Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Kanal motnosti"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
49 #, fuzzy
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Raven"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 #, fuzzy
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Premakni vodoravno"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Zabriši"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
98 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #, fuzzy
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Zabris gibanja"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 #, fuzzy
107 msgid "Blur as if the object flies vertically"
108 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prikazen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 #, fuzzy
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "razširi"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 #, fuzzy
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Pokaži ročice"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 #, fuzzy
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "KosZlaganke"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Ohrapavi"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
153 msgid "ABCs"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughened edges"
159 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Gumijasti žig"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
172 #, fuzzy
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "Prek"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 #, fuzzy
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Naključno razpostavi"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #, fuzzy
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Razlitje črnila"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
188 #, fuzzy
189 msgid "Protrusions"
190 msgstr "Položaj"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Inky splotches underneath the object"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Fire"
198 msgstr "Ogenj"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Edges of object are on fire"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Bloom"
206 msgstr "Cvet"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 #, fuzzy
214 msgid "Ridged border"
215 msgstr "Slemenast rob"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ridged border with inner bevel"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Ripple"
223 msgstr "Val"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
228 #, fuzzy
229 msgid "Distort"
230 msgstr "Delitelj"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 #, fuzzy
234 msgid "Horizontal rippling of edges"
235 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Speckle"
239 msgstr "Pege"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 #, fuzzy
247 msgid "Oil slick"
248 msgstr "Oljni madež"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Frost"
256 msgstr "Pomrzni"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Flake-like white splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 #, fuzzy
264 msgid "Leopard fur"
265 msgstr "Leopardja koža"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
274 #, fuzzy
275 msgid "Materials"
276 msgstr "Matrica"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
280 msgstr ""
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Zebra"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 msgid "Clouds"
292 msgstr "Oblaki"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
300 msgid "Sharpen"
301 msgstr "Izostri"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
310 #, fuzzy
311 msgid "Image effects"
312 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #, fuzzy
316 msgid "Sharpen more"
317 msgstr "Izostri"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 #, fuzzy
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Oljna barva"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #, fuzzy
326 msgid "Simulates oil painting style"
327 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #, fuzzy
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Zaznavanje robov"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr ""
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 #, fuzzy
340 msgid "Horizontal edge detect"
341 msgstr "Vodoravno besedilo"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 #, fuzzy
345 msgid "Detect horizontal color edges in object"
346 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #, fuzzy
350 msgid "Vertical edge detect"
351 msgstr "Navpično besedilo"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect vertical color edges in object"
355 msgstr ""
357 #. Pencil
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
360 msgid "Pencil"
361 msgstr "Svinčnik"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
365 msgstr ""
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #, fuzzy
369 msgid "Blueprint"
370 msgstr "Širina zabrisa"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
373 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
374 msgstr ""
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
378 msgid "Desaturate"
379 msgstr "Naredi nenasičeno"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 msgid "Color"
406 msgstr "Barve"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #, fuzzy
410 msgid "Render object in black and white"
411 msgstr "Samo črno in belo"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "Preobrni"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
419 #, fuzzy
420 msgid "Invert colors of object"
421 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Sepia"
425 msgstr "Sepija"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 #, fuzzy
429 msgid "Render object in warm sepia tones"
430 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
433 #, fuzzy
434 msgid "Age"
435 msgstr "Kot"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Imitate aged photograph"
439 msgstr ""
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 #, fuzzy
443 msgid "Organic"
444 msgstr "Izhodišče"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
453 #, fuzzy
454 msgid "Textures"
455 msgstr "Besedila"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Barbed wire"
463 msgstr ""
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 #, fuzzy
471 msgid "Swiss cheese"
472 msgstr "Slog preklopnika"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Random inner-bevel holes"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 #, fuzzy
480 msgid "Blue cheese"
481 msgstr "Modri kanal"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Marble-like bluish speckles"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 #, fuzzy
489 msgid "Button"
490 msgstr "Dno"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 #, fuzzy
498 msgid "Inset"
499 msgstr "_Zožaj"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Shadowy outer bevel"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 #, fuzzy
507 msgid "Dripping"
508 msgstr "Skripta"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Random paint streaks downwards"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Rainbow melt"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
520 msgstr ""
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "Jam spread"
525 msgstr "Razširi"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Glossy clumpy jam spread"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Pixel smear"
534 msgstr "slikovnih točk"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Pixel smear, glossy"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 #, fuzzy
546 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
547 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "HSL bumps"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
556 #, fuzzy
557 msgid "Bumps"
558 msgstr "Bitne slike"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 #, fuzzy
562 msgid "Specular bump"
563 msgstr "Eksponent odsevnosti"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Cracked glass"
568 msgstr "Jedkano steklo"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #, fuzzy
572 msgid "Under glass effect for bitmaps"
573 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "HSL bubbles"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
581 #, fuzzy
582 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
583 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Glowing bubble"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
593 #, fuzzy
594 msgid "Ridges"
595 msgstr "Robovi"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 msgid "Bubble effect with refration and glow"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
602 #, fuzzy
603 msgid "Neon"
604 msgstr "Brez"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
607 msgid "Neon light effect with glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
611 #, fuzzy
612 msgid "Melt and glow"
613 msgstr "Levi kot"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
616 msgid "Melting texture with a glow"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
620 #, fuzzy
621 msgid "Badge"
622 msgstr "Obrobi"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 msgid "Metal or plastic badge bevel"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 #, fuzzy
630 msgid "Pastel Bevel"
631 msgstr "Velikost lepljenja"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Soft pastel look bevel"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Thin Membrane"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Thin like a soap membrane"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 #, fuzzy
647 msgid "Soft ridge"
648 msgstr "Usmerjena svetloba"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
651 #, fuzzy
652 msgid "Soft pastel ridge"
653 msgstr "Nastavi velikost strani"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
656 msgid "Glowing Metal"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Bright and glowing metal texture"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
664 #, fuzzy
665 msgid "Leaves"
666 msgstr "Raven"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
670 msgid "Scatter"
671 msgstr "Razprši"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
678 #, fuzzy
679 msgid "Translucent"
680 msgstr "Notranji trikotnik"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
687 #, fuzzy
688 msgid "Crossmooth"
689 msgstr "gladka"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 #, fuzzy
693 msgid "Blur inner borders and intersections"
694 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 msgid "Iridescent Beeswax"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
702 msgstr ""
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
705 #, fuzzy
706 msgid "Eroded Metal"
707 msgstr "Napredna metadatoteka"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
714 msgid "Cracked Lava"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
722 #, fuzzy
723 msgid "Bark"
724 msgstr "Oznaka"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
731 msgid "Lizard skin"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
735 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
739 #, fuzzy
740 msgid "Stone wall"
741 msgstr "Izbriši vse"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
748 msgid "Silk carpet"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
756 #, fuzzy
757 msgid "Refractive gel A"
758 msgstr "Rela_tivna sprememba"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 msgid "Gel effect with light refration"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 #, fuzzy
766 msgid "Refractive gel B"
767 msgstr "Rela_tivna sprememba"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 msgid "Gel effect with strong refration"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 msgid "Soft metal"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
778 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
782 #, fuzzy
783 msgid "Dragee"
784 msgstr "Povleci krivuljo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 #, fuzzy
792 msgid "Raised border"
793 msgstr "Dvigni vozlišče"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "Metallized ridge"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 #, fuzzy
809 msgid "Fat oil"
810 msgstr "Čista barva"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
818 msgid "Colorize"
819 msgstr "Obarvaj"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
822 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
826 #, fuzzy
827 msgid "Parallel hollow"
828 msgstr "Vzporedno"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
836 msgid "Morphology"
837 msgstr "Oblikoslovje"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
844 #, fuzzy
845 msgid "Hole"
846 msgstr "Vloga:"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 #, fuzzy
854 msgid "Black hole"
855 msgstr "Črna poteza"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 msgid "Creates a black light inside and outside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
862 #, fuzzy
863 msgid "Smooth outline"
864 msgstr "Oris poti:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
867 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
871 #, fuzzy
872 msgid "Cubes"
873 msgstr "Kocka"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
880 #, fuzzy
881 msgid "Peel off"
882 msgstr "Vzporedni zamik"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
889 #, fuzzy
890 msgid "Gold splatter"
891 msgstr "Premakni vzorce"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
894 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
898 #, fuzzy
899 msgid "Gold paste"
900 msgstr "Razmerje špic"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid "Crumpled plastic"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
907 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 msgid "Enamel jewelry"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
915 msgid "Slightly cracked enameled texture"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 #, fuzzy
920 msgid "Rough paper"
921 msgstr "Ohrapavi"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 msgid "Rough and glossy"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 msgid ""
933 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
937 msgid "In and out"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Air spray"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
953 msgid "Warm inside"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
961 #, fuzzy
962 msgid "Cool outline"
963 msgstr "Zgolj obroba"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
970 msgid "Electronic microscopy"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
974 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
978 #, fuzzy
979 msgid "Kilt"
980 msgstr "Naklon"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 msgid "Checkered kilt fabric"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
987 #, fuzzy
988 msgid "Invert hue"
989 msgstr "Preobrni"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
992 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
996 #, fuzzy
997 msgid "Outline"
998 msgstr "_Obroba"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Draws a smooth hole inside"
1003 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Outline, double"
1008 msgstr "_Obroba"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Fancy blur"
1017 msgstr "Spremeni zabrisanost"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Glow"
1026 msgstr "Spusti barvo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Ghost outline"
1035 msgstr "Zgolj obroba"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Color emboss"
1044 msgstr "Barve"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1051 msgid "Soft bump"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1055 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1060 msgid "Solarize"
1061 msgstr "Solariziraj"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Moonarise"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Glow and draw"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Glowing content, posterized edges"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Stained glass"
1078 msgstr "Jedkano steklo"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Illuminated stained glass effect"
1083 msgstr "Kot osvetlitve"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1086 msgid "Dark glass"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1090 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "HSL bumps, alpha"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Bump for bitmaps"
1100 msgstr "Bitne slike"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "HSL bubbles, alpha"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Smooth edges"
1109 msgstr "Gladkost"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid ""
1113 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Torn edges"
1119 msgstr "Premakni vozlišča"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid ""
1123 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "meter"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Blur content"
1138 msgstr "Način _stapljanja:"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Specular light"
1147 msgstr "Odbojna svetloba"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Roughen inside"
1156 msgstr "Hrapavi način"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Roughen all inside shapes"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Evanescent"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid ""
1168 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1169 "transparency at edges"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Chalk and sponge"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 #, fuzzy
1182 msgid "3D wood"
1183 msgstr "3D-okvir"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 #, fuzzy
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Zamenjaj"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Scotland"
1201 msgstr "Nagnjenost"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Noise transparency"
1210 msgstr "0 (prosojno)"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 msgid "Basic noise transparency texture"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Noise fill"
1219 msgstr "brez polnila"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Basic noise fill texture"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Garden of Delights"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Diffuse light"
1236 msgstr "Razpršena svetloba"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Cutout glow"
1245 msgstr "razširi"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "3D marble"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "HSL bumps diffuse"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Diffuse light bump"
1266 msgstr "Razpršena svetloba"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Mother of pearl"
1271 msgstr "Širina papirja"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr "Reliefno okrasi"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Dark and glow"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "HSL bubbles diffuse"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Reliefno okrasi"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid ""
1313 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1314 "Blend"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Darken edges"
1320 msgstr "Potemni"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Wax print"
1333 msgstr "Tiskanje LaTeX"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Wax print on tissue texture"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Inkblot"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Burnt edges"
1350 msgstr "Robni okvir"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Burnt paper edges texture"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Color outline"
1359 msgstr "Barva vodil"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/arc-context.cpp:302
1366 msgid ""
1367 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1368 msgstr ""
1369 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
1370 "preskakujte po kotih"
1372 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1373 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1374 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1376 #: ../src/arc-context.cpp:450
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1380 "to draw around the starting point"
1381 msgstr ""
1382 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
1383 "risanje okrog začetne točke"
1385 #: ../src/arc-context.cpp:452
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1389 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1390 msgstr ""
1391 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
1392 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1394 #: ../src/arc-context.cpp:471
1395 msgid "Create ellipse"
1396 msgstr "Ustvari elipso"
1398 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1399 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1400 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1401 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1402 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1404 #. status text
1405 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1406 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1407 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1409 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1410 msgid "Create 3D box"
1411 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1413 #: ../src/box3d.cpp:315
1414 msgid "<b>3D Box</b>"
1415 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1417 #: ../src/connector-context.cpp:524
1418 msgid "Creating new connector"
1419 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1421 #: ../src/connector-context.cpp:756
1422 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1423 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1425 #: ../src/connector-context.cpp:804
1426 msgid "Reroute connector"
1427 msgstr "Preveži konektor"
1429 #. Flush pending updates
1430 #: ../src/connector-context.cpp:968
1431 msgid "Create connector"
1432 msgstr "Ustvari konektor"
1434 #: ../src/connector-context.cpp:992
1435 msgid "Finishing connector"
1436 msgstr "Zaključni konektor"
1438 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1439 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1440 msgstr ""
1441 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
1443 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1444 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1445 msgstr ""
1446 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
1447 "nove oblike"
1449 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1450 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1451 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
1453 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1454 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1455 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
1457 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1458 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1459 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
1461 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1462 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1463 msgstr ""
1464 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
1466 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1467 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1468 msgstr ""
1469 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
1471 #: ../src/desktop.cpp:819
1472 msgid "No previous zoom."
1473 msgstr "Brez prejšnje povečave."
1475 #: ../src/desktop.cpp:844
1476 msgid "No next zoom."
1477 msgstr "Brez naslednje povečave."
1479 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1480 msgid "Create guide"
1481 msgstr "Ustvari vodilo"
1483 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1484 msgid "Delete guide"
1485 msgstr "Izbriši vodilo"
1487 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1488 msgid "Move guide"
1489 msgstr "Premakni vodilo"
1491 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1492 #, c-format
1493 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1494 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
1496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1497 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1498 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
1500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1501 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1502 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
1504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1505 #, c-format
1506 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1507 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
1509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1510 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1511 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
1513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1514 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1515 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
1517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1518 msgid "Unclump tiled clones"
1519 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
1521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1522 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1523 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
1525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1526 msgid "Delete tiled clones"
1527 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
1529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1530 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1531 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
1533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1534 msgid ""
1535 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1536 "group</b>."
1537 msgstr ""
1538 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
1539 "b>."
1541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1542 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1543 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
1545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1546 msgid "Create tiled clones"
1547 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
1549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1550 msgid "<small>Per row:</small>"
1551 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
1553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1554 msgid "<small>Per column:</small>"
1555 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
1557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1558 msgid "<small>Randomize:</small>"
1559 msgstr "<small>Naključno:</small>"
1561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1562 msgid "_Symmetry"
1563 msgstr "_Simetrija"
1565 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1566 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1567 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1568 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1569 #.
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1571 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1572 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
1574 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1576 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1577 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
1579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1580 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1581 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
1583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1584 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1585 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
1587 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1588 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1590 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1591 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
1593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1594 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1595 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
1597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1598 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1599 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
1601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1602 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1603 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
1605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1606 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1607 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
1609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1610 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1611 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1614 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1615 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1618 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1619 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
1621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1622 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1623 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
1625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1626 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1627 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
1629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1630 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1631 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
1633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1634 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1635 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
1637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1638 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1639 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
1641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1642 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1643 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
1645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1646 msgid "S_hift"
1647 msgstr "Za_makni"
1649 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1651 #, no-c-format
1652 msgid "<b>Shift X:</b>"
1653 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1656 #, no-c-format
1657 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1658 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
1660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1661 #, no-c-format
1662 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1663 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1666 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1667 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1669 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1671 #, no-c-format
1672 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1673 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
1675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1676 #, no-c-format
1677 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1678 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1681 #, no-c-format
1682 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1683 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
1685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1686 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1687 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1690 msgid "<b>Exponent:</b>"
1691 msgstr "<b>Potenca:</b>"
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1694 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1695 msgstr ""
1696 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1697 "divergentno (>1)"
1699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1700 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1701 msgstr ""
1702 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1703 "divergentno (>1)"
1705 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1709 msgid "<small>Alternate:</small>"
1710 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
1712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1713 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1714 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
1716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1717 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1718 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
1720 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1723 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1724 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1727 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1728 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1731 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1732 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
1734 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1736 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1737 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1740 msgid "Exclude tile height in shift"
1741 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1744 msgid "Exclude tile width in shift"
1745 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1748 msgid "Sc_ale"
1749 msgstr "Spremeni _velikost"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1752 msgid "<b>Scale X:</b>"
1753 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1756 #, no-c-format
1757 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1758 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1761 #, no-c-format
1762 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1763 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1766 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1767 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1770 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1771 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1774 #, no-c-format
1775 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1776 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1779 #, no-c-format
1780 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1781 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1784 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1785 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1788 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1789 msgstr ""
1790 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1791 "divergentno (>1)"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1794 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1795 msgstr ""
1796 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
1797 "ali divergentno (>1)"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1800 msgid "<b>Base:</b>"
1801 msgstr "<b>Osnova:</b>"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1804 msgid ""
1805 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1806 msgstr ""
1807 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
1808 "divergentna (>1)"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1811 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1812 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1815 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1816 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1819 msgid "Cumulate the scales for each row"
1820 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1823 msgid "Cumulate the scales for each column"
1824 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1827 msgid "_Rotation"
1828 msgstr "Su_kanje"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1831 msgid "<b>Angle:</b>"
1832 msgstr "<b>Kot:</b>"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1835 #, no-c-format
1836 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1837 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1840 #, no-c-format
1841 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1842 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1845 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1846 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1849 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1850 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1853 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1854 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1857 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1858 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1861 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1862 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1865 msgid "_Blur & opacity"
1866 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1869 msgid "<b>Blur:</b>"
1870 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1873 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1874 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1877 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1878 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1881 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1882 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1885 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1886 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1889 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1890 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1893 msgid "<b>Fade out:</b>"
1894 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1897 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1898 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1901 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1902 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1905 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1906 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1909 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1910 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1913 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1914 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1917 msgid "Co_lor"
1918 msgstr "Bar_va"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1921 msgid "Initial color: "
1922 msgstr "Začetna barva: "
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1925 msgid "Initial color of tiled clones"
1926 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1929 msgid ""
1930 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1931 "stroke)"
1932 msgstr ""
1933 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
1934 "barve polnila ali poteze)"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1937 msgid "<b>H:</b>"
1938 msgstr "<b>H:</b>"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1941 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1942 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1945 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1946 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1949 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1950 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1953 msgid "<b>S:</b>"
1954 msgstr "<b>S:</b>"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1957 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1958 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1961 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1962 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1965 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1966 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1969 msgid "<b>L:</b>"
1970 msgstr "<b>L:</b>"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1973 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1974 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1977 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1978 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1981 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1982 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1985 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1986 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1989 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1990 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1993 msgid "_Trace"
1994 msgstr "_Sledi"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1997 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1998 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2001 msgid ""
2002 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2003 "apply it to the clone"
2004 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2007 msgid "1. Pick from the drawing:"
2008 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2011 msgid "Pick the visible color and opacity"
2012 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2015 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2016 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2019 msgid "Opacity"
2020 msgstr "Prekrivnost"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2023 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2024 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2027 msgid "R"
2028 msgstr "R"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2031 msgid "Pick the Red component of the color"
2032 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2035 msgid "G"
2036 msgstr "G"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2039 msgid "Pick the Green component of the color"
2040 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2043 msgid "B"
2044 msgstr "B"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2047 msgid "Pick the Blue component of the color"
2048 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2053 msgid "clonetiler|H"
2054 msgstr "clonetiler|H"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2057 msgid "Pick the hue of the color"
2058 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2063 msgid "clonetiler|S"
2064 msgstr "clonetiler|S "
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2067 msgid "Pick the saturation of the color"
2068 msgstr "Izberi nasičenost"
2070 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2071 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2073 msgid "clonetiler|L"
2074 msgstr "clonetiler|L"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2077 msgid "Pick the lightness of the color"
2078 msgstr "Izberi svetlost"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2081 msgid "2. Tweak the picked value:"
2082 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2085 msgid "Gamma-correct:"
2086 msgstr "Gamma popravek:"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2089 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2090 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2093 msgid "Randomize:"
2094 msgstr "Naključno:"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2097 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2098 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2101 msgid "Invert:"
2102 msgstr "Preobrni:"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2105 msgid "Invert the picked value"
2106 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2109 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2110 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2113 msgid "Presence"
2114 msgstr "Prisotnost"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2117 msgid ""
2118 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2119 "that point"
2120 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2124 msgid "Size"
2125 msgstr "Velikost"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2128 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2129 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2132 msgid ""
2133 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2134 "or stroke)"
2135 msgstr ""
2136 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2137 "poteze nedoločeno)"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2140 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2141 msgstr ""
2142 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2145 msgid "How many rows in the tiling"
2146 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2149 msgid "How many columns in the tiling"
2150 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2153 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2154 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2157 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2158 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2161 msgid "Rows, columns: "
2162 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2165 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2166 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2169 msgid "Width, height: "
2170 msgstr "Širina, višina: "
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2173 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2174 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2177 msgid "Use saved size and position of the tile"
2178 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2181 msgid ""
2182 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2183 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2184 msgstr ""
2185 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
2186 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2189 msgid " <b>_Create</b> "
2190 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2193 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2194 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2196 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2197 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2198 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2199 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2200 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2202 msgid " _Unclump "
2203 msgstr " _Ravnaj "
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2206 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2207 msgstr ""
2208 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
2209 "večkrat"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2212 msgid " Re_move "
2213 msgstr " Od_strani "
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2216 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2217 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2220 msgid " R_eset "
2221 msgstr " Po_nastavi "
2223 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2225 msgid ""
2226 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2227 "to zero"
2228 msgstr ""
2229 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
2230 "nič"
2232 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2233 msgid "_Page"
2234 msgstr "_Stran"
2236 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2237 msgid "_Drawing"
2238 msgstr "_Risba"
2240 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2241 msgid "_Selection"
2242 msgstr "_Izbira"
2244 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2245 msgid "_Custom"
2246 msgstr "_Poljubno"
2248 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2249 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2250 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2252 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2253 msgid "Units:"
2254 msgstr "Enote:"
2256 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2257 msgid "_x0:"
2258 msgstr "_x0:"
2260 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2261 msgid "x_1:"
2262 msgstr "x_1:"
2264 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Wid_th:"
2267 msgstr "Širina:"
2269 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2270 msgid "_y0:"
2271 msgstr "_y0:"
2273 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2274 msgid "y_1:"
2275 msgstr "y_1:"
2277 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Hei_ght:"
2280 msgstr "Višina:"
2282 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2283 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2284 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2286 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2287 msgid "_Width:"
2288 msgstr "_Širina:"
2290 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2291 msgid "pixels at"
2292 msgstr "točke na"
2294 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2295 msgid "dp_i"
2296 msgstr "dp_i"
2298 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2299 msgid "_Height:"
2300 msgstr "_Višina:"
2302 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2304 msgid "dpi"
2305 msgstr "pik na palec"
2307 #. true = has mnemonic
2308 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2309 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2310 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2312 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2313 msgid "_Browse..."
