp:235
5677 msgid "Selection canceled."
5678 msgstr "Izbira preklicana."
5680 #: ../src/select-context.cpp:534
5681 msgid ""
5682 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5683 "rubberband selection"
5684 msgstr ""
5685 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
5686 "preklopite na elastično izbiranje."
5688 #: ../src/select-context.cpp:536
5689 msgid ""
5690 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5691 "touch selection"
5692 msgstr ""
5693 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
5694 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
5696 #: ../src/select-context.cpp:696
5697 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5698 msgstr ""
5699 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
5700 "vodoravno pomikanje"
5702 #: ../src/select-context.cpp:697
5703 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5704 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5706 #: ../src/select-context.cpp:698
5707 msgid ""
5708 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5709 msgstr ""
5710 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
5711 "izbiranje z dotikom"
5713 #: ../src/select-context.cpp:848
5714 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5715 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5718 msgid "Delete text"
5719 msgstr "Izbriši besedilo"
5721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5722 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5723 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5727 msgid "Delete"
5728 msgstr "Izbriši"
5730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5731 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5732 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5735 msgid "Delete all"
5736 msgstr "Izbriši vse"
5738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5739 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5740 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5743 msgid "Group"
5744 msgstr "Skupina"
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5747 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5748 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5751 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5752 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5755 msgid "Ungroup"
5756 msgstr "Razdruži"
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5759 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5760 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5764 msgid ""
5765 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5766 msgstr ""
5767 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
5768 "b>."
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5771 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5772 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5775 msgid "Raise to top"
5776 msgstr "Dvigni na vrh"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5779 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5780 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5783 msgid "Lower"
5784 msgstr "Spusti"
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5787 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5788 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5791 msgid "Lower to bottom"
5792 msgstr "Spusti na dno"
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5795 msgid "Nothing to undo."
5796 msgstr "Nič za popraviti"
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5799 msgid "Nothing to redo."
5800 msgstr "Nič za ponoviti"
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5803 msgid "Nothing was copied."
5804 msgstr "Nič nisem presnel"
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5807 msgid "Paste"
5808 msgstr "Prilepi"
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Nothing on the style clipboard."
5813 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5816 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5817 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5820 msgid "Paste style"
5821 msgstr "Slog lepljenja"
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5824 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5825 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5828 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5829 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5832 msgid "Paste live path effect"
5833 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5836 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5837 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5840 msgid "Paste size"
5841 msgstr "Velikost lepljenja"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5844 msgid "Paste size separately"
5845 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5848 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5849 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5852 msgid "Raise to next layer"
5853 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5856 msgid "No more layers above."
5857 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5860 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5861 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5864 msgid "Lower to previous layer"
5865 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5868 msgid "No more layers below."
5869 msgstr "Spodaj ni več plasti."
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5872 msgid "Remove transform"
5873 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5876 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5877 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5880 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5881 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5885 msgid "Rotate"
5886 msgstr "Zasukaj"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5889 msgid "Rotate by pixels"
5890 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5895 msgid "Scale"
5896 msgstr "Spremeni velikost"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5899 msgid "Scale by whole factor"
5900 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5903 msgid "Move vertically"
5904 msgstr "Premakni navpično"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5907 msgid "Move horizontally"
5908 msgstr "Premakni vodoravno"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5911 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5912 msgid "Move"
5913 msgstr "Premakni"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5916 msgid "Move vertically by pixels"
5917 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5920 msgid "Move horizontally by pixels"
5921 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5924 #, fuzzy
5925 msgid "The selection has no applied path effect."
5926 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5929 msgid "action|Clone"
5930 msgstr "action|Kloniraj"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5933 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5934 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5937 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5938 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5941 msgid "Unlink clone"
5942 msgstr "Odveži klona"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5945 msgid ""
5946 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5947 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5948 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5949 msgstr ""
5950 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
5951 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
5952 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
5953 "okviru."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5956 msgid ""
5957 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5958 "flowed text?)"
5959 msgstr ""
5960 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
5961 "na poti, tekoče besedilo?)"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5964 msgid ""
5965 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5966 "defs&gt;)"
5967 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5972 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Objects to marker"
5977 msgstr "Predmeti v vzorce"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5980 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5981 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5984 msgid "Objects to pattern"
5985 msgstr "Predmeti v vzorce"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5988 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5989 msgstr ""
5990 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
5991 "predmete."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5994 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5995 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5998 msgid "Pattern to objects"
5999 msgstr "Vzorec v predmete"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6002 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6003 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6006 msgid "Create bitmap"
6007 msgstr "Ustvari bitno sliko"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6010 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6011 msgstr ""
6012 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
6013 "masko."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6016 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6017 msgstr ""
6018 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
6019 "maske."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6022 msgid "Set clipping path"
6023 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6026 msgid "Set mask"
6027 msgstr "Nastavi masko"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6030 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6031 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6034 msgid "Release clipping path"
6035 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6038 msgid "Release mask"
6039 msgstr "Sprosti masko"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6044 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6047 msgid "Fit page to selection"
6048 msgstr "Umeri stran v izbiro"
6050 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6051 msgid "Link"
6052 msgstr "Povezava"
6054 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6055 msgid "Circle"
6056 msgstr "Krog"
6058 #. ellipse
6059 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6061 msgid "Ellipse"
6062 msgstr "Elipsa"
6064 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6065 msgid "Flowed text"
6066 msgstr "Tekoče besedilo"
6068 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6069 msgid "Line"
6070 msgstr "Črta"
6072 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6073 msgid "Path"
6074 msgstr "Pot"
6076 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6077 msgid "Polygon"
6078 msgstr "Poligon"
6080 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6081 msgid "Polyline"
6082 msgstr "Mnogokotna črta"
6084 #. Rectangle
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6087 msgid "Rectangle"
6088 msgstr "Pravokotnik"
6090 #. 3D box
6091 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6093 msgid "3D Box"
6094 msgstr "3D-okvir"
6096 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6097 msgid "object|Clone"
6098 msgstr "object|Kloniraj"
6100 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6101 msgid "Offset path"
6102 msgstr "Pot zamika"
6104 #. spiral
6105 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6107 msgid "Spiral"
6108 msgstr "Spirala"
6110 #. star
6111 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6114 msgid "Star"
6115 msgstr "Zvezda"
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6118 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6119 msgstr ""
6120 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
6122 #. no items
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6124 msgid ""
6125 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6126 msgstr ""
6127 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
6128 "njih."
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6131 msgid "root"
6132 msgstr "osnova"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6135 #, c-format
6136 msgid "layer <b>%s</b>"
6137 msgstr "plasti <b>%s</b>"
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6140 #, c-format
6141 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6142 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6145 #, c-format
6146 msgid "<i>%s</i>"
6147 msgstr "<i>%s</i>"
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6150 #, c-format
6151 msgid " in %s"
6152 msgstr " in %s"
6154 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6155 #, c-format
6156 msgid " in group %s (%s)"
6157 msgstr "v skupini %s (%s)"
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6160 #, c-format
6161 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6162 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6163 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6164 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
6165 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6166 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6169 #, c-format
6170 msgid " in <b>%i</b> layers"
6171 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6172 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
6173 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
6174 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
6175 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6179 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6182 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6183 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6186 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6187 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
6189 #. this is only used with 2 or more objects
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>%i</b> object selected"
6193 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6194 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
6195 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
6196 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
6197 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
6199 #. this is only used with 2 or more objects
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6203 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6204 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
6205 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
6206 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
6207 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
6209 #. this is only used with 2 or more objects
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6214 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6215 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6216 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6217 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6219 #. this is only used with 2 or more objects
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6223 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6224 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6225 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6226 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6227 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6229 #. this is only used with 2 or more objects
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6233 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6234 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
6235 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
6236 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
6237 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6240 #, c-format
6241 msgid "%s%s. %s."
6242 msgstr "%s%s. %s."
6244 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6245 msgid "Skew"
6246 msgstr "Nagibaj"
6248 #: ../src/seltrans.cpp:448
6249 msgid "Set center"
6250 msgstr "Nastavi središče"
6252 #: ../src/seltrans.cpp:543
6253 msgid ""
6254 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6255 "Shift also uses this center"
6256 msgstr ""
6257 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
6258 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
6260 #: ../src/seltrans.cpp:570
6261 msgid ""
6262 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6263 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6264 msgstr ""
6265 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
6266 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6268 #: ../src/seltrans.cpp:571
6269 msgid ""
6270 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6271 "b> to scale around rotation center"
6272 msgstr ""
6273 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
6274 "razteguj okrog središča vrtenja"
6276 #: ../src/seltrans.cpp:575
6277 msgid ""
6278 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6279 "skew around the opposite side"
6280 msgstr ""
6281 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
6282 "nagiba okrog nasprotne strani"
6284 #: ../src/seltrans.cpp:576
6285 msgid ""
6286 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6287 "to rotate around the opposite corner"
6288 msgstr ""
6289 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
6290 "okrog nasprotnega kota"
6292 #: ../src/seltrans.cpp:710
6293 msgid "Reset center"
6294 msgstr "Ponastavi središče"
6296 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6297 #, c-format
6298 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6299 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
6301 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6302 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6303 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6304 #, c-format
6305 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6306 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6308 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6309 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6310 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6311 #, c-format
6312 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6313 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6315 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6316 #, c-format
6317 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6318 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
6320 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6324 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6325 msgstr ""
6326 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
6327 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
6329 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6330 msgid "Drag curve"
6331 msgstr "Povleci krivuljo"
6333 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6334 #, c-format
6335 msgid "<b>Link</b> to %s"
6336 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
6338 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6339 msgid "<b>Link</b> without URI"
6340 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6343 msgid "<b>Ellipse</b>"
6344 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6346 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6347 msgid "<b>Circle</b>"
6348 msgstr "<b>Krog</b>"
6350 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6351 msgid "<b>Segment</b>"
6352 msgstr "<b>Odsek</b>"
6354 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6355 msgid "<b>Arc</b>"
6356 msgstr "<b>Lok</b>"
6358 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6359 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6360 #, c-format
6361 msgid "Flow region"
6362 msgstr "Tekoče območje"
6364 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6365 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6366 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6367 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6368 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6369 #, c-format
6370 msgid "Flow excluded region"
6371 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6373 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6376 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6377 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6378 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6379 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6380 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6382 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6385 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6386 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6387 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6388 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6389 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6391 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6392 msgid "vertical guideline"
6393 msgstr "navpično vodilo"
6395 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6396 msgid "horizontal guideline"
6397 msgstr "vodoravno vodilo"
6399 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6400 msgid "embedded"
6401 msgstr "vključeno"
6403 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6404 #, c-format
6405 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6406 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6408 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6411 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6413 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6416 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6417 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6418 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6419 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6420 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6422 #: ../src/sp-item.cpp:830
6423 msgid "Object"
6424 msgstr "Predmet"
6426 #: ../src/sp-item.cpp:847
6427 #, c-format
6428 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6429 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6431 #: ../src/sp-item.cpp:852
6432 #, c-format
6433 msgid "%s; <i>masked</i>"
6434 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6436 #: ../src/sp-line.cpp:189
6437 msgid "<b>Line</b>"
6438 msgstr "<b>Črta</b>"
6440 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6441 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6444 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6446 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6447 msgid "outset"
6448 msgstr "razširi"
6450 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6451 msgid "inset"
6452 msgstr "zožaj"
6454 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6455 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6458 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6460 #: ../src/sp-path.cpp:128
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6463 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6464 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6465 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6466 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6467 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6469 #: ../src/sp-path.cpp:131
6470 #, c-format
6471 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6472 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6473 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6474 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6475 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6476 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6478 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6479 msgid "<b>Polygon</b>"
6480 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6482 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6483 msgid "<b>Polyline</b>"
6484 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6486 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6487 msgid "<b>Rectangle</b>"
6488 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6490 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6491 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6492 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6495 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6497 #: ../src/sp-star.cpp:307
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6500 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6501 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6502 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6503 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6504 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6506 #: ../src/sp-star.cpp:311
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6509 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6510 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6511 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6512 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6513 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6515 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6518 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6519 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6520 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6521 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6522 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6524 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6525 #: ../src/sp-text.cpp:415
6526 msgid "&lt;no name found&gt;"
6527 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6529 #: ../src/sp-text.cpp:421
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6532 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6534 #: ../src/sp-text.cpp:422
6535 #, c-format
6536 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6537 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6539 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6540 msgid "<b>Text span</b>"
6541 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6543 #: ../src/sp-use.cpp:324
6544 #, c-format
6545 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6546 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6548 #: ../src/sp-use.cpp:328
6549 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6550 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6552 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6553 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6554 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6556 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6557 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6558 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6560 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6564 msgstr ""
6565 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6567 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6568 msgid "Create spiral"
6569 msgstr "Ustvari spiralo"
6571 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6572 msgid "Union"
6573 msgstr "Združi"
6575 #: ../src/splivarot.cpp:81
6576 msgid "Intersection"
6577 msgstr "Presek"
6579 #: ../src/splivarot.cpp:87
6580 msgid "Difference"
6581 msgstr "Razlika"
6583 #: ../src/splivarot.cpp:93
6584 msgid "Exclusion"
6585 msgstr "Odvzem"
6587 #: ../src/splivarot.cpp:98
6588 msgid "Division"
6589 msgstr "Deljenje"
6591 #: ../src/splivarot.cpp:103
6592 msgid "Cut path"
6593 msgstr "Izreži pot"
6595 #: ../src/splivarot.cpp:120
6596 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6597 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6599 #: ../src/splivarot.cpp:124
6600 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6601 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6603 #: ../src/splivarot.cpp:130
6604 msgid ""
6605 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6606 "cut."
6607 msgstr ""
6608 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
6609 "b>."
6611 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6612 msgid ""
6613 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6614 "difference, XOR, division, or path cut."
6615 msgstr ""
6616 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
6617 "delitev ali razrez poti."
6619 #: ../src/splivarot.cpp:192
6620 msgid ""
6621 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6622 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6624 #: ../src/splivarot.cpp:601
6625 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6626 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6628 #: ../src/splivarot.cpp:885
6629 msgid "Convert stroke to path"
6630 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6632 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6633 #: ../src/splivarot.cpp:888
6634 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6635 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6637 #: ../src/splivarot.cpp:972
6638 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6639 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6641 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6642 msgid "Create linked offset"
6643 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6645 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6646 msgid "Create dynamic offset"
6647 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6649 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6650 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6651 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6653 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6654 msgid "Outset path"
6655 msgstr "Zunanja pot"
6657 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6658 msgid "Inset path"
6659 msgstr "Notranja pot"
6661 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6662 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6663 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6665 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6666 msgid "Simplifying paths (separately):"
6667 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6669 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6670 msgid "Simplifying paths:"
6671 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6673 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6674 #, c-format
6675 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6676 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6678 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6681 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6683 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6684 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6685 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6687 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6688 msgid "Simplify"
6689 msgstr "Poenostavi"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6692 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6693 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6695 #: ../src/star-context.cpp:348
6696 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6697 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6699 #: ../src/star-context.cpp:471
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6703 msgstr ""
6704 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
6705 "kotih"
6707 #: ../src/star-context.cpp:472
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6710 msgstr ""
6711 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6713 #: ../src/star-context.cpp:495
6714 msgid "Create star"
6715 msgstr "Ustvari zvezdo"
6717 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6718 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6719 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6721 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6722 msgid ""
6723 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6724 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6725 msgstr ""
6726 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
6727 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6729 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6730 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6731 msgid ""
6732 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6733 "path first."
6734 msgstr ""
6735 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
6736 "pretvorite v pot."
6738 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6739 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6740 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
6742 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6743 msgid "Put text on path"
6744 msgstr "Pripni besedilo na pot"
6746 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6747 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6748 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
6750 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6751 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6752 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6754 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6755 msgid "Remove text from path"
6756 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
6758 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6759 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6760 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
6762 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6763 msgid "Remove manual kerns"
6764 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
6766 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6767 msgid ""
6768 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6769 "into frame."
6770 msgstr ""
6771 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
6772 "ali oblik</b>."
6774 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6775 msgid "Flow text into shape"
6776 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
6778 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6779 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6780 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
6782 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6783 msgid "Unflow flowed text"
6784 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
6786 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6787 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6788 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
6790 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6791 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6792 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
6794 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6795 msgid "Convert flowed text to text"
6796 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
6798 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6799 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6800 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
6802 #: ../src/text-context.cpp:452
6803 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6804 msgstr ""
6805 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
6806 "besedila"
6808 #: ../src/text-context.cpp:454
6809 msgid ""
6810 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6811 msgstr ""
6812 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
6813 "del besedila."
6815 #: ../src/text-context.cpp:508
6816 msgid "Create text"
6817 msgstr "Ustvari besedilo"
6819 #: ../src/text-context.cpp:532
6820 msgid "Non-printable character"
6821 msgstr "Neizpisljiva črka"
6823 #: ../src/text-context.cpp:547
6824 msgid "Insert Unicode character"
6825 msgstr "Vstavi znak Unicode"
6827 #: ../src/text-context.cpp:582
6828 #, c-format
6829 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6830 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
6832 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6833 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6834 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
6836 #: ../src/text-context.cpp:659
6837 #, c-format
6838 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6839 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
6841 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6842 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6843 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
6845 #: ../src/text-context.cpp:704
6846 msgid "Flowed text is created."
6847 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
6849 #: ../src/text-context.cpp:706
6850 msgid "Create flowed text"
6851 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
6853 #: ../src/text-context.cpp:708
6854 msgid ""
6855 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6856 "created."
6857 msgstr ""
6858 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
6859 "bilo ustvarjeno."
6861 #: ../src/text-context.cpp:834
6862 msgid "No-break space"
6863 msgstr "Presledek brez preloma"
6865 #: ../src/text-context.cpp:836
6866 msgid "Insert no-break space"
6867 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
6869 #: ../src/text-context.cpp:873
6870 msgid "Make bold"
6871 msgstr "Naredi krepko"
6873 #: ../src/text-context.cpp:891
6874 msgid "Make italic"
6875 msgstr "Naredi ležeče"
6877 #: ../src/text-context.cpp:929
6878 msgid "New line"
6879 msgstr "Nova vrstica"
6881 #: ../src/text-context.cpp:963
6882 msgid "Backspace"
6883 msgstr "Vračalka"
6885 #: ../src/text-context.cpp:1009
6886 msgid "Kern to the left"
6887 msgstr "Spodsekaj na levo"
6889 #: ../src/text-context.cpp:1029
6890 msgid "Kern to the right"
6891 msgstr "Spodsekaj na desno"
6893 #: ../src/text-context.cpp:1049
6894 msgid "Kern up"
6895 msgstr "Spodsekaj navzgor"
6897 #: ../src/text-context.cpp:1070
6898 msgid "Kern down"
6899 msgstr "Spodsekaj navzdol"
6901 #: ../src/text-context.cpp:1126
6902 msgid "Rotate counterclockwise"
6903 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
6905 #: ../src/text-context.cpp:1147
6906 msgid "Rotate clockwise"
6907 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
6909 #: ../src/text-context.cpp:1164
6910 msgid "Contract line spacing"
6911 msgstr "Skrči razmik med črtami"
6913 #: ../src/text-context.cpp:1172
6914 msgid "Contract letter spacing"
6915 msgstr "Skrči razmik med črkami"
6917 #: ../src/text-context.cpp:1191
6918 msgid "Expand line spacing"
6919 msgstr "Razširi razmik med črtami"
6921 #: ../src/text-context.cpp:1199
6922 msgid "Expand letter spacing"
6923 msgstr "Razširi razmik med črkami"
6925 #: ../src/text-context.cpp:1303
6926 msgid "Paste text"
6927 msgstr "Prilepi besedilo"
6929 #: ../src/text-context.cpp:1532
6930 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6931 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
6933 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6934 msgid ""
6935 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6936 "then type."
6937 msgstr ""
6938 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
6939 "lahko pišete."
6941 #: ../src/text-context.cpp:1648
6942 msgid "Type text"
6943 msgstr "Vtipkajte besedilo"
6945 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6946 msgid ""
6947 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6948 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6949 "object to select."
6950 msgstr ""
6951 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
6952 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
6953 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
6955 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6956 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6957 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
6959 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6960 msgid ""
6961 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6962 "resize. <b>Click</b> to select."
6963 msgstr ""
6964 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
6965 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6967 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6968 msgid ""
6969 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6970 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6971 msgstr ""
6972 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
6973 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
6974 "b> za posamične površine)."
6976 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6977 msgid ""
6978 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6979 "segment. <b>Click</b> to select."
6980 msgstr ""
6981 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
6982 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6984 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6985 msgid ""
6986 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6987 "<b>Click</b> to select."
6988 msgstr ""
6989 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
6990 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6992 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6993 msgid ""
6994 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6995 "shape. <b>Click</b> to select."
6996 msgstr ""
6997 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
6998 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7000 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7001 msgid ""
7002 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7003 "append to selected path."
7004 msgstr ""
7005 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
7006 "dodajanje k izbrani poti."
7008 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7009 msgid ""
7010 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7011 "append to selected path."
7012 msgstr ""
7013 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
7014 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
7016 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7017 msgid ""
7018 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7019 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7020 "right) and angle (up/down)."
7021 msgstr ""
7022 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
7023 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
7024 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
7026 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7027 msgid ""
7028 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7029 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7030 msgstr ""
7031 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
7032 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
7034 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7035 msgid ""
7036 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7037 "zoom out."
7038 msgstr ""
7039 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
7040 "povlecite okrog območja za povečavo."
7042 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7043 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7044 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
7046 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7047 msgid ""
7048 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7049 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7050 "object's fill and stroke to the current setting."
7051 msgstr ""
7052 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
7053 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
7054 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
7056 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7057 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7058 #, c-format
7059 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7060 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
7062 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7063 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7064 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7065 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
7067 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7068 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7069 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
7071 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7072 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7073 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
7075 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7076 msgid "Trace: No active desktop"
7077 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
7079 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7080 msgid "Invalid SIOX result"
7081 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
7083 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7084 msgid "Trace: No active document"
7085 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
7087 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7088 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7089 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
7091 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7092 msgid "Trace: Starting trace..."
7093 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
7095 #. ## inform the document, so we can undo
7096 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7097 msgid "Trace bitmap"
7098 msgstr "Preriši bitno sliko"
7100 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7101 #, c-format
7102 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7103 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7106 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7107 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
7109 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7110 #, c-format
7111 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7112 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7113 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7114 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
7115 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7116 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7118 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7119 #, c-format
7120 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7121 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7122 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7123 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
7124 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7125 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7127 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7128 #, c-format
7129 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7130 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7131 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7132 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
7133 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7134 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7136 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7137 #, c-format
7138 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7139 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7140 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7141 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
7142 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7143 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7145 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7146 #, c-format
7147 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7148 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7149 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7150 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
7151 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7152 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7154 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7155 #, c-format
7156 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7157 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7158 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7159 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
7160 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7161 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7163 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7164 #, c-format
7165 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7166 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7167 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7168 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
7169 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7170 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7172 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7173 #, c-format
7174 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7175 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7176 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7177 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
7178 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7179 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7182 msgid "Push tweak"
7183 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
7185 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7186 msgid "Shrink tweak"
7187 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
7189 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7190 msgid "Grow tweak"
7191 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7193 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7194 msgid "Attract tweak"
7195 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
7197 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7198 msgid "Repel tweak"
7199 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
7201 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7202 msgid "Roughen tweak"
7203 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
7205 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7206 msgid "Color paint tweak"
7207 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
7209 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7210 msgid "Color jitter tweak"
7211 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
7213 #. Item dialog
7214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7215 msgid "Object _Properties"
7216 msgstr "Lastnosti _predmeta"
7218 #. Select item
7219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7220 msgid "_Select This"
7221 msgstr "_Izberi to"
7223 #. Create link
7224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7225 msgid "_Create Link"
7226 msgstr "_Ustvari povezavo"
7228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7229 msgid "Create link"
7230 msgstr "Ustvari povezavo"
7232 #. "Ungroup"
7233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7234 msgid "_Ungroup"
7235 msgstr "_Razdruži"
7237 #. Link dialog
7238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7239 msgid "Link _Properties"
7240 msgstr "_Lastnosti povezave"
7242 #. Select item
7243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7244 msgid "_Follow Link"
7245 msgstr "_Sledi povezavi"
7247 #. Reset transformations
7248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7249 msgid "_Remove Link"
7250 msgstr "_Odstrani povezavo"
7252 #. Link dialog
7253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7254 msgid "Image _Properties"
7255 msgstr "_Lastnosti slike"
7257 #. Item dialog
7258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7259 msgid "_Fill and Stroke"
7260 msgstr "_Polnilo in poteza"
7262 #. *
7263 #. * Constructor
7264 #.
7265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7266 msgid "About Inkscape"
7267 msgstr "O programu Inkscape"
7269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7270 msgid "_Splash"
7271 msgstr "_Pojavna slika"
7273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7274 msgid "_Authors"
7275 msgstr "_Avtorji"
7277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7278 msgid "_Translators"
7279 msgstr "_Prevajalci"
7281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7282 msgid "_License"
7283 msgstr "_Licenca"
7285 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7286 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7287 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7288 #.
7289 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7290 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7291 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7292 #. string here should be changed.)
7293 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7294 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7295 #. should be in UTF-*8..
7296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7297 msgid "about.svg"
7298 msgstr "about.svg"
7300 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7301 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7303 msgid "translator-credits"
7304 msgstr "Martin Srebotnjak"
7306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7308 msgid "Align"
7309 msgstr "Poravnava"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7313 msgid "Distribute"
7314 msgstr "Porazdeli"
7316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7317 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7318 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7320 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7323 msgid "H:"
7324 msgstr "V:"
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7327 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7328 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7330 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7332 msgid "V:"
7333 msgstr "Š:"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7338 msgid "Remove overlaps"
7339 msgstr "Odstrani prekrivanja"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7343 msgid "Arrange connector network"
7344 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7347 msgid "Unclump"
7348 msgstr "Razkosaj"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7351 msgid "Randomize positions"
7352 msgstr "Naključno razpostavi"
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7355 msgid "Distribute text baselines"
7356 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7359 msgid "Align text baselines"
7360 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7363 msgid "Connector network layout"
7364 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7367 msgid "Nodes"
7368 msgstr "Vozlišča"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7371 msgid "Relative to: "
7372 msgstr "Relativno na: "
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7375 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7376 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7379 msgid "Align left sides"
7380 msgstr "Poravnaj leve strani"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7383 msgid "Center on vertical axis"
7384 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7387 msgid "Align right sides"
7388 msgstr "Poravnaj desne strani"
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7391 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7392 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7395 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7396 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7399 msgid "Align tops"
7400 msgstr "Poravnaj vrhove"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7403 msgid "Center on horizontal axis"
7404 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7407 msgid "Align bottoms"
7408 msgstr "Poravnaj dna"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7411 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7412 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7415 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7416 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7419 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7420 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7423 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7424 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7427 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7428 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7431 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7432 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7435 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7436 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7439 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7440 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7443 msgid "Distribute tops equidistantly"
7444 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7447 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7448 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7451 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7452 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7455 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7456 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7459 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7460 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7463 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7464 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7467 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7468 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7471 msgid ""
7472 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7473 "overlap"
7474 msgstr ""
7475 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
7476 "prekrivajo"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7480 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7481 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7484 msgid "Align selected nodes horizontally"
7485 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7488 msgid "Align selected nodes vertically"
7489 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7492 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7493 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7496 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7497 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7499 #. Rest of the widgetry
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7501 msgid "Last selected"
7502 msgstr "Zadnja izbira"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7505 msgid "First selected"
7506 msgstr "Prva izbira"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7509 msgid "Biggest item"
7510 msgstr "Največji predmet"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7513 msgid "Smallest item"
7514 msgstr "Najmanjši predmet"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7519 msgid "Page"
7520 msgstr "Stran"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7524 msgid "Drawing"
7525 msgstr "Risanje"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7528 msgid "Metadata"
7529 msgstr "Metapodatki"
7531 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7532 msgid "License"
7533 msgstr "Licenca"
7535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7536 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7537 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7539 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7540 msgid "<b>License</b>"
7541 msgstr "<b>Licenca</b>"
7543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7544 msgid "Create new grid."
7545 msgstr "Ustvari novo mrežo."
7547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7549 msgid "_Remove"
7550 msgstr "_Odstrani "
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7553 msgid "Remove selected grid."
7554 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7557 msgid "Guides"
7558 msgstr "Vodila"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7561 msgid "Grids"
7562 msgstr "Mreže"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Snap"
7567 msgstr "Ožigosaj"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Snap details"
7572 msgstr "Pripni na p_oti"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7575 msgid "Back_ground:"
7576 msgstr "Oza_dje:"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7579 msgid "Background color"
7580 msgstr "Barva ozadja"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7583 msgid ""
7584 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7585 msgstr ""
7586 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7589 msgid "Show page _border"
7590 msgstr "Pokaži _rob strani"
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7593 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7594 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7597 msgid "Border on _top of drawing"
7598 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7601 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7602 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7605 msgid "Border _color:"
7606 msgstr "Barva _robu:"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7609 msgid "Page border color"
7610 msgstr "Barva roba strani"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7613 msgid "Color of the page border"
7614 msgstr "Barva roba strani"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7617 msgid "_Show border shadow"
7618 msgstr "_Pokaži senco strani"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7621 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7622 msgstr ""
7623 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7626 msgid "Default _units:"
7627 msgstr "Privzete _enote:"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7630 msgid "<b>General</b>"
7631 msgstr "<b>Splošno</b>"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7634 msgid "<b>Border</b>"
7635 msgstr "<b>Rob</b>"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7638 msgid "<b>Format</b>"
7639 msgstr "<b>Oblika</b>"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7642 msgid "Show _guides"
7643 msgstr "Pokaži _vodila"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7646 msgid "Show or hide guides"
7647 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7650 msgid "Guide co_lor:"
7651 msgstr "_Barva vodil:"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7654 msgid "Guideline color"
7655 msgstr "Barva vodniških črt"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7658 msgid "Color of guidelines"
7659 msgstr "Barva vodil"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7662 msgid "_Highlight color:"
7663 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7666 msgid "Highlighted guideline color"
7667 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7670 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7671 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7674 msgid "<b>Guides</b>"
7675 msgstr "<b>Vodila</b>"
7677 #. General options
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7679 #, fuzzy
7680 msgid "_Bounding box corners"
7681 msgstr "Oglišča _okvirov"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7687 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7688 msgstr ""
7689 "Pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (velja le "
7690 "za orodje izbiranja)"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7693 msgid "_Nodes"
7694 msgstr "_Vozlišča"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7697 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7698 msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
7700 #. Options for snapping to objects
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Snap to pat_hs"
7704 msgstr "Pripni na p_oti"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7707 msgid "Snap nodes to object paths"
7708 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7711 msgid "Snap to n_odes"
7712 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7717 msgstr "Pripni vozlišča ali vodila na vozlišča predmetov"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7722 msgstr "Oglišča _okvirov"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7727 msgstr ""
7728 "Pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (velja le "
7729 "za orodje izbiranja)"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Snap to bounding box _edges"
7734 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7739 msgstr ""
7740 "Pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (velja le "
7741 "za orodje izbiranja)"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7744 msgid "Snap _distance"
7745 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Snap at any d_istance"
7750 msgstr "_Pripni ne glede na razdaljo"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7753 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7754 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7757 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7758 msgstr ""
7759 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
7760 "razdaljo"
7762 #. Options for snapping to grids
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7764 msgid "Snap di_stance"
7765 msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Snap at any dis_tance"
7770 msgstr "_Pripni ne glede na razdaljo"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7773 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7774 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7777 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7778 msgstr ""
7779 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne glede "
7780 "na razdaljo"
7782 #. Options for snapping to guides
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Snap dist_ance"
7786 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7789 msgid "Snap at any distan_ce"
7790 msgstr "Pripni ne _glede na razdaljo"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7793 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7794 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7797 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7798 msgstr ""
7799 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
7800 "razdaljo"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7803 msgid "<b>Snapping of</b>"
7804 msgstr "<b>Pripenjanje elementa</b>"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7807 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7808 msgstr "<b>Pripenjanje na predmete</b>"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7811 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7812 msgstr "<b>Pripenjanje na mreže</b>"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7815 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7816 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7820 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7821 msgstr "<b>Razno</b>"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7824 msgid "_Grid with guides"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7828 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7832 #, fuzzy
7833 msgid "_Line segments"
7834 msgstr "Spoji odsek"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7837 msgid ""
7838 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7839 "the previous tab)"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7843 msgid "_Snap guides while dragging"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7847 #, fuzzy
7848 msgid ""
7849 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7850 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7851 "be enabled)"
7852 msgstr ""
7853 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov (v 'Pripenjanju na predmete' "
7854 "mora biti omogočena izbira 'Pripni na vozlišča')."