2314 msgstr "Pre_brskaj ..."
2316 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2317 msgid "Batch export all selected objects"
2318 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2320 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2321 msgid ""
2322 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2323 "(caution, overwrites without asking!)"
2324 msgstr ""
2325 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
2326 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2328 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Hide all except selected"
2331 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2333 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2334 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2335 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2337 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2338 msgid "_Export"
2339 msgstr "_Izvozi"
2341 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2342 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2343 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2345 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2346 #, c-format
2347 msgid "Batch export %d selected object"
2348 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2349 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2350 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2351 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2352 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2355 msgid "Export in progress"
2356 msgstr "Izvoz je v teku"
2358 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2359 #, c-format
2360 msgid "Exporting %d files"
2361 msgstr "Izvoz %d datotek"
2363 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2364 #, c-format
2365 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2366 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2369 msgid "You have to enter a filename"
2370 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2373 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2374 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2377 #, c-format
2378 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2379 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2382 #, c-format
2383 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2384 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2386 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2387 msgid "Select a filename for exporting"
2388 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2390 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2391 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2392 #, c-format
2393 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2394 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2395 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2396 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2397 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2398 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2400 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2401 msgid "exact"
2402 msgstr "natanko"
2404 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2405 msgid "partial"
2406 msgstr "delno"
2408 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2409 msgid "No objects found"
2410 msgstr "Ni predmetov"
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2413 msgid "T_ype: "
2414 msgstr "_Vrsta: "
2416 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2417 msgid "Search in all object types"
2418 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2420 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2421 msgid "All types"
2422 msgstr "Vse vrste"
2424 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2425 msgid "Search all shapes"
2426 msgstr "Išči po vseh likih"
2428 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2429 msgid "All shapes"
2430 msgstr "Vse oblike"
2432 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2433 msgid "Search rectangles"
2434 msgstr "Išči pravokotnike"
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2437 msgid "Rectangles"
2438 msgstr "Pravokotniki"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2441 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2442 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2445 msgid "Ellipses"
2446 msgstr "Elipse"
2448 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2449 msgid "Search stars and polygons"
2450 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2452 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2453 msgid "Stars"
2454 msgstr "Zvezde"
2456 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2457 msgid "Search spirals"
2458 msgstr "Išči spirale"
2460 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2461 msgid "Spirals"
2462 msgstr "Spirale"
2464 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2465 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2466 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2467 msgid "Search paths, lines, polylines"
2468 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2470 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2472 msgid "Paths"
2473 msgstr "Poti"
2475 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2476 msgid "Search text objects"
2477 msgstr "Išči besedila"
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2480 msgid "Texts"
2481 msgstr "Besedila"
2483 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2484 msgid "Search groups"
2485 msgstr "Išči skupine"
2487 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2488 msgid "Groups"
2489 msgstr "Skupine"
2491 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2492 msgid "Search clones"
2493 msgstr "Išči klone"
2495 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2496 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2497 msgid "find|Clones"
2498 msgstr " Kloni"
2500 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2501 msgid "Search images"
2502 msgstr "Išči slike"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2505 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2506 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2507 msgid "Images"
2508 msgstr "Slike"
2510 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2511 msgid "Search offset objects"
2512 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
2514 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2515 msgid "Offsets"
2516 msgstr "Zamiki"
2518 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2519 msgid "_Text: "
2520 msgstr "_Besedilo: "
2522 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2523 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2524 msgstr ""
2525 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2528 msgid "_ID: "
2529 msgstr "_ID: "
2531 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2532 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2533 msgstr ""
2534 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
2536 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2537 msgid "_Style: "
2538 msgstr "_Slog: "
2540 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2541 msgid ""
2542 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2543 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
2545 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2546 msgid "_Attribute: "
2547 msgstr "_Lastnost: "
2549 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2550 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2551 msgstr ""
2552 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
2554 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2555 msgid "Search in s_election"
2556 msgstr "Išči med i_zbiro"
2558 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2559 msgid "Limit search to the current selection"
2560 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
2562 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2563 msgid "Search in current _layer"
2564 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
2566 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2567 msgid "Limit search to the current layer"
2568 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
2570 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2571 msgid "Include _hidden"
2572 msgstr "Upoštevaj _skrite"
2574 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2575 msgid "Include hidden objects in search"
2576 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
2578 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2579 msgid "Include l_ocked"
2580 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
2582 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2583 msgid "Include locked objects in search"
2584 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
2586 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2587 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2590 msgid "_Clear"
2591 msgstr "Po_čisti"
2593 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2594 msgid "Clear values"
2595 msgstr "Počisti vrednosti"
2597 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2598 msgid "_Find"
2599 msgstr "_Najdi"
2601 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2602 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2603 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
2605 #. Create the label for the object id
2606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2610 msgid "_Id"
2611 msgstr "_Id"
2613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2614 msgid ""
2615 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2616 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
2618 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2620 #: ../src/verbs.cpp:2473
2621 msgid "_Set"
2622 msgstr "_Nastavi"
2624 #. Create the label for the object label
2625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2626 msgid "_Label"
2627 msgstr "_Oznaka"
2629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2630 msgid "A freeform label for the object"
2631 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
2633 #. Create the label for the object title
2634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2635 msgid "_Title"
2636 msgstr "_Naslov"
2638 #. Create the frame for the object description
2639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2640 msgid "_Description"
2641 msgstr "_Opis"
2643 #. Hide
2644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2645 msgid "_Hide"
2646 msgstr "_Skrij"
2648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2649 msgid "Check to make the object invisible"
2650 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
2652 #. Lock
2653 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2655 msgid "L_ock"
2656 msgstr "_Zakleni"
2658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2659 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2660 msgstr ""
2661 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
2663 #. Create the frame for interactivity options
2664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2665 #, fuzzy
2666 msgid "_Interactivity"
2667 msgstr "_Presek"
2669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2671 msgid "Ref"
2672 msgstr "Ref"
2674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2675 msgid "Lock object"
2676 msgstr "Zakleni predmet"
2678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2679 msgid "Unlock object"
2680 msgstr "Odkleni predmet"
2682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2683 msgid "Hide object"
2684 msgstr "Skrij predmet"
2686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2687 msgid "Unhide object"
2688 msgstr "Razkrij predmet"
2690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2691 msgid "Id invalid! "
2692 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
2694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2695 msgid "Id exists! "
2696 msgstr "Oznaka obstaja!"
2698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2699 msgid "Set object ID"
2700 msgstr "Nastavi ID predmeta"
2702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2703 msgid "Set object label"
2704 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
2706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2707 msgid "Set object title"
2708 msgstr "Nastavi ime predmeta"
2710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2711 msgid "Set object description"
2712 msgstr "Nastavi opis predmeta"
2714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2715 msgid "Href:"
2716 msgstr "Href:"
2718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2719 msgid "Target:"
2720 msgstr "Cilj:"
2722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2723 msgid "Type:"
2724 msgstr "Vrsta:"
2726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2727 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2729 msgid "Role:"
2730 msgstr "Vloga:"
2732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2733 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2735 msgid "Arcrole:"
2736 msgstr "Nadvloga:"
2738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2740 msgid "Title:"
2741 msgstr "Naziv:"
2743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2745 msgid "Show:"
2746 msgstr "Pokaži:"
2748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2750 msgid "Actuate:"
2751 msgstr "V gibanju:"
2753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2754 msgid "URL:"
2755 msgstr "URL:"
2757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2759 msgid "X:"
2760 msgstr "X:"
2762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2764 msgid "Y:"
2765 msgstr "Y:"
2767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2770 msgid "Width:"
2771 msgstr "Širina:"
2773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2775 msgid "Height:"
2776 msgstr "Višina:"
2778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2779 #, c-format
2780 msgid "%s Properties"
2781 msgstr "Lastnosti %s"
2783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2784 #, c-format
2785 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2789 #, c-format
2790 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2794 #, c-format
2795 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2799 msgid "<i>Checking...</i>"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2803 msgid "Fix spelling"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Suggestions:"
2809 msgstr "Ločljivost:"
2811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2812 msgid "_Accept"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2816 msgid "Accept the chosen suggestion"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2820 #, fuzzy
2821 msgid "_Ignore once"
2822 msgstr "Prezri"
2824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2825 msgid "Ignore this word only once"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2829 #, fuzzy
2830 msgid "_Ignore"
2831 msgstr "Prezri"
2833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2834 msgid "Ignore this word in this session"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2838 msgid "A_dd to dictionary:"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2842 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2846 #, fuzzy
2847 msgid "_Stop"
2848 msgstr "_Nastavi"
2850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2851 msgid "Stop the check"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2855 #, fuzzy
2856 msgid "_Start"
2857 msgstr "Začetek"
2859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2860 msgid "Start the check"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2864 msgid "Font"
2865 msgstr "Pisava"
2867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2868 msgid "Layout"
2869 msgstr "Postavitev"
2871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2872 msgid "Align lines left"
2873 msgstr "Poravnaj levo"
2875 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2877 msgid "Center lines"
2878 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2881 msgid "Align lines right"
2882 msgstr "Poravnaj desno"
2884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2885 msgid "Justify lines"
2886 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2889 msgid "Horizontal text"
2890 msgstr "Vodoravno besedilo"
2892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2893 msgid "Vertical text"
2894 msgstr "Navpično besedilo"
2896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2897 msgid "Line spacing:"
2898 msgstr "Razmik vrstic:"
2900 #. Text
2901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2903 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2904 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2905 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2906 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2907 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2908 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2909 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2910 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2911 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2912 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2913 msgid "Text"
2914 msgstr "Besedilo"
2916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2917 msgid "Set as default"
2918 msgstr "Naj bo privzeto"
2920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2921 msgid "Set text style"
2922 msgstr "Nastavi slog besedila"
2924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2925 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2926 msgstr ""
2927 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
2928 "prerazporedite."
2930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2931 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2932 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2938 "commit changes."
2939 msgstr ""
2940 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2941 "shranim spremembe."
2943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2944 msgid "Drag to reorder nodes"
2945 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2948 msgid "New element node"
2949 msgstr "Novo vozlišče"
2951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2952 msgid "New text node"
2953 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2956 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2957 msgid "Duplicate node"
2958 msgstr "Podvoji vozlišče"
2960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2961 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2962 msgid "Delete node"
2963 msgstr "Izbriši vozlišče"
2965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2966 msgid "Unindent node"
2967 msgstr "Primakni vozlišče"
2969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2970 msgid "Indent node"
2971 msgstr "Zamakni vozlišče"
2973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2974 msgid "Raise node"
2975 msgstr "Dvigni vozlišče"
2977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2978 msgid "Lower node"
2979 msgstr "Spusti vozlišče"
2981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2982 msgid "Delete attribute"
2983 msgstr "Izbriši atribut"
2985 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2987 msgid "Attribute name"
2988 msgstr "Ime lastnosti"
2990 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2992 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2993 msgid "Set attribute"
2994 msgstr "Nastavi lastnost"
2996 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2998 msgid "Set"
2999 msgstr "Nastavi"
3001 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3003 msgid "Attribute value"
3004 msgstr "Lastnost"
3006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3007 msgid "Drag XML subtree"
3008 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3011 msgid "New element node..."
3012 msgstr "Novo vozlišče ..."
3014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3017 msgid "Cancel"
3018 msgstr "Prekliči"
3020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3021 msgid "Create"
3022 msgstr "Ustvari"
3024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3025 msgid "Create new element node"
3026 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3029 msgid "Create new text node"
3030 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3033 msgid "Change attribute"
3034 msgstr "Spremeni lastnost"
3036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3037 msgid "Grid _units:"
3038 msgstr "_Enote mreže:"
3040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3041 msgid "_Origin X:"
3042 msgstr "_Izhodišče X:"
3044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3047 msgid "X coordinate of grid origin"
3048 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3051 msgid "O_rigin Y:"
3052 msgstr "I_zhodišče Y:"
3054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3057 msgid "Y coordinate of grid origin"
3058 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3061 msgid "Spacing _Y:"
3062 msgstr "Razmik _Y:"
3064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3066 msgid "Base length of z-axis"
3067 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3072 msgid "Angle X:"
3073 msgstr "Kot X:"
3075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3077 msgid "Angle of x-axis"
3078 msgstr "Kot osi X"
3080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3083 msgid "Angle Z:"
3084 msgstr "Kot Z:"
3086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3088 msgid "Angle of z-axis"
3089 msgstr "Kot osi Z"
3091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3092 msgid "Grid line _color:"
3093 msgstr "_Barva črte mreže:"
3095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3096 msgid "Grid line color"
3097 msgstr "Barva črt mreže"
3099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3100 msgid "Color of grid lines"
3101 msgstr "Barva črt mreže"
3103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3104 msgid "Ma_jor grid line color:"
3105 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3108 msgid "Major grid line color"
3109 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3112 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3113 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3116 msgid "_Major grid line every:"
3117 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3120 msgid "lines"
3121 msgstr "črte"
3123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3124 msgid "Rectangular grid"
3125 msgstr "Pravokotna mreža"
3127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3128 msgid "Axonometric grid"
3129 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3132 msgid "Create new grid"
3133 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3136 msgid "_Enabled"
3137 msgstr "_Omogočena"
3139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3140 msgid ""
3141 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3142 "grids."
3143 msgstr ""
3144 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3147 msgid "_Visible"
3148 msgstr "_Vidna"
3150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3151 msgid ""
3152 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3153 "to invisible grids."
3154 msgstr ""
3155 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
3156 "mreže."
3158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3159 msgid "Spacing _X:"
3160 msgstr "Razmik _X:"
3162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3164 msgid "Distance between vertical grid lines"
3165 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3169 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3170 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3173 msgid "_Show dots instead of lines"
3174 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3177 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3178 msgstr ""
3179 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3183 msgid "UNDEFINED"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3187 #, fuzzy
3188 msgid "grid line"
3189 msgstr "Vodilo"
3191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3192 #, fuzzy
3193 msgid "grid intersection"
3194 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3197 #, fuzzy
3198 msgid "guide"
3199 msgstr "Vodila"
3201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3202 #, fuzzy
3203 msgid "guide intersection"
3204 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3207 #, fuzzy
3208 msgid "grid-guide intersection"
3209 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3212 #, fuzzy
3213 msgid "cusp node"
3214 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
3216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3217 #, fuzzy
3218 msgid "smooth node"
3219 msgstr "Gladkost"
3221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3222 #, fuzzy
3223 msgid "path"
3224 msgstr "Pot"
3226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3227 #, fuzzy
3228 msgid "path intersection"
3229 msgstr "Presek"
3231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3232 #, fuzzy
3233 msgid "bounding box corner"
3234 msgstr "_Oglišča okvirov"
3236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3237 #, fuzzy
3238 msgid "bounding box side"
3239 msgstr "Robni okvir"
3241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3242 #, fuzzy
3243 msgid "gradient level"
3244 msgstr "Izbran ni noben preliv"
3246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3247 #, fuzzy
3248 msgid "page border"
3249 msgstr "Barva roba strani"
3251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3252 #, fuzzy
3253 msgid "line midpoint"
3254 msgstr "Širina črte"
3256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3257 #, fuzzy
3258 msgid "object midpoint"
3259 msgstr "Predmete"
3261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3262 #, fuzzy
3263 msgid "object rotation center"
3264 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
3266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3267 #, fuzzy
3268 msgid "handle"
3269 msgstr "Senči"
3271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3272 #, fuzzy
3273 msgid "bounding box side midpoint"
3274 msgstr "Robni okvir"
3276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3277 #, fuzzy
3278 msgid "bounding box midpoint"
3279 msgstr "_Oglišča okvirov"
3281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3282 #, fuzzy
3283 msgid "page corner"
3284 msgstr "Barva roba strani"
3286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3287 msgid "convex hull corner"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3291 #, fuzzy
3292 msgid "quadrant point"
3293 msgstr "Ekvidistanten razmik"
3295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3296 #, fuzzy
3297 msgid "center"
3298 msgstr "Sredinsko"
3300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3301 #, fuzzy
3302 msgid "corner"
3303 msgstr "Oglišča"
3305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3306 #, fuzzy
3307 msgid "text baseline"
3308 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
3310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Bounding box corner"
3313 msgstr "_Oglišča okvirov"
3315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Bounding box midpoint"
3318 msgstr "_Oglišča okvirov"
3320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Bounding box side midpoint"
3323 msgstr "Robni okvir"
3325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Smooth node"
3328 msgstr "Gladkost"
3330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Cusp node"
3333 msgstr "Odrivni način"
3335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Line midpoint"
3338 msgstr "Širina črte"
3340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Object midpoint"
3343 msgstr "Predmete"
3345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Object rotation center"
3348 msgstr "Predmeti v vzorce"
3350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Handle"
3353 msgstr "Kot"
3355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Path intersection"
3358 msgstr "Presek"
3360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Guide"
3363 msgstr "Vodila"
3365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3366 msgid "Convex hull corner"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3370 msgid "Quadrant point"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3374 msgid "Center"
3375 msgstr "Sredinsko"
3377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Corner"
3380 msgstr "Oglišča"
3382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Text baseline"
3385 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
3387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3388 #, fuzzy
3389 msgid " to "
3390 msgstr " od "
3392 #: ../src/document.cpp:444
3393 #, c-format
3394 msgid "New document %d"
3395 msgstr "Nov dokument %d"
3397 #: ../src/document.cpp:476
3398 #, c-format
3399 msgid "Memory document %d"
3400 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3402 #: ../src/document.cpp:642
3403 #, c-format
3404 msgid "Unnamed document %d"
3405 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3407 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3408 #: ../src/draw-context.cpp:582
3409 msgid "Path is closed."
3410 msgstr "Pot je sklenjena."
3412 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3413 #: ../src/draw-context.cpp:597
3414 msgid "Closing path."
3415 msgstr "Zaključek poti."
3417 #: ../src/draw-context.cpp:707
3418 msgid "Draw path"
3419 msgstr "Nariši pot"
3421 #: ../src/draw-context.cpp:867
3422 msgid "Creating single dot"
3423 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
3425 #: ../src/draw-context.cpp:868
3426 msgid "Create single dot"
3427 msgstr "Ustvari posamično piko"
3429 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3430 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3431 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3432 #, c-format
3433 msgid " alpha %.3g"
3434 msgstr " alfa %.3g"
3436 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3437 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3438 #, c-format
3439 msgid ", averaged with radius %d"
3440 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
3442 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3443 #, c-format
3444 msgid " under cursor"
3445 msgstr " pod kazalcem"
3447 #. message, to show in the statusbar
3448 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3449 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3450 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
3452 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3453 msgid ""
3454 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3455 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3456 "to copy the color under mouse to clipboard"
3457 msgstr ""
3458 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
3459 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
3460 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
3461 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
3463 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3464 msgid "Set picked color"
3465 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
3467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3468 msgid ""
3469 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3470 msgstr ""
3471 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
3473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3474 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3475 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
3477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3478 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3479 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
3481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3482 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3483 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
3485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3486 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3487 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
3489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3490 msgid "Draw calligraphic stroke"
3491 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
3493 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3494 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3495 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
3497 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3498 msgid "Draw eraser stroke"
3499 msgstr "Nariši potezo radirke"
3501 #: ../src/event-context.cpp:609
3502 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3503 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
3505 #: ../src/event-log.cpp:37
3506 msgid "[Unchanged]"
3507 msgstr "[nespremenjeno]"
3509 #. Edit
3510 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3511 msgid "_Undo"
3512 msgstr "_Razveljavi"
3514 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3515 msgid "_Redo"
3516 msgstr "_Ponovi"
3518 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3519 msgid "Dependency:"
3520 msgstr "Odvisnost:"
3522 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3523 msgid "  type: "
3524 msgstr "  vrsta: "
3526 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3527 msgid "  location: "
3528 msgstr "  položaj: "
3530 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3531 msgid "  string: "
3532 msgstr "  niz: "
3534 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3535 msgid "  description: "
3536 msgstr "  opis: "
3538 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3539 msgid " (No preferences)"
3540 msgstr " (Ni nastavitev)"
3542 #. This is some filler text, needs to change before relase
3543 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3544 msgid ""
3545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3546 "span>\n"
3547 "\n"
3548 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3549 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3550 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3551 msgstr ""
3552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
3553 "naložiti.</span>\n"
3554 "\n"
3555 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
3556 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
3557 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
3559 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3560 msgid "Show dialog on startup"
3561 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
3563 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3564 #, c-format
3565 msgid "'%s' working, please wait..."
3566 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
3568 #. static int i = 0;
3569 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3570 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3571 msgid ""
3572 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3573 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3574 msgstr ""
3575 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
3576 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
3578 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3579 msgid "an ID was not defined for it."
3580 msgstr "ni določene oznake."
3582 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3583 msgid "there was no name defined for it."
3584 msgstr "ni določenega imena."
3586 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3587 msgid "the XML description of it got lost."
3588 msgstr "XML opis se je izgubil."
3590 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3591 msgid "no implementation was defined for the extension."
3592 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
3594 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3595 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3596 msgid "a dependency was not met."
3597 msgstr "nezadoščena odvisnost."