7856 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7858 msgid "_Include the object's rotation center"
7859 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7862 msgid ""
7863 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7864 msgstr "Pripni tudi središče sukanja predmeta ob pripenjanju vozlišč ali vodil"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7867 #, fuzzy
7868 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7869 msgstr "<b>Pripenjanje na predmete</b>"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7872 msgid "<b>Creation</b>"
7873 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7876 msgid "Gridtype"
7877 msgstr "Vrsta mreže"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7880 msgid "<b>Defined grids</b>"
7881 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7884 msgid "Remove grid"
7885 msgstr "Odstrani mrežo"
7887 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7888 msgid "Export"
7889 msgstr "Izvozi"
7891 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7892 msgid "Information"
7893 msgstr "Podatki"
7895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7897 msgid "Help"
7898 msgstr "Pomoč"
7900 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7901 msgid "Parameters"
7902 msgstr "Parametri"
7904 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Opacity, %"
7909 msgstr "Prekrivnost, %:"
7911 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7912 msgid "Fill"
7913 msgstr "Zapolni"
7915 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7916 msgid "Stroke _paint"
7917 msgstr "_Barva poteze"
7919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7920 msgid "Stroke st_yle"
7921 msgstr "_Slog poteze"
7923 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7924 msgid "Change blur"
7925 msgstr "Spremeni zabrisanost"
7927 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7930 msgid "Change opacity"
7931 msgstr "Spremeni prekrivnost"
7933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7934 msgid "Light Source:"
7935 msgstr "Vir svetlobe:"
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7939 msgid "Location"
7940 msgstr "Mesto"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7943 msgid "Points At"
7944 msgstr "Usmerjen na"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7947 msgid "Specular Exponent"
7948 msgstr "Eksponent odsevnosti"
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7951 msgid "Cone Angle"
7952 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7955 msgid "New light source"
7956 msgstr "Nov svetlobni vir"
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7959 msgid "_Duplicate"
7960 msgstr "_Podvoji"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7963 msgid "_Filter"
7964 msgstr "_Filtriraj"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7967 msgid "R_ename"
7968 msgstr "P_reimenuj"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7971 msgid "Rename filter"
7972 msgstr "Preimenuj filter"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7975 msgid "Apply filter"
7976 msgstr "Uporabi filter"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7979 msgid "Add filter"
7980 msgstr "Dodaj filter"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7983 msgid "Remove filter"
7984 msgstr "Odstrani filter"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7987 msgid "Duplicate filter"
7988 msgstr "Podvoji filter"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7991 msgid "_Effect"
7992 msgstr "_Učinek"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7995 msgid "Connections"
7996 msgstr "Povezave"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7999 msgid "Remove merge node"
8000 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8003 msgid "Reorder filter primitive"
8004 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8007 msgid "Add Effect:"
8008 msgstr "Dodaj učinek:"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8011 msgid "No effect selected"
8012 msgstr "Izbran ni noben učinek"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8015 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8016 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
8018 #. # end multiple scan
8019 #. ## end mode page
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8022 msgid "Mode"
8023 msgstr "Način"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8026 msgid "Value(s)"
8027 msgstr "Vrednost(i)"
8029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8030 msgid "Slope"
8031 msgstr "Nagib"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8034 msgid "Intercept"
8035 msgstr "Prestrezi"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8040 msgid "Exponent"
8041 msgstr "Eksponentno"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8045 msgid "Operator"
8046 msgstr "Operator"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8049 msgid "K1"
8050 msgstr "K1"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8053 msgid "K2"
8054 msgstr "K2"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8057 msgid "K3"
8058 msgstr "K3"
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8061 msgid "K4"
8062 msgstr "K4"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8065 msgid "Target"
8066 msgstr "Cilj"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8069 msgid "Kernel"
8070 msgstr "Jedro"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8073 msgid "Divisor"
8074 msgstr "Delitelj"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8077 msgid "Bias"
8078 msgstr "Poševno/prečno"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8081 msgid "Edge Mode"
8082 msgstr "Robni način"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Preserve Alpha"
8087 msgstr "Ohranjene"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8090 msgid "Diffuse Color"
8091 msgstr "Razpršena barva"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8095 msgid "Surface Scale"
8096 msgstr "Površinsko merilo"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8100 msgid "Constant"
8101 msgstr "Konstantno"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8105 msgid "Kernel Unit Length"
8106 msgstr "Dolžina enote jedra"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8109 msgid "X Channel"
8110 msgstr "Kanal X"
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8113 msgid "Y Channel"
8114 msgstr "Kanal Y"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8117 msgid "Flood Color"
8118 msgstr "Razlita barva"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8121 msgid "Standard Deviation"
8122 msgstr "Standardna deviacija"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8125 msgid "Delta X"
8126 msgstr "Sprememba X (delta)"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8129 msgid "Delta Y"
8130 msgstr "Sprememba Y (delta)"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8133 msgid "Specular Color"
8134 msgstr "Odbojna barva"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8137 msgid "Stitch Tiles"
8138 msgstr "Sešij tlakovce"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8141 msgid "Base Frequency"
8142 msgstr "Osnovna frekvenca"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8145 msgid "Octaves"
8146 msgstr "Oktave"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8149 msgid "Seed"
8150 msgstr "Seme"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8153 msgid "Add filter primitive"
8154 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8157 msgid "Remove filter primitive"
8158 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8161 msgid "Duplicate filter primitive"
8162 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8165 msgid "Set filter primitive attribute"
8166 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8169 msgid "Mouse"
8170 msgstr "Miška"
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8173 msgid "Grab sensitivity:"
8174 msgstr "Občutljivost oprijema:"
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8181 msgid "pixels"
8182 msgstr "slik. točk"
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8185 msgid ""
8186 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8187 "with mouse (in screen pixels)"
8188 msgstr ""
8189 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
8190 "pikah). "
8192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8193 msgid "Click/drag threshold:"
8194 msgstr "Natančnost miške:"
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8197 msgid ""
8198 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8199 msgstr ""
8200 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
8201 "poteg. "
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8204 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8205 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8208 msgid ""
8209 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8210 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8211 "mouse)"
8212 msgstr ""
8213 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
8214 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
8215 "uporabljate kot miško)"
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8218 msgid "Scrolling"
8219 msgstr "Kolešček"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8222 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8223 msgstr "Kolešček premika po:"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8226 msgid ""
8227 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8228 "(horizontally with Shift)"
8229 msgstr ""
8230 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
8231 "vodoravno)"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8234 msgid "Ctrl+arrows"
8235 msgstr "Ctrl+smerniki"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8238 msgid "Scroll by:"
8239 msgstr "Preskakuj po:"
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8242 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8243 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8246 msgid "Acceleration:"
8247 msgstr "Pospeševanje:"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8250 msgid ""
8251 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8252 "acceleration)"
8253 msgstr ""
8254 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
8255 "tega)"
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8258 msgid "Autoscrolling"
8259 msgstr "Samosledenje"
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8262 msgid "Speed:"
8263 msgstr "Hitrost:"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8266 msgid ""
8267 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8268 "autoscroll off)"
8269 msgstr ""
8270 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
8271 "možnost)"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8276 msgid "Threshold:"
8277 msgstr "Doseg:"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8280 msgid ""
8281 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8282 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8283 msgstr ""
8284 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
8285 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8288 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8289 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8292 msgid ""
8293 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8294 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8295 "Selector tool (default)."
8296 msgstr ""
8297 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
8298 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
8299 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8302 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8303 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8306 msgid ""
8307 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8308 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8309 msgstr ""
8310 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
8311 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
8312 "brez nje premakne pogled po platnu."
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8315 msgid "Steps"
8316 msgstr "Korakov"
8318 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8320 msgid "Arrow keys move by:"
8321 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8324 msgid ""
8325 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8326 "(in px units)"
8327 msgstr ""
8328 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
8329 "točk (SVG točk)"
8331 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8333 msgid "> and < scale by:"
8334 msgstr "> in < raztegujeta po:"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8337 msgid ""
8338 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8339 msgstr ""
8340 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8343 msgid "Inset/Outset by:"
8344 msgstr "Razširi/zoži za:"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8347 msgid ""
8348 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8349 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8352 msgid "Compass-like display of angles"
8353 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8356 msgid ""
8357 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8358 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8359 "counterclockwise"
8360 msgstr ""
8361 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
8362 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
8363 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8366 msgid "Rotation snaps every:"
8367 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8370 msgid "degrees"
8371 msgstr "stopinj"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8374 msgid ""
8375 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8376 "[ or ] rotates by this amount"
8377 msgstr ""
8378 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
8379 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8382 msgid "Zoom in/out by:"
8383 msgstr "Povečava:"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8386 msgid ""
8387 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8388 "multiplier"
8389 msgstr ""
8390 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
8391 "bodo delovali s tem faktorjem"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8394 msgid "Show selection cue"
8395 msgstr "Kaži točko izbire"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8398 msgid ""
8399 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8400 msgstr ""
8401 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8404 msgid "Enable gradient editing"
8405 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8408 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8409 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8412 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8413 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8416 msgid ""
8417 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8418 "objects."
8419 msgstr ""
8420 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8423 msgid "Create new objects with:"
8424 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8427 msgid "Last used style"
8428 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8431 msgid "Apply the style you last set on an object"
8432 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8435 msgid "This tool's own style:"
8436 msgstr "Lasten slog orodja:"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8439 msgid ""
8440 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8441 "the button below to set it."
8442 msgstr ""
8443 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
8444 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8447 msgid "Take from selection"
8448 msgstr "Iz izbire"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8451 msgid "This tool's style of new objects"
8452 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8455 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8456 msgstr ""
8457 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8460 msgid "Tools"
8461 msgstr "Orodja"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8464 msgid "Width is in absolute units"
8465 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8468 msgid "Select new path"
8469 msgstr "Izberi novo pot"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8472 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8473 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
8475 #. Selector
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8477 msgid "Selector"
8478 msgstr "Izbirnik"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8481 msgid "When transforming, show:"
8482 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8485 msgid "Objects"
8486 msgstr "Predmete"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8489 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8490 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8493 msgid "Box outline"
8494 msgstr "Zgolj obroba"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8497 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8498 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8501 msgid "Per-object selection cue:"
8502 msgstr "Točka izbire na predmet:"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8505 msgid "No per-object selection indication"
8506 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8509 msgid "Mark"
8510 msgstr "Oznaka"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8513 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8514 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8517 msgid "Box"
8518 msgstr "Okvir"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8521 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8522 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8525 msgid "Bounding box to use:"
8526 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8529 msgid "Visual bounding box"
8530 msgstr "Vidni okvir"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8533 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8534 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8537 msgid "Geometric bounding box"
8538 msgstr "Geometrični okvir"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8541 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8542 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
8544 #. Node
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8546 msgid "Node"
8547 msgstr "Vozlišče"
8549 #. Zoom
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8553 msgid "Zoom"
8554 msgstr "Povečava"
8556 #. Shapes
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8558 msgid "Shapes"
8559 msgstr "Oblike"
8561 #. Pencil
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8563 msgid "Pencil"
8564 msgstr "Svinčnik"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8568 msgid "Tolerance:"
8569 msgstr "Strpnost:"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8572 msgid ""
8573 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8574 "values produce more uneven paths with more nodes"
8575 msgstr ""
8576 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
8577 "enotne poti z več vozlišči"
8579 #. Pen
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8581 msgid "Pen"
8582 msgstr "Pero"
8584 #. Calligraphy
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8586 msgid "Calligraphy"
8587 msgstr "Kaligrafija"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8590 msgid ""
8591 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8592 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8593 msgstr ""
8594 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
8595 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
8596 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8599 msgid ""
8600 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8601 "selection)"
8602 msgstr ""
8603 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
8604 "prejšnje izbire)"
8606 #. Paint Bucket
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8608 msgid "Paint Bucket"
8609 msgstr "Kanglica za barvanje"
8611 #. Gradient
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8613 msgid "Gradient"
8614 msgstr "Preliv"
8616 #. Connector
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8618 msgid "Connector"
8619 msgstr "Konektor"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8622 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8623 msgstr ""
8624 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
8625 "bodo prikazane"
8627 #. Dropper
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8629 msgid "Dropper"
8630 msgstr "Pipeta"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8633 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8634 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8637 msgid "Remember and use last window's geometry"
8638 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8641 msgid "Don't save window geometry"
8642 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8646 msgid "Dockable"
8647 msgstr "Sidrno"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8651 msgid "Floating"
8652 msgstr "Plavajoče"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8655 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8656 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8659 msgid "Zoom when window is resized"
8660 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8663 msgid "Show close button on dialogs"
8664 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8667 msgid "Aggressive"
8668 msgstr "Agresivno"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8671 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8672 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8675 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8676 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8679 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8680 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8683 msgid ""
8684 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8685 "preferences)"
8686 msgstr ""
8687 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
8688 "med uporabniške nastavitve)"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8691 msgid ""
8692 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8693 "document)"
8694 msgstr ""
8695 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
8696 "v dokument)"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8699 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8700 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8703 msgid "Dialogs on top:"
8704 msgstr "Pogovorna okna:"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8707 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8708 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8711 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8712 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8715 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8716 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8719 msgid ""
8720 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8721 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8722 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8723 msgstr ""
8724 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
8725 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
8726 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8729 msgid "Miscellaneous:"
8730 msgstr "Razno:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8733 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8734 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8737 msgid ""
8738 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8739 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8740 "above the right scrollbar)"
8741 msgstr ""
8742 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
8743 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
8744 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8747 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8748 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8751 msgid "Windows"
8752 msgstr "Okna"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8755 msgid "Move in parallel"
8756 msgstr "Premaknejo vzporedno"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8759 msgid "Stay unmoved"
8760 msgstr "Ostanejo pri miru"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8763 msgid "Move according to transform"
8764 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8767 msgid "Are unlinked"
8768 msgstr "Odvežejo"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8771 msgid "Are deleted"
8772 msgstr "so izbrisani"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8775 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8776 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8779 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8780 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8783 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8784 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8787 msgid ""
8788 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8789 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8790 "original."
8791 msgstr ""
8792 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
8793 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8796 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8797 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8800 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8801 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8804 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8805 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8808 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8809 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8812 msgid ""
8813 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8814 msgstr ""
8815 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
8816 "maske"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8819 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8820 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8823 msgid ""
8824 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8825 "drawing"
8826 msgstr ""
8827 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
8828 "risbe"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8831 msgid "Clippaths and masks"
8832 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8835 msgid "Scale stroke width"
8836 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8839 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8840 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8843 msgid "Transform gradients"
8844 msgstr "Preoblikuje prelive"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8847 msgid "Transform patterns"
8848 msgstr "Preoblikuj vzorce"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8851 msgid "Optimized"
8852 msgstr "Učinkovite"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8855 msgid "Preserved"
8856 msgstr "Ohranjene"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8860 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8861 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8865 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8866 msgstr ""
8867 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8871 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8872 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8876 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8877 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8880 msgid "Store transformation:"
8881 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8884 msgid ""
8885 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8886 "attribute"
8887 msgstr ""
8888 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
8889 "preoblikovanje"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8892 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8893 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8896 msgid "Transforms"
8897 msgstr "Preoblikovanja"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8900 msgid "Best quality (slowest)"
8901 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8904 msgid "Better quality (slower)"
8905 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8908 msgid "Average quality"
8909 msgstr "povprečna kakovost"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8912 msgid "Lower quality (faster)"
8913 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8916 msgid "Lowest quality (fastest)"
8917 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8920 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8921 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8924 msgid ""
8925 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8926 "always uses best quality)"
8927 msgstr ""
8928 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
8929 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8932 msgid "Better quality, but slower display"
8933 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8936 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8937 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8940 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8941 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8944 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8945 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8948 msgid "Filters"
8949 msgstr "Filtri"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8952 msgid "Select in all layers"
8953 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8956 msgid "Select only within current layer"
8957 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8960 msgid "Select in current layer and sublayers"
8961 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8964 msgid "Ignore hidden objects"
8965 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8968 msgid "Ignore locked objects"
8969 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8972 msgid "Deselect upon layer change"
8973 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8976 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8977 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8980 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8981 msgstr ""
8982 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8985 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8986 msgstr ""
8987 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
8988 "plasti"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8991 msgid ""
8992 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8993 "its sublayers"
8994 msgstr ""
8995 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
8996 "in vseh njegovih podplasteh"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8999 msgid ""
9000 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9001 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9002 msgstr ""
9003 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
9004 "kot dele skrite skupine ali plasti)"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9007 msgid ""
9008 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9009 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9010 msgstr ""
9011 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
9012 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali plasti)"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9015 msgid ""
9016 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9017 "current layer changes"
9018 msgstr ""
9019 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
9020 "spremeni trenutna plast"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9023 msgid "Selecting"
9024 msgstr "Izbiranje"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9027 msgid "Default export resolution:"
9028 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9031 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9032 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9035 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9036 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9039 msgid ""
9040 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9041 "Import and Export to OCAL function."
9042 msgstr ""
9043 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
9044 "izvozna funkcija OCAL."
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9047 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9048 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9051 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9052 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9055 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9056 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9059 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9060 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9063 msgid "Import/Export"
9064 msgstr "Uvozi/Izvozi"
9066 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Perceptual"
9070 msgstr "Odstotek"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Relative Colorimetric"
9075 msgstr "Rela_tivni premik"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9078 msgid "Absolute Colorimetric"
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9082 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Display Calibration"
9088 msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9091 msgid "Enable display calibration"
9092 msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9095 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9096 msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9099 msgid "Display profile:"
9100 msgstr "Prikaži profil:"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9103 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9104 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Display intent:"
9109 msgstr "Prikaži profil:"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9113 #, fuzzy
9114 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9115 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Proofing"
9120 msgstr "Pika"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9123 msgid "Simulate output on screen"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9127 msgid "Simulates output of target device."
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9131 msgid "Mark out of gamut colors"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9135 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9139 msgid "Out of gamut warning color:"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9143 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Device profile:"
9149 msgstr "Prikaži profil:"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9152 #, fuzzy
9153 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9154 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9157 msgid "Device intent:"
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Black Point Compensation"
9163 msgstr "Črna točka"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9166 msgid "Enables black point compensation."
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Preserve black"
9172 msgstr "Ohranjene"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9175 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9179 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Color Management"
9185 msgstr "Barvna matrica"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9188 msgid "Add label comments to printing output"
9189 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9192 msgid ""
9193 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9194 "rendered output for an object with its label"
9195 msgstr ""
9196 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
9197 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9200 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9204 msgid ""
9205 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9206 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9207 "may affect other objects using the same gradient"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9211 msgid "Simplification threshold:"
9212 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9215 msgid ""
9216 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9217 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9218 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9219 msgstr ""
9220 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
9221 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
9222 "privzeto močen."
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9225 msgid "2x2"
9226 msgstr "2x2"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9229 msgid "4x4"
9230 msgstr "4x4"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9233 msgid "8x8"
9234 msgstr "8x8"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9237 msgid "16x16"
9238 msgstr "16x16"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9241 msgid "Oversample bitmaps:"
9242 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
9244 #. consider moving this to an UI tab:
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9246 msgid "Make commands toolbar smaller"
9247 msgstr "Vrstica ukazov naj bo manjša"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9250 msgid ""
9251 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9252 msgstr ""
9253 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
9254 "ponoven zagon)"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Make main tools smaller"
9259 msgstr "Vrstica ukazov naj bo manjša"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9264 msgstr ""
9265 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
9266 "ponoven zagon)"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9269 msgid "Max recent documents:"
9270 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9273 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9274 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9277 msgid "Misc"
9278 msgstr "Razno"
9280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9281 msgid "_Apply"
9282 msgstr "_Uporabi"
9284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9285 msgid "Apply chosen effect to selection"
9286 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
9288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9289 msgid "Remove effect from selection"
9290 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
9292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9293 msgid "Apply new effect"
9294 msgstr "Uporabi nov učinek"
9296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9297 msgid "Current effect"
9298 msgstr "Trenutni učinek"
9300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9301 msgid "Unknown effect is applied"
9302 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
9304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9305 msgid "No effect applied"
9306 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
9308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9309 msgid "Item is not a shape or path"
9310 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
9312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9313 msgid "Only one item can be selected"
9314 msgstr "Izberete lahko le en element"
9316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9317 msgid "Empty selection"
9318 msgstr "Izprazni izbor"
9320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9321 msgid "Create and apply path effect"
9322 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
9324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9325 msgid "Remove path effect"
9326 msgstr "Odstrani učinek poti"
9328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9329 msgid "Heap"
9330 msgstr "Kopica"
9332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9333 msgid "In Use"
9334 msgstr "Uporabljeno"
9336 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9337 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9339 msgid "Slack"
9340 msgstr "Nezasedeno"
9342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9343 msgid "Total"
9344 msgstr "Skupaj"
9346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9348 msgid "Unknown"
9349 msgstr "Neznano"
9351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9352 msgid "Combined"
9353 msgstr "Združeno"
9355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9356 msgid "Recalculate"
9357 msgstr "Ponovno izračunaj"
9359 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9360 msgid "Ready."