3599 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3600 msgid "Extension \""
3601 msgstr "Razširitev \""
3603 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3604 msgid "\" failed to load because "
3605 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
3607 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3608 #, c-format
3609 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3610 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
3612 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3613 msgid "Name:"
3614 msgstr "Ime:"
3616 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3617 msgid "ID:"
3618 msgstr "ID:"
3620 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3621 msgid "State:"
3622 msgstr "Stanje:"
3624 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3625 msgid "Loaded"
3626 msgstr "Naloženo"
3628 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3629 msgid "Unloaded"
3630 msgstr "Ni naloženo"
3632 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3633 msgid "Deactivated"
3634 msgstr "Neaktivirano"
3636 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3637 msgid ""
3638 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3639 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3640 "this extension."
3641 msgstr ""
3642 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
3643 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
3644 "kakšno vprašanje."
3646 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3647 msgid ""
3648 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3649 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3650 "expected."
3651 msgstr ""
3652 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
3653 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
3655 #: ../src/extension/init.cpp:277
3656 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3657 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
3659 #: ../src/extension/init.cpp:291
3660 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3664 "will not be loaded."
3665 msgstr ""
3666 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
3667 "naložili."
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3670 msgid "Adaptive Threshold"
3671 msgstr "Prag prilagajanja"
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3676 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3678 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3681 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3682 msgid "Width"
3683 msgstr "Širina"
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3689 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3690 msgid "Height"
3691 msgstr "Višina"
3693 #. initialise your parameters here:
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3696 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3697 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3699 msgid "Offset"
3700 msgstr "Zamik"
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3709 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3713 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3736 msgid "Raster"
3737 msgstr "Rasteriziraj"
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3740 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3741 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3744 msgid "Add Noise"
3745 msgstr "Dodaj šum"
3747 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3751 msgid "Type"
3752 msgstr "Vrsta"
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3755 msgid "Uniform Noise"
3756 msgstr "Enoten šum"
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3759 msgid "Gaussian Noise"
3760 msgstr "Gaussov šum"
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3763 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3764 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3767 msgid "Impulse Noise"
3768 msgstr "Impulzni šum"
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3771 msgid "Laplacian Noise"
3772 msgstr "Laplacov šum"
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3775 msgid "Poisson Noise"
3776 msgstr "Poissonov šum"
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3779 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3780 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3783 msgid "Blur"
3784 msgstr "Zabriši"
3786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3790 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3791 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3795 msgid "Radius"
3796 msgstr "Radij"
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3804 msgid "Sigma"
3805 msgstr "Sigma"
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3808 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3809 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3813 msgid "Channel"
3814 msgstr "Kanal"
3816 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3820 msgid "Layer"
3821 msgstr "Plast"
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3825 msgid "Red Channel"
3826 msgstr "Rdeči kanal"
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3830 msgid "Green Channel"
3831 msgstr "Zeleni kanal"
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3835 msgid "Blue Channel"
3836 msgstr "Modri kanal"
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3840 msgid "Cyan Channel"
3841 msgstr "Cijanski kanal"
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3845 msgid "Magenta Channel"
3846 msgstr "Magentni kanal"
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3850 msgid "Yellow Channel"
3851 msgstr "Rumeni kanal"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3855 msgid "Black Channel"
3856 msgstr "Črni kanal"
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3860 msgid "Opacity Channel"
3861 msgstr "Kanal prekrivnosti"
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3865 msgid "Matte Channel"
3866 msgstr "Kanal motnosti"
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3869 msgid "Extract specific channel from image."
3870 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3873 msgid "Charcoal"
3874 msgstr "Oglje"
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3877 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3878 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3881 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3882 msgstr ""
3883 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
3884 "prekrivnosti."
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3887 msgid "Contrast"
3888 msgstr "Kontrast"
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Adjust"
3893 msgstr "Prilagodi obarvanost"
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3896 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3900 msgid "Cycle Colormap"
3901 msgstr "Zasukaj katalog barv"
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3906 msgid "Amount"
3907 msgstr "Količina"
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3910 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3911 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3914 msgid "Despeckle"
3915 msgstr "Odstrani pege"
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3918 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3919 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3922 msgid "Edge"
3923 msgstr "Obrobi"
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3926 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3927 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3930 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3931 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3934 msgid "Enhance"
3935 msgstr "Izboljšaj"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3938 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3939 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3942 msgid "Equalize"
3943 msgstr "Izenači"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3946 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3947 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3951 msgid "Gaussian Blur"
3952 msgstr "Zabriši po Gaussu"
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3957 msgid "Factor"
3958 msgstr "Faktor"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3961 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3962 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3965 msgid "Implode"
3966 msgstr "Zruši navznoter"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3969 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3970 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3973 msgid "Level (with Channel)"
3974 msgstr "Raven (s kanalom)"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3978 msgid "Black Point"
3979 msgstr "Črna točka"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3983 msgid "White Point"
3984 msgstr "Bela točka"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3988 msgid "Gamma Correction"
3989 msgstr "Popravek game"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3992 msgid ""
3993 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3994 "between the given ranges to the full color range."
3995 msgstr ""
3996 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
3997 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4000 msgid "Level"
4001 msgstr "Raven"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4004 msgid ""
4005 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4006 "to the full color range."
4007 msgstr ""
4008 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4009 "obsegi polnega barvnega obsega."
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Median"
4014 msgstr "Srednja vrednost"
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4017 #, fuzzy
4018 msgid ""
4019 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4020 "neighborhood."
4021 msgstr ""
4022 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
4023 "točke z mediano barve v krožni okolici."
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4026 #, fuzzy
4027 msgid "HSB Adjust"
4028 msgstr "Prilagodi obarvanost"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4031 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4036 msgid "Hue"
4037 msgstr "Obarvanost"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4040 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4045 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4046 msgid "Saturation"
4047 msgstr "Nasičenost"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4050 msgid "Brightness"
4051 msgstr "Svetlost"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4054 #, fuzzy
4055 msgid ""
4056 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4057 msgstr ""
4058 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4059 "slik."
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4062 msgid "Negate"
4063 msgstr "Negativ"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4066 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4067 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4070 msgid "Normalize"
4071 msgstr "Normaliziraj"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4074 msgid ""
4075 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4076 "range of color."
4077 msgstr ""
4078 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4079 "največji možni obseg barv."
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4082 msgid "Oil Paint"
4083 msgstr "Oljna barva"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4086 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4087 msgstr ""
4088 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4091 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4092 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4095 msgid "Raise"
4096 msgstr "Dvigni"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4099 msgid "Raised"
4100 msgstr "Dvignjeno"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4103 msgid ""
4104 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4105 "appearance."
4106 msgstr ""
4107 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4108 "dvignjenosti."
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4111 msgid "Reduce Noise"
4112 msgstr "Zmanjšaj šum"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4116 msgid "Order"
4117 msgstr "Vrstni red"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4120 msgid ""
4121 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4122 msgstr ""
4123 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Resample"
4128 msgstr "Vzorči"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4134 msgstr ""
4135 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4138 msgid "Shade"
4139 msgstr "Senči"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4143 msgid "Azimuth"
4144 msgstr "Azimut"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4148 msgid "Elevation"
4149 msgstr "Dvignjenost"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4152 msgid "Colored Shading"
4153 msgstr "Barvno senčenje"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4156 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4157 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4160 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4161 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4164 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4165 msgstr ""
4166 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4167 "filma."
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Dither"
4172 msgstr "Drugo"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4178 "the original position"
4179 msgstr ""
4180 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
4181 "'količine'."
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4184 msgid "Swirl"
4185 msgstr "Vrtinči"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4189 msgid "Degrees"
4190 msgstr "stopinj"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4193 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4194 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4196 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4200 msgid "Threshold"
4201 msgstr "Prag"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4204 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4205 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4208 msgid "Unsharp Mask"
4209 msgstr "Razostri masko"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4212 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4213 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4216 msgid "Wave"
4217 msgstr "Valovanje"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4220 msgid "Amplitude"
4221 msgstr "Amplituda"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4224 msgid "Wavelength"
4225 msgstr "Valovna dolžina"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4228 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4229 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4232 msgid "Inset/Outset Halo"
4233 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4236 msgid "Width in px of the halo"
4237 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4240 msgid "Number of steps"
4241 msgstr "Število korakov"
4243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4244 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4245 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4248 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4249 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4252 msgid "Generate from Path"
4253 msgstr "Ustvari iz poti"
4255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4257 msgid "PostScript"
4258 msgstr "PostScript"
4260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4262 msgid "Restrict to PS level"
4263 msgstr "Omeji na raven PS"
4265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4267 msgid "PostScript level 3"
4268 msgstr "PostScript ravni 3"
4270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4272 msgid "PostScript level 2"
4273 msgstr "PostScript ravni 2"
4275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Export area is whole canvas"
4279 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Export area is the drawing"
4285 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4291 msgid "Convert texts to paths"
4292 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4296 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Rasterize filter effects"
4299 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
4301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4304 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4305 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
4307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4310 msgid "Limit export to the object with ID"
4311 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4314 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4315 msgid "PostScript (*.ps)"
4316 msgstr "PostScript (*.ps)"
4318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4319 msgid "PostScript File"
4320 msgstr "Datoteka PostScript"
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4323 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4324 msgid "Encapsulated PostScript"
4325 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4329 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4330 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Encapsulated PostScript File"
4335 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4338 msgid "Restrict to PDF version"
4339 msgstr "Omeji na različico PDF"
4341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4342 msgid "PDF 1.4"
4343 msgstr "PDF 1.4"
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4346 msgid "Export drawing, not page"
4347 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4350 msgid "Export canvas"
4351 msgstr "Izvozi platno"
4353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4354 msgid "EMF Input"
4355 msgstr "Uvoz EMF"
4357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4358 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4359 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4362 msgid "Enhanced Metafiles"
4363 msgstr "Napredne metadatoteke"
4365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4366 msgid "WMF Input"
4367 msgstr "Uvoz WMF"
4369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4370 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4371 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4374 msgid "Windows Metafiles"
4375 msgstr "Metadatoteke Windows"
4377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4378 msgid "EMF Output"
4379 msgstr "Izvoz EMF"
4381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4382 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4383 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4386 msgid "Enhanced Metafile"
4387 msgstr "Napredna metadatoteka"
4389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4390 msgid "Drop Shadow"
4391 msgstr "Spusti senco"
4393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4395 msgid "Blur radius, px"
4396 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4400 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4403 msgid "Opacity, %"
4404 msgstr "Prekrivnost, %"
4406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4408 msgid "Horizontal offset, px"
4409 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4413 msgid "Vertical offset, px"
4414 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4418 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4419 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4420 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4422 msgid "Filters"
4423 msgstr "Filtri"
4425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4426 msgid "Black, blurred drop shadow"
4427 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Drop Glow"
4432 msgstr "Spusti barvo"
4434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4435 #, fuzzy
4436 msgid "White, blurred drop glow"
4437 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4439 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4440 msgid "Bundled"
4441 msgstr "Zavito"
4443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4444 msgid "Personal"
4445 msgstr "Osebno"
4447 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4448 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4449 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4451 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Snow crest"
4454 msgstr "Brez prednastavitev"
4456 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4457 msgid "Drift Size"
4458 msgstr "Velikost zameta"
4460 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Snow has fallen on object"
4463 msgstr "Določi slog predmeta"
4465 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4466 #, c-format
4467 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4468 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4471 msgid "GIMP Gradients"
4472 msgstr "Prelivi GIMP"
4474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4475 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4476 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4479 msgid "Gradients used in GIMP"
4480 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4483 msgid "Grid"
4484 msgstr "Mreža"
4486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4487 msgid "Line Width"
4488 msgstr "Širina črte"
4490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4491 msgid "Horizontal Spacing"
4492 msgstr "Vodoravni razmiki"
4494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4495 msgid "Vertical Spacing"
4496 msgstr "Navpični razmiki"
4498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4499 msgid "Horizontal Offset"
4500 msgstr "Vodoravni zamiki"
4502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4503 msgid "Vertical Offset"
4504 msgstr "Navpični zamiki"
4506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4508 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4509 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4523 msgid "Render"
4524 msgstr "Upodobi"
4526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4527 msgid "Draw a path which is a grid"
4528 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
4530 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4531 #, fuzzy
4532 msgid "JavaFX Output"
4533 msgstr "Izvoz LaTeX"
4535 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4536 msgid "JavaFX (*.fx)"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4540 #, fuzzy
4541 msgid "JavaFX Raytracer File"
4542 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
4544 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4545 msgid "LaTeX Print"
4546 msgstr "Tiskanje LaTeX"
4548 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4549 msgid "LaTeX Output"
4550 msgstr "Izvoz LaTeX"
4552 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4553 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4554 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
4556 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4557 msgid "LaTeX PSTricks File"
4558 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
4560 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4561 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4562 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
4564 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4565 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4566 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
4568 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4569 msgid "OpenDocument drawing file"
4570 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
4572 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4573 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4575 msgid "media box"
4576 msgstr "okvir medija"
4578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4579 msgid "crop box"
4580 msgstr "okvir obrezovanja"
4582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4583 msgid "trim box"
4584 msgstr "okvir striženja"
4586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4587 msgid "bleed box"
4588 msgstr "okvir razlivanja"
4590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4591 msgid "art box"
4592 msgstr "umetniški okvir"
4594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4595 msgid "Select page:"
4596 msgstr "Izberite stran:"
4598 #. Display total number of pages
4599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4600 #, c-format
4601 msgid "out of %i"
4602 msgstr "od %i"
4604 #. Crop settings
4605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4606 msgid "Clip to:"
4607 msgstr "Obreži v:"
4609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4610 msgid "Page settings"
4611 msgstr "Nastavitve strani"
4613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4614 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4615 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
4617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4618 msgid ""
4619 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4620 "and slow performance."
4621 msgstr ""
4622 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
4623 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
4625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4627 msgid "rough"
4628 msgstr "grobo"
4630 #. Text options
4631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4632 msgid "Text handling:"
4633 msgstr "Obravnava besedila:"
4635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4637 msgid "Import text as text"
4638 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
4640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4641 msgid "Embed images"
4642 msgstr "Vdelaj slike"
4644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4645 msgid "Import settings"
4646 msgstr "Nastavitve uvoza"
4648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4649 msgid "PDF Import Settings"
4650 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
4652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4653 msgid "pdfinput|medium"
4654 msgstr "srednje"
4656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4657 msgid "fine"
4658 msgstr "podrobno"
4660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4661 msgid "very fine"
4662 msgstr "zelo podrobno"
4664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4665 msgid "PDF Input"
4666 msgstr "Uvoz PDF"
4668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4669 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4670 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4673 msgid "Adobe Portable Document Format"
4674 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4677 msgid "AI Input"
4678 msgstr "Uvoz AI"
4680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4681 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4682 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
4684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4685 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4686 msgstr ""
4687 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
4689 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4690 msgid "PovRay Output"
4691 msgstr "Izvoz PovRay"
4693 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4694 #, fuzzy
4695 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4696 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
4698 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4699 msgid "PovRay Raytracer File"
4700 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
4702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4703 msgid "SVG Input"
4704 msgstr "Uvoz SVG"
4706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4707 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4708 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4711 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4712 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
4714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4715 msgid "SVG Output Inkscape"
4716 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
4718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4719 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4720 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4723 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4724 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
4726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4727 msgid "SVG Output"
4728 msgstr "Izvoz SVG"
4730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4731 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4732 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
4734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4735 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4736 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
4738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4739 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4740 msgid "SVGZ Input"
4741 msgstr "Uvoz SVGZ"
4743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4744 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4745 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4746 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4747 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
4749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4750 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4751 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4754 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4755 msgid "SVGZ Output"
4756 msgstr "Izvoz SVGZ"
4758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4759 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4760 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4761 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4762 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
4764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4765 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4766 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
4768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4769 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4770 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4772 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4773 msgid "Windows 32-bit Print"
4774 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
4776 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4777 msgid "WPG Input"
4778 msgstr "Uvoz WPG"
4780 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4781 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4782 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4784 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4785 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4786 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
4788 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4789 msgid "Live preview"
4790 msgstr "Predogled v živo"
4792 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4793 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4794 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
4796 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4797 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4798 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4799 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4800 #: ../src/extension/system.cpp:103
4801 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4802 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
4804 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4805 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4806 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4807 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4808 #: ../src/file.cpp:152
4809 msgid "default.svg"
4810 msgstr "default.svg"
4812 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4813 #, c-format
4814 msgid "Failed to load the requested file %s"
4815 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
4817 #: ../src/file.cpp:269
4818 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4819 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
4821 #: ../src/file.cpp:275
4822 #, c-format
4823 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4824 msgstr ""
4825 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
4827 #: ../src/file.cpp:304
4828 msgid "Document reverted."
4829 msgstr "Dokument povrnjen."
4831 #: ../src/file.cpp:306
4832 msgid "Document not reverted."
4833 msgstr "Dokument ni povrnjen."
4835 #: ../src/file.cpp:456
4836 msgid "Select file to open"
4837 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
4839 #: ../src/file.cpp:543
4840 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4841 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
4843 #: ../src/file.cpp:548
4844 #, c-format
4845 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4846 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4847 msgstr[0] ""
4848 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
4849 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
4850 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
4851 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
4853 #: ../src/file.cpp:553
4854 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4855 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
4857 #: ../src/file.cpp:582
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4861 "caused by an unknown filename extension."
4862 msgstr ""
4863 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
4864 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
4866 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4867 msgid "Document not saved."
4868 msgstr "Dokument ni shranjen."
4870 #: ../src/file.cpp:590
4871 #, c-format
4872 msgid "File %s could not be saved."
4873 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
4875 #: ../src/file.cpp:604
4876 msgid "Document saved."
4877 msgstr "Dokument shranjen."
4879 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4880 #, c-format
4881 msgid "drawing%s"
4882 msgstr "risba%s"
4884 #: ../src/file.cpp:751
4885 #, c-format
4886 msgid "drawing-%d%s"
4887 msgstr "risba-%d%s"
4889 #: ../src/file.cpp:770
4890 msgid "Select file to save a copy to"
4891 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
4893 #: ../src/file.cpp:772
4894 msgid "Select file to save to"
4895 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
4897 #: ../src/file.cpp:852
4898 msgid "No changes need to be saved."
4899 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
4901 #: ../src/file.cpp:869
4902 msgid "Saving document..."
4903 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
4905 #: ../src/file.cpp:1027
4906 msgid "Import"
4907 msgstr "Uvozi"
4909 #: ../src/file.cpp:1057
4910 msgid "Select file to import"
4911 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4913 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4914 msgid "Select file to export to"
4915 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4917 #: ../src/file.cpp:1322
4918 #, c-format
4919 msgid "Error saving a temporary copy"
4920 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
4922 #: ../src/file.cpp:1342
4923 msgid "Open Clip Art Login"
4924 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
4926 #: ../src/file.cpp:1368
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4930 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4931 "didn't forget to choose a license."
4932 msgstr ""
4933 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
4934 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
4935 "niste pozabili izbrati licence."
4937 #: ../src/file.cpp:1389
4938 msgid "Document exported..."
4939 msgstr "Dokument izvožen ..."
4941 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4942 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4943 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
4945 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4946 msgid "Blend"
4947 msgstr "Stopi"
4949 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4950 msgid "Color Matrix"
4951 msgstr "Barvna matrica"
4953 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4954 msgid "Component Transfer"
4955 msgstr "Prenos po komponentah"
4957 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4958 msgid "Composite"
4959 msgstr "Sestavljeno"
4961 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4962 msgid "Convolve Matrix"
4963 msgstr "Konvolucijska matrika"
4965 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4966 msgid "Diffuse Lighting"
4967 msgstr "Razpršena svetloba"
4969 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4970 msgid "Displacement Map"
4971 msgstr "Zemljevid razmestitve"
4973 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4974 msgid "Flood"
4975 msgstr "Razlij"
4977 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4978 msgid "Image"
4979 msgstr "Slika"
4981 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4982 msgid "Merge"
4983 msgstr "Spoji"
4985 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4986 msgid "Specular Lighting"
4987 msgstr "Odbojna svetloba"
4989 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4990 msgid "Tile"
4991 msgstr "Tlakuj"
4993 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4994 msgid "Turbulence"
4995 msgstr "Turbulenca"
4997 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4998 msgid "Source Graphic"
4999 msgstr "Izvorna slika"
5001 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5002 msgid "Source Alpha"
5003 msgstr "Izvorna alfa"
5005 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5006 msgid "Background Image"
5007 msgstr "Slika ozadja"
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5010 msgid "Background Alpha"
5011 msgstr "Alfa ozadja"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5014 msgid "Fill Paint"
5015 msgstr "Zapolni z barvo"
5017 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5018 msgid "Stroke Paint"
5019 msgstr "Barva poteze"
5021 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5022 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5023 msgid "filterBlendMode|Normal"
5024 msgstr "Navadno"
5026 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5027 msgid "Multiply"
5028 msgstr "Pomnoži"
5030 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5031 msgid "Screen"
5032 msgstr "Zaslon"
5034 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5035 msgid "Darken"
5036 msgstr "Potemni"
5038 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5039 msgid "Lighten"
5040 msgstr "Posvetli"
5042 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5043 msgid "Matrix"
5044 msgstr "Matrica"
5046 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5047 msgid "Saturate"
5048 msgstr "Nasiči"
5050 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5051 msgid "Hue Rotate"
5052 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5054 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5055 msgid "Luminance to Alpha"
5056 msgstr "Svetilnost v alfo"
5058 #. File
5059 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5060 msgid "Default"
5061 msgstr "Privzeto "
5063 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5064 msgid "Over"
5065 msgstr "Prek"
5067 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5068 msgid "In"
5069 msgstr "Znotraj"
5071 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5072 msgid "Out"
5073 msgstr "Zunaj"
5075 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5076 msgid "Atop"
5077 msgstr "Nad"
5079 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5080 msgid "XOR"
5081 msgstr "XALI (XOR)"
5083 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5084 msgid "Arithmetic"
5085 msgstr "Aritmetično"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5088 msgid "Identity"
5089 msgstr "Identiteta"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5092 msgid "Table"
5093 msgstr "Tabela"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5096 msgid "Discrete"
5097 msgstr "Diskretno"
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5100 msgid "Linear"
5101 msgstr "Linearno"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5104 msgid "Gamma"
5105 msgstr "Gama"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5109 msgid "Duplicate"
5110 msgstr "Podvoji"
5112 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5113 msgid "Wrap"
5114 msgstr "Prelom vrstice"
5116 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5128 msgid "None"
5129 msgstr "Brez"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5135 msgid "Red"
5136 msgstr "Rdeča"
5138 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5142 msgid "Green"
5143 msgstr "Zelena"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5149 msgid "Blue"
5150 msgstr "Modra"
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5153 msgid "Alpha"
5154 msgstr "Alfa"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5157 msgid "Erode"
5158 msgstr "Razjedi"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5161 msgid "Dilate"
5162 msgstr "Razprostri"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5165 msgid "Fractal Noise"
5166 msgstr "Šum fraktala"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5169 msgid "Distant Light"
5170 msgstr "Oddaljena svetloba"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5173 msgid "Point Light"
5174 msgstr "Točkasta svetloba"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5177 msgid "Spot Light"
5178 msgstr "Usmerjena svetloba"
5180 #: ../src/flood-context.cpp:246
5181 msgid "Visible Colors"
5182 msgstr "Vidne barve"
5184 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5187 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5188 msgid "Lightness"
5189 msgstr "Svetlost"
5191 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5192 msgid "Small"
5193 msgstr "majhen"
5195 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5196 msgid "Medium"
5197 msgstr "srednji"
5199 #: ../src/flood-context.cpp:267
5200 msgid "Large"
5201 msgstr "velik"
5203 #: ../src/flood-context.cpp:469
5204 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5205 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5207 #: ../src/flood-context.cpp:509
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5211 msgid_plural ""
5212 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5213 msgstr[0] ""
5214 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5215 "bila združena z izborom."