9361 msgstr "Pripravljen."
9363 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9364 msgid ""
9365 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9366 "preferences.xml"
9367 msgstr ""
9368 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
9369 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
9371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9372 msgid "File"
9373 msgstr "Datoteka"
9375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9376 msgid "Username:"
9377 msgstr "Uporabniško ime:"
9379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9380 msgid "Password:"
9381 msgstr "Geslo:"
9383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9384 msgid ""
9385 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9386 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9387 msgstr ""
9388 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
9389 "strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
9391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9392 msgid "Search Tag"
9393 msgstr "Iskalna oznaka"
9395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9396 msgid "No files matched your search"
9397 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
9399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9400 msgid "Search"
9401 msgstr "Išči"
9403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9404 msgid "Files Found"
9405 msgstr "najdenih datotek"
9407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9408 msgid "_Execute Python"
9409 msgstr "_Zaženi Python"
9411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9412 msgid "_Execute Perl"
9413 msgstr "_Zaženi Perl"
9415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9416 msgid "Script"
9417 msgstr "Skripta"
9419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9420 msgid "Output"
9421 msgstr "Izhod"
9423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9424 msgid "Errors"
9425 msgstr "Napake"
9427 #. #### begin left panel
9428 #. ### begin notebook
9429 #. ## begin mode page
9430 #. # begin single scan
9431 #. brightness
9432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9433 msgid "Brightness cutoff"
9434 msgstr "Meja porezane svetlosti"
9436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9437 msgid "Trace by a given brightness level"
9438 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
9440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9441 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9442 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
9444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9445 msgid "Single scan: creates a path"
9446 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
9448 #. canny edge detection
9449 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9451 msgid "Edge detection"
9452 msgstr "Zaznavanje robov"
9454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9455 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9456 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
9458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9459 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9460 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
9462 #. quantization
9463 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9464 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9465 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9467 msgid "Color quantization"
9468 msgstr "Kvantizacija barv"
9470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9471 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9472 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
9474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9475 msgid "The number of reduced colors"
9476 msgstr "Število omejenih barv"
9478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9479 msgid "Colors:"
9480 msgstr "Barve:"
9482 #. swap black and white
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9484 msgid "Invert image"
9485 msgstr "Preobrni sliko"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9488 msgid "Invert black and white regions"
9489 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
9491 #. # end single scan
9492 #. # begin multiple scan
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9494 msgid "Brightness steps"
9495 msgstr "Stopnje svetlosti"
9497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9498 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9499 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
9501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9502 msgid "Scans:"
9503 msgstr "Pregledi:"
9505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9506 msgid "The desired number of scans"
9507 msgstr "Željeno število pregledov"
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9510 msgid "Colors"
9511 msgstr "Barve"
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9514 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9515 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9518 msgid "Grays"
9519 msgstr "Sivine"
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9522 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9523 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
9525 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9527 msgid "Smooth"
9528 msgstr "Zgladi"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9531 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9532 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
9534 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9536 msgid "Stack scans"
9537 msgstr "Zloži preglede"
9539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9540 msgid ""
9541 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9542 "gaps)"
9543 msgstr ""
9544 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
9545 "presledki)."
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9548 msgid "Remove background"
9549 msgstr "Odstrani ozadje"
9551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9552 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9553 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
9555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9556 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9557 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
9559 #. ## begin option page
9560 #. # potrace parameters
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9562 msgid "Suppress speckles"
9563 msgstr "Prepreči pege"
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9566 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9567 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9570 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9571 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9574 msgid "Size:"
9575 msgstr "Velikost:"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9578 msgid "Smooth corners"
9579 msgstr "Zgladi robove"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9582 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9583 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9586 msgid "Increase this to smooth corners more"
9587 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
9589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9590 msgid "Optimize paths"
9591 msgstr "Optimiziraj poti"
9593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9594 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9595 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9598 msgid ""
9599 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9600 "optimization"
9601 msgstr ""
9602 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
9603 "optimizacijo"
9605 #. ## end option page
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9607 msgid "Options"
9608 msgstr "Možnosti"
9610 #. ### credits
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9612 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9613 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9616 msgid "Credits"
9617 msgstr "Zahvale"
9619 #. #### begin right panel
9620 #. ## SIOX
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9622 msgid "SIOX foreground selection"
9623 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9626 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9627 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
9629 #. ## preview
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9631 msgid "Update"
9632 msgstr "Posodobi"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9635 msgid ""
9636 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9637 "tracing"
9638 msgstr ""
9639 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
9640 "preslikovanja"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9643 msgid "Preview"
9644 msgstr "Predogled"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9647 msgid "Abort a trace in progress"
9648 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9651 msgid "Execute the trace"
9652 msgstr "Preriši!"
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9656 msgid "_Horizontal"
9657 msgstr "Vo_doravno"
9659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9660 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9661 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
9663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9665 msgid "_Vertical"
9666 msgstr "_Navpično"
9668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9669 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9670 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9673 msgid "_Width"
9674 msgstr "_Širina"
9676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9677 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9678 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
9680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9681 msgid "_Height"
9682 msgstr "_Višina"
9684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9685 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9686 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
9688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9689 msgid "A_ngle"
9690 msgstr "Ko_t:"
9692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9693 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9694 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
9696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9697 msgid ""
9698 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9699 "displacement, or percentage displacement"
9700 msgstr ""
9701 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
9702 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
9704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9705 msgid ""
9706 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9707 "or percentage displacement"
9708 msgstr ""
9709 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
9710 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
9712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9713 msgid "Transformation matrix element A"
9714 msgstr "Element A matrike transformacije"
9716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9717 msgid "Transformation matrix element B"
9718 msgstr "Element B matrike transformacije"
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9721 msgid "Transformation matrix element C"
9722 msgstr "Element C matrike transformacije"
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9725 msgid "Transformation matrix element D"
9726 msgstr "Element D matrike transformacije"
9728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9729 msgid "Transformation matrix element E"
9730 msgstr "Element E matrike transformacije"
9732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9733 msgid "Transformation matrix element F"
9734 msgstr "Element F matrike transformacije"
9736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9737 msgid ""
9738 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9739 "edit the current absolute position directly"
9740 msgstr ""
9741 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
9742 "trenuten absoluten položaj"
9744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9745 msgid "Scale proportionally"
9746 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
9748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9749 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9750 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
9752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9753 msgid "Apply to each _object separately"
9754 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
9756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9757 msgid ""
9758 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9759 "transform the selection as a whole"
9760 msgstr ""
9761 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
9762 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
9764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9765 msgid "Edit c_urrent matrix"
9766 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
9768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9769 msgid ""
9770 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9771 "this matrix"
9772 msgstr ""
9773 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
9774 "transformacijo= s to matriko"
9776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9777 msgid "_Move"
9778 msgstr "_Premakni"
9780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9781 msgid "_Scale"
9782 msgstr "_Spremeni velikost"
9784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9785 msgid "_Rotate"
9786 msgstr "_Zasukaj"
9788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9789 msgid "Ske_w"
9790 msgstr "_Nagibaj"
9792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9793 msgid "Matri_x"
9794 msgstr "Matri_ca"
9796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9797 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9798 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
9800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9801 msgid "Apply transformation to selection"
9802 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
9804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9805 msgid "Edit transformation matrix"
9806 msgstr "Uredi matriko transformacije"
9808 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9809 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9810 #. File menu
9811 #. Edit menu
9812 #. View menu
9813 #. Layer menu
9814 #. Object menu
9815 #. Path menu
9816 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9817 #. Text menu
9818 #. About menu
9819 #. Tools toolbox
9820 #. Select Tool controls
9821 #. Node Tool controls
9822 #. Calligraphy Tool controls
9823 #. Session playback controls
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9937 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9938 msgstr ""
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9941 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9942 msgstr ""
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9945 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9946 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9949 msgid "Cursor coordinates"
9950 msgstr "Koordinate kazalca"
9952 #. display the initial welcome message in the statusbar
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9954 msgid ""
9955 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9956 "use selector (arrow) to move or transform them."
9957 msgstr ""
9958 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
9959 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
9960 "spreminjate."
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9966 "closing?</span>\n"
9967 "\n"
9968 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9969 msgstr ""
9970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
9971 "preden zaprem?</span>\n"
9972 "\n"
9973 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9977 msgid "Close _without saving"
9978 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9984 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9985 "\n"
9986 "Do you want to save this file in another format?"
9987 msgstr ""
9988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
9989 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
9990 "\n"
9991 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
9993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9994 msgid "tiny"
9995 msgstr "majcen"
9997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9998 msgid "small"
9999 msgstr "majhen"
10001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10002 msgid "large"
10003 msgstr "velik"
10005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10006 msgid "huge"
10007 msgstr "ogromen"
10009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10010 msgid "List"
10011 msgstr "Seznam"
10013 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10014 msgid "_Blend mode:"
10015 msgstr "Način _stapljanja:"
10017 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10018 msgid "B_lur:"
10019 msgstr "_Zabrisanost:"
10021 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10022 msgid "Proprietary"
10023 msgstr "Zaščiten"
10025 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10026 msgid "Other"
10027 msgstr "Drugo"
10029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10031 msgid "Fill:"
10032 msgstr "Polnilo:"
10034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10036 msgid "Stroke:"
10037 msgstr "Poteza:"
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10040 msgid "O:"
10041 msgstr "O:"
10043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10044 msgid "N/A"
10045 msgstr "ni na voljo"
10047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10050 msgid "Nothing selected"
10051 msgstr "nič ni izbrano"
10053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10055 msgid "<i>None</i>"
10056 msgstr "<i>Brez</i>"
10058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10060 msgid "No fill"
10061 msgstr "brez polnila"
10063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10065 msgid "No stroke"
10066 msgstr "brez poteze"
10068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10070 msgid "Pattern"
10071 msgstr "Vzorec"
10073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10075 msgid "Pattern fill"
10076 msgstr "Polnilo z vzorcem"
10078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10080 msgid "Pattern stroke"
10081 msgstr "Vzorčasta poteza"
10083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10084 msgid "<b>L</b>"
10085 msgstr "<b>L</b>"
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10089 msgid "Linear gradient fill"
10090 msgstr "Linearen preliv polnila"
10092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10094 msgid "Linear gradient stroke"
10095 msgstr "Linearen preliv poteze"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10098 msgid "<b>R</b>"
10099 msgstr "<b>D</b>"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10103 msgid "Radial gradient fill"
10104 msgstr "Krožen preliv polnila"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10108 msgid "Radial gradient stroke"
10109 msgstr "Krožen preliv poteze"
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10112 msgid "Different"
10113 msgstr "Različno"
10115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10116 msgid "Different fills"
10117 msgstr "Različna polnila"
10119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10120 msgid "Different strokes"
10121 msgstr "Različne poteze"
10123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10125 msgid "<b>Unset</b>"
10126 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
10128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10129 msgid "Flat color fill"
10130 msgstr "Enakomerna barva polnila"
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10133 msgid "Flat color stroke"
10134 msgstr "Enakomerna barva poteze"
10136 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10138 msgid "<b>a</b>"
10139 msgstr "<b>p</b>"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10142 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10143 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10146 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10147 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
10149 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10151 msgid "<b>m</b>"
10152 msgstr "<b>v</b>"
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10155 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10156 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10159 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10160 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10163 msgid "Edit fill..."
10164 msgstr "Uredi polnilo ..."
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10167 msgid "Edit stroke..."
10168 msgstr "Uredi potezo ..."
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10171 msgid "Last set color"
10172 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10175 msgid "Last selected color"
10176 msgstr "Zadnja izbrana barva"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10179 msgid "Invert"
10180 msgstr "Preobrni"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10183 msgid "White"
10184 msgstr "Belo"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10189 msgid "Black"
10190 msgstr "Črna"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10193 msgid "Copy color"
10194 msgstr "Kopiraj barvo"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10197 msgid "Paste color"
10198 msgstr "Prilepi barvo"
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10202 msgid "Swap fill and stroke"
10203 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10208 msgid "Make fill opaque"
10209 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10212 msgid "Make stroke opaque"
10213 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10216 msgid "Remove"
10217 msgstr "Odstrani "
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10220 msgid "Apply last set color to fill"
10221 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10224 msgid "Apply last set color to stroke"
10225 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10228 msgid "Apply last selected color to fill"
10229 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10232 msgid "Apply last selected color to stroke"
10233 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10236 msgid "Invert fill"
10237 msgstr "Preobrni polnilo"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10240 msgid "Invert stroke"
10241 msgstr "Preobrni potezo"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10244 msgid "White fill"
10245 msgstr "Belo polnilo"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10248 msgid "White stroke"
10249 msgstr "Bela poteza"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10252 msgid "Black fill"
10253 msgstr "Črno polnilo"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10256 msgid "Black stroke"
10257 msgstr "Črna poteza"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10260 msgid "Paste fill"
10261 msgstr "Prilepi polnilo"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10264 msgid "Paste stroke"
10265 msgstr "Prilepi potezo"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10268 msgid "Change stroke width"
10269 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10272 msgid ", drag to adjust"
10273 msgstr ""
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10276 #, c-format
10277 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10278 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10281 msgid " (averaged)"
10282 msgstr " (povprečno)"
10284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10285 msgid "0 (transparent)"
10286 msgstr "0 (prosojno)"
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10289 msgid "100% (opaque)"
10290 msgstr "100% (prekrivno)"
10292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Adjust saturation"
10295 msgstr "Manj nasičenosti"
10297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10301 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10302 msgstr ""
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Adjust lightness"
10307 msgstr "Svetlost"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10313 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Adjust hue"
10319 msgstr "samo krivulja"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10325 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10329 msgid "Name"
10330 msgstr "Ime"
10332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10333 msgid "P_age size:"
10334 msgstr "Velikost str_ani:"
10336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10337 msgid "Page orientation:"
10338 msgstr "Postavitev strani:"
10340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10341 msgid "_Landscape"
10342 msgstr "_Ležeče"
10344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10345 msgid "_Portrait"
10346 msgstr "_Pokončno"
10348 #. ## Set up custom size frame
10349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10350 msgid "Custom size"
10351 msgstr "Velikost po meri ..."
10353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10354 msgid "_Fit page to selection"
10355 msgstr "Stran umeri v izbiro"
10357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10358 msgid ""
10359 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10360 "is no selection"
10361 msgstr ""
10362 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
10363 "celi risbi, če ni nič izbrano"
10365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10366 msgid "U_nits:"
10367 msgstr "_Enote:"
10369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10370 msgid "Width of paper"
10371 msgstr "Širina papirja"
10373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10374 msgid "_Height:"
10375 msgstr "_Višina:"
10377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10378 msgid "Height of paper"
10379 msgstr "Višina papirja"
10381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10382 msgid "Set page size"
10383 msgstr "Nastavi velikost strani"
10385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10386 msgid "L Gradient"
10387 msgstr "Levi preliv"
10389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10390 msgid "R Gradient"
10391 msgstr "Desni preliv"
10393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10394 #, c-format
10395 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10396 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
10398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10399 #, c-format
10400 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10401 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
10403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10404 #, c-format
10405 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10406 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
10408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10409 #, c-format
10410 msgid "O:%.3g"
10411 msgstr "O:%.3g"
10413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10414 #, c-format
10415 msgid "O:.%d"
10416 msgstr "O:.%d"
10418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10419 #, c-format
10420 msgid "Opacity: %.3g"
10421 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
10423 #: ../src/verbs.cpp:1158
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Switch to next layer"
10426 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
10428 #: ../src/verbs.cpp:1159
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Switched to next layer."
10431 msgstr "Premaknjeno na naslednjo plast."
10433 #: ../src/verbs.cpp:1161
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Cannot go past last layer."
10436 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnje plasti."
10438 #: ../src/verbs.cpp:1170
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Switch to previous layer"
10441 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
10443 #: ../src/verbs.cpp:1171
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Switched to previous layer."
10446 msgstr "Premaknjeno na prejšnjo plast."
10448 #: ../src/verbs.cpp:1173
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Cannot go before first layer."
10451 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvo plast."
10453 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10454 msgid "No current layer."
10455 msgstr "Ni trenutne plasti."
10457 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10458 #, c-format
10459 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10460 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
10462 #: ../src/verbs.cpp:1220
10463 msgid "Layer to top"
10464 msgstr "Plast na vrh"
10466 #: ../src/verbs.cpp:1224
10467 msgid "Raise layer"
10468 msgstr "Dvigni plast"
10470 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10471 #, c-format
10472 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10473 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
10475 #: ../src/verbs.cpp:1228
10476 msgid "Layer to bottom"
10477 msgstr "Plast na dno"
10479 #: ../src/verbs.cpp:1232
10480 msgid "Lower layer"
10481 msgstr "Spusti plast"
10483 #: ../src/verbs.cpp:1241
10484 msgid "Cannot move layer any further."