5216 msgstr[1] ""
5217 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
5218 "bila združena z izborom."
5219 msgstr[2] ""
5220 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
5221 "je bila združena z izborom."
5222 msgstr[3] ""
5223 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5224 "bila združena z izborom."
5226 #: ../src/flood-context.cpp:513
5227 #, c-format
5228 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5229 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5230 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5231 msgstr[1] ""
5232 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5233 msgstr[2] ""
5234 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5235 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5237 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5238 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5239 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5241 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5242 msgid ""
5243 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5244 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5245 msgstr ""
5246 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
5247 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
5248 "pogled in znova zapolnite."
5250 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5251 msgid "Fill bounded area"
5252 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5254 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5255 msgid "Set style on object"
5256 msgstr "Določi slog predmeta"
5258 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5259 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5260 msgstr ""
5261 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
5262 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5264 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5265 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5266 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5268 #. POINT_LG_BEGIN
5269 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5270 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5271 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5273 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5274 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5275 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5277 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5278 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5279 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5281 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5282 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5283 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5284 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5286 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5287 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5288 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5290 #. POINT_RG_FOCUS
5291 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5292 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5293 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5294 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5296 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5297 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5298 #, c-format
5299 msgid "%s selected"
5300 msgstr "%s izbranih"
5302 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5303 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5304 #, c-format
5305 msgid " out of %d gradient handle"
5306 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5307 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5308 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5309 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5310 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5312 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5313 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5314 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5315 #, c-format
5316 msgid " on %d selected object"
5317 msgid_plural " on %d selected objects"
5318 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5319 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5320 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5321 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5323 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5324 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5328 msgid_plural ""
5329 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5330 msgstr[0] ""
5331 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5332 msgstr[1] ""
5333 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
5334 "ločitev)"
5335 msgstr[2] ""
5336 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
5337 "ločitev)"
5338 msgstr[3] ""
5339 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
5340 "ločitev)"
5342 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5343 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5344 #, c-format
5345 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5346 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5347 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5348 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5349 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5350 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5352 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5353 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5356 msgid_plural ""
5357 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5358 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5359 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5360 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5361 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5363 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5365 msgid "Add gradient stop"
5366 msgstr "Dodaj konec preliva"
5368 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5369 msgid "Simplify gradient"
5370 msgstr "Poenostavi preliv"
5372 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5373 msgid "Create default gradient"
5374 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5376 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5377 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5378 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5380 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5381 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5382 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5384 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5385 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5386 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5388 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5389 msgid "Invert gradient"
5390 msgstr "Preobrni preliv"
5392 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5395 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5396 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5397 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5398 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5399 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5401 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5402 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5403 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5405 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5406 msgid "Merge gradient handles"
5407 msgstr "Spoji ročice preliva"
5409 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5410 msgid "Move gradient handle"
5411 msgstr "Premakni ročico preliva"
5413 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5414 msgid "Delete gradient stop"
5415 msgstr "Izbriši konec preliva"
5417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5421 "+Alt</b> to delete stop"
5422 msgstr ""
5423 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
5424 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5426 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5427 msgid " (stroke)"
5428 msgstr " (poteza)"
5430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5434 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5435 msgstr ""
5436 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
5437 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5443 "separate focus"
5444 msgstr ""
5445 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
5446 "za ločitev žarišča"
5448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5452 "separate"
5453 msgid_plural ""
5454 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5455 "separate"
5456 msgstr[0] ""
5457 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
5458 "ločitev."
5459 msgstr[1] ""
5460 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5461 msgstr[2] ""
5462 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
5463 "ločitev."
5464 msgstr[3] ""
5465 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
5466 "ločitev."
5468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5469 msgid "Move gradient handle(s)"
5470 msgstr "Premakni ročice preliva"
5472 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5473 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5474 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5476 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5477 msgid "Delete gradient stop(s)"
5478 msgstr "Izbriši konce preliva"
5480 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5481 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5483 msgid "Unit"
5484 msgstr "Enota"
5486 #. Add the units menu.
5487 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5490 msgid "Units"
5491 msgstr "Enote"
5493 #: ../src/helper/units.cpp:38
5494 msgid "Point"
5495 msgstr "pika"
5497 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5498 msgid "pt"
5499 msgstr "pk"
5501 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5502 msgid "Points"
5503 msgstr "pik"
5505 #: ../src/helper/units.cpp:38
5506 msgid "Pt"
5507 msgstr "pk"
5509 #: ../src/helper/units.cpp:39
5510 msgid "Pica"
5511 msgstr "pica"
5513 #: ../src/helper/units.cpp:39
5514 msgid "pc"
5515 msgstr "pc"
5517 #: ../src/helper/units.cpp:39
5518 msgid "Picas"
5519 msgstr "pic"
5521 #: ../src/helper/units.cpp:39
5522 msgid "Pc"
5523 msgstr "pc"
5525 #: ../src/helper/units.cpp:40
5526 msgid "Pixel"
5527 msgstr "slikovna točka"
5529 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5533 msgid "px"
5534 msgstr "sl. točka"
5536 #: ../src/helper/units.cpp:40
5537 msgid "Pixels"
5538 msgstr "slikovnih točk"
5540 #: ../src/helper/units.cpp:40
5541 msgid "Px"
5542 msgstr "sl. točk"
5544 #. You can add new elements from this point forward
5545 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5546 msgid "Percent"
5547 msgstr "odstotek"
5549 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5550 msgid "%"
5551 msgstr "%"
5553 #: ../src/helper/units.cpp:42
5554 msgid "Percents"
5555 msgstr "odstotkov"
5557 #: ../src/helper/units.cpp:43
5558 msgid "Millimeter"
5559 msgstr "milimeter"
5561 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5562 msgid "mm"
5563 msgstr "mm"
5565 #: ../src/helper/units.cpp:43
5566 msgid "Millimeters"
5567 msgstr "milimetrov"
5569 #: ../src/helper/units.cpp:44
5570 msgid "Centimeter"
5571 msgstr "centimeter"
5573 #: ../src/helper/units.cpp:44
5574 msgid "cm"
5575 msgstr "cm"
5577 #: ../src/helper/units.cpp:44
5578 msgid "Centimeters"
5579 msgstr "centimetrov"
5581 #: ../src/helper/units.cpp:45
5582 msgid "Meter"
5583 msgstr "meter"
5585 #: ../src/helper/units.cpp:45
5586 msgid "m"
5587 msgstr "m"
5589 #: ../src/helper/units.cpp:45
5590 msgid "Meters"
5591 msgstr "metrov"
5593 #. no svg_unit
5594 #: ../src/helper/units.cpp:46
5595 msgid "Inch"
5596 msgstr "palec"
5598 #: ../src/helper/units.cpp:46
5599 msgid "in"
5600 msgstr "palec"
5602 #: ../src/helper/units.cpp:46
5603 msgid "Inches"
5604 msgstr "palcev"
5606 #: ../src/helper/units.cpp:47
5607 msgid "Foot"
5608 msgstr "čevelj"
5610 #: ../src/helper/units.cpp:47
5611 msgid "ft"
5612 msgstr "čev"
5614 #: ../src/helper/units.cpp:47
5615 msgid "Feet"
5616 msgstr "čevljev"
5618 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5620 #: ../src/helper/units.cpp:50
5621 msgid "Em square"
5622 msgstr "kvadrat em"
5624 #: ../src/helper/units.cpp:50
5625 msgid "em"
5626 msgstr "em"
5628 #: ../src/helper/units.cpp:50
5629 msgid "Em squares"
5630 msgstr "kvadratov em"
5632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5633 #: ../src/helper/units.cpp:52
5634 msgid "Ex square"
5635 msgstr "kvadrat ex"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:52
5638 msgid "ex"
5639 msgstr "ex"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:52
5642 msgid "Ex squares"
5643 msgstr "kvadratov ex"
5645 #: ../src/inkscape.cpp:322
5646 msgid "Autosaving documents..."
5647 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
5649 #: ../src/inkscape.cpp:393
5650 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5651 msgstr ""
5652 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
5653 "mogoče najti."
5655 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5656 #, c-format
5657 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5658 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5660 #: ../src/inkscape.cpp:418
5661 msgid "Autosave complete."
5662 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
5664 #: ../src/inkscape.cpp:637
5665 msgid "Untitled document"
5666 msgstr "Neimenovan dokument"
5668 #. Show nice dialog box
5669 #: ../src/inkscape.cpp:667
5670 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5671 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
5673 #: ../src/inkscape.cpp:668
5674 msgid ""
5675 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5676 "locations:\n"
5677 msgstr ""
5678 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
5679 "sledeče lokacije:\n"
5681 #: ../src/inkscape.cpp:669
5682 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5683 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
5685 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5686 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5687 #: ../src/interface.cpp:821
5688 msgid "Commands Bar"
5689 msgstr "Vrstica ukazov"
5691 #: ../src/interface.cpp:821
5692 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5693 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5695 #: ../src/interface.cpp:823
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Snap controls Bar"
5698 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5700 #: ../src/interface.cpp:823
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Show or hide the snapping controls"
5703 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5705 #: ../src/interface.cpp:825
5706 msgid "Tool Controls Bar"
5707 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5709 #: ../src/interface.cpp:825
5710 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5711 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5713 #: ../src/interface.cpp:827
5714 msgid "_Toolbox"
5715 msgstr "_Orodjarna"
5717 #: ../src/interface.cpp:827
5718 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5719 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
5721 #: ../src/interface.cpp:833
5722 msgid "_Palette"
5723 msgstr "_Paleta"
5725 #: ../src/interface.cpp:833
5726 msgid "Show or hide the color palette"
5727 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
5729 #: ../src/interface.cpp:835
5730 msgid "_Statusbar"
5731 msgstr "Vrstica _stanja"
5733 #: ../src/interface.cpp:835
5734 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5735 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
5737 #: ../src/interface.cpp:905
5738 #, c-format
5739 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5740 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
5742 #: ../src/interface.cpp:944
5743 msgid "Open _Recent"
5744 msgstr "Odpri _nedavne"
5746 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5747 #: ../src/interface.cpp:1045
5748 #, c-format
5749 msgid "Enter group #%s"
5750 msgstr "Vnesi skupino #%s"
5752 #: ../src/interface.cpp:1056
5753 msgid "Go to parent"
5754 msgstr "Pojdi do starša"
5756 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5757 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5758 msgid "Drop color"
5759 msgstr "Spusti barvo"
5761 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5762 msgid "Drop color on gradient"
5763 msgstr "Spusti barvo na preliv"
5765 #: ../src/interface.cpp:1328
5766 msgid "Could not parse SVG data"
5767 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
5769 #: ../src/interface.cpp:1371
5770 msgid "Drop SVG"
5771 msgstr "Spusti SVG"
5773 #: ../src/interface.cpp:1427
5774 msgid "Drop bitmap image"
5775 msgstr "Spusti bitno sliko"
5777 #: ../src/interface.cpp:1519
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5781 "you want to replace it?</span>\n"
5782 "\n"
5783 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5784 msgstr ""
5785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
5786 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
5787 "\n"
5788 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
5789 "dosedanjo vsebino."
5791 #: ../src/interface.cpp:1526
5792 msgid "Replace"
5793 msgstr "Zamenjaj"
5795 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5796 #, c-format
5797 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5798 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
5800 #: ../src/io/sys.cpp:444
5801 #, c-format
5802 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5803 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
5805 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5806 #, c-format
5807 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5808 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
5810 #: ../src/io/sys.cpp:623
5811 #, c-format
5812 msgid "Invalid program name: %s"
5813 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
5815 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5816 #, c-format
5817 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5818 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
5820 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5821 #, c-format
5822 msgid "Invalid string in environment: %s"
5823 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
5825 #: ../src/io/sys.cpp:705
5826 #, c-format
5827 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5828 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
5830 #: ../src/io/sys.cpp:918
5831 #, c-format
5832 msgid "Invalid working directory: %s"
5833 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
5835 #: ../src/io/sys.cpp:986
5836 #, c-format
5837 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5838 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
5840 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5841 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5842 msgid "_Write session file:"
5843 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
5845 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5846 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5847 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
5849 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5850 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5851 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
5853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5854 msgid "Select a location and filename"
5855 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
5857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5858 msgid "Set filename"
5859 msgstr "Določi ime datoteke"
5861 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5862 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5863 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
5865 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5866 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5867 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
5869 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5870 msgid "Accept invitation"
5871 msgstr "Sprejmi povabilo"
5873 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5874 msgid "Decline invitation"
5875 msgstr "Zavrni povabilo"
5877 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5878 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5879 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
5881 #: ../src/knot.cpp:432
5882 msgid "Node or handle drag canceled."
5883 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
5885 #: ../src/knotholder.cpp:134
5886 msgid "Change handle"
5887 msgstr "Spremeni ročico"
5889 #: ../src/knotholder.cpp:215
5890 msgid "Move handle"
5891 msgstr "Premakni ročico"
5893 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5894 #: ../src/knotholder.cpp:236
5895 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5896 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5898 #: ../src/knotholder.cpp:239
5899 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5900 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5902 #: ../src/knotholder.cpp:242
5903 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5904 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5907 msgid "Master"
5908 msgstr "Gospodar"
5910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5911 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5912 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
5914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5915 msgid "Dockbar style"
5916 msgstr "Slog sidrne vrstice"
5918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5919 msgid "Dockbar style to show items on it"
5920 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
5922 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5924 msgid "Floating"
5925 msgstr "Plavajoče"
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5928 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5929 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
5931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5932 msgid "Default title"
5933 msgstr "Privzeti naslov"
5935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5936 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5937 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5940 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5941 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5944 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5945 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5947 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5948 msgid "Float X"
5949 msgstr "Plavajoče X"
5951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5952 msgid "X coordinate for a floating dock"
5953 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
5955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5956 msgid "Float Y"
5957 msgstr "Plavajoče Y"
5959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5960 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5961 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
5963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5964 #, c-format
5965 msgid "Dock #%d"
5966 msgstr "Sidrišče #%d"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5969 msgid "Orientation"
5970 msgstr "Usmerjenost"
5972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5973 msgid "Orientation of the docking item"
5974 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
5976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5977 msgid "Resizable"
5978 msgstr "Spremenljive velikosti"
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5981 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5982 msgstr ""
5983 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
5984 "zasidran v podoknu"
5986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5987 msgid "Item behavior"
5988 msgstr "Vedenje elementa"
5990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5991 msgid ""
5992 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5993 "locked, etc.)"
5994 msgstr ""
5995 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5998 msgid "Locked"
5999 msgstr "Zaklenjeno"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6002 msgid ""
6003 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6004 msgstr ""
6005 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6006 "ročice"
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6009 msgid "Preferred width"
6010 msgstr "Priporočena širina"
6012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6013 msgid "Preferred width for the dock item"
6014 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6017 msgid "Preferred height"
6018 msgstr "Priporočena višina"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6021 msgid "Preferred height for the dock item"
6022 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6028 "some other compound dock object."
6029 msgstr ""
6030 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6031 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6037 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6038 msgstr ""
6039 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6040 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6043 #, c-format
6044 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6045 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6047 #. UnLock menuitem
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6049 msgid "UnLock"
6050 msgstr "Odkleni"
6052 #. Hide menuitem.
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6054 msgid "Hide"
6055 msgstr "Skrij"
6057 #. Lock menuitem
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6059 msgid "Lock"
6060 msgstr "Zakleni"
6062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6063 #, c-format
6064 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6065 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6068 msgid "Iconify"
6069 msgstr "Ikoniziraj"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6072 msgid "Iconify this dock"
6073 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6076 msgid "Close"
6077 msgstr "Zapri"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6080 msgid "Close this dock"
6081 msgstr "Zapri to sidrišče"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6085 msgid "Controlling dock item"
6086 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6089 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6090 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6093 msgid "Default title for newly created floating docks"
6094 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6097 msgid ""
6098 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6099 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6100 msgstr ""
6101 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6102 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6103 "elementi"
6105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6106 msgid "Switcher Style"
6107 msgstr "Slog preklopnika"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6110 msgid "Switcher buttons style"
6111 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6114 msgid "Expand direction"
6115 msgstr "Razširi smer"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6118 msgid ""
6119 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6120 "given direction"
6121 msgstr ""
6122 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6123 "sidranja v podani smeri"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6129 "item with that name (%p)."
6130 msgstr ""
6131 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6132 "tem imenom (%p) že obstaja."
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6138 "named controller."
6139 msgstr ""
6140 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6141 "bodo poimenovani kontrolnik."
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6148 msgid "Page"
6149 msgstr "Stran"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6152 msgid "The index of the current page"
6153 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6156 msgid "Name"
6157 msgstr "Ime"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6160 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6161 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6164 msgid "Long name"
6165 msgstr "Dolgo ime"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6168 msgid "Human readable name for the dock object"
6169 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6172 msgid "Stock Icon"
6173 msgstr "Naložena ikona"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6176 msgid "Stock icon for the dock object"
6177 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6180 msgid "Pixbuf Icon"
6181 msgstr "Ikona Pixbuf"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6184 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6185 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6188 msgid "Dock master"
6189 msgstr "Glavno sidrišče"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6192 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6193 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6199 "hasn't implemented this method"
6200 msgstr ""
6201 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6202 "ta metoda ne podpira"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6208 "crash"
6209 msgstr ""
6210 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6211 "morda sesul"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6214 #, c-format
6215 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6216 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6222 msgstr ""
6223 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6224 "%p)"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6227 msgid "Position"
6228 msgstr "Položaj"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6231 msgid "Position of the divider in pixels"
6232 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6235 msgid "Sticky"
6236 msgstr "Lepljivo"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6239 msgid ""
6240 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6241 "the host is redocked"
6242 msgstr ""
6243 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
6244 "gostitelj ponovno zasidran"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6247 msgid "Host"
6248 msgstr "Gostitelj"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6251 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6252 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6255 msgid "Next placement"
6256 msgstr "Naslednja postavitev"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6259 msgid ""
6260 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6261 "to us"
6262 msgstr ""
6263 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
6264 "zahteva za sidranje na nas"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6267 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6268 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6271 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6272 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6275 msgid "Floating Toplevel"
6276 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6279 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6280 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6283 msgid "X-Coordinate"
6284 msgstr "X-koordinata"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6287 msgid "X coordinate for dock when floating"
6288 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6291 msgid "Y-Coordinate"
6292 msgstr "Y-koordinata"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6295 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6296 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6299 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6300 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6303 #, c-format
6304 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6305 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6311 "parent %p"
6312 msgstr ""
6313 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
6314 "starša %p"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6317 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6318 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6320 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6321 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6322 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6325 msgid "doEffect stack test"
6326 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6329 msgid "Angle bisector"
6330 msgstr "Središčnica kota"
6332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6333 msgid "Boolops"
6334 msgstr "Logične operacije"
6336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Circle (by center and radius)"
6339 msgstr "Krog (središče+radij)"
6341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Circle by 3 points"
6344 msgstr "Krog skozi tri točke"
6346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Dynamic stroke"
6349 msgstr "Črna poteza"
6351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6352 msgid "Envelope Deformation"
6353 msgstr "Deformacija ovojnice"
6355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6356 msgid "Hatches (rough)"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6360 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6361 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6364 msgid "Lattice Deformation"
6365 msgstr "Deformacija rešetke"
6367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Line Segment"
6370 msgstr "Odseki _črt"
6372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6373 msgid "Mirror symmetry"
6374 msgstr "Zrcalna simetrija"
6376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6377 msgid "Parallel"
6378 msgstr "Vzporedno"
6380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Path length"
6383 msgstr "Pot vzdolž poti"
6385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6386 msgid "Perpendicular bisector"
6387 msgstr "Pravokotna središčnica"
6389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6390 msgid "Perspective path"
6391 msgstr "Pot perspektive"
6393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6394 msgid "Rotate copies"
6395 msgstr "Zasukaj kopije"
6397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6398 msgid "Ruler"
6399 msgstr "Ravnilo"
6401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6402 msgid "Sketch"
6403 msgstr "Skica"
6405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6406 msgid "Tangent to curve"
6407 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Text label"
6412 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
6414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6415 msgid "VonKoch"
6416 msgstr "VonKoch"
6418 #. 0.46
6419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6420 msgid "Bend"
6421 msgstr "Ukrivi"
6423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6424 msgid "Gears"
6425 msgstr "Naprave"
6427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6428 msgid "Pattern Along Path"
6429 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6431 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6433 msgid "Stitch Sub-Paths"
6434 msgstr "Sešij podpoti"
6436 #. 0.47
6437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6438 msgid "Knot"
6439 msgstr "Vozel"
6441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6442 msgid "Construct grid"
6443 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6446 msgid "Spiro spline"
6447 msgstr "Spiro-zlepek"
6449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6450 msgid "Is visible?"
6451 msgstr "Je viden?"
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6454 msgid ""
6455 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6456 "disabled on canvas"
6457 msgstr ""
6458 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
6459 "trenutno onemogočen na platnu"
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Deactivate knotholder?"
6464 msgstr "Neaktivirano"
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6467 msgid ""
6468 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6469 "node handles during editing)"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6473 msgid "No effect"
6474 msgstr "Brez učinkov"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6477 #, c-format
6478 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6479 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6482 #, c-format
6483 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6484 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6487 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6488 msgstr ""
6489 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
6490 "urejati na platnu."
6492 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6493 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6494 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6495 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6496 msgid "Length left"
6497 msgstr "Dolžina levo"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6500 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6501 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6502 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6505 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6506 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6507 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6508 msgid "Length right"
6509 msgstr "Dolžina desno"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6512 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6513 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6514 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6519 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6524 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6527 msgid "Bend path"
6528 msgstr "Ukrivi pot"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6531 msgid "Path along which to bend the original path"
6532 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6535 msgid "Width of the path"
6536 msgstr "Širina poti"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6540 msgid "Width in units of length"
6541 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6544 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6545 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6548 msgid "Original path is vertical"
6549 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6552 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6553 msgstr ""
6554 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
6555 "ukrivljanja"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6558 msgid "Null"
6559 msgstr "Nič"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6562 msgid "Intersect"
6563 msgstr "Presekaj"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6566 msgid "Subtract A-B"
6567 msgstr "Odštej A-B"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6570 msgid "Identity A"
6571 msgstr "Identiteta A"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6574 msgid "Subtract B-A"
6575 msgstr "Odštej B-A"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6578 msgid "Identity B"
6579 msgstr "Identiteta B"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6582 msgid "Exclusion"
6583 msgstr "Odvzem"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6586 #: ../src/splivarot.cpp:72
6587 msgid "Union"
6588 msgstr "Združi"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6591 msgid "2nd path"
6592 msgstr "Druga pot"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6595 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6596 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
6598 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6599 msgid "Boolop type"
6600 msgstr "Vrsta logične operacije"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6603 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6604 msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
6606 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6607 msgid "Size X"
6608 msgstr "Velikost X"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6611 msgid "The size of the grid in X direction."
6612 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6614 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6615 msgid "Size Y"
6616 msgstr "Velikost Y"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6619 msgid "The size of the grid in Y direction."
6620 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6622 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Starting"
6625 msgstr "Začetek"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6628 msgid "Angle of the first copy"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Rotation angle"
6634 msgstr "Sre_dišče sukanja"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6637 msgid "Angle between two successive copies"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6641 msgid "Number of copies"
6642 msgstr "Število kopij"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6645 msgid "Number of copies of the original path"
6646 msgstr "Število kopij izvorne poti"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6649 msgid "Origin"
6650 msgstr "Izhodišče"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6653 msgid "Origin of the rotation"
6654 msgstr "Izhodišče sukanja"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Adjust the starting angle"
6659 msgstr "Prilagodi kot"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Adjust the rotation angle"
6664 msgstr "Prilagodi kot"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6667 msgid "Stitch path"
6668 msgstr "Sešij pot"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6671 msgid "The path that will be used as stitch."
6672 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6675 msgid "Number of paths"
6676 msgstr "Število poti"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6679 msgid "The number of paths that will be generated."
6680 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6683 msgid "Start edge variance"
6684 msgstr "Začetna varianca robov"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6687 msgid ""
6688 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6689 "& outside the guide path"
6690 msgstr ""
6691 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
6692 "in zunaj poti vodila"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6695 msgid "Start spacing variance"
6696 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6699 msgid ""
6700 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6701 "& forth along the guide path"
6702 msgstr ""
6703 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
6704 "nazaj vzdolž poti vodila"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6707 msgid "End edge variance"
6708 msgstr "Končna varianca robov"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6711 msgid ""
6712 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6713 "outside the guide path"
6714 msgstr ""
6715 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
6716 "vodila"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6719 msgid "End spacing variance"
6720 msgstr "Končna varianca razmikov"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6723 msgid ""
6724 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6725 "forth along the guide path"
6726 msgstr ""
6727 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
6728 "poti vodila"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6731 msgid "Scale width"
6732 msgstr "Spremeni merilo širine"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6735 msgid "Scale the width of the stitch path"
6736 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6739 msgid "Scale width relative to length"
6740 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6743 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6744 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Ellipitic Pen"
6749 msgstr "Elipsa"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6752 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6756 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Sharp"
6762 msgstr "Izostri"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Round"
6767 msgstr "Zaobljeno"
6769 #. initialise your parameters here:
6770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Method"
6773 msgstr "Tali"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Choose pen type"
6778 msgstr "Izberite prednastavitev"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Pen width"
6783 msgstr "Širina peresa"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Maximal stroke width"
6788 msgstr "Spremeni debelino poteze"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Pen roundness"
6793 msgstr "nezaobljeno"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6796 msgid "Min/Max width ratio"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6800 #, fuzzy
6801 msgid "angle"
6802 msgstr "Kot"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6805 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6806 msgstr ""
6808 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6809 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6811 msgid "Start"
6812 msgstr "Začetek"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6815 msgid "Choose start capping type"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6820 msgid "End"
6821 msgstr "Konec"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6824 msgid "Choose end capping type"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Grow for"
6830 msgstr "Naraščajoči način"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6833 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6837 msgid "Fade for"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6841 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Round ends"
6847 msgstr "Zaobljeno"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Strokes end with a round end"
6852 msgstr "Variacija dolžine potez"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Capping"
6857 msgstr "Zaobljenost konca"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6860 #, fuzzy
6861 msgid "left capping"
6862 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6865 msgid "Top bend path"
6866 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6869 msgid "Top path along which to bend the original path"
6870 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6873 msgid "Right bend path"
6874 msgstr "Ukrivi pot desno"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6877 msgid "Right path along which to bend the original path"
6878 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6881 msgid "Bottom bend path"
6882 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6885 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6886 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6889 msgid "Left bend path"
6890 msgstr "Ukrivi pot levo"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6893 msgid "Left path along which to bend the original path"
6894 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6897 msgid "Enable left & right paths"
6898 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6901 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6902 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6905 msgid "Enable top & bottom paths"
6906 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6909 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6910 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6913 msgid "Teeth"
6914 msgstr "Zobci"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6917 msgid "The number of teeth"
6918 msgstr "Število zobcev"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6921 msgid "Phi"
6922 msgstr "Fi"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6925 msgid ""
6926 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6927 "contact."
6928 msgstr ""
6929 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
6930 "stiku."
6932 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6933 msgid "Trajectory"
6934 msgstr "Tirnica"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6937 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6938 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6942 msgid "Steps"
6943 msgstr "Korakov"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6946 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6947 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
6949 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6950 msgid "Equidistant spacing"
6951 msgstr "Ekvidistanten razmik"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6954 msgid ""
6955 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6956 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6957 "trajectory path."
6958 msgstr ""
6959 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
6960 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
6961 "trajektorije."
6963 #. initialise your parameters here:
6964 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Interruption width"
6967 msgstr "Metoda interpolacije"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6970 msgid "Size of hidden region of lower string"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6974 #, fuzzy
6975 msgid "unit of stroke width"
6976 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6979 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6983 msgid "add stroke width to interruption size"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6987 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6991 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6995 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Switcher size"
7001 msgstr "Slog preklopnika"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7004 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7008 msgid "Crossing Signs"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7012 msgid "Crossings signs"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7016 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7017 msgstr ""
7019 #. initialise your parameters here:
7020 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7021 msgid "Control handle 0"
7022 msgstr "Nadzorna ročica 0"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7025 msgid "Control handle 1"
7026 msgstr "Nadzorna ročica 1"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7029 msgid "Control handle 2"
7030 msgstr "Nadzorna ročica 2"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7033 msgid "Control handle 3"
7034 msgstr "Nadzorna ročica 3"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7037 msgid "Control handle 4"
7038 msgstr "Nadzorna ročica 4"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7041 msgid "Control handle 5"
7042 msgstr "Nadzorna ročica 5"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7045 msgid "Control handle 6"
7046 msgstr "Nadzorna ročica 6"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7049 msgid "Control handle 7"
7050 msgstr "Nadzorna ročica 7"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7053 msgid "Control handle 8"
7054 msgstr "Nadzorna ročica 8"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7057 msgid "Control handle 9"
7058 msgstr "Nadzorna ročica 9"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7061 msgid "Control handle 10"
7062 msgstr "Nadzorna ročica 10"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7065 msgid "Control handle 11"
7066 msgstr "Nadzorna ročica 11"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7069 msgid "Control handle 12"
7070 msgstr "Nadzorna ročica 12"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7073 msgid "Control handle 13"
7074 msgstr "Nadzorna ročica 13"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7077 msgid "Control handle 14"
7078 msgstr "Nadzorna ročica 14"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7081 msgid "Control handle 15"
7082 msgstr "Nadzorna ročica 15"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Closed"
7087 msgstr "Zapri"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Open start"
7092 msgstr "Odpri lok"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Open end"
7097 msgstr "Odpri _nedavne"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7100 msgid "Open both"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7104 #, fuzzy
7105 msgid "End type"
7106 msgstr "  vrsta: "
7108 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7109 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7113 msgid "Discard original path?"
7114 msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7117 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7118 msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7121 msgid "Reflection line"
7122 msgstr "Črta odseva"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7125 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7126 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7129 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7130 msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7133 msgid "Adjust the offset"
7134 msgstr "Prilagodi zamik"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7137 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7138 msgstr "Določa levi konec vzporednice"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7141 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7142 msgstr "Določa desni konec vzporednice"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7145 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7146 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7149 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7150 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7154 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7156 msgid "Scale"
7157 msgstr "Spremeni velikost"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Scaling factor"
7162 msgstr "Faktor sprem. merila"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Display unit"
7167 msgstr "Prilagoditev zaslona"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Print unit after path length"
7172 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7176 msgid "Single"
7177 msgstr "Posamično"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7181 msgid "Single, stretched"
7182 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7186 msgid "Repeated"
7187 msgstr "Ponovljeno"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7191 msgid "Repeated, stretched"
7192 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7195 msgid "Pattern source"
7196 msgstr "Vir vzorca"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7199 msgid "Path to put along the skeleton path"
7200 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7203 msgid "Pattern copies"
7204 msgstr "Kopije vzorca"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7207 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7208 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7211 msgid "Width of the pattern"
7212 msgstr "Širina vzorca"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7215 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7216 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7219 msgid "Spacing"
7220 msgstr "Razmiki"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7223 #, no-c-format
7224 msgid ""
7225 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7226 "limited to -90% of pattern width."
7227 msgstr ""
7228 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7229 "omejene na -90% širine vzorca."
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7233 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7234 msgid "Normal offset"
7235 msgstr "Navaden zamik"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7240 msgid "Tangential offset"
7241 msgstr "Tangentni zamik"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7244 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7245 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7248 msgid ""
7249 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7250 "height"
7251 msgstr ""
7252 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7257 msgid "Pattern is vertical"
7258 msgstr "Vzorec je navpičen"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7261 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7262 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7265 msgid "Fuse nearby ends"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7269 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7275 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7280 msgstr "Prilagodi izvor"
7282 #. initialise your parameters here:
7283 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7284 msgid "Scale x"
7285 msgstr "Spremeni velikost X"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7288 msgid "Scale factor in x direction"
7289 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7292 msgid "Scale y"
7293 msgstr "Spremeni velikost Y"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7296 msgid "Scale factor in y direction"
7297 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7300 msgid "Offset x"
7301 msgstr "Zamik X"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7304 msgid "Offset in x direction"
7305 msgstr "Zamik v smeri X"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7308 msgid "Offset y"
7309 msgstr "Zamik Y"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7312 msgid "Offset in y direction"
7313 msgstr "Zamik v smeri Y"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7316 msgid "Uses XY plane?"
7317 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7320 msgid ""
7321 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7322 "right side"
7323 msgstr ""
7324 "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno "
7325 "stran"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7328 msgid "Adjust the origin"
7329 msgstr "Prilagodi izvor"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Hatches width and dir"
7334 msgstr "Zakleni širino in višino"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7337 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7341 msgid "Frequency randomness"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7345 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Growth"
7351 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7354 msgid "Growth of distance between hatches."
7355 msgstr ""
7357 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7359 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7363 msgid ""
7364 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7365 "1=default"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7369 msgid "1st side, out"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7373 msgid ""
7374 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7375 "1=default"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7379 msgid "2nd side, in "
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7383 msgid ""
7384 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7385 "1=default"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7389 msgid "2nd side, out"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7393 msgid ""
7394 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7395 "1=default"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7399 msgid "variance: 1st side"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7403 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7409 #, fuzzy
7410 msgid "2nd side"
7411 msgstr "končno vozlišče"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7414 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7415 msgstr ""
7417 #.
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7419 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7423 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7427 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7431 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7435 msgid ""
7436 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7437 "boundary."
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7441 msgid ""
7442 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7443 "the boundary."
7444 msgstr ""
7446 #.
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Bend hatches"
7450 msgstr "Ukrivi pot"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7453 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7454 msgstr ""
7456 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7458 msgid "Global bending"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7462 msgid ""
7463 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7464 msgstr ""
7466 #.
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Generate thick/thin path"
7470 msgstr "Ustvarjanje poti"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7475 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7478 msgid "Thikness: at 1st side"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7482 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7486 msgid "at 2nd side"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7490 msgid "Width at 'top' halfturns"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7494 msgid "from 2nd to 1st side"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7499 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7503 msgid "from 1st to 2nd side"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7507 msgid "Left"
7508 msgstr "Levo"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7511 msgid "Right"
7512 msgstr "Desno"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Both"
7517 msgstr "Dno"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7520 msgid "Mark distance"
7521 msgstr "Razdalja med oznakami"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Distance between successive ruler marks"
7526 msgstr "Razmik med oznakami na merilu"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Major length"
7531 msgstr "Dolžina oznake"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Length of major ruler marks"
7536 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Minor length"
7541 msgstr "Dolžina oznake"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Length of minor ruler marks"
7546 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7549 msgid "Major steps"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7553 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Shift marks by"
7559 msgstr "Nastavi oznake"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7562 msgid "Shift marks by this many steps"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Mark direction"
7568 msgstr "Razširi smer"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7571 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7575 msgid "Offset of first mark"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Border marks"
7581 msgstr "Barva _robu:"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7584 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7585 msgstr ""
7587 #. initialise your parameters here:
7588 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7589 msgid "Float parameter"
7590 msgstr "Parameter plav. vejice"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7593 msgid "just a real number like 1.4!"
7594 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
7596 #. initialise your parameters here:
7597 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7599 msgid "Strokes"
7600 msgstr "Poteze"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7603 msgid "Draw that many approximating strokes"
7604 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7607 msgid "Max stroke length"
7608 msgstr "Največja dolžina poteze"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7611 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7612 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7615 msgid "Stroke length variation"
7616 msgstr "Variacija dolžine potez"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7619 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7620 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7623 msgid "Max. overlap"
7624 msgstr "Najv. prekrivanje"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7627 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7628 msgstr ""
7629 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7630 "dolžino)."
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7633 msgid "Overlap variation"
7634 msgstr "Variacija prekrivanja"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7637 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7638 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7641 msgid "Max. end tolerance"
7642 msgstr "Najv. končna toleranca"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7645 msgid ""
7646 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7647 "to maximum length)"
7648 msgstr ""
7649 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7650 "največjo dolžino)"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7653 msgid "Parallel offset"
7654 msgstr "Vzporedni zamik"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7657 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7658 msgstr "Povprečna razdalja približka poti od izvorne poti"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7661 msgid "Max. tremble"
7662 msgstr "Najv. tresenje"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7665 msgid "Maximum tremble magnitude"
7666 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7669 msgid "Tremble frequency"
7670 msgstr "Frekvenca tresenja"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7673 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7674 msgstr "Povprečno število period tresenja v približku poteze"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7677 msgid "Construction lines"
7678 msgstr "Konstrukcijske črte"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7681 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7682 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7685 msgid ""
7686 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7687 "5*offset)"
7688 msgstr ""
7689 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7690 "5*odmik)"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7693 msgid "Max. length"
7694 msgstr "Največja dolžina"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7697 msgid "Maximum length of construction lines"
7698 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7701 msgid "Length variation"
7702 msgstr "Variacija dolžine"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7705 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7706 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7709 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7710 msgid "Angle"
7711 msgstr "Kot"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7714 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7715 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7718 msgid "Location along curve"
7719 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7722 msgid ""
7723 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7724 "of-segments)"
7725 msgstr ""
7726 "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7729 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7730 msgstr "Določa levi konec tangente"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7733 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7734 msgstr "Določa desni konec tangente"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7737 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7738 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7741 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7742 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7745 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7746 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7749 msgid "Stack step"
7750 msgstr "Korak skladanja"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7753 msgid "point param"
7754 msgstr "Točkovni parameter"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7757 #, fuzzy
7758 msgid "path param"
7759 msgstr "Točkovni parameter"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Label"
7764 msgstr "_Oznaka"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7767 msgid "Text label attached to the path"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Reference segment"
7773 msgstr "Izbriši odsek"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7776 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7777 msgstr ""
7779 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7780 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7781 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7782 msgid "Generating path"
7783 msgstr "Ustvarjanje poti"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7788 msgstr "Pot, katere odseki določajo fraktal"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7791 msgid "Use uniform transforms only"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7795 msgid ""
7796 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7797 "(otherwise, they define a general transform)."
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7801 msgid "Nb of generations"
7802 msgstr "Število generacij"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7805 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7806 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7809 msgid "Draw all generations"
7810 msgstr "Nariši vse generacije"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7813 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7814 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7816 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7818 msgid "Max complexity"
7819 msgstr "Največja kompleksnost"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7822 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7823 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7825 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7826 msgid "Change bool parameter"
7827 msgstr "Spremeni logični parameter"
7829 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7830 msgid "Change enumeration parameter"
7831 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7834 msgid "Change scalar parameter"
7835 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7838 msgid "Edit on-canvas"
7839 msgstr "Uredi na platnu"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7842 msgid "Copy path"
7843 msgstr "Kopiraj pot"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7846 msgid "Paste path"
7847 msgstr "Prilepi pot"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7850 msgid "Link to path"
7851 msgstr "Poveži s potjo"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7854 msgid "Paste path parameter"
7855 msgstr "Prilepi parameter poti"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7858 msgid "Link path parameter to path"
7859 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7862 msgid "Change point parameter"
7863 msgstr "Spremeni parameter točke"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7866 msgid "Change random parameter"
7867 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Change text parameter"
7872 msgstr "Spremeni parameter točke"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Change unit parameter"
7877 msgstr "Spremeni parameter točke"
7879 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7880 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7884 #, c-format
7885 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7886 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7888 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7889 #, c-format
7890 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7891 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7893 #: ../src/main.cpp:264
7894 msgid "Print the Inkscape version number"
7895 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
7897 #: ../src/main.cpp:269
7898 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7899 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7901 #: ../src/main.cpp:274
7902 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7903 msgstr ""
7904 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7906 #: ../src/main.cpp:279
7907 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7908 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7910 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7911 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7912 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7913 msgid "FILENAME"
7914 msgstr "IME DATOTEKE"
7916 #: ../src/main.cpp:284
7917 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7918 msgstr ""
7919 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
7920 "preusmeritev)"
7922 #: ../src/main.cpp:289
7923 msgid "Export document to a PNG file"
7924 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7926 #: ../src/main.cpp:294
7927 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7928 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
7930 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7931 msgid "DPI"
7932 msgstr "DPI"
7934 #: ../src/main.cpp:299
7935 msgid ""
7936 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7937 "corner)"
7938 msgstr ""
7939 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
7940 "levi kot)"
7942 #: ../src/main.cpp:300
7943 msgid "x0:y0:x1:y1"
7944 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7946 #: ../src/main.cpp:304
7947 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7948 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
7950 #: ../src/main.cpp:309
7951 msgid "Exported area is the entire canvas"
7952 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
7954 #: ../src/main.cpp:314
7955 msgid ""
7956 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7957 "user units)"
7958 msgstr ""
7959 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
7960 "uporabniških enotah SVG)"
7962 #: ../src/main.cpp:319
7963 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7964 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
7966 #: ../src/main.cpp:320
7967 msgid "WIDTH"
7968 msgstr "ŠIRINA"
7970 #: ../src/main.cpp:324
7971 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7972 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
7974 #: ../src/main.cpp:325
7975 msgid "HEIGHT"
7976 msgstr "VIŠINA"
7978 #: ../src/main.cpp:329
7979 msgid "The ID of the object to export"
7980 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
7982 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7983 msgid "ID"
7984 msgstr "ID"
7986 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7987 #. See "man inkscape" for details.