10485 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
10487 #: ../src/verbs.cpp:1269
10488 msgid "Delete layer"
10489 msgstr "Izbriši plast"
10491 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10492 #: ../src/verbs.cpp:1272
10493 msgid "Deleted layer."
10494 msgstr "Plast izbrisana."
10496 #: ../src/verbs.cpp:1354
10497 msgid "Flip horizontally"
10498 msgstr "Prevrni vodoravno"
10500 #: ../src/verbs.cpp:1369
10501 msgid "Flip vertically"
10502 msgstr "Prevrni navpično"
10504 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10505 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10506 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10507 #: ../src/verbs.cpp:1823
10508 msgid "tutorial-basic.svg"
10509 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
10511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10512 #: ../src/verbs.cpp:1827
10513 msgid "tutorial-shapes.svg"
10514 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
10516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10517 #: ../src/verbs.cpp:1831
10518 msgid "tutorial-advanced.svg"
10519 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
10521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10522 #: ../src/verbs.cpp:1835
10523 msgid "tutorial-tracing.svg"
10524 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
10526 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10527 #: ../src/verbs.cpp:1839
10528 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10529 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
10531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10532 #: ../src/verbs.cpp:1843
10533 msgid "tutorial-elements.svg"
10534 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
10536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10537 #: ../src/verbs.cpp:1847
10538 msgid "tutorial-tips.svg"
10539 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10542 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10543 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10546 msgid "Unlock all objects in all layers"
10547 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10550 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10551 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10554 msgid "Unhide all objects in all layers"
10555 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2151
10558 msgid "Does nothing"
10559 msgstr "Ne naredi ničesar"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2154
10562 msgid "Create new document from the default template"
10563 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2156
10566 msgid "_Open..."
10567 msgstr "_Odpri ..."
10569 #: ../src/verbs.cpp:2157
10570 msgid "Open an existing document"
10571 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2158
10574 msgid "Re_vert"
10575 msgstr "Po_vrni"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2159
10578 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10579 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2160
10582 msgid "_Save"
10583 msgstr "_Shrani"
10585 #: ../src/verbs.cpp:2160
10586 msgid "Save document"
10587 msgstr "Shrani dokument"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2162
10590 msgid "Save _As..."
10591 msgstr "Shrani _kot ..."
10593 #: ../src/verbs.cpp:2163
10594 msgid "Save document under a new name"
10595 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2164
10598 msgid "Save a Cop_y..."
10599 msgstr "Shrani k_opijo ..."
10601 #: ../src/verbs.cpp:2165
10602 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10603 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2166
10606 msgid "_Print..."
10607 msgstr "_Natisni ..."
10609 #: ../src/verbs.cpp:2166
10610 msgid "Print document"
10611 msgstr "Natisni dokument"
10613 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10614 #: ../src/verbs.cpp:2169
10615 msgid "Vac_uum Defs"
10616 msgstr "Po_čisti definicije"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2169
10619 msgid ""
10620 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10621 "defs&gt; of the document"
10622 msgstr ""
10623 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
10624 "dokumenta"
10626 #: ../src/verbs.cpp:2171
10627 msgid "Print _Direct"
10628 msgstr "Tiskaj _neposredno"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2172
10631 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10632 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2173
10635 msgid "Print Previe_w"
10636 msgstr "Predo_gled tiskanja"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2174
10639 msgid "Preview document printout"
10640 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2175
10643 msgid "_Import..."
10644 msgstr "_Uvozi ..."
10646 #: ../src/verbs.cpp:2176
10647 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10648 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2177
10651 msgid "_Export Bitmap..."
10652 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
10654 #: ../src/verbs.cpp:2178
10655 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10656 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2179
10659 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10660 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2180
10663 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10664 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2180
10667 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10668 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2181
10671 msgid "N_ext Window"
10672 msgstr "Na_slednje okno"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2182
10675 msgid "Switch to the next document window"
10676 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2183
10679 msgid "P_revious Window"
10680 msgstr "P_rejšnje okno"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2184
10683 msgid "Switch to the previous document window"
10684 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2185
10687 msgid "_Close"
10688 msgstr "_Zapri"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2186
10691 msgid "Close this document window"
10692 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2187
10695 msgid "_Quit"
10696 msgstr "_Izhod"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2187
10699 msgid "Quit Inkscape"
10700 msgstr "Zapri Inkscape"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2190
10703 msgid "Undo last action"
10704 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2193
10707 msgid "Do again the last undone action"
10708 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2194
10711 msgid "Cu_t"
10712 msgstr "Izreži"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2195
10715 msgid "Cut selection to clipboard"
10716 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2196
10719 msgid "_Copy"
10720 msgstr "Kopiraj"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2197
10723 msgid "Copy selection to clipboard"
10724 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2198
10727 msgid "_Paste"
10728 msgstr "Prilepi"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2199
10731 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10732 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2200
10735 msgid "Paste _Style"
10736 msgstr "Slog _lepljenja"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2201
10739 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10740 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2203
10743 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10744 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2204
10747 msgid "Paste _Width"
10748 msgstr "_Širina lepljenja"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2205
10751 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10752 msgstr ""
10753 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
10754 "predmeta"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2206
10757 msgid "Paste _Height"
10758 msgstr "_Višina lepljenja"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2207
10761 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10762 msgstr ""
10763 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
10764 "predmeta"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2208
10767 msgid "Paste Size Separately"
10768 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2209
10771 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10772 msgstr ""
10773 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
10774 "velikostjo kopiranega predmeta"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2210
10777 msgid "Paste Width Separately"
10778 msgstr "Prilepi širino ločeno"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2211
10781 msgid ""
10782 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10783 "object"
10784 msgstr ""
10785 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
10786 "širino kopiranega predmeta"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2212
10789 msgid "Paste Height Separately"
10790 msgstr "Prilepi višino ločeno"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2213
10793 msgid ""
10794 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10795 "object"
10796 msgstr ""
10797 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
10798 "višino kopiranega predmeta"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2214
10801 msgid "Paste _In Place"
10802 msgstr "Prilepi _naravnost"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2215
10805 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10806 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2216
10809 msgid "Paste Path _Effect"
10810 msgstr "Prilepi _učinek poti"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2217
10813 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10814 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2218
10817 msgid "_Delete"
10818 msgstr "_Izbriši"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2219
10821 msgid "Delete selection"
10822 msgstr "Izbriši izbiro"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2220
10825 msgid "Duplic_ate"
10826 msgstr "Podvo_ji"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2221
10829 msgid "Duplicate selected objects"
10830 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2222
10833 msgid "Create Clo_ne"
10834 msgstr "Ustvari klo_na"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2223
10837 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10838 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2224
10841 msgid "Unlin_k Clone"
10842 msgstr "Odve_ži klona"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2225
10845 msgid ""
10846 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10847 "object"
10848 msgstr ""
10849 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
10850 "samostojni predmet"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2226
10853 msgid "Select _Original"
10854 msgstr "Izberi _izvirnik"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2227
10857 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10858 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
10860 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10861 #: ../src/verbs.cpp:2229
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Objects to _Marker"
10864 msgstr "Predmeti v vzorce"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2230
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Convert selection to a line marker"
10869 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
10871 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10872 #: ../src/verbs.cpp:2232
10873 msgid "Objects to Patter_n"
10874 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2233
10877 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10878 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
10880 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10881 #: ../src/verbs.cpp:2235
10882 msgid "Pattern to _Objects"
10883 msgstr "Vzorec v pred_mete"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2236
10886 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10887 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2237
10890 msgid "Clea_r All"
10891 msgstr "_Počisti vse"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2238
10894 msgid "Delete all objects from document"
10895 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2239
10898 msgid "Select Al_l"
10899 msgstr "Izberi v_se"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2240
10902 msgid "Select all objects or all nodes"
10903 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2241
10906 msgid "Select All in All La_yers"
10907 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2242
10910 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10911 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2243
10914 msgid "In_vert Selection"
10915 msgstr "Za_obrni izbiro"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2244
10918 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10919 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2245
10922 msgid "Invert in All Layers"
10923 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2246
10926 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10927 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2247
10930 msgid "Select Next"
10931 msgstr "Izbriši naslednjega"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2248
10934 msgid "Select next object or node"
10935 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2249
10938 msgid "Select Previous"
10939 msgstr "Izberi prejšnjega"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2250
10942 msgid "Select previous object or node"
10943 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2251
10946 msgid "D_eselect"
10947 msgstr "Pre_kliči izbiro"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2252
10950 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10951 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2253
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Next Path Effect Parameter"
10956 msgstr "Prilepi parameter poti"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2254
10959 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10960 msgstr ""
10962 #. Selection
10963 #: ../src/verbs.cpp:2257
10964 msgid "Raise to _Top"
10965 msgstr "Dvigni na _vrh"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2258
10968 msgid "Raise selection to top"
10969 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2259
10972 msgid "Lower to _Bottom"
10973 msgstr "Spusti na _dno"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2260
10976 msgid "Lower selection to bottom"
10977 msgstr "Spusti izbrano na dno"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2261
10980 msgid "_Raise"
10981 msgstr "_Dvigni"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2262
10984 msgid "Raise selection one step"
10985 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2263
10988 msgid "_Lower"
10989 msgstr "_Spusti"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2264
10992 msgid "Lower selection one step"
10993 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2265
10996 msgid "_Group"
10997 msgstr "_Združi"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2266
11000 msgid "Group selected objects"
11001 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2268
11004 msgid "Ungroup selected groups"
11005 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2270
11008 msgid "_Put on Path"
11009 msgstr "_Pripni na pot"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2272
11012 msgid "_Remove from Path"
11013 msgstr "_Odstrani s poti"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2274
11016 msgid "Remove Manual _Kerns"
11017 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
11019 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11020 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11021 #: ../src/verbs.cpp:2277
11022 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11023 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2279
11026 msgid "_Union"
11027 msgstr "_Združi"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2280
11030 msgid "Create union of selected paths"
11031 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2281
11034 msgid "_Intersection"
11035 msgstr "_Presek"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2282
11038 msgid "Create intersection of selected paths"
11039 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2283
11042 msgid "_Difference"
11043 msgstr "_Razlika"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2284
11046 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11047 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2285
11050 msgid "E_xclusion"
11051 msgstr "_Odvzem"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2286
11054 msgid ""
11055 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11056 "path)"
11057 msgstr ""
11058 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
11059 "poti)"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2287
11062 msgid "Di_vision"
11063 msgstr "_Deljenje"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2288
11066 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11067 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
11069 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11070 #. Advanced tutorial for more info
11071 #: ../src/verbs.cpp:2291
11072 msgid "Cut _Path"
11073 msgstr "Izreži _pot"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2292
11076 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11077 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
11079 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11080 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11081 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11082 #: ../src/verbs.cpp:2296
11083 msgid "Outs_et"
11084 msgstr "Raz_širi"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2297
11087 msgid "Outset selected paths"
11088 msgstr "Razširi izbrane poti"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2299
11091 msgid "O_utset Path by 1 px"
11092 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2300
11095 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11096 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2302
11099 msgid "O_utset Path by 10 px"
11100 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2303
11103 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11104 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
11106 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11107 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11108 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11109 #: ../src/verbs.cpp:2307
11110 msgid "I_nset"
11111 msgstr "_Zožaj"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2308
11114 msgid "Inset selected paths"
11115 msgstr "Zoži izbrane poti"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2310
11118 msgid "I_nset Path by 1 px"
11119 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2311
11122 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11123 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2313
11126 msgid "I_nset Path by 10 px"
11127 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2314
11130 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11131 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2316
11134 msgid "D_ynamic Offset"
11135 msgstr "D_inamičen odmik"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2316
11138 msgid "Create a dynamic offset object"
11139 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2318
11142 msgid "_Linked Offset"
11143 msgstr "Po_vezan zamik"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2319
11146 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11147 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2321
11150 msgid "_Stroke to Path"
11151 msgstr "_Poteza v pot"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2322
11154 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11155 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2323
11158 msgid "Si_mplify"
11159 msgstr "Po_enostavi"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2324
11162 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11163 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2325
11166 msgid "_Reverse"
11167 msgstr "_Obratno"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2326
11170 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11171 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
11173 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11174 #: ../src/verbs.cpp:2328
11175 msgid "_Trace Bitmap..."
11176 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
11178 #: ../src/verbs.cpp:2329
11179 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11180 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2330
11183 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11184 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2331
11187 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11188 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2332
11191 msgid "_Combine"
11192 msgstr "_Sestavi"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2333
11195 msgid "Combine several paths into one"
11196 msgstr "Sestavi več poti v eno"
11198 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11199 #. Advanced tutorial for more info
11200 #: ../src/verbs.cpp:2336
11201 msgid "Break _Apart"
11202 msgstr "Razs_tavi"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2337
11205 msgid "Break selected paths into subpaths"
11206 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2338
11209 msgid "Gri_d Arrange..."
11210 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
11212 #: ../src/verbs.cpp:2339
11213 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11214 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
11216 #. Layer
11217 #: ../src/verbs.cpp:2341
11218 msgid "_Add Layer..."
11219 msgstr "_Dodaj plast ..."
11221 #: ../src/verbs.cpp:2342
11222 msgid "Create a new layer"
11223 msgstr "Ustvari novo plast"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2343
11226 msgid "Re_name Layer..."
11227 msgstr "P_reimenuj plast ..."