7988 #: ../src/main.cpp:336
7989 msgid ""
7990 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7991 msgstr ""
7992 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
7994 #: ../src/main.cpp:341
7995 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7996 msgstr ""
7997 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
7998 "za izvoz)"
8000 #: ../src/main.cpp:346
8001 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8002 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8004 #: ../src/main.cpp:347
8005 msgid "COLOR"
8006 msgstr "BARVA"
8008 #: ../src/main.cpp:351
8009 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8010 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8012 #: ../src/main.cpp:352
8013 msgid "VALUE"
8014 msgstr "VREDNOST"
8016 #: ../src/main.cpp:356
8017 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8018 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8020 #: ../src/main.cpp:361
8021 msgid "Export document to a PS file"
8022 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8024 #: ../src/main.cpp:366
8025 msgid "Export document to an EPS file"
8026 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8028 #: ../src/main.cpp:371
8029 msgid "Export document to a PDF file"
8030 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8032 #: ../src/main.cpp:377
8033 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8034 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8036 #: ../src/main.cpp:383
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8039 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
8041 #: ../src/main.cpp:388
8042 msgid ""
8043 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8044 "PDF)"
8045 msgstr ""
8047 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8048 #: ../src/main.cpp:394
8049 msgid ""
8050 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8051 "query-id"
8052 msgstr ""
8053 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8054 "za preverjanje"
8056 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8057 #: ../src/main.cpp:400
8058 msgid ""
8059 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8060 "query-id"
8061 msgstr ""
8062 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8063 "za preverjanje"
8065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8066 #: ../src/main.cpp:406
8067 msgid ""
8068 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8069 "id"
8070 msgstr ""
8071 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8072 "preverjanje"
8074 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8075 #: ../src/main.cpp:412
8076 msgid ""
8077 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8078 "id"
8079 msgstr ""
8080 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8081 "preverjanje"
8083 #: ../src/main.cpp:417
8084 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8085 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8087 #: ../src/main.cpp:422
8088 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8089 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8091 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8092 #: ../src/main.cpp:428
8093 msgid "Print out the extension directory and exit"
8094 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8096 #: ../src/main.cpp:433
8097 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8098 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8100 #: ../src/main.cpp:438
8101 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8102 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
8104 #: ../src/main.cpp:443
8105 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8106 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
8108 #: ../src/main.cpp:444
8109 msgid "VERB-ID"
8110 msgstr "ID GLAGOLA"
8112 #: ../src/main.cpp:448
8113 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8114 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
8116 #: ../src/main.cpp:449
8117 msgid "OBJECT-ID"
8118 msgstr "ID PREDMETA"
8120 #: ../src/main.cpp:453
8121 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8125 msgid ""
8126 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8127 "\n"
8128 "Available options:"
8129 msgstr ""
8130 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
8131 "\n"
8132 "Mogoče izbire:"
8134 #. ## Add a menu for clear()
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8136 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8137 msgid "_File"
8138 msgstr "_Datoteka"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8141 msgid "_New"
8142 msgstr "_Nov"
8144 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8145 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8146 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8147 msgid "_Edit"
8148 msgstr "_Uredi"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8151 msgid "Paste Si_ze"
8152 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8154 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8155 msgid "Clo_ne"
8156 msgstr "Kloniraj"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8159 msgid "_View"
8160 msgstr "_Pogled"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8163 msgid "_Zoom"
8164 msgstr "_Zoom"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8167 msgid "_Display mode"
8168 msgstr "_Način prikaza"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8171 msgid "Show/Hide"
8172 msgstr "Pokaži/skrij"
8174 #. Not quite ready to be in the menus.
8175 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8176 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8177 msgid "_Layer"
8178 msgstr "Pla_st"
8180 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8181 msgid "_Object"
8182 msgstr "P_redmet"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8185 msgid "Cli_p"
8186 msgstr "_Obreži"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8189 msgid "Mas_k"
8190 msgstr "Mas_kiraj"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8193 msgid "Patter_n"
8194 msgstr "Vzor_či"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8197 msgid "_Path"
8198 msgstr "Po_t"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8201 msgid "Path Effects"
8202 msgstr "Učinki poti"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8205 msgid "_Text"
8206 msgstr "_Besedilo"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Filter_s"
8211 msgstr "Filtri"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Exte_nsions"
8216 msgstr "Razširitev \""
8218 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8219 msgid "Whiteboa_rd"
8220 msgstr "_Tabla"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8223 msgid "_Help"
8224 msgstr "Po_moč"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8227 msgid "Tutorials"
8228 msgstr "Vodniki"
8230 #: ../src/node-context.cpp:227
8231 msgid ""
8232 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8233 "+Alt</b>: move along handles"
8234 msgstr ""
8235 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8236 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8238 #: ../src/node-context.cpp:228
8239 msgid ""
8240 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8241 msgstr ""
8242 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8243 "ročici"
8245 #: ../src/node-context.cpp:229
8246 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8247 msgstr ""
8248 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8251 msgid "Stamp"
8252 msgstr "Ožigosaj"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8255 msgid "Move nodes vertically"
8256 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8259 msgid "Move nodes horizontally"
8260 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8263 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8264 msgid "Move nodes"
8265 msgstr "Premakni vozlišča"
8267 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8268 msgid ""
8269 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8270 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8271 msgstr ""
8272 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8273 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8274 "premikate tudi nasprotno ročico"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8277 msgid "Align nodes"
8278 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8281 msgid "Distribute nodes"
8282 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8285 msgid "Add nodes"
8286 msgstr "Dodaj vozlišča"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8289 msgid "Add node"
8290 msgstr "Dodaj vozlišče"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8293 msgid "Break path"
8294 msgstr "Razstavi pot"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8297 msgid "Close subpath"
8298 msgstr "Zapri podpot"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8301 msgid "Join nodes"
8302 msgstr "Spoji vozlišča"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8305 msgid "Close subpath by segment"
8306 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8309 msgid "Join nodes by segment"
8310 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8313 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8314 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8317 msgid "Delete nodes"
8318 msgstr "Izbriši vozlišča"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8321 msgid "Delete nodes preserving shape"
8322 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8325 msgid ""
8326 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8327 "segments."
8328 msgstr ""
8329 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8332 msgid "Cannot find path between nodes."
8333 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8336 msgid "Delete segment"
8337 msgstr "Izbriši odsek"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8340 msgid "Change segment type"
8341 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8344 msgid "Change node type"
8345 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8348 msgid "Retract handle"
8349 msgstr "Opusti ročico"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8352 msgid "Move node handle"
8353 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8359 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8360 "handles"
8361 msgstr ""
8362 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8363 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8364 "premikate tudi nasprotno ročico."
8366 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8367 msgid "Rotate nodes"
8368 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8371 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8375 msgid "Scale nodes"
8376 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8379 msgid "Flip nodes"
8380 msgstr "Prevrni vozlišča"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8383 msgid ""
8384 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8385 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8386 msgstr ""
8387 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8388 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8390 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8392 msgid "end node"
8393 msgstr "končno vozlišče"
8395 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8397 msgid "cusp"
8398 msgstr "ostro"
8400 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8402 msgid "smooth"
8403 msgstr "gladka"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8406 #, fuzzy
8407 msgid "auto"
8408 msgstr "Postavitev"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8411 msgid "symmetric"
8412 msgstr "simetrična"
8414 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8416 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8417 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8420 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8421 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8424 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8425 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8428 msgid ""
8429 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8430 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8431 "rotate"
8432 msgstr ""
8433 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8434 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8435 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8438 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8439 msgstr ""
8440 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8441 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8444 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8445 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8451 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8452 msgid_plural ""
8453 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8454 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8455 msgstr[0] ""
8456 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8457 "ali s potegom okrog njih."
8458 msgstr[1] ""
8459 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8460 "ali s potegom okrog njih."
8461 msgstr[2] ""
8462 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8463 "ali s potegom okrog njih."
8464 msgstr[3] ""
8465 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8466 "ali s potegom okrog njih."
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8469 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8470 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8473 #, c-format
8474 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8475 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8476 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8477 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8478 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8479 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8482 #, c-format
8483 msgid ""
8484 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8485 msgid_plural ""
8486 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8487 msgstr[0] ""
8488 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8489 msgstr[1] ""
8490 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8491 msgstr[2] ""
8492 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8493 msgstr[3] ""
8494 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8497 #, c-format
8498 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8499 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8500 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8501 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8502 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8503 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8505 #: ../src/object-edit.cpp:408
8506 msgid ""
8507 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8508 "vertical radius the same"
8509 msgstr ""
8510 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8511 "navpični polmer"
8513 #: ../src/object-edit.cpp:412
8514 msgid ""
8515 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8516 "horizontal radius the same"
8517 msgstr ""
8518 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8519 "vodoravni polmer"
8521 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8522 msgid ""
8523 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8524 "ratio or stretch in one dimension only"
8525 msgstr ""
8526 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8527 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8529 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8530 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8531 msgid ""
8532 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8533 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8534 msgstr ""
8535 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8536 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8538 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8539 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8540 msgid ""
8541 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8542 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8543 msgstr ""
8544 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8545 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8547 #: ../src/object-edit.cpp:678
8548 msgid "Move the box in perspective"
8549 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8551 #: ../src/object-edit.cpp:896
8552 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8553 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8555 #: ../src/object-edit.cpp:899
8556 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8557 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8559 #: ../src/object-edit.cpp:902
8560 msgid ""
8561 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8562 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8563 "segment"
8564 msgstr ""
8565 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8566 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:906
8569 msgid ""
8570 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8571 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8572 "segment"
8573 msgstr ""
8574 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8575 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8578 msgid ""
8579 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8580 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8581 msgstr ""
8582 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8583 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8586 msgid ""
8587 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8588 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8589 "randomize"
8590 msgstr ""
8591 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8592 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8593 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8596 msgid ""
8597 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8598 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8599 msgstr ""
8600 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8601 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8604 msgid ""
8605 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8606 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8607 msgstr ""
8608 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8609 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8612 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8613 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8616 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8617 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8622 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8625 msgid "Combining paths..."
8626 msgstr "Združevanje poti ..."
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8629 msgid "Combine"
8630 msgstr "Združi"
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8633 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8634 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8637 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8638 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8641 msgid "Breaking apart paths..."
8642 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8645 msgid "Break apart"
8646 msgstr "Razstavi"
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8649 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8650 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8653 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8654 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8657 msgid "Converting objects to paths..."
8658 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8661 msgid "Object to path"
8662 msgstr "Predmet v pot"
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8665 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8666 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8669 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8670 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8673 msgid "Reversing paths..."
8674 msgstr "Preobračanje poti ..."
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8677 msgid "Reverse path"
8678 msgstr "Preobrni pot"
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8681 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8682 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8684 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8685 msgid "Continuing selected path"
8686 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8688 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8689 msgid "Creating new path"
8690 msgstr "Ustari novo pot"
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8693 msgid "Appending to selected path"
8694 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8697 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8698 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8701 msgid "Drawing a freehand path"
8702 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8705 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8706 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8708 #. Write curves to object
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8710 msgid "Finishing freehand"
8711 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8714 msgid "Drawing cancelled"
8715 msgstr "Risanje preklicano"
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8718 msgid ""
8719 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8720 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Finishing freehand sketch"
8726 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8728 #: ../src/pen-context.cpp:667
8729 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8730 msgstr ""
8731 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8732 "pot."
8734 #: ../src/pen-context.cpp:677
8735 msgid ""
8736 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8737 msgstr ""
8738 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
8739 "točke."
8741 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8745 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8748 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8750 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8754 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8755 msgstr ""
8756 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
8757 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8763 "angle"
8764 msgstr ""
8765 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
8766 "kot"
8768 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8772 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
8775 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8777 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8781 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8782 msgstr ""
8783 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8784 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8786 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8787 msgid "Drawing finished"
8788 msgstr "Risanje končano"
8790 #: ../src/persp3d.cpp:335
8791 msgid "Toggle vanishing point"
8792 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8794 #: ../src/persp3d.cpp:346
8795 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8796 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8798 #: ../src/preferences.cpp:104
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8802 msgstr ""
8803 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
8804 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
8806 #. the creation failed
8807 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8808 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8809 #: ../src/preferences.cpp:122
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "Cannot create profile directory %s."
8812 msgstr ""
8813 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
8814 "%s"
8816 #. The profile dir is not actually a directory
8817 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:140
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "%s is not a valid directory."
8822 msgstr ""
8823 "Mapa %s ni veljavna.\n"
8824 "%s"
8826 #. The write failed.
8827 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8828 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8829 #: ../src/preferences.cpp:151
8830 #, fuzzy, c-format
8831 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8832 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
8834 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8835 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8836 #: ../src/preferences.cpp:169
8837 #, fuzzy, c-format
8838 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8839 msgstr ""
8840 "%s ni običajna datoteka.\n"
8841 "%s"
8843 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8844 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8845 #: ../src/preferences.cpp:181
8846 #, fuzzy, c-format
8847 msgid "The preferences file %s could not be read."
8848 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
8850 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8851 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8852 #: ../src/preferences.cpp:193
8853 #, c-format
8854 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8855 msgstr ""
8857 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8858 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8859 #: ../src/preferences.cpp:203
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8862 msgstr ""
8863 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
8864 "%s"
8866 #: ../src/rdf.cpp:172
8867 msgid "CC Attribution"
8868 msgstr "Licenca CC"
8870 #: ../src/rdf.cpp:177
8871 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8872 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8874 #: ../src/rdf.cpp:182
8875 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8876 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8878 #: ../src/rdf.cpp:187
8879 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8880 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8882 #: ../src/rdf.cpp:192
8883 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8884 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8886 #: ../src/rdf.cpp:197
8887 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8888 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8890 #: ../src/rdf.cpp:202
8891 msgid "Public Domain"
8892 msgstr "Javna domena"
8894 #: ../src/rdf.cpp:207
8895 msgid "FreeArt"
8896 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8898 #: ../src/rdf.cpp:212
8899 msgid "Open Font License"
8900 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8902 #: ../src/rdf.cpp:229
8903 msgid "Title"
8904 msgstr "Naslov"
8906 #: ../src/rdf.cpp:230
8907 msgid "Name by which this document is formally known."
8908 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8910 #: ../src/rdf.cpp:232
8911 msgid "Date"
8912 msgstr "Datum"
8914 #: ../src/rdf.cpp:233
8915 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8916 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8918 #: ../src/rdf.cpp:235
8919 msgid "Format"
8920 msgstr "Oblika"
8922 #: ../src/rdf.cpp:236
8923 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8924 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8926 #: ../src/rdf.cpp:239
8927 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8928 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8930 #: ../src/rdf.cpp:242
8931 msgid "Creator"
8932 msgstr "Avtor"
8934 #: ../src/rdf.cpp:243
8935 msgid ""
8936 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8937 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8939 #: ../src/rdf.cpp:245
8940 msgid "Rights"
8941 msgstr "Pravice"
8943 #: ../src/rdf.cpp:246
8944 msgid ""
8945 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8946 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8948 #: ../src/rdf.cpp:248
8949 msgid "Publisher"
8950 msgstr "Založnik"
8952 #: ../src/rdf.cpp:249
8953 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8954 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8956 #: ../src/rdf.cpp:252
8957 msgid "Identifier"
8958 msgstr "Označevalec"
8960 #: ../src/rdf.cpp:253
8961 msgid "Unique URI to reference this document."
8962 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8964 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8965 msgid "Source"
8966 msgstr "Vir"
8968 #: ../src/rdf.cpp:256
8969 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8970 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8972 #: ../src/rdf.cpp:258
8973 msgid "Relation"
8974 msgstr "Odnos"
8976 #: ../src/rdf.cpp:259
8977 msgid "Unique URI to a related document."
8978 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8980 #: ../src/rdf.cpp:261
8981 msgid "Language"
8982 msgstr "Jezik"
8984 #: ../src/rdf.cpp:262
8985 msgid ""
8986 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8987 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8988 msgstr ""
8989 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8991 #: ../src/rdf.cpp:264
8992 msgid "Keywords"
8993 msgstr "Ključne besede"
8995 #: ../src/rdf.cpp:265
8996 msgid ""
8997 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8998 "classifications."
8999 msgstr ""
9000 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9002 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9003 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9004 #: ../src/rdf.cpp:269
9005 msgid "Coverage"
9006 msgstr "Pokritje"
9008 #: ../src/rdf.cpp:270
9009 msgid "Extent or scope of this document."
9010 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9012 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9013 msgid "Description"
9014 msgstr "Opis"
9016 #: ../src/rdf.cpp:274
9017 msgid "A short account of the content of this document."
9018 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9020 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9021 #: ../src/rdf.cpp:278
9022 msgid "Contributors"
9023 msgstr "Avtorji prispevkov"
9025 #: ../src/rdf.cpp:279
9026 msgid ""
9027 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9028 "this document."
9029 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9031 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9032 #: ../src/rdf.cpp:283
9033 msgid "URI"
9034 msgstr "URI"
9036 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9037 #: ../src/rdf.cpp:285
9038 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9039 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9041 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9042 #: ../src/rdf.cpp:289
9043 msgid "Fragment"
9044 msgstr "Delček"
9046 #: ../src/rdf.cpp:290
9047 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9048 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9050 #: ../src/rect-context.cpp:344
9051 msgid ""
9052 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9053 "circular"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9056 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9058 #: ../src/rect-context.cpp:486
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9062 "b> to draw around the starting point"
9063 msgstr ""
9064 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9065 "rišete okrog začetne točke"
9067 #: ../src/rect-context.cpp:489
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9071 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9072 msgstr ""
9073 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9074 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9076 #: ../src/rect-context.cpp:491
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9080 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9081 msgstr ""
9082 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9083 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9085 #: ../src/rect-context.cpp:495
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9089 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9090 msgstr ""
9091 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9092 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9093 "točke"
9095 #: ../src/rect-context.cpp:516
9096 msgid "Create rectangle"
9097 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9099 #: ../src/select-context.cpp:232
9100 msgid "Move canceled."
9101 msgstr "Premik preklican."
9103 #: ../src/select-context.cpp:240
9104 msgid "Selection canceled."
9105 msgstr "Izbira preklicana."
9107 #: ../src/select-context.cpp:555
9108 msgid ""
9109 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9110 "rubberband selection"
9111 msgstr ""
9112 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9113 "preklopite na elastično izbiranje."
9115 #: ../src/select-context.cpp:557
9116 msgid ""
9117 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9118 "touch selection"
9119 msgstr ""
9120 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9121 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9123 #: ../src/select-context.cpp:717
9124 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9125 msgstr ""
9126 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9127 "vodoravno pomikanje"
9129 #: ../src/select-context.cpp:718
9130 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9131 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9133 #: ../src/select-context.cpp:719
9134 msgid ""
9135 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9138 "izbiranje z dotikom"
9140 #: ../src/select-context.cpp:890
9141 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9142 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9145 msgid "Delete text"
9146 msgstr "Izbriši besedilo"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9149 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9150 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9154 msgid "Delete"
9155 msgstr "Izbriši"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9158 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9159 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9162 msgid "Delete all"
9163 msgstr "Izbriši vse"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9166 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9167 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9170 msgid "Group"
9171 msgstr "Skupina"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9174 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9175 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9178 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9179 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9182 msgid "Ungroup"
9183 msgstr "Razdruži"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9186 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9187 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9191 msgid ""
9192 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9193 msgstr ""
9194 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9195 "b>."
9197 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9199 msgid "undo_action|Raise"
9200 msgstr "undo_action|Dvigni"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9204 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9207 msgid "Raise to top"
9208 msgstr "Dvigni na vrh"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9211 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9212 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9215 msgid "Lower"
9216 msgstr "Spusti"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9219 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9220 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9223 msgid "Lower to bottom"
9224 msgstr "Spusti na dno"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9227 msgid "Nothing to undo."
9228 msgstr "Nič za popraviti"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9231 msgid "Nothing to redo."
9232 msgstr "Nič za ponoviti"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9235 msgid "Paste"
9236 msgstr "Prilepi"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9239 msgid "Paste style"
9240 msgstr "Slog lepljenja"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9243 msgid "Paste live path effect"
9244 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9247 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9248 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9251 msgid "Remove live path effect"
9252 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9255 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9256 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9260 msgid "Remove filter"
9261 msgstr "Odstrani filter"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9264 msgid "Paste size"
9265 msgstr "Velikost lepljenja"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9268 msgid "Paste size separately"
9269 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9272 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9273 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9276 msgid "Raise to next layer"
9277 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9280 msgid "No more layers above."
9281 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9284 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9285 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9288 msgid "Lower to previous layer"
9289 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9292 msgid "No more layers below."
9293 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9296 msgid "Remove transform"
9297 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9300 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9301 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9304 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9305 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9309 msgid "Rotate"
9310 msgstr "Zasukaj"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9313 msgid "Rotate by pixels"
9314 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9317 msgid "Scale by whole factor"
9318 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9321 msgid "Move vertically"
9322 msgstr "Premakni navpično"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9325 msgid "Move horizontally"
9326 msgstr "Premakni vodoravno"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9329 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9330 msgid "Move"
9331 msgstr "Premakni"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9334 msgid "Move vertically by pixels"
9335 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9338 msgid "Move horizontally by pixels"
9339 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9342 msgid "The selection has no applied path effect."
9343 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9346 msgid "The selection has no applied clip path."
9347 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9350 msgid "The selection has no applied mask."
9351 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9354 msgid "action|Clone"
9355 msgstr "action|Kloniraj"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9358 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9359 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9362 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9363 msgstr ""
9364 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9367 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9368 msgstr ""
9369 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9372 msgid "Relink clone"
9373 msgstr "Ponovno poveži klona"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9376 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9377 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9380 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9381 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9384 msgid "Unlink clone"
9385 msgstr "Odveži klona"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9388 msgid ""
9389 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9390 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9391 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9392 msgstr ""
9393 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9394 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9395 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9396 "okviru."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9399 msgid ""
9400 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9401 "flowed text?)"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9404 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9407 msgid ""
9408 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9409 "defs&gt;)"
9410 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9413 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9414 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9417 msgid "Objects to marker"
9418 msgstr "Predmeti v oznako"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9422 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9425 msgid "Objects to guides"
9426 msgstr "Predmeti v vodila"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9430 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9433 msgid "Objects to pattern"
9434 msgstr "Predmeti v vzorce"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9437 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9438 msgstr ""
9439 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9440 "predmete."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9443 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9444 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9447 msgid "Pattern to objects"
9448 msgstr "Vzorec v predmete"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9452 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9455 msgid "Rendering bitmap..."
9456 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9459 msgid "Create bitmap"
9460 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9464 msgstr ""
9465 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9466 "masko."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9469 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9470 msgstr ""
9471 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9472 "maske."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9475 msgid "Set clipping path"
9476 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9479 msgid "Set mask"
9480 msgstr "Nastavi masko"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9483 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9484 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9487 msgid "Release clipping path"
9488 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9491 msgid "Release mask"
9492 msgstr "Sprosti masko"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9496 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9498 #. Fit Page
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9500 msgid "Fit Page to Selection"
9501 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9504 msgid "Fit Page to Drawing"
9505 msgstr "Umeri stran na risbo"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9508 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9509 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9511 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9513 msgid "web|Link"
9514 msgstr " Povezava"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9517 msgid "Circle"
9518 msgstr "Krog"
9520 #. ellipse
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9524 msgid "Ellipse"
9525 msgstr "Elipsa"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9528 msgid "Flowed text"
9529 msgstr "Tekoče besedilo"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9532 msgid "Line"
9533 msgstr "Črta"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9536 msgid "Path"
9537 msgstr "Pot"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9540 msgid "Polygon"
9541 msgstr "Poligon"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9544 msgid "Polyline"
9545 msgstr "Mnogokotna črta"
9547 #. Rectangle
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9550 msgid "Rectangle"
9551 msgstr "Pravokotnik"
9553 #. 3D box
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9556 msgid "3D Box"
9557 msgstr "3D-okvir"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9560 msgid "object|Clone"
9561 msgstr "object|Kloniraj"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9564 msgid "Offset path"
9565 msgstr "Pot zamika"
9567 #. spiral
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9570 msgid "Spiral"
9571 msgstr "Spirala"
9573 #. star
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9577 msgid "Star"
9578 msgstr "Zvezda"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9581 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9582 msgstr ""
9583 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9585 #. no items
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9587 msgid ""
9588 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9589 msgstr ""
9590 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9591 "njih."
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9594 msgid "root"
9595 msgstr "osnova"
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9598 #, c-format
9599 msgid "layer <b>%s</b>"
9600 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9603 #, c-format
9604 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9605 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9608 #, c-format
9609 msgid "<i>%s</i>"
9610 msgstr "<i>%s</i>"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9613 #, c-format
9614 msgid " in %s"
9615 msgstr " in %s"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9618 #, c-format
9619 msgid " in group %s (%s)"
9620 msgstr "v skupini %s (%s)"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9623 #, c-format
9624 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9625 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9626 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9627 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9628 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9629 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9632 #, c-format
9633 msgid " in <b>%i</b> layers"
9634 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9635 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9636 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9637 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9638 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9641 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9642 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9645 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9646 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9649 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9650 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9652 #. this is only used with 2 or more objects
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>%i</b> object selected"
9656 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9657 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9658 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9659 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9660 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9662 #. this is only used with 2 or more objects
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9666 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9667 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9668 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9669 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9670 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9672 #. this is only used with 2 or more objects
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9680 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9682 #. this is only used with 2 or more objects
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9690 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9692 #. this is only used with 2 or more objects
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9696 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9697 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9698 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9699 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9700 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9703 #, c-format
9704 msgid "%s%s. %s."
9705 msgstr "%s%s. %s."
9707 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9708 msgid "Skew"
9709 msgstr "Nagibaj"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:499
9712 msgid "Set center"
9713 msgstr "Nastavi središče"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:596
9716 msgid ""
9717 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9718 "Shift also uses this center"
9719 msgstr ""
9720 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9721 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:623
9724 msgid ""
9725 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9726 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9727 msgstr ""
9728 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
9729 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:624
9732 msgid ""
9733 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9734 "b> to scale around rotation center"
9735 msgstr ""
9736 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
9737 "razteguj okrog središča vrtenja"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:628
9740 msgid ""
9741 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9742 "skew around the opposite side"
9743 msgstr ""
9744 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
9745 "nagiba okrog nasprotne strani"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:629
9748 msgid ""
9749 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9750 "to rotate around the opposite corner"
9751 msgstr ""
9752 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
9753 "okrog nasprotnega kota"
9755 #: ../src/seltrans.cpp:763
9756 msgid "Reset center"
9757 msgstr "Ponastavi središče"
9759 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9762 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9764 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9765 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9766 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9769 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9771 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9772 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9773 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9776 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9778 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9779 #, c-format
9780 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9781 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9783 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9787 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9788 msgstr ""
9789 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
9790 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9792 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9793 msgid "Drag curve"
9794 msgstr "Povleci krivuljo"
9796 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Link</b> to %s"
9799 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9801 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9802 msgid "<b>Link</b> without URI"
9803 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9805 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9806 msgid "<b>Ellipse</b>"
9807 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9809 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9810 msgid "<b>Circle</b>"
9811 msgstr "<b>Krog</b>"
9813 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9814 msgid "<b>Segment</b>"
9815 msgstr "<b>Odsek</b>"
9817 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9818 msgid "<b>Arc</b>"
9819 msgstr "<b>Lok</b>"
9821 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9822 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9823 #, c-format
9824 msgid "Flow region"
9825 msgstr "Tekoče območje"
9827 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9828 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9829 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9830 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9831 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9832 #, c-format
9833 msgid "Flow excluded region"
9834 msgstr "Izključi tekoči odsek"
9836 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9839 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9840 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9841 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9842 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9843 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9845 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9848 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9849 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9850 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9851 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9852 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9854 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9855 msgid "Guides around page"
9856 msgstr "Vodila okrog strani"
9858 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9859 #, c-format
9860 msgid "vertical, at %s"
9861 msgstr "navpično, pri %s"
9863 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9864 #, c-format
9865 msgid "horizontal, at %s"
9866 msgstr "vodoravno, pri %s"
9868 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9869 #, c-format
9870 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9871 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
9873 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9874 msgid "embedded"
9875 msgstr "vdelano"
9877 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9880 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9882 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9885 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9887 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9888 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9889 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9891 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9892 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9893 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9895 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9899 msgstr ""
9900 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9902 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9903 msgid "Create spiral"
9904 msgstr "Ustvari spiralo"
9906 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9907 msgid "Object"
9908 msgstr "Predmet"
9910 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9911 #, c-format
9912 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9913 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9915 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9916 #, c-format
9917 msgid "%s; <i>masked</i>"
9918 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9920 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9923 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9925 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9926 #, c-format
9927 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9928 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9930 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9931 #, c-format
9932 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9933 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9934 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9935 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9936 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9937 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9939 #: ../src/sp-line.cpp:190
9940 msgid "<b>Line</b>"
9941 msgstr "<b>Črta</b>"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:78
9944 msgid "Intersection"
9945 msgstr "Presek"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9948 msgid "Difference"
9949 msgstr "Razlika"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:101
9952 msgid "Division"
9953 msgstr "Deljenje"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:106
9956 msgid "Cut path"
9957 msgstr "Izreži pot"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:121
9960 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9961 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9963 #: ../src/splivarot.cpp:125
9964 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9965 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9967 #: ../src/splivarot.cpp:131
9968 #, fuzzy
9969 msgid ""
9970 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9971 msgstr ""
9972 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
9973 "b>."
9975 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9976 msgid ""
9977 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9978 "difference, XOR, division, or path cut."
9979 msgstr ""
9980 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
9981 "delitev ali razrez poti."
9983 #: ../src/splivarot.cpp:192
9984 msgid ""
9985 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9986 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
9988 #: ../src/splivarot.cpp:633
9989 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9990 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9992 #: ../src/splivarot.cpp:954
9993 msgid "Convert stroke to path"
9994 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9996 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9997 #: ../src/splivarot.cpp:957
9998 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9999 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10002 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10003 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10006 msgid "Create linked offset"
10007 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10010 msgid "Create dynamic offset"
10011 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10014 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10015 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10018 msgid "Outset path"
10019 msgstr "Zunanja pot"
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10022 msgid "Inset path"
10023 msgstr "Notranja pot"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10026 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10027 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10030 msgid "Simplifying paths (separately):"
10031 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10034 msgid "Simplifying paths:"
10035 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10037 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10038 #, c-format
10039 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10040 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10042 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10045 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10047 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10048 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10049 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10051 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10052 msgid "Simplify"
10053 msgstr "Poenostavi"
10055 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10056 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10057 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10059 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10060 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10061 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10063 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10064 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10067 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10069 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10070 msgid "outset"
10071 msgstr "razširi"
10073 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10074 msgid "inset"
10075 msgstr "zožaj"
10077 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10078 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10081 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10083 #: ../src/sp-path.cpp:136
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10086 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10087 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
10088 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
10089 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
10090 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
10092 #: ../src/sp-path.cpp:139
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10095 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10096 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10097 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10098 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10099 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10101 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10102 msgid "<b>Polygon</b>"
10103 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10105 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10106 msgid "<b>Polyline</b>"
10107 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10109 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10110 msgid "<b>Rectangle</b>"
10111 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10113 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10114 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10115 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10118 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10120 #: ../src/sp-star.cpp:307
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10123 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10124 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10125 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10126 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10127 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10129 #: ../src/sp-star.cpp:311
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10132 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10133 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10134 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10135 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10136 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10138 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10141 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10142 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10143 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10144 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10145 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10147 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10148 #: ../src/sp-text.cpp:419
10149 msgid "&lt;no name found&gt;"
10150 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
10152 #: ../src/sp-text.cpp:425
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10155 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10157 #: ../src/sp-text.cpp:426
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10160 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10162 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10165 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10167 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10168 msgid " from "
10169 msgstr " od "
10171 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10172 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10173 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10175 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10176 msgid "<b>Text span</b>"
10177 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10179 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10180 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10181 #: ../src/sp-use.cpp:327
10182 msgid "..."
10183 msgstr "..."
10185 #: ../src/sp-use.cpp:335
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10188 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10190 #: ../src/sp-use.cpp:339
10191 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10192 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10194 #: ../src/star-context.cpp:316
10195 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10196 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10198 #: ../src/star-context.cpp:443
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10202 msgstr ""
10203 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10204 "kotih"
10206 #: ../src/star-context.cpp:444
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10209 msgstr ""
10210 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10212 #: ../src/star-context.cpp:467
10213 msgid "Create star"
10214 msgstr "Ustvari zvezdo"
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10217 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10218 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10221 msgid ""
10222 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10223 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10224 msgstr ""
10225 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10226 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10228 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10230 msgid ""
10231 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10232 "path first."
10233 msgstr ""
10234 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10235 "pretvorite v pot."
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10238 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10239 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10242 msgid "Put text on path"
10243 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10246 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10247 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10250 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10251 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10253 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10254 msgid "Remove text from path"
10255 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10257 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10258 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10259 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10261 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10262 msgid "Remove manual kerns"
10263 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10265 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10266 msgid ""
10267 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10268 "into frame."
10269 msgstr ""
10270 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10271 "ali oblik</b>."
10273 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10274 msgid "Flow text into shape"
10275 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10277 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10278 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10279 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10281 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10282 msgid "Unflow flowed text"
10283 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10285 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10286 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10287 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10289 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10290 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10291 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10293 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10294 msgid "Convert flowed text to text"
10295 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10297 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10298 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10299 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10301 #: ../src/text-context.cpp:445
10302 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10303 msgstr ""
10304 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10305 "besedila"
10307 #: ../src/text-context.cpp:447
10308 msgid ""
10309 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10310 msgstr ""
10311 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10312 "del besedila."
10314 #: ../src/text-context.cpp:502
10315 msgid "Create text"
10316 msgstr "Ustvari besedilo"
10318 #: ../src/text-context.cpp:526
10319 msgid "Non-printable character"
10320 msgstr "Neizpisljiva črka"
10322 #: ../src/text-context.cpp:541
10323 msgid "Insert Unicode character"
10324 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10326 #: ../src/text-context.cpp:576
10327 #, c-format
10328 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10329 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10331 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10332 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10333 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10335 #: ../src/text-context.cpp:653
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10338 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
10340 #: ../src/text-context.cpp:685
10341 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10342 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10344 #: ../src/text-context.cpp:698
10345 msgid "Flowed text is created."
10346 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10348 #: ../src/text-context.cpp:700
10349 msgid "Create flowed text"
10350 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10352 #: ../src/text-context.cpp:702
10353 msgid ""
10354 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10355 "created."
10356 msgstr ""
10357 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10358 "bilo ustvarjeno."
10360 #: ../src/text-context.cpp:838
10361 msgid "No-break space"
10362 msgstr "Presledek brez preloma"
10364 #: ../src/text-context.cpp:840
10365 msgid "Insert no-break space"
10366 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10368 #: ../src/text-context.cpp:877
10369 msgid "Make bold"
10370 msgstr "Naredi krepko"
10372 #: ../src/text-context.cpp:895
10373 msgid "Make italic"
10374 msgstr "Naredi ležeče"
10376 #: ../src/text-context.cpp:934
10377 msgid "New line"
10378 msgstr "Nova vrstica"
10380 #: ../src/text-context.cpp:968
10381 msgid "Backspace"
10382 msgstr "Vračalka"
10384 #: ../src/text-context.cpp:1016
10385 msgid "Kern to the left"
10386 msgstr "Spodsekaj na levo"
10388 #: ../src/text-context.cpp:1041
10389 msgid "Kern to the right"
10390 msgstr "Spodsekaj na desno"
10392 #: ../src/text-context.cpp:1066
10393 msgid "Kern up"
10394 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10396 #: ../src/text-context.cpp:1092
10397 msgid "Kern down"
10398 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10400 #: ../src/text-context.cpp:1169
10401 msgid "Rotate counterclockwise"
10402 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10404 #: ../src/text-context.cpp:1190
10405 msgid "Rotate clockwise"
10406 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10408 #: ../src/text-context.cpp:1207
10409 msgid "Contract line spacing"
10410 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10412 #: ../src/text-context.cpp:1215
10413 msgid "Contract letter spacing"
10414 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10416 #: ../src/text-context.cpp:1234
10417 msgid "Expand line spacing"
10418 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10420 #: ../src/text-context.cpp:1242
10421 msgid "Expand letter spacing"
10422 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10424 #: ../src/text-context.cpp:1369
10425 msgid "Paste text"
10426 msgstr "Prilepi besedilo"
10428 #: ../src/text-context.cpp:1603
10429 #, fuzzy, c-format
10430 msgid ""
10431 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10432 "paragraph."
10433 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10435 #: ../src/text-context.cpp:1605
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10438 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10440 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10441 msgid ""
10442 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10443 "then type."
10444 msgstr ""
10445 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10446 "lahko pišete."
10448 #: ../src/text-context.cpp:1723
10449 msgid "Type text"
10450 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10452 #: ../src/text-editing.cpp:40
10453 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10454 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10457 msgid ""
10458 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10459 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10460 "object to select."
10461 msgstr ""
10462 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10463 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10464 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10467 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10468 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10470 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10471 msgid ""
10472 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10473 "resize. <b>Click</b> to select."
10474 msgstr ""
10475 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10476 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10478 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10479 msgid ""
10480 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10481 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10482 msgstr ""
10483 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10484 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10485 "b> za posamične površine)."
10487 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10488 msgid ""
10489 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10490 "segment. <b>Click</b> to select."
10491 msgstr ""
10492 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10493 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10495 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10496 msgid ""
10497 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10498 "<b>Click</b> to select."
10499 msgstr ""
10500 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10501 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10503 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10504 msgid ""
10505 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10506 "shape. <b>Click</b> to select."
10507 msgstr ""
10508 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10509 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10511 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10512 msgid ""
10513 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10514 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10515 msgstr ""
10516 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
10517 "b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne "
10518 "pike."
10520 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10521 msgid ""
10522 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10523 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10524 msgstr ""
10525 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10526 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10527 "pike."
10529 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10530 msgid ""
10531 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10532 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10533 msgstr ""
10534 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10535 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10536 "nagiba (gor/dol)."
10538 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10539 msgid ""
10540 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10541 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10542 msgstr ""
10543 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10544 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10546 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10547 msgid ""
10548 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10549 "zoom out."
10550 msgstr ""
10551 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10552 "povlecite okrog območja za povečavo."
10554 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10555 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10556 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10558 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10559 msgid ""
10560 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10561 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10562 "object's fill and stroke to the current setting."
10563 msgstr ""
10564 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10565 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10566 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10568 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10569 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10570 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10572 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10573 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10574 msgstr ""
10576 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10577 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10578 #, c-format
10579 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10580 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10582 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10583 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10584 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10585 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10587 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10588 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10589 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10591 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10592 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10593 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10595 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10596 msgid "Trace: No active desktop"
10597 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10599 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10600 msgid "Invalid SIOX result"
10601 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10603 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10604 msgid "Trace: No active document"
10605 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10607 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10608 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10609 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10611 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10612 msgid "Trace: Starting trace..."
10613 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10615 #. ## inform the document, so we can undo
10616 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10617 msgid "Trace bitmap"
10618 msgstr "Preriši bitno sliko"
10620 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10621 #, c-format
10622 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10623 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10626 #, fuzzy, c-format
10627 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10628 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10631 #, c-format
10632 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10633 msgstr ""
10635 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10636 #, c-format
10637 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10638 msgstr ""
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10641 #, c-format
10642 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10646 #, c-format
10647 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10654 "<b>counterclockwise</b>."
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10658 #, c-format
10659 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10660 msgstr ""
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10663 #, c-format
10664 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10665 msgstr ""
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10668 #, c-format
10669 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10670 msgstr ""
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10673 #, c-format
10674 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10678 #, c-format
10679 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10683 #, c-format
10684 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10688 #, c-format
10689 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10699 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10700 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Move tweak"
10705 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
10707 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Move in/out tweak"
10710 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10712 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Move jitter tweak"
10715 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Scale tweak"
10720 msgstr "Spremeni velikost X"
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Rotate tweak"
10725 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
10727 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Duplicate/delete tweak"
10730 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
10732 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Push path tweak"
10735 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Shrink/grow path tweak"
10740 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Attract/repel path tweak"
10745 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
10747 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Roughen path tweak"
10750 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
10752 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10753 msgid "Color paint tweak"
10754 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10756 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10757 msgid "Color jitter tweak"
10758 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10760 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Blur tweak"
10763 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
10765 #. check whether something is selected
10766 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10767 msgid "Nothing was copied."
10768 msgstr "Nič nisem presnel"
10770 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10771 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10772 msgid "Nothing on the clipboard."
10773 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10775 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10776 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10777 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10779 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10780 msgid "No style on the clipboard."
10781 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10784 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10785 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10787 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10788 msgid "No size on the clipboard."
10789 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10791 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10792 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10793 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10795 #. no_effect:
10796 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10797 msgid "No effect on the clipboard."
10798 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10800 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10801 msgid "Clipboard does not contain a path."
10802 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10804 #. Item dialog
10805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10806 msgid "Object _Properties"
10807 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10809 #. Select item
10810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10811 msgid "_Select This"
10812 msgstr "_Izberi to"
10814 #. Create link
10815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10816 msgid "_Create Link"
10817 msgstr "_Ustvari povezavo"
10819 #. Set mask
10820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Set Mask"
10823 msgstr "Nastavi masko"
10825 #. Release mask
10826 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Release Mask"
10829 msgstr "Sprosti masko"
10831 #. Set Clip
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Set Clip"
10835 msgstr "Nastavi polnilo"
10837 #. Release Clip
10838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Release Clip"
10841 msgstr "_Sprosti"
10843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10844 msgid "Create link"
10845 msgstr "Ustvari povezavo"
10847 #. "Ungroup"
10848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10849 msgid "_Ungroup"
10850 msgstr "_Razdruži"
10852 #. Link dialog
10853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10854 msgid "Link _Properties"
10855 msgstr "_Lastnosti povezave"
10857 #. Select item
10858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10859 msgid "_Follow Link"
10860 msgstr "_Sledi povezavi"
10862 #. Reset transformations
10863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10864 msgid "_Remove Link"
10865 msgstr "_Odstrani povezavo"
10867 #. Link dialog
10868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10869 msgid "Image _Properties"
10870 msgstr "_Lastnosti slike"
10872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10873 msgid "Edit Externally..."
10874 msgstr "Uredi zunaj ..."
10876 #. Item dialog
10877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10878 msgid "_Fill and Stroke"
10879 msgstr "_Polnilo in poteza"
10881 #. *
10882 #. * Constructor
10884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10885 msgid "About Inkscape"
10886 msgstr "O programu Inkscape"
10888 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10889 msgid "_Splash"
10890 msgstr "_Pojavna slika"
10892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10893 msgid "_Authors"
10894 msgstr "_Avtorji"
10896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10897 msgid "_Translators"
10898 msgstr "_Prevajalci"
10900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10901 msgid "_License"
10902 msgstr "_Licenca"
10904 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10905 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10906 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10908 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10909 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10910 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10911 #. string here should be changed.)
10912 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10913 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10914 #. should be in UTF-*8..
10915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10916 msgid "about.svg"
10917 msgstr "about.svg"
10919 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10920 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10921 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10922 msgid "translator-credits"
10923 msgstr "Martin Srebotnjak"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10927 msgid "Align"
10928 msgstr "Poravnava"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10932 msgid "Distribute"
10933 msgstr "Porazdeli"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10936 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10937 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10939 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10941 msgid "gap|H:"
10942 msgstr "gap|V:"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10945 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10946 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10948 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10950 msgid "V:"
10951 msgstr "Š:"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10956 msgid "Remove overlaps"
10957 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10961 msgid "Arrange connector network"
10962 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10965 msgid "Unclump"
10966 msgstr "Razkosaj"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10969 msgid "Randomize positions"
10970 msgstr "Naključno razpostavi"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10973 msgid "Distribute text baselines"
10974 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10977 msgid "Align text baselines"
10978 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10981 msgid "Connector network layout"
10982 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10986 msgid "Nodes"
10987 msgstr "Vozlišča"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10990 msgid "Relative to: "
10991 msgstr "Relativno na: "
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Treat selection as group: "
10996 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11001 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Align left edges"
11006 msgstr "Poravnaj leve strani"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Center objects horizontally"
11011 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11014 msgid "Align right sides"
11015 msgstr "Poravnaj desne strani"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11020 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11025 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Align top edges"
11030 msgstr "Poravnaj vrhove"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11033 msgid "Center on horizontal axis"
11034 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Align bottom edges"
11039 msgstr "Poravnaj dna"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11044 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11047 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11048 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Align baselines of texts"
11053 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11056 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11057 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11062 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11065 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11066 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11071 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11074 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11075 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11080 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11083 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11084 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11089 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11092 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11093 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11098 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11101 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11102 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11105 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11106 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11109 msgid ""
11110 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11111 "overlap"
11112 msgstr ""
11113 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11114 "prekrivajo"
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11118 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11119 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11122 msgid "Align selected nodes horizontally"
11123 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11126 msgid "Align selected nodes vertically"
11127 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11130 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11131 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11134 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11135 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11137 #. Rest of the widgetry
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11139 msgid "Last selected"
11140 msgstr "Zadnja izbira"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11143 msgid "First selected"
11144 msgstr "Prva izbira"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11147 msgid "Biggest item"
11148 msgstr "Največji predmet"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11151 msgid "Smallest item"
11152 msgstr "Najmanjši predmet"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11156 msgid "Drawing"
11157 msgstr "Risanje"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11163 msgid "Selection"
11164 msgstr "Izbira"
11166 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11167 msgid "Profile name:"
11168 msgstr "Ime profila:"
11170 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11171 msgid "Save"
11172 msgstr "Shrani"
11174 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11175 msgid "Messages"
11176 msgstr "Sporočila"
11178 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11179 msgid "Capture log messages"
11180 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11182 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11183 msgid "Release log messages"
11184 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11187 msgid "Metadata"
11188 msgstr "Metapodatki"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11191 msgid "License"
11192 msgstr "Licenca"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11195 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11196 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11199 msgid "<b>License</b>"
11200 msgstr "<b>Licenca</b>"
11202 #. ---------------------------------------------------------------
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11204 msgid "Show page _border"
11205 msgstr "Pokaži _rob strani"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11208 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11209 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11212 msgid "Border on _top of drawing"
11213 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11216 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11217 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11220 msgid "_Show border shadow"
11221 msgstr "_Pokaži senco strani"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11224 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11225 msgstr ""
11226 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11229 msgid "Back_ground:"
11230 msgstr "Oza_dje:"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11233 msgid "Background color"
11234 msgstr "Barva ozadja"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11237 msgid ""
11238 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11239 msgstr ""
11240 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11243 msgid "Border _color:"
11244 msgstr "Barva _robu:"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11247 msgid "Page border color"
11248 msgstr "Barva roba strani"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11251 msgid "Color of the page border"
11252 msgstr "Barva roba strani"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11255 msgid "Default _units:"
11256 msgstr "Privzete _enote:"
11258 #. ---------------------------------------------------------------
11259 #. General snap options
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11261 msgid "Show _guides"
11262 msgstr "Pokaži _vodila"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11265 msgid "Show or hide guides"
11266 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11269 msgid "_Snap guides while dragging"
11270 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11273 #, fuzzy
11274 msgid ""
11275 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11276 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11277 "part of the guide near the cursor will snap)"
11278 msgstr ""
11279 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11280 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
11281 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11284 msgid "Guide co_lor:"
11285 msgstr "_Barva vodil:"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11288 msgid "Guideline color"
11289 msgstr "Barva vodniških črt"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11292 msgid "Color of guidelines"
11293 msgstr "Barva vodil"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11296 msgid "_Highlight color:"
11297 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11300 msgid "Highlighted guideline color"
11301 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11304 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11305 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11307 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11309 msgid "Grid|_New"
11310 msgstr "_Nov"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11313 msgid "Create new grid."