11229 #: ../src/verbs.cpp:2344
11230 msgid "Rename the current layer"
11231 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2345
11234 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11235 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2346
11238 msgid "Switch to the layer above the current"
11239 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2347
11242 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11243 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2348
11246 msgid "Switch to the layer below the current"
11247 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2349
11250 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11251 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2350
11254 msgid "Move selection to the layer above the current"
11255 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2351
11258 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11259 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2352
11262 msgid "Move selection to the layer below the current"
11263 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2353
11266 msgid "Layer to _Top"
11267 msgstr "Plast na _vrh"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2354
11270 msgid "Raise the current layer to the top"
11271 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2355
11274 msgid "Layer to _Bottom"
11275 msgstr "Plast na _dno"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2356
11278 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11279 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2357
11282 msgid "_Raise Layer"
11283 msgstr "_Dvigni plast"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2358
11286 msgid "Raise the current layer"
11287 msgstr "Dvigni trenutno plast"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2359
11290 msgid "_Lower Layer"
11291 msgstr "_Spusti plast"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2360
11294 msgid "Lower the current layer"
11295 msgstr "Spusti trenutno plast"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2361
11298 msgid "_Delete Current Layer"
11299 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2362
11302 msgid "Delete the current layer"
11303 msgstr "Izbriši trenutno plast"
11305 #. Object
11306 #: ../src/verbs.cpp:2365
11307 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11308 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
11310 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11311 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11312 #: ../src/verbs.cpp:2368
11313 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11314 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2369
11317 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11318 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
11320 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11321 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11322 #: ../src/verbs.cpp:2372
11323 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11324 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2373
11327 msgid "Remove _Transformations"
11328 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2374
11331 msgid "Remove transformations from object"
11332 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2375
11335 msgid "_Object to Path"
11336 msgstr "_Predmet v pot"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2376
11339 msgid "Convert selected object to path"
11340 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2377
11343 msgid "_Flow into Frame"
11344 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2378
11347 msgid ""
11348 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11349 "frame object"
11350 msgstr ""
11351 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
11352 "povezano s predmetom okvira"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2379
11355 msgid "_Unflow"
11356 msgstr "_Netekoče besedilo"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2380
11359 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11360 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2381
11363 msgid "_Convert to Text"
11364 msgstr "_Pretvori v besedilo"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2382
11367 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11368 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2384
11371 msgid "Flip _Horizontal"
11372 msgstr "Prevrni _vodoravno"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2384
11375 msgid "Flip selected objects horizontally"
11376 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2387
11379 msgid "Flip _Vertical"
11380 msgstr "Prevrni _navpično"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2387
11383 msgid "Flip selected objects vertically"
11384 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2390
11387 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11388 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11391 msgid "_Release"
11392 msgstr "_Sprosti"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2392
11395 msgid "Remove mask from selection"
11396 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2394
11399 msgid ""
11400 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11401 msgstr ""
11402 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
11403 "poti obrezovanja)"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2396
11406 msgid "Remove clipping path from selection"
11407 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
11409 #. Tools
11410 #: ../src/verbs.cpp:2399
11411 msgid "Select"
11412 msgstr "Izberi"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2400
11415 msgid "Select and transform objects"
11416 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2401
11419 msgid "Node Edit"
11420 msgstr "Urejanje vozlišč"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2402
11423 msgid "Edit paths by nodes"
11424 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2403
11427 msgid "Tweak"
11428 msgstr "Prilagodi"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2404
11431 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11432 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2406
11435 msgid "Create rectangles and squares"
11436 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2408
11439 msgid "Create 3D boxes"
11440 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2410
11443 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11444 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2412
11447 msgid "Create stars and polygons"
11448 msgstr "Riši zvezde in poligone "
11450 #: ../src/verbs.cpp:2414
11451 msgid "Create spirals"
11452 msgstr "Riši spirale "
11454 #: ../src/verbs.cpp:2416
11455 msgid "Draw freehand lines"
11456 msgstr "Riši prostoročno "
11458 #: ../src/verbs.cpp:2418
11459 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11460 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
11462 #: ../src/verbs.cpp:2420
11463 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11464 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2422
11467 msgid "Create and edit text objects"
11468 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
11470 #: ../src/verbs.cpp:2424
11471 msgid "Create and edit gradients"
11472 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2426
11475 msgid "Zoom in or out"
11476 msgstr "Približaj ali oddalji "
11478 #: ../src/verbs.cpp:2428
11479 msgid "Pick colors from image"
11480 msgstr "Barve izberi s slike "
11482 #: ../src/verbs.cpp:2430
11483 msgid "Create diagram connectors"
11484 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2432
11487 msgid "Fill bounded areas"
11488 msgstr "Zapolni zaključena območja"
11490 #. Tool prefs
11491 #: ../src/verbs.cpp:2435
11492 msgid "Selector Preferences"
11493 msgstr "Nastavitve izbirnika"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2436
11496 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11497 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2437
11500 msgid "Node Tool Preferences"
11501 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2438
11504 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11505 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2439
11508 msgid "Tweak Tool Preferences"
11509 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2440
11512 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11513 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2441
11516 msgid "Rectangle Preferences"
11517 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2442
11520 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11521 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2443
11524 msgid "3D Box Preferences"
11525 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2444
11528 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11529 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2445
11532 msgid "Ellipse Preferences"
11533 msgstr "Nastavitve elips"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2446
11536 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11537 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2447
11540 msgid "Star Preferences"
11541 msgstr "Nastavitve zvezd"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2448
11544 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11545 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2449
11548 msgid "Spiral Preferences"
11549 msgstr "Nastavitve spiral"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2450
11552 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11553 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2451
11556 msgid "Pencil Preferences"
11557 msgstr "Nastavitve svinčnika"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2452
11560 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11561 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2453
11564 msgid "Pen Preferences"
11565 msgstr "Nastavitve peresa"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2454
11568 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11569 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2455
11572 msgid "Calligraphic Preferences"
11573 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2456
11576 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11577 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2457
11580 msgid "Text Preferences"
11581 msgstr "Nastavitve besedila"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2458
11584 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11585 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2459
11588 msgid "Gradient Preferences"
11589 msgstr "Nastavitve preliva"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2460
11592 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11593 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2461
11596 msgid "Zoom Preferences"
11597 msgstr "Nastavitve povečevala"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2462
11600 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11601 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2463
11604 msgid "Dropper Preferences"
11605 msgstr "Nastavitve kapalke"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2464
11608 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11609 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2465
11612 msgid "Connector Preferences"
11613 msgstr "Nastavitve konektorja"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2466
11616 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11617 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2467
11620 msgid "Paint Bucket Preferences"
11621 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2468
11624 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11625 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
11627 #. Zoom/View
11628 #: ../src/verbs.cpp:2471
11629 msgid "Zoom In"
11630 msgstr "Približaj"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2471
11633 msgid "Zoom in"
11634 msgstr "Približaj"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2472
11637 msgid "Zoom Out"
11638 msgstr "Oddalji"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2472
11641 msgid "Zoom out"
11642 msgstr "Oddalji"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2473
11645 msgid "_Rulers"
11646 msgstr "_Ravnila"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2473
11649 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11650 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2474
11653 msgid "Scroll_bars"
11654 msgstr "_Drsniki"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2474
11657 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11658 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2475
11661 msgid "_Grid"
11662 msgstr "_Mreža"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2475
11665 msgid "Show or hide the grid"
11666 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2476
11669 msgid "G_uides"
11670 msgstr "_Vodila"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2476
11673 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11674 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2477
11677 msgid "Nex_t Zoom"
11678 msgstr "Na_slednja povečava"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2477
11681 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11682 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2479
11685 msgid "Pre_vious Zoom"
11686 msgstr "P_rejšnja povečava"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2479
11689 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11690 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2481
11693 msgid "Zoom 1:_1"
11694 msgstr "Približaj na 1:_1"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2481
11697 msgid "Zoom to 1:1"
11698 msgstr "Približaj na 1:1"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2483
11701 msgid "Zoom 1:_2"
11702 msgstr "Približaj na 1:_2"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2483
11705 msgid "Zoom to 1:2"
11706 msgstr "Približaj na 1:2"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2485
11709 msgid "_Zoom 2:1"
11710 msgstr "_Približaj na 2:1"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2485
11713 msgid "Zoom to 2:1"
11714 msgstr "Približaj na 2:1"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2488
11717 msgid "_Fullscreen"
11718 msgstr "_Celozaslonsko"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2488
11721 msgid "Stretch this document window to full screen"
11722 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2491
11725 msgid "Duplic_ate Window"
11726 msgstr "Po_dvoji okno"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2491
11729 msgid "Open a new window with the same document"
11730 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2493
11733 msgid "_New View Preview"
11734 msgstr "_Nov predogled"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2494
11737 msgid "New View Preview"
11738 msgstr "Nov predogled"
11740 #. "view_new_preview"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2496
11742 msgid "_Normal"
11743 msgstr "_Običajno"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2497
11746 msgid "Switch to normal display mode"
11747 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2498
11750 msgid "_Outline"
11751 msgstr "_Obroba"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2499
11754 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11755 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2500
11758 msgid "_Toggle"
11759 msgstr "_Preklopi"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2501
11762 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11763 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2503
11766 msgid "Ico_n Preview..."
11767 msgstr "Predogled _ikon ..."
11769 #: ../src/verbs.cpp:2504
11770 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11771 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2506
11774 msgid "Zoom to fit page in window"
11775 msgstr "Približaj na celo stran"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2507
11778 msgid "Page _Width"
11779 msgstr "_Širina strani"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2508
11782 msgid "Zoom to fit page width in window"
11783 msgstr "Približaj na širino strani"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2510
11786 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11787 msgstr "Približaj na velikost risbe"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2512
11790 msgid "Zoom to fit selection in window"
11791 msgstr "Približaj na velikost izbire"
11793 #. Dialogs
11794 #: ../src/verbs.cpp:2515
11795 msgid "In_kscape Preferences..."
11796 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
11798 #: ../src/verbs.cpp:2516
11799 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11800 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2517
11803 msgid "_Document Properties..."
11804 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
11806 #: ../src/verbs.cpp:2518
11807 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11808 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2519
11811 msgid "Document _Metadata..."
11812 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
11814 #: ../src/verbs.cpp:2520
11815 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11816 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2521
11819 msgid "_Fill and Stroke..."
11820 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
11822 #: ../src/verbs.cpp:2522
11823 msgid ""
11824 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11825 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
11827 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11828 #: ../src/verbs.cpp:2524
11829 msgid "S_watches..."
11830 msgstr "I_zvlečki ..."
11832 #: ../src/verbs.cpp:2525
11833 msgid "Select colors from a swatches palette"
11834 msgstr "Izberite barve s palete barv"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2526
11837 msgid "Transfor_m..."
11838 msgstr "Pre_oblikuj ..."
11840 #: ../src/verbs.cpp:2527
11841 msgid "Precisely control objects' transformations"
11842 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2528
11845 msgid "_Align and Distribute..."
11846 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
11848 #: ../src/verbs.cpp:2529
11849 msgid "Align and distribute objects"
11850 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2530
11853 msgid "Undo _History..."
11854 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
11856 #: ../src/verbs.cpp:2531
11857 msgid "Undo History"
11858 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2532
11861 msgid "_Text and Font..."
11862 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
11864 #: ../src/verbs.cpp:2533
11865 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11866 msgstr ""
11867 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2534
11870 msgid "_XML Editor..."
11871 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
11873 #: ../src/verbs.cpp:2535
11874 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11875 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2536
11878 msgid "_Find..."
11879 msgstr "_Najdi ..."
11881 #: ../src/verbs.cpp:2537
11882 msgid "Find objects in document"
11883 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2538
11886 msgid "_Messages..."
11887 msgstr "_Sporočila ..."
11889 #: ../src/verbs.cpp:2539
11890 msgid "View debug messages"
11891 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2540
11894 msgid "S_cripts..."
11895 msgstr "_Skripte ..."
11897 #: ../src/verbs.cpp:2541
11898 msgid "Run scripts"
11899 msgstr "Poženi skripte"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2542
11902 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11903 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2543
11906 msgid "Show or hide all open dialogs"
11907 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2544
11910 msgid "Create Tiled Clones..."
11911 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
11913 #: ../src/verbs.cpp:2545
11914 msgid ""
11915 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11916 "scattering"
11917 msgstr ""
11918 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2546
11921 msgid "_Object Properties..."
11922 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
11924 #: ../src/verbs.cpp:2547
11925 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11926 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2550
11929 msgid "_Instant Messaging..."
11930 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
11932 #: ../src/verbs.cpp:2550
11933 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11934 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2552
11937 msgid "_Input Devices..."
11938 msgstr "_Vhodne naprave ..."
11940 #: ../src/verbs.cpp:2553
11941 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11942 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2554
11945 msgid "_Extensions..."
11946 msgstr "_Razširitve ..."
11948 #: ../src/verbs.cpp:2555
11949 msgid "Query information about extensions"
11950 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2556
11953 msgid "Layer_s..."
11954 msgstr "_Plasti ..."
11956 #: ../src/verbs.cpp:2557
11957 msgid "View Layers"
11958 msgstr "Pokaži plasti"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2558
11961 msgid "Path Effects..."
11962 msgstr "Učinki poti ..."
11964 #: ../src/verbs.cpp:2559
11965 msgid "Manage path effects"
11966 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2560
11969 msgid "Filter Effects..."
11970 msgstr "Učinki filtriranja ..."
11972 #: ../src/verbs.cpp:2561
11973 msgid "Manage SVG filter effects"
11974 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
11976 #. Help
11977 #: ../src/verbs.cpp:2564
11978 msgid "About E_xtensions"
11979 msgstr "O _razširitvah"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2565
11982 msgid "Information on Inkscape extensions"
11983 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2566
11986 msgid "About _Memory"
11987 msgstr "O _pomnilniku"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2567
11990 msgid "Memory usage information"
11991 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2568
11994 msgid "_About Inkscape"
11995 msgstr "_O Inkscape-u"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2569
11998 msgid "Inkscape version, authors, license"
11999 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
12001 #. "help_about"
12002 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12003 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12004 #. Tutorials
12005 #: ../src/verbs.cpp:2574
12006 msgid "Inkscape: _Basic"
12007 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2575
12010 msgid "Getting started with Inkscape"
12011 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
12013 #. "tutorial_basic"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2576
12015 msgid "Inkscape: _Shapes"
12016 msgstr "Inkscape: _Oblike"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2577
12019 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12020 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2578
12023 msgid "Inkscape: _Advanced"
12024 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2579
12027 msgid "Advanced Inkscape topics"
12028 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
12030 #. "tutorial_advanced"
12031 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12032 #: ../src/verbs.cpp:2581
12033 msgid "Inkscape: T_racing"
12034 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2582
12037 msgid "Using bitmap tracing"
12038 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
12040 #. "tutorial_tracing"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2583
12042 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12043 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2584
12046 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12047 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2585
12050 msgid "_Elements of Design"
12051 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2586
12054 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12055 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
12057 #. "tutorial_design"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2587
12059 msgid "_Tips and Tricks"
12060 msgstr "_Triki in nasveti"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2588
12063 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12064 msgstr "Razni namigi in triki"
12066 #. "tutorial_tips"
12067 #. Effect
12068 #: ../src/verbs.cpp:2591
12069 msgid "Previous Effect"
12070 msgstr "Prejšnji učinek"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2592
12073 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12074 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2593
12077 msgid "Previous Effect Settings..."
12078 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
12080 #: ../src/verbs.cpp:2594
12081 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12082 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
12084 #. Fit Page
12085 #: ../src/verbs.cpp:2597
12086 msgid "Fit Page to Selection"
12087 msgstr "Umeri stran na izbiro"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2598
12090 msgid "Fit the page to the current selection"
12091 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2599
12094 msgid "Fit Page to Drawing"
12095 msgstr "Umeri stran na risbo"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2600
12098 msgid "Fit the page to the drawing"
12099 msgstr "Umeri stran na risbo"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2601
12102 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12103 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2602
12106 msgid ""
12107 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12108 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
12110 #. LockAndHide
12111 #: ../src/verbs.cpp:2604
12112 msgid "Unlock All"
12113 msgstr "Odkleni vse"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2606
12116 msgid "Unlock All in All Layers"
12117 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2608
12120 msgid "Unhide All"
12121 msgstr "Razkrij vse"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2610
12124 msgid "Unhide All in All Layers"
12125 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
12127 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12128 msgid "Dash pattern"
12129 msgstr "Črtkan vzorec"
12131 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12132 msgid "Pattern offset"
12133 msgstr "Zamik vzorca"
12135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12136 #, c-format
12137 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12138 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
12140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12141 #, c-format
12142 msgid "%s: %d - Inkscape"
12143 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12146 #, c-format
12147 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12148 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
12150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12151 #, c-format
12152 msgid "%s - Inkscape"
12153 msgstr "%s - Inkscape"
12155 #. Family frame
12156 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12157 msgid "Font family"
12158 msgstr "Družina pisav"
12160 #. Style frame
12161 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12162 msgid "Style"
12163 msgstr "Slog"
12165 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12166 msgid "Font size:"
12167 msgstr "Velikost pisave:"
12169 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12170 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12171 #. * some representative characters that users of your locale will be
12172 #. * interested in.
12173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12174 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12175 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
12177 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12179 msgid "Edit..."
12180 msgstr "Uredi ..."
12182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12183 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12184 msgid ""
12185 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12186 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12187 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12188 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12189 msgstr ""
12190 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
12191 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
12192 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
12194 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12195 msgid "reflected"
12196 msgstr "odsevanje"
12198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12199 msgid "direct"
12200 msgstr "neposredno"
12202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12203 msgid "Repeat:"
12204 msgstr "Ponovi:"
12206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12207 msgid "Assign gradient to object"
12208 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
12210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12211 msgid "<small>No gradients</small>"
12212 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
12214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12215 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12216 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
12218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12219 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12220 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
12222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12223 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12224 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
12226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12227 msgid "Edit the stops of the gradient"
12228 msgstr "Uredi postanke preliva"
12230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12235 msgid "<b>New:</b>"
12236 msgstr "<b>Nova:</b>"
12238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12239 msgid "Create linear gradient"
12240 msgstr "Ustvari raven preliv"
12242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12243 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12244 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
12246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12247 msgid "on"
12248 msgstr "na"
12250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12251 msgid "Create gradient in the fill"
12252 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
12254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12255 msgid "Create gradient in the stroke"
12256 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
12258 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12259 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12264 msgid "<b>Change:</b>"
12265 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
12267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12268 msgid "No gradients in document"
12269 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
12271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12272 msgid "No gradient selected"
12273 msgstr "Izbran ni noben preliv"
12275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12276 msgid "No stops in gradient"
12277 msgstr "Preliv brez postankov"
12279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12280 msgid "Change gradient stop offset"
12281 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
12283 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12285 msgid "Add stop"
12286 msgstr "Dodaj postanek"
12288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12289 msgid "Add another control stop to gradient"
12290 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
12292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12293 msgid "Delete stop"
12294 msgstr "Izbriši postanek"
12296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12297 msgid "Delete current control stop from gradient"
12298 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
12300 #. Label
12301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12302 msgid "Offset:"
12303 msgstr "Zamik:"
12305 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12307 msgid "Stop Color"
12308 msgstr "Barva za konec"
12310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12311 msgid "Gradient editor"
12312 msgstr "Urejevalnik preliva"
12314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12315 msgid "Change gradient stop color"
12316 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
12318 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12319 msgid "Toggle current layer visibility"
12320 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
12322 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12323 msgid "Lock or unlock current layer"
12324 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
12326 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12327 msgid "Current layer"
12328 msgstr "Trenutna plast"
12330 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12331 msgid "(root)"
12332 msgstr "(osnova)"
12334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12335 msgid "No paint"
12336 msgstr "Ni barve"
12338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12339 msgid "Flat color"
12340 msgstr "Čista barva"
12342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12343 msgid "Linear gradient"
12344 msgstr "Raven preliv"
12346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12347 msgid "Radial gradient"
12348 msgstr "Krožen preliv"
12350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12351 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12352 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
12354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12356 msgid ""
12357 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12358 "evenodd)"
12359 msgstr ""
12360 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
12361 "sodo)"
12363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12365 msgid ""
12366 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12367 msgstr ""
12368 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
12370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12371 msgid "No objects"
12372 msgstr "Ni predmetov"
12374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12375 msgid "Multiple styles"
12376 msgstr "Več slogov"
12378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12379 msgid "Paint is undefined"
12380 msgstr "Barvanje ni določeno"
12382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12383 msgid ""
12384 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12385 "pattern from selection."
12386 msgstr ""
12387 "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
12388 "ustvarite nov vzorec."
12390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12391 msgid "Transform by toolbar"
12392 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
12394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12395 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12396 msgstr ""
12397 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
12398 "velikost predmeta."
12400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12401 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12402 msgstr ""
12403 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
12404 "predmeta."
12406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12407 msgid ""
12408 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12409 "scaled."
12410 msgstr ""
12411 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
12412 "ob spremembi velikosti pravokotnika."
12414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12415 msgid ""
12416 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12417 "are scaled."
12418 msgstr ""
12419 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
12420 "b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
12422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12423 msgid ""
12424 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12425 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12426 msgstr ""
12427 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12428 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
12429 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
12431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12432 msgid ""
12433 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12434 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12435 msgstr ""
12436 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
12437 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
12438 "razmerje, zasuk itn.)."
12440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12441 msgid ""
12442 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12443 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12444 msgstr ""
12445 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12446 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
12447 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
12449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12450 msgid ""
12451 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12452 "scaled, rotated, or skewed)."
12453 msgstr ""
12454 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
12455 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
12456 "zasuk itn.)."
12458 #. four spinbuttons
12459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12462 msgid "select_toolbar|X"
12463 msgstr "select_toolbar|X"
12465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12466 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12467 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
12469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12472 msgid "select_toolbar|Y"
12473 msgstr "select_toolbar|Y"
12475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12476 msgid "Vertical coordinate of selection"
12477 msgstr "Navpična koordinata izbire"
12479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12482 msgid "select_toolbar|W"
12483 msgstr "select_toolbar|W"
12485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12486 msgid "Width of selection"
12487 msgstr "Širina izbire"
12489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12490 msgid "Lock"
12491 msgstr "Zakleni"
12493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12494 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12495 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
12497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12500 msgid "select_toolbar|H"
12501 msgstr "select_toolbar|H"
12503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12504 msgid "Height of selection"
12505 msgstr "Višina izbire"
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12508 msgid "Affect:"
12509 msgstr "Afekt:"
12511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12512 msgid "Corners"
12513 msgstr "Oglišča"
12515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12516 msgid "Gradients"
12517 msgstr "Prelivi"
12519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12520 msgid "Patterns"
12521 msgstr "Vzorci"
12523 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12524 msgid "System"
12525 msgstr "Sistem"
12527 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12528 msgid "RGBA_:"
12529 msgstr "RGBA_:"
12531 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12532 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12533 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
12535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12536 msgid "RGB"
12537 msgstr "RGB"
12539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12540 msgid "HSL"
12541 msgstr "HSL"
12543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12544 msgid "CMYK"
12545 msgstr "CMYK"
12547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12548 msgid "_R"
12549 msgstr "_R"
12551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12552 msgid "_G"
12553 msgstr "_G"
12555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12556 msgid "_B"
12557 msgstr "_B"
12559 #. Label
12560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12564 msgid "_A"
12565 msgstr "_A"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12573 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12575 msgid "Alpha (opacity)"
12576 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
12578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12579 msgid "_H"
12580 msgstr "_H"
12582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12583 msgid "_S"
12584 msgstr "_S"
12586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12587 msgid "_L"
12588 msgstr "_L"
12590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12591 msgid "_C"
12592 msgstr "_C"
12594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12596 msgid "Cyan"
12597 msgstr "Cijan"
12599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12600 msgid "_M"
12601 msgstr "_M"
12603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12605 msgid "Magenta"
12606 msgstr "Magenta"
12608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12609 msgid "_Y"
12610 msgstr "_Y"
12612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12614 msgid "Yellow"
12615 msgstr "Rumena"
12617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12618 msgid "_K"
12619 msgstr "_K"
12621 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12622 msgid "Unnamed"
12623 msgstr "Brezimen"
12625 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12626 msgid "Wheel"
12627 msgstr "Kolešček"
12629 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12630 msgid "Attribute"
12631 msgstr "Lastnost"
12633 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12635 msgid "Value"
12636 msgstr "Vrednost"
12638 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12639 msgid "Type text in a text node"
12640 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12643 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12644 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12647 msgid "Style of new stars"
12648 msgstr "Slog novih zvezd"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12651 msgid "Style of new rectangles"
12652 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12655 msgid "Style of new 3D boxes"
12656 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12659 msgid "Style of new ellipses"
12660 msgstr "Slog novih elips"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12663 msgid "Style of new spirals"
12664 msgstr "Slog novih spiral"
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12667 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12668 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12671 msgid "Style of new paths created by Pen"
12672 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12675 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12676 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12679 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12680 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12683 msgid "Insert"
12684 msgstr "Vstavi"
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12687 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12688 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12691 msgid "Delete selected nodes"
12692 msgstr "Izbriši izbrane točke"
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12695 msgid "Join"
12696 msgstr "Spoji"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12699 msgid "Join selected endnodes"
12700 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12703 msgid "Join Segment"
12704 msgstr "Spoji odsek"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12707 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12708 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12711 msgid "Delete Segment"
12712 msgstr "Izbriši odsek"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12715 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12716 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12719 msgid "Node Break"
12720 msgstr "Prelom vozlišča"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12723 msgid "Break path at selected nodes"
12724 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12727 msgid "Node Cusp"
12728 msgstr "Ostrina vozlišča"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12731 msgid "Make selected nodes corner"
12732 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12735 msgid "Node Smooth"
12736 msgstr "Glajenje vozlišča"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12739 msgid "Make selected nodes smooth"
12740 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12743 msgid "Node Symmetric"
12744 msgstr "Simetričnost vozlišča"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12747 msgid "Make selected nodes symmetric"
12748 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12751 msgid "Node Line"
12752 msgstr "Črta vozlišča"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12755 msgid "Make selected segments lines"
12756 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12759 msgid "Node Curve"
12760 msgstr "Krivulja vozlišča"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12763 msgid "Make selected segments curves"
12764 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12767 msgid "Show Handles"
12768 msgstr "Pokaži ročice"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12771 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12772 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12775 msgid "Star: Change number of corners"
12776 msgstr "Zvezda: Spremeni število krakov"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12779 msgid "Star: Change spoke ratio"
12780 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12783 msgid "Make polygon"
12784 msgstr "Naredi mnogokotnik"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12787 msgid "Make star"
12788 msgstr "Naredi zvezdo"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12791 msgid "Star: Change rounding"
12792 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12795 msgid "Star: Change randomization"
12796 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12799 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12800 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12803 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12804 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12807 msgid "triangle/tri-star"
12808 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12811 msgid "square/quad-star"
12812 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12815 msgid "pentagon/five-pointed star"
12816 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12819 msgid "hexagon/six-pointed star"
12820 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12823 msgid "Corners:"
12824 msgstr "Oglišča:"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12827 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12828 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12831 msgid "thin-ray star"
12832 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12835 msgid "pentagram"
12836 msgstr "pentagram"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12839 msgid "hexagram"
12840 msgstr "heksagram"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12843 msgid "heptagram"
12844 msgstr "heptagram"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12847 msgid "octagram"
12848 msgstr "oktagram"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12851 msgid "regular polygon"
12852 msgstr "pravilni mnogokotnik"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12855 msgid "Spoke ratio:"
12856 msgstr "Razmerje govora:"
12858 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12859 #. Base radius is the same for the closest handle.
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12861 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12862 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12865 msgid "stretched"
12866 msgstr "raztegnjeno"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12869 msgid "twisted"
12870 msgstr "zvito"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12873 msgid "slightly pinched"
12874 msgstr "rahlo uščipnjeno"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12877 msgid "NOT rounded"
12878 msgstr "nezaobljeno"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12881 msgid "slightly rounded"
12882 msgstr "rahlo zaobljeno"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12885 msgid "visibly rounded"
12886 msgstr "opazno zaobljeno"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12889 msgid "well rounded"
12890 msgstr "dobro zaobljeno"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12893 msgid "amply rounded"
12894 msgstr "krepko zaobljeno"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12897 msgid "blown up"
12898 msgstr "napihnjeno"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12901 msgid "Rounded:"
12902 msgstr "Zaobljenost:"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12905 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12906 msgstr "Koliko zaobljeni so koti (0 za ostre)"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12909 msgid "NOT randomized"
12910 msgstr "nenaključno"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12913 msgid "slightly irregular"
12914 msgstr "rahlo nepravilno"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12917 msgid "visibly randomized"
12918 msgstr "opazno naključno"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12921 msgid "strongly randomized"
12922 msgstr "krepko naključno"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12925 msgid "Randomized:"
12926 msgstr "Naključnost:"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12929 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12930 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12934 msgid "Defaults"
12935 msgstr "Privzeto"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12938 msgid ""
12939 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12940 "change defaults)"
12941 msgstr ""
12942 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
12943 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12946 msgid "Change rectangle"
12947 msgstr "Spremeni pravokotnik"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12950 msgid "W:"
12951 msgstr "Š:"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12954 msgid "Width of rectangle"
12955 msgstr "Širina pravokotnika"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12958 msgid "Height of rectangle"
12959 msgstr "Višina pravokotnika"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12962 msgid "not rounded"
12963 msgstr "nezaobljeno"
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12966 msgid "Rx:"
12967 msgstr "Rx:"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12970 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12971 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12974 msgid "Ry:"
12975 msgstr "Ry:"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12978 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12979 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12982 msgid "Not rounded"
12983 msgstr "Nezaobljeno"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12986 msgid "Make corners sharp"
12987 msgstr "Naj bodo koti ostri"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12990 msgid "3D Box: Change perspective"
12991 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12994 msgid "Angle X:"
12995 msgstr "Kot X:"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12998 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12999 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13002 msgid "Toggle VP in X direction"
13003 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri X"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13006 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13007 msgstr ""
13008 "Preklopi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
13009 "'neskončno' (=vzporedno)."
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13012 msgid "Angle Y:"
13013 msgstr "Kot Y:"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13016 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13017 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13020 msgid "Toggle VP in Y direction"
13021 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Y"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13024 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13025 msgstr ""
13026 "Preklopi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
13027 "'neskončno' (=vzporedno)."
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13030 msgid "Angle Z:"
13031 msgstr "Kot Z:"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13034 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13035 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13038 msgid "Toggle VP in Z direction"
13039 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Z"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13042 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13043 msgstr ""
13044 "Preklopi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
13045 "'neskončno' (=vzporedno)."
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13048 msgid "Change spiral"
13049 msgstr "Spremeni spiralo"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13052 msgid "just a curve"
13053 msgstr "samo krivulja"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13056 msgid "one full revolution"
13057 msgstr "en cel obrat"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13060 msgid "Turns:"
13061 msgstr "Obrati:"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13064 msgid "Number of revolutions"
13065 msgstr "Število obhodov"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13068 msgid "circle"
13069 msgstr "krog"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13072 msgid "edge is much denser"
13073 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13076 msgid "edge is denser"
13077 msgstr "rob je gostejši"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13080 msgid "even"
13081 msgstr "enakomerno"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13084 msgid "center is denser"
13085 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13088 msgid "center is much denser"
13089 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13092 msgid "Divergence:"
13093 msgstr "Divergenca:"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13096 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13097 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13100 msgid "starts from center"
13101 msgstr "z začetkom v središču"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13104 msgid "starts mid-way"
13105 msgstr "z začetkom na sredi"
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13108 msgid "starts near edge"
13109 msgstr "z začetkom blizu roba"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13112 msgid "Inner radius:"
13113 msgstr "Notranji polmer:"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13117 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
13119 #. Width
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13121 msgid "(pinch tweak)"
13122 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13127 msgid "(default)"
13128 msgstr "(privzeto) "
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13131 msgid "(broad tweak)"
13132 msgstr "(široko prilagajanje)"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13135 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13136 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
13138 #. Force
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13140 msgid "(minimum force)"
13141 msgstr "(najmanjša sila)"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13144 msgid "(maximum force)"
13145 msgstr "(največja sila)"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13148 msgid "Force:"
13149 msgstr "Sila:"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13152 msgid "The force of the tweak action"
13153 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13156 msgid "Push mode"
13157 msgstr "Odrivni način"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13160 msgid "Push parts of paths in any direction"
13161 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13164 msgid "Shrink mode"
13165 msgstr "Krčni način"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13168 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13169 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13172 msgid "Grow mode"
13173 msgstr "Naraščajoči način"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13176 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13177 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13180 msgid "Attract mode"
13181 msgstr "Privlačni način"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13184 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13185 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13188 msgid "Repel mode"
13189 msgstr "Odbijajoči način"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13192 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13193 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13196 msgid "Roughen mode"
13197 msgstr "Hrapavi način"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13200 msgid "Roughen parts of paths"
13201 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13204 msgid "Color paint mode"
13205 msgstr "Barvalni način"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13208 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13209 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13212 msgid "Color jitter mode"
13213 msgstr "Način variacije barv"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13216 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13217 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13220 msgid "Mode:"
13221 msgstr "Način:"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13224 msgid "Channels:"
13225 msgstr "Kanali:"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13228 msgid "H"
13229 msgstr "O (H)"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13232 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13233 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13236 msgid "S"
13237 msgstr "N (S)"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13240 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13241 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13244 msgid "L"
13245 msgstr "S (L)"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13248 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13249 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13252 msgid "O"
13253 msgstr "P (O)"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13256 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13257 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
13259 #. Fidelity
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13261 msgid "(rough, simplified)"
13262 msgstr "(groba, poenostavljena)"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13265 msgid "(fine, but many nodes)"
13266 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13269 msgid "Fidelity:"
13270 msgstr "Zvestoba:"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13273 msgid ""
13274 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13275 "generate a lot of new nodes"
13276 msgstr ""
13277 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
13278 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13281 msgid "Pressure"
13282 msgstr "Pritisk"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13285 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13286 msgstr ""
13287 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
13289 #. Width
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13291 msgid "(hairline)"
13292 msgstr "(tanka črta)"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13295 msgid "(broad stroke)"
13296 msgstr "(debela poteza)"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13299 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13300 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
13302 #. Thinning
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13304 msgid "(speed blows up stroke)"
13305 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13308 msgid "(slight widening)"
13309 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13312 msgid "(constant width)"
13313 msgstr "(konstantna širina)"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13316 msgid "(slight thinning, default)"
13317 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13320 msgid "(speed deflates stroke)"
13321 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13324 msgid "Thinning:"
13325 msgstr "Tanjšanje:"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13328 msgid ""
13329 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13330 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13331 msgstr ""
13332 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
13333 "neodvisno od hitrosti)"
13335 #. Angle
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13337 msgid "(left edge up)"
13338 msgstr "(levi rob zgoraj)"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13341 msgid "(horizontal)"
13342 msgstr "(vodoravno)"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13345 msgid "(right edge up)"
13346 msgstr "(desni rob zgoraj)"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13349 msgid "Angle:"
13350 msgstr "Kot:"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13353 msgid ""
13354 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13355 "fixation = 0)"
13356 msgstr ""
13357 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
13358 "0)"
13360 #. Fixation
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13362 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13363 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13366 msgid "(almost fixed, default)"
13367 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13370 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13371 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13374 msgid "Fixation:"
13375 msgstr "Nagibanje:"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13378 msgid ""
13379 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13380 "angle)"
13381 msgstr ""
13382 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
13383 "nespremenljiv kot)"
13385 #. Cap Rounding
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13387 msgid "(blunt caps, default)"
13388 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13391 msgid "(slightly bulging)"
13392 msgstr "(rahlo izbočeno)"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13395 msgid "(approximately round)"
13396 msgstr "(približno okroglo)"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13399 msgid "(long protruding caps)"
13400 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13403 msgid "Caps:"
13404 msgstr "Zaključki:"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13407 msgid ""
13408 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13409 "round caps)"
13410 msgstr ""
13411 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
13412 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
13414 #. Tremor
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13416 msgid "(smooth line)"
13417 msgstr "(gladka črta)"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13420 msgid "(slight tremor)"
13421 msgstr "(rahlo tresenje)"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13424 msgid "(noticeable tremor)"
13425 msgstr "(opazno tresenje)"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13428 msgid "(maximum tremor)"
13429 msgstr "(največje tresenje)"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13432 msgid "Tremor:"
13433 msgstr "Tresenje črt:"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13436 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13437 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
13439 #. Wiggle
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13441 msgid "(no wiggle)"
13442 msgstr "(brez vijuganja)"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13445 msgid "(slight deviation)"
13446 msgstr "(rahla deviacija)"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13449 msgid "(wild waves and curls)"
13450 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13453 msgid "Wiggle:"
13454 msgstr "Vijugavost:"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13457 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13458 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
13460 #. Mass
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13462 msgid "(no inertia)"
13463 msgstr "(brez vztrajnosti)"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13466 msgid "(slight smoothing, default)"
13467 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13470 msgid "(noticeable lagging)"
13471 msgstr "(opazno zaostajanje)"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13474 msgid "(maximum inertia)"
13475 msgstr "(največja vztrajnost)"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13478 msgid "Mass:"
13479 msgstr "Masa:"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13482 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13483 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13486 msgid "Trace Background"
13487 msgstr "Preriši ozadje"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13490 msgid ""
13491 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13492 "minimum width, black - maximum width)"
13493 msgstr ""
13494 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
13495 "največja širina)"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13498 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13499 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13502 msgid "Tilt"
13503 msgstr "Naklon"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13506 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13507 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13510 msgid "Reset all parameters to defaults"
13511 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13514 msgid "Arc: Change start/end"
13515 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13518 msgid "Arc: Change open/closed"
13519 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13522 msgid "Start:"
13523 msgstr "Začetek:"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13527 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13530 msgid "End:"
13531 msgstr "Konec:"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13535 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13538 msgid "Closed arc"
13539 msgstr "Zaprt lok"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13542 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13543 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13546 msgid "Open Arc"
13547 msgstr "Odpri lok"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13550 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13551 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13554 msgid "Make whole"
13555 msgstr "Celota"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13558 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13559 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13562 msgid "Pick alpha"
13563 msgstr "Izberi alfo"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13566 msgid ""
13567 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13568 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13569 msgstr ""
13570 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
13571 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13574 msgid "Set alpha"
13575 msgstr "Nastavi alfo"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13578 msgid ""
13579 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13580 msgstr ""
13581 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13584 msgid "Text: Change font family"
13585 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13588 msgid "Text: Change alignment"
13589 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13592 msgid "Text: Change font style"
13593 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13596 msgid "Text: Change orientation"
13597 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13600 msgid "Text: Change font size"
13601 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13604 msgid ""
13605 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13606 "default font instead."
13607 msgstr ""
13608 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
13609 "uporabil privzeto pisavo."
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13612 msgid "Align left"
13613 msgstr "Poravnano na levi rob"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13616 msgid "Center"
13617 msgstr "Sredinsko"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13620 msgid "Align right"
13621 msgstr "Poravnano na desni rob"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13624 msgid "Justify"
13625 msgstr "Obojestransko poravnano"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13628 msgid "Bold"
13629 msgstr "Krepko"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13632 msgid "Italic"
13633 msgstr "Ležeče"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13636 msgid "Spacing between letters"
13637 msgstr "Razmik med črkami"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13640 msgid "Spacing between lines"
13641 msgstr "Razmik med vrsticami"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13644 msgid "Horizontal kerning"
13645 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13648 msgid "Vertical kerning"
13649 msgstr "Navpično spodsekavanje"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13652 msgid "Letter rotation"
13653 msgstr "Sukanje črk"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13656 msgid "Change connector spacing"
13657 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13660 msgid "Avoid"
13661 msgstr "Izogni"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13664 msgid "Ignore"
13665 msgstr "Prezri"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13668 msgid "Spacing:"
13669 msgstr "Razmiki:"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13672 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13673 msgstr ""
13674 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13677 msgid "Graph"
13678 msgstr "Graf"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13681 msgid "Length:"
13682 msgstr "Dolžina:"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13685 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13686 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13689 msgid "Downwards"
13690 msgstr "Navzdol"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13693 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13694 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13697 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13698 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13701 msgid "Fill by:"
13702 msgstr "Zapolni za:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13705 msgid ""
13706 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13707 "pixels to be counted in the fill"
13708 msgstr ""
13709 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
13710 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13713 msgid "Grow/shrink by:"
13714 msgstr "Narasti/skrči za:"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13717 msgid ""
13718 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13719 msgstr ""
13720 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13723 msgid "Close gaps:"
13724 msgstr "Zapolni luknje:"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13727 msgid ""
13728 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13729 "to change defaults)"
13730 msgstr ""
13731 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
13732 "za spremembo privzetih vrednosti)."
13735 #. Local Variables:
13736 #. mode:c++
13737 #. c-file-style:"stroustrup"
13738 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13739 #. indent-tabs-mode:nil
13740 #. fill-column:99
13741 #. End:
13743 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13744 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13745 msgid "Add Nodes"
13746 msgstr "Dodaj vozlišča"
13748 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13749 msgid "Maximum segment length"
13750 msgstr "Največja dolžina odseka"
13752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13753 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13754 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13755 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13757 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13758 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13759 msgid "Modify Path"
13760 msgstr "Spremeni pot"
13762 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13763 msgid "AI 8.0 Input"
13764 msgstr "Uvoz AI 8.0"
13766 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13767 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13768 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13770 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13771 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13772 msgstr ""
13773 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
13775 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13776 msgid "AI 8.0 Output"
13777 msgstr "Izvoz AI 8.0"
13779 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13780 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13781 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
13783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13784 msgid "AI SVG Input"
13785 msgstr "Uvoz AI SVG"
13787 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13788 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13789 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13791 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13792 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13793 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
13795 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13796 msgid "Brighter"
13797 msgstr "Svetleje"
13799 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13800 msgid "Blue Function"
13801 msgstr "Funkcija modre"
13803 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13804 msgid "Custom..."
13805 msgstr "Po meri ..."
13807 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13808 msgid "Green Function"
13809 msgstr "Funkcija zelene"
13811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13812 msgid "Red Function"
13813 msgstr "Funkcija rdeče"
13815 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13816 msgid "Darker"
13817 msgstr "Temneje"
13819 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13820 msgid "Desaturate"
13821 msgstr "Naredi nenasičeno"
13823 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13824 msgid "Grayscale"
13825 msgstr "Sivinsko"
13827 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13828 msgid "Less Hue"
13829 msgstr "Manj barvitosti"
13831 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13832 msgid "Less Light"
13833 msgstr "Manj svetlobe"
13835 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13836 msgid "Less Saturation"
13837 msgstr "Manj nasičenosti"
13839 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13840 msgid "More Hue"
13841 msgstr "Več barvitosti"
13843 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13844 msgid "More Light"
13845 msgstr "Več svetlobe"
13847 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13848 msgid "More Saturation"
13849 msgstr "Bolj nasičeno"
13851 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13852 msgid "Negative"
13853 msgstr "Negativ"
13855 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13856 msgid "Remove Blue"
13857 msgstr "Odstrani modro"
13859 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13860 msgid "Remove Green"
13861 msgstr "Odstrani zeleno"
13863 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13864 msgid "Remove Red"
13865 msgstr "Odstrani rdečo"
13867 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13868 msgid "RGB Barrel"
13869 msgstr "Kolešček RGB"
13871 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13872 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13873 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13875 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13876 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13877 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13879 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13880 msgid "Replace color..."
13881 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
13883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13884 msgid "A diagram created with the program Dia"
13885 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
13887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13888 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13889 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13892 msgid "Dia Input"
13893 msgstr "Uvoz Dia"
13895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13896 msgid ""
13897 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13898 "at http://live.gnome.org/Dia"
13899 msgstr ""
13900 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
13901 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
13903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13904 msgid ""
13905 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13906 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13907 "Inkscape installation."
13908 msgstr ""
13909 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
13910 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
13912 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13913 msgid "Dot size"
13914 msgstr "Velikost pike"
13916 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13917 msgid "Font size"
13918 msgstr "Velikost pisave"
13920 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13921 msgid "Number Nodes"
13922 msgstr "Število vozlišč"
13924 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13925 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13926 msgid "Visualize Path"
13927 msgstr "Vizualiziraj pot"
13929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13930 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13931 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13932 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13935 msgid "DXF Input"
13936 msgstr "Uvoz DXF"
13938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13939 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13940 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
13942 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13943 msgid ""
13944 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13945 "sourceforge.net/"
13946 msgstr ""
13947 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
13948 "svg-convert.sourceforge.net/"
13950 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13951 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13952 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
13954 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13955 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13956 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
13958 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13959 msgid "DXF Output"
13960 msgstr "Izvoz DXF"
13962 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13963 msgid "DXF file written by pstoedit"
13964 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
13966 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13967 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13968 msgstr ""
13969 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13971 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13972 msgid "Embed All Images"
13973 msgstr "Vdelaj vse slike"
13975 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13976 msgid "Embed only selected images"
13977 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
13979 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13980 msgid "EPS Input"
13981 msgstr "Uvoz EPS"
13983 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13984 msgid "Encapsulated Postscript"
13985 msgstr "Oviti Postscript"
13987 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13988 msgid "EPSI Output"
13989 msgstr "Izvoz EPSI"
13991 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13992 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13993 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
13995 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13996 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13997 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
13999 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14000 msgid "LaTeX formula"
14001 msgstr "Formula LaTeX"
14003 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14004 msgid "LaTeX formula: "
14005 msgstr "Formula LaTeX: "
14007 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14008 msgid "Export as GIMP Palette"
14009 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
14011 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14012 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14013 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
14015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14016 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14017 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14020 msgid "Extract One Image"
14021 msgstr "Izvleci eno sliko"
14023 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14024 msgid "Path to save image"
14025 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
14027 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14028 msgid "Open files saved with XFIG"
14029 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
14031 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14032 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14033 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
14035 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14036 msgid "XFIG Input"
14037 msgstr "Uvoz XFIG"
14039 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14040 msgid "Flatness"
14041 msgstr "Ploskost"
14043 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14044 msgid "Flatten Beziers"
14045 msgstr "Splošči Bezierje"
14047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14048 msgid "Fractalize"
14049 msgstr "Fraktaliziraj"
14051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14052 msgid "Smoothness"
14053 msgstr "Gladkost"
14055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14056 msgid "Subdivisions"
14057 msgstr "Podrazdelki"
14059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14060 msgid "Calculate first derivative numerically"
14061 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
14063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14064 msgid "Draw Axes"
14065 msgstr "Nariši osi"
14067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14068 msgid "End x-value"
14069 msgstr "Končna x-vrednost"
14071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14072 msgid "First derivative"
14073 msgstr "Prvi odvod"
14075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14076 msgid "Function"
14077 msgstr "Funkcija"
14079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14080 msgid "Function Plotter"
14081 msgstr "Risalnik funkcij"
14083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14084 msgid "Functions"
14085 msgstr "Funkcije"
14087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14088 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14089 msgstr ""
14090 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
14091 "višina/y-obseg)"
14093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14094 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14095 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
14097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14098 msgid "Range and Sampling"
14099 msgstr "Obseg in vzorčenje"
14101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14102 msgid "Remove rectangle"
14103 msgstr "Odstrani pravokotnik"
14105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14106 msgid "Samples"
14107 msgstr "Vzorci"
14109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14110 msgid ""
14111 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14112 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14113 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14114 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14115 "numerically."
14116 msgstr ""
14117 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. "
14118 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg "
14119 "v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
14120 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
14121 "odvod je vedno določen numerično."
14123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14124 msgid ""
14125 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14126 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14127 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14128 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14129 "constants pi and e are also available."
14130 msgstr ""
14131 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs"
14132 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
14133 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
14134 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
14135 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
14137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14138 msgid "Start x-value"
14139 msgstr "Začetna vrednost x"
14141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14142 msgid "Use"
14143 msgstr "Uporabi"
14145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14146 msgid "Use polar coordinates"
14147 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
14149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14150 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14151 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
14153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14154 msgid "y-value of rectangle's top"
14155 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
14157 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14158 msgid "Circular pitch, px"
14159 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
14161 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14162 msgid "Gear"
14163 msgstr "Naprava"
14165 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14166 msgid "Number of teeth"
14167 msgstr "Število zobcev"
14169 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14170 msgid "Pressure angle"
14171 msgstr "Kot pritiska"
14173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14174 msgid "GIMP XCF"
14175 msgstr "GIMP XCF"
14177 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14178 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14179 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
14181 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14182 msgid "Draw Handles"
14183 msgstr "Nariši ročice"
14185 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14186 msgid "Command Line Options"
14187 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
14189 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14190 msgid "FAQ"
14191 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
14193 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Keys and Mouse Reference"
14196 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
14198 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14199 msgid "Inkscape Manual"
14200 msgstr "Priročnik za Inkscape"
14202 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14203 msgid "New in This Version"
14204 msgstr "Novosti v tej različici"
14206 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14207 msgid "Report a Bug"
14208 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
14210 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14211 msgid "SVG 1.1 Specification"
14212 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
14214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14215 msgid "Duplicate endpaths"
14216 msgstr "Podvoji končne poti"
14218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14219 msgid "Interpolate"
14220 msgstr "Interpoliraj"
14222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14223 msgid "Interpolate style (experimental)"
14224 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
14226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14227 msgid "Interpolation method"
14228 msgstr "Metoda interpolacije"
14230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14231 msgid "Interpolation steps"
14232 msgstr "Koraki interpolacije"
14234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14235 msgid "Axiom"
14236 msgstr "Aksiom"
14238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14239 msgid "L-system"
14240 msgstr "Sistem L"
14242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14243 msgid "Left angle"
14244 msgstr "Levi kot"
14246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14247 #, no-c-format
14248 msgid "Randomize angle (%)"
14249 msgstr "Naključni kot (%)"
14251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14252 #, no-c-format
14253 msgid "Randomize step (%)"
14254 msgstr "Naključni korak (%)"
14256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14257 msgid "Right angle"
14258 msgstr "Desni kot"
14260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14261 msgid "Rules"
14262 msgstr "Ravnila"
14264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14265 msgid "Step length (px)"
14266 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
14268 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14269 msgid "Lorem ipsum"
14270 msgstr "Lorem ipsum"
14272 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14273 msgid "Number of paragraphs"
14274 msgstr "Število odstavkov"
14276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14277 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14278 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
14280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14281 msgid "Sentences per paragraph"
14282 msgstr "Stavkov na odstavek"
14284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14285 msgid ""
14286 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14287 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14288 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14289 msgstr ""
14290 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
14291 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
14292 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
14293 "plasti."
14295 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14296 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14297 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
14299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14300 msgid "Font size [px]"
14301 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
14303 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14305 msgid "Length Unit: "
14306 msgstr "Enota dolžine:"
14308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14309 msgid "Measure"
14310 msgstr "Meri"
14312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14313 msgid "Measure Path"
14314 msgstr "Pot merjenja"
14316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14317 msgid "Offset [px]"
14318 msgstr "Zamik [slik. točke]"
14320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14321 msgid "Precision"
14322 msgstr "Natančnost"
14324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14325 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14326 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
14328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14329 msgid "Angle"
14330 msgstr "Kot"
14332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14333 msgid "Extrude"
14334 msgstr "Izrini"
14336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14337 msgid "Magnitude"
14338 msgstr "Magnituda"
14340 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14341 msgid "ASCII Text with outline markup"
14342 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
14344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14345 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14346 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
14348 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14349 msgid "Text Outline Input"
14350 msgstr "Uvoz orisa besedila"
14352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14353 msgid "Copies of the pattern:"
14354 msgstr "Kopije vzorca:"
14356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14357 msgid "Deformation type:"
14358 msgstr "Vrsta deformacije:"
14360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14361 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14362 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
14364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14365 msgid "Pattern along Path"
14366 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
14368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14369 msgid "Space between copies:"
14370 msgstr "Razmik med kopijami:"
14372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Bleed (in)"
14375 msgstr "Nagnjen spoj"
14377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14378 msgid "Book Height (inches)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Book Properties"
14384 msgstr "Lastnosti %s"
14386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14387 msgid "Book Width (inches)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Cover"
14393 msgstr "Pokritje"
14395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14396 msgid "Cover Thickness Measurement"
14397 msgstr ""
14399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Generate Template"
14402 msgstr "Ustvari iz poti"
14404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Interior Pages"
14407 msgstr "Interpoliraj"
14409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14410 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14411 msgstr ""
14413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Number of Pages"
14416 msgstr "Število korakov"
14418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14419 msgid "Paper Thickness Measurement"
14420 msgstr ""
14422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14423 msgid "Perfect-Bound Cover"
14424 msgstr ""
14426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Remove existing guides"
14429 msgstr "Odstrani pravokotnik"
14431 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14432 msgid "Perspective"
14433 msgstr "Perspektiva"
14435 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14436 msgid "Postscript"
14437 msgstr "Postscript"
14439 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14440 msgid "Postscript Input"
14441 msgstr "Uvoz Postscript"
14443 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14444 msgid "Developer Examples"
14445 msgstr "Razvijalski primeri"
14447 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14448 msgid "RadioButton example"
14449 msgstr "Primer za RadioButton"
14451 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14452 msgid "Select option: "
14453 msgstr "Izberite možnost: "
14455 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14456 msgid "Select second option: "
14457 msgstr "Izberite drugo možnost: "
14459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14460 msgid "Jitter nodes"
14461 msgstr "Razgibaj vozlišča"
14463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14464 msgid "Maximum displacement, px"
14465 msgstr "Največja premestitev, v slik. točkah"
14467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14468 msgid "Shift node handles"
14469 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
14471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14472 msgid "Shift nodes"
14473 msgstr "Premakni vozlišča"
14475 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14476 msgid ""
14477 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14478 "selected path."
14479 msgstr ""
14480 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
14481 "izbrane poti."
14483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14484 msgid "Use normal distribution"
14485 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
14487 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14488 msgid "Random Point"
14489 msgstr "Naključna točka"
14491 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14492 msgid "Random Position"
14493 msgstr "Naključen položaj"
14495 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14496 msgid "Bar Height:"
14497 msgstr "Višina črt:"
14499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14500 msgid "Barcode"
14501 msgstr "Črtna koda"
14503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14504 msgid "Barcode Data:"
14505 msgstr "Podatki črtne kode:"
14507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14508 msgid "Barcode Type:"
14509 msgstr "Vrsta črtne kode:"
14511 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14512 msgid "Initial size"
14513 msgstr "Začetna velikost"
14515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14516 msgid "Minimum size"
14517 msgstr "Najmanjša velikost"
14519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14520 msgid "Random Tree"
14521 msgstr "Naključno drevo"
14523 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14524 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14525 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
14527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14528 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14529 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14532 msgid "Sketch Input"
14533 msgstr "Uvoz Sketch"
14535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14536 msgid "Gear Placement"
14537 msgstr "Postavitev opreme"
14539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14540 msgid "Quality (Default = 16)"
14541 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
14543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14544 msgid "R - Ring Radius (px)"
14545 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
14547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14548 msgid "Rotation (deg)"
14549 msgstr "Sukanje (stop.)"
14551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14552 msgid "Spirograph"
14553 msgstr "Spirograf"
14555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14556 msgid "d - Pen Radius (px)"
14557 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
14559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14560 msgid "r - Gear Radius (px)"
14561 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
14563 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14564 msgid "Behavior"
14565 msgstr "Vedenje"
14567 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14568 msgid "Straighten Segments"
14569 msgstr "Poravnaj odseke"
14571 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14572 msgid "Envelope"
14573 msgstr "Kuverta"
14575 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14576 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14577 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
14579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14580 msgid ""
14581 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14582 "files"
14583 msgstr ""
14584 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
14585 "datotekami"
14587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14588 msgid "ZIP Output"
14589 msgstr "Izvoz ZIP"
14591 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14592 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14593 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14595 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14596 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14597 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
14599 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14600 msgid "XAML Output"
14601 msgstr "Izvoz XAML"
14603 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14604 msgid "fLIP cASE"
14605 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
14607 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14608 msgid "lowercase"
14609 msgstr "male črke"
14611 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14612 msgid "UPPERCASE"
14613 msgstr "VELIKE ČRKE"
14615 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14616 msgid "rANdOm CasE"
14617 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
14619 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14620 msgid "Replace text..."
14621 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
14623 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14624 msgid "Title Case"
14625 msgstr "Velike Začetnice"
14627 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14628 msgid "Sentence case"
14629 msgstr "Velika začetnica stavka"
14631 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14632 msgid "ASCII Text"
14633 msgstr "Besedilo ASCII"
14635 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14636 msgid "Text File (*.txt)"
14637 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
14639 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14640 msgid "Text Input"
14641 msgstr "Vnos besedila"
14643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14644 msgid "Amount of whirl"
14645 msgstr "Količina vrtinčenja"
14647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14648 msgid "Rotation is clockwise"
14649 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
14651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14652 msgid "Whirl"
14653 msgstr "Vrtinčenje"
14655 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14656 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14657 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
14659 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14660 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14661 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
14663 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14664 msgid "Windows Metafile Input"
14665 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
14667 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14668 msgid "XAML Input"
14669 msgstr "Uvoz XAML"