11314 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11317 msgid "_Remove"
11318 msgstr "_Odstrani "
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11321 msgid "Remove selected grid."
11322 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11326 msgid "Guides"
11327 msgstr "Vodila"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11332 msgid "Grids"
11333 msgstr "Mreže"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11337 msgid "Snap"
11338 msgstr "Pripni"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Color Management"
11343 msgstr "Upravljanje barv"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Scripting"
11348 msgstr "Skripta"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11351 msgid "<b>General</b>"
11352 msgstr "<b>Splošno</b>"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11355 msgid "<b>Border</b>"
11356 msgstr "<b>Rob</b>"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11359 msgid "<b>Format</b>"
11360 msgstr "<b>Oblika</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11363 msgid "<b>Guides</b>"
11364 msgstr "<b>Vodila</b>"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11367 msgid "Snap _distance"
11368 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11371 msgid "Snap only when _closer than:"
11372 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11377 msgid "Always snap"
11378 msgstr "Vedno pripni"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11381 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11382 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11385 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11386 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11389 msgid ""
11390 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11391 "specified below"
11392 msgstr ""
11393 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11394 "v okviru navedenega območja"
11396 #. Options for snapping to grids
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11398 msgid "Snap d_istance"
11399 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11402 msgid "Snap only when c_loser than:"
11403 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11406 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11407 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11410 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11411 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11414 msgid ""
11415 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11416 "specified below"
11417 msgstr ""
11418 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11419 "navedenega območja"
11421 #. Options for snapping to guides
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11423 msgid "Snap dist_ance"
11424 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11427 msgid "Snap only when close_r than:"
11428 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11431 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11432 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11435 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11436 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11439 msgid ""
11440 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11441 "below"
11442 msgstr ""
11443 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11444 "navedenega območja"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11447 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11448 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11451 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11452 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11455 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11456 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11459 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11460 msgstr ""
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11463 #, fuzzy, c-format
11464 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11465 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
11467 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11468 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11469 #. inform the document, so we can undo
11470 #. Color Management
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Link Color Profile"
11474 msgstr "Barve izberi s slike "
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Remove linked color profile"
11479 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11482 #, fuzzy
11483 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11484 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11487 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11488 msgstr ""
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Link Profile"
11493 msgstr "_Lastnosti povezave"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Profile Name"
11498 msgstr "Ime profila:"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11501 #, fuzzy
11502 msgid "<b>External script files:</b>"
11503 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Add"
11508 msgstr "_Dodaj"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Filename"
11513 msgstr "Ime datoteke:"
11515 #. inform the document, so we can undo
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Add external script..."
11519 msgstr "Uredi zunaj ..."
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Remove external script"
11524 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11527 msgid "<b>Creation</b>"
11528 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11531 msgid "<b>Defined grids</b>"
11532 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11535 msgid "Remove grid"
11536 msgstr "Odstrani mrežo"
11538 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11539 msgid "Information"
11540 msgstr "Podatki"
11542 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11545 msgid "Help"
11546 msgstr "Pomoč"
11548 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11549 msgid "Parameters"
11550 msgstr "Parametri"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11553 msgid "No preview"
11554 msgstr "Brez predogleda"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11557 msgid "too large for preview"
11558 msgstr "preveliko za predogled"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11561 msgid "Enable preview"
11562 msgstr "Omogoči predogled"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11567 msgid "All Inkscape Files"
11568 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11573 msgid "All Files"
11574 msgstr "Vse datoteke"
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11578 msgid "All Images"
11579 msgstr "Vse slike"
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11583 #, fuzzy
11584 msgid "All Vectors"
11585 msgstr "Vektor"
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11589 #, fuzzy
11590 msgid "All Bitmaps"
11591 msgstr "Bitne slike"
11593 #. ###### File options
11594 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11597 msgid "Append filename extension automatically"
11598 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11602 msgid "Guess from extension"
11603 msgstr "Ugani iz končnice"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11606 msgid "Left edge of source"
11607 msgstr "Levi rob vira"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11610 msgid "Top edge of source"
11611 msgstr "Vrhnji rob vira"
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11614 msgid "Right edge of source"
11615 msgstr "Desni rob vira"
11617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11618 msgid "Bottom edge of source"
11619 msgstr "Spodnji rob vira"
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11622 msgid "Source width"
11623 msgstr "Širina vira"
11625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11626 msgid "Source height"
11627 msgstr "Višina vira"
11629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11630 msgid "Destination width"
11631 msgstr "Širina cilja"
11633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11634 msgid "Destination height"
11635 msgstr "Višina cilja"
11637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11638 msgid "Resolution (dots per inch)"
11639 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11641 #. #########################################
11642 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11643 #. #########################################
11644 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11646 msgid "Document"
11647 msgstr "Dokument"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11650 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11651 msgid "Custom"
11652 msgstr "Po meri"
11654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11655 msgid "Cairo"
11656 msgstr "Cairo"
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11659 msgid "Antialias"
11660 msgstr "Zgladi robove"
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11663 msgid "Background"
11664 msgstr "Ozadje"
11666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11667 msgid "Destination"
11668 msgstr "Cilj"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11671 msgid "All Image Files"
11672 msgstr "Vse slikovne datoteke"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11675 msgid "Show Preview"
11676 msgstr "Pokaži predogled"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11679 msgid "No file selected"
11680 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11682 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11683 msgid "Fill"
11684 msgstr "Zapolni"
11686 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11687 msgid "Stroke _paint"
11688 msgstr "_Barva poteze"
11690 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11691 msgid "Stroke st_yle"
11692 msgstr "_Slog poteze"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11695 msgid ""
11696 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11697 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11698 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11699 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11700 msgstr ""
11701 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11702 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11703 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11704 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11705 "konstantne komponentne vrednosti."
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11708 msgid "Image File"
11709 msgstr "Datoteka slike"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11712 msgid "Selected SVG Element"
11713 msgstr "Izbrani element SVG"
11715 #. TODO: any image, not justy svg
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11717 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11718 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11721 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11722 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11725 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11726 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11729 msgid "Light Source:"
11730 msgstr "Vir svetlobe:"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11733 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11734 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11737 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11738 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11740 #. default x:
11741 #. default y:
11742 #. default z:
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11745 msgid "Location"
11746 msgstr "Mesto"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11751 msgid "X coordinate"
11752 msgstr "Koordinata X"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11757 msgid "Y coordinate"
11758 msgstr "Koordinata Y"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11763 msgid "Z coordinate"
11764 msgstr "Koordinata Z"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11767 msgid "Points At"
11768 msgstr "Usmerjen na"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11771 msgid "Specular Exponent"
11772 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11775 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11776 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11778 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11780 msgid "Cone Angle"
11781 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11784 msgid ""
11785 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11786 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11787 "cone. No light is projected outside this cone."
11788 msgstr ""
11789 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
11790 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
11791 "projicirana."
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11794 msgid "New light source"
11795 msgstr "Nov svetlobni vir"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11798 msgid "_Duplicate"
11799 msgstr "_Podvoji"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11802 msgid "_Filter"
11803 msgstr "_Filtriraj"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11806 msgid "R_ename"
11807 msgstr "P_reimenuj"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11810 msgid "Rename filter"
11811 msgstr "Preimenuj filter"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11814 msgid "Apply filter"
11815 msgstr "Uporabi filter"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11818 msgid "Add filter"
11819 msgstr "Dodaj filter"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11822 msgid "Duplicate filter"
11823 msgstr "Podvoji filter"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11826 msgid "_Effect"
11827 msgstr "_Učinek"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11830 msgid "Connections"
11831 msgstr "Povezave"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11834 msgid "Remove filter primitive"
11835 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11838 msgid "Remove merge node"
11839 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11842 msgid "Reorder filter primitive"
11843 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11846 msgid "Add Effect:"
11847 msgstr "Dodaj učinek:"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11850 msgid "No effect selected"
11851 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11854 msgid "No filter selected"
11855 msgstr "Izbran ni noben filter"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11858 msgid "Effect parameters"
11859 msgstr "Parametri učinka"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11862 msgid "Filter General Settings"
11863 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11865 #. default x:
11866 #. default y:
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11868 msgid "Coordinates"
11869 msgstr "Koordinate"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11872 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11873 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11876 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11877 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11879 #. default width:
11880 #. default height:
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11882 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11883 msgid "Dimensions"
11884 msgstr "Mere"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11887 msgid "Width of filter effects region"
11888 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11891 msgid "Height of filter effects region"
11892 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11894 #. # end multiple scan
11895 #. ## end mode page
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11899 msgid "Mode"
11900 msgstr "Način"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11903 msgid ""
11904 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11905 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11906 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11907 "performed without specifying a complete matrix."
11908 msgstr ""
11909 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
11910 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
11911 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
11912 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11915 msgid "Value(s)"
11916 msgstr "Vrednost(i)"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11920 msgid "Operator"
11921 msgstr "Operator"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11924 msgid "K1"
11925 msgstr "K1"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11931 msgid ""
11932 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11933 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11934 "values of the first and second inputs respectively."
11935 msgstr ""
11936 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
11937 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
11938 "prvega in drugega vhoda."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11941 msgid "K2"
11942 msgstr "K2"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11945 msgid "K3"
11946 msgstr "K3"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11949 msgid "K4"
11950 msgstr "K4"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11953 msgid "width of the convolve matrix"
11954 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11957 msgid "height of the convolve matrix"
11958 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11960 #. default x:
11961 #. default y:
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11963 msgid "Target"
11964 msgstr "Cilj"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11967 msgid ""
11968 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11969 "applied to pixels around this point."
11970 msgstr ""
11971 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
11972 "slikovnih točkah okoli te točke."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11975 msgid ""
11976 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11977 "applied to pixels around this point."
11978 msgstr ""
11979 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
11980 "slikovnih točkah okoli te točke."
11982 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11984 msgid "Kernel"
11985 msgstr "Jedro"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11988 msgid ""
11989 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11990 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11991 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11992 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11993 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11994 "would lead to a common blur effect."
11995 msgstr ""
11996 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
11997 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
11998 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
11999 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12000 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12001 "navadnega učinka zabrisanja."
12003 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12005 msgid "Divisor"
12006 msgstr "Delitelj"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12009 msgid ""
12010 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12011 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12012 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12013 "effect on the overall color intensity of the result."
12014 msgstr ""
12015 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12016 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12017 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12018 "intenzivnost rezultata."
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12021 msgid "Bias"
12022 msgstr "Poševno/prečno"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12025 msgid ""
12026 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12027 "value as the zero response of the filter."
12028 msgstr ""
12029 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12030 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12033 msgid "Edge Mode"
12034 msgstr "Robni način"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12037 msgid ""
12038 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12039 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12040 "or near the edge of the input image."
12041 msgstr ""
12042 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12043 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12044 "vhodne slike."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12047 msgid "Preserve Alpha"
12048 msgstr "Ohrani alfo"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12051 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12052 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12054 #. default: white
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12056 msgid "Diffuse Color"
12057 msgstr "Razpršena barva"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12061 msgid "Defines the color of the light source"
12062 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12066 msgid "Surface Scale"
12067 msgstr "Površinsko merilo"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12071 msgid ""
12072 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12073 "channel"
12074 msgstr ""
12075 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12079 msgid "Constant"
12080 msgstr "Konstantno"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12084 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12085 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12089 msgid "Kernel Unit Length"
12090 msgstr "Dolžina enote jedra"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12094 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12097 msgid "X displacement"
12098 msgstr "Razmestitev X"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12101 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12102 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12105 msgid "Y displacement"
12106 msgstr "Razmestitev Y"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12109 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12110 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12112 #. default: black
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12114 msgid "Flood Color"
12115 msgstr "Razlita barva"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12118 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12119 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12122 msgid "Standard Deviation"
12123 msgstr "Standardna deviacija"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12126 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12127 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12130 msgid ""
12131 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12132 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12133 msgstr ""
12134 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12135 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12138 msgid "Source of Image"
12139 msgstr "Vir slike"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12142 msgid "Delta X"
12143 msgstr "Sprememba X (delta)"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12146 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12147 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12150 msgid "Delta Y"
12151 msgstr "Sprememba Y (delta)"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12154 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12155 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12157 #. default: white
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12159 msgid "Specular Color"
12160 msgstr "Odbojna barva"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12163 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12164 msgid "Exponent"
12165 msgstr "Eksponentno"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12168 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12169 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12172 msgid ""
12173 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12174 "function."
12175 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12178 msgid "Base Frequency"
12179 msgstr "Osnovna frekvenca"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12182 msgid "Octaves"
12183 msgstr "Oktave"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12186 msgid "Seed"
12187 msgstr "Seme"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12190 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12191 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12194 msgid "Add filter primitive"
12195 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12198 msgid ""
12199 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12200 "multiply, darken and lighten."
12201 msgstr ""
12202 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12203 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12206 msgid ""
12207 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12208 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12209 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12210 msgstr ""
12211 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12212 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12213 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12214 "spreminjanje obarvanosti."
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12217 msgid ""
12218 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12219 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12220 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12221 "adjustment, color balance, and thresholding."
12222 msgstr ""
12223 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12224 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12225 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12226 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12229 msgid ""
12230 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12231 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12232 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12233 "between the corresponding pixel values of the images."
12234 msgstr ""
12235 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12236 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12237 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12238 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12241 msgid ""
12242 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12243 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12244 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12245 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12246 "is faster and resolution-independent."
12247 msgstr ""
12248 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12249 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12250 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12251 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12252 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12253 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12256 msgid ""
12257 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12258 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12259 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12260 "opacity areas recede away from the viewer."
12261 msgstr ""
12262 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12263 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12264 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12265 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12266 "se umikajo stran od gledalca."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12269 msgid ""
12270 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12271 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12272 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12273 "effects."
12274 msgstr ""
12275 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12276 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12277 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12278 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12281 msgid ""
12282 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12283 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12284 "a graphic."
12285 msgstr ""
12286 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12287 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12288 "slikam dodajajo barve."
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12291 msgid ""
12292 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12293 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12294 msgstr ""
12295 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12296 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12297 "učinka padlih senc."
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12300 msgid ""
12301 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12302 "or another part of the document."
12303 msgstr ""
12304 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12305 "drugim delom dokumenta."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12308 msgid ""
12309 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12310 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12311 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12312 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12313 msgstr ""
12314 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12315 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12316 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12317 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12318 "'over' (preko)."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12321 msgid ""
12322 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12323 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12324 "thicker."
12325 msgstr ""
12326 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12327 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12328 "pa debelejše."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12331 msgid ""
12332 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12333 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12334 "a slightly different position than the actual object."
12335 msgstr ""
12336 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12337 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12338 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12341 msgid ""
12342 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12343 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12344 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12345 "opacity areas recede away from the viewer."
12346 msgstr ""
12347 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12348 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12349 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12350 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12351 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12354 msgid ""
12355 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12356 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12359 msgid ""
12360 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12361 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12362 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12363 msgstr ""
12364 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12365 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12366 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12367 "kakršni sta marmor in granit."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12370 msgid "Duplicate filter primitive"
12371 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12374 msgid "Set filter primitive attribute"
12375 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12378 msgid "Mouse"
12379 msgstr "Miška"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12382 msgid "Grab sensitivity:"
12383 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12390 msgid "pixels"
12391 msgstr "slik. točk"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12394 msgid ""
12395 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12396 "with mouse (in screen pixels)"
12397 msgstr ""
12398 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12399 "pikah). "
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12402 msgid "Click/drag threshold:"
12403 msgstr "Natančnost miške:"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12406 msgid ""
12407 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12408 msgstr ""
12409 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12410 "poteg. "
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12413 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12414 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12417 msgid ""
12418 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12419 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12420 "mouse)"
12421 msgstr ""
12422 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12423 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12424 "uporabljate kot miško)"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12427 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12428 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12431 msgid ""
12432 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12433 msgstr ""
12434 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12435 "(pisalo, radirka, miška)"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12438 msgid "Scrolling"
12439 msgstr "Kolešček"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12442 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12443 msgstr "Kolešček premika po:"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12446 msgid ""
12447 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12448 "(horizontally with Shift)"
12449 msgstr ""
12450 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12451 "vodoravno)"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12454 msgid "Ctrl+arrows"
12455 msgstr "Ctrl+smerniki"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12458 msgid "Scroll by:"
12459 msgstr "Preskakuj po:"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12462 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12463 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12466 msgid "Acceleration:"
12467 msgstr "Pospeševanje:"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12470 msgid ""
12471 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12472 "acceleration)"
12473 msgstr ""
12474 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12475 "tega)"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12478 msgid "Autoscrolling"
12479 msgstr "Samosledenje"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12482 msgid "Speed:"
12483 msgstr "Hitrost:"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12486 msgid ""
12487 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12488 "autoscroll off)"
12489 msgstr ""
12490 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12491 "možnost)"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12496 msgid "Threshold:"
12497 msgstr "Doseg:"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12500 msgid ""
12501 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12502 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12503 msgstr ""
12504 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12505 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12508 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12509 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12512 msgid ""
12513 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12514 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12515 "Selector tool (default)."
12516 msgstr ""
12517 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12518 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12519 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12522 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12523 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12526 msgid ""
12527 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12528 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12529 msgstr ""
12530 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12531 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12532 "brez nje premakne pogled po platnu."
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Enable snap indicator"
12537 msgstr "_Omogoči pokazatelja pripenjanja"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12540 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12541 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Delay (in msec):"
12546 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12549 msgid ""
12550 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12551 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12552 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12556 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12557 msgstr ""
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12560 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12561 msgstr ""
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Weight factor:"
12566 msgstr "Višina papirja"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12569 msgid ""
12570 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12571 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12572 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12573 msgstr ""
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Snapping"
12578 msgstr "Točke pripenjanja"
12580 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12582 msgid "Arrow keys move by:"
12583 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12586 msgid ""
12587 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12588 "(in px units)"
12589 msgstr ""
12590 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12591 "točk (SVG točk)"
12593 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12595 msgid "> and < scale by:"
12596 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12599 msgid ""
12600 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12601 msgstr ""
12602 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12605 msgid "Inset/Outset by:"
12606 msgstr "Razširi/zoži za:"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12609 msgid ""
12610 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12611 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12614 msgid "Compass-like display of angles"
12615 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12618 msgid ""
12619 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12620 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12621 "counterclockwise"
12622 msgstr ""
12623 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12624 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12625 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12628 msgid "Rotation snaps every:"
12629 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12632 msgid "degrees"
12633 msgstr "stopinj"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12636 msgid ""
12637 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12638 "[ or ] rotates by this amount"
12639 msgstr ""
12640 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12641 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12644 msgid "Zoom in/out by:"
12645 msgstr "Povečava:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12648 msgid ""
12649 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12650 "multiplier"
12651 msgstr ""
12652 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12653 "bodo delovali s tem faktorjem"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12656 msgid "Show selection cue"
12657 msgstr "Kaži točko izbire"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12660 msgid ""
12661 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12662 msgstr ""
12663 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12666 msgid "Enable gradient editing"
12667 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12670 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12671 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12674 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12675 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12678 msgid ""
12679 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12680 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12681 msgstr ""
12682 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
12683 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12686 msgid "Ctrl+click dot size:"
12687 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12690 msgid "times current stroke width"
12691 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12694 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12695 msgstr ""
12696 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
12697 "poteze)"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12700 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12701 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12704 msgid ""
12705 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12706 "objects."
12707 msgstr ""
12708 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12711 msgid "Create new objects with:"
12712 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12715 msgid "Last used style"
12716 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12719 msgid "Apply the style you last set on an object"
12720 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12723 msgid "This tool's own style:"
12724 msgstr "Lasten slog orodja:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12727 msgid ""
12728 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12729 "the button below to set it."
12730 msgstr ""
12731 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
12732 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12734 #. style swatch
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12736 msgid "Take from selection"
12737 msgstr "Iz izbire"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12740 msgid "This tool's style of new objects"
12741 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12744 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12745 msgstr ""
12746 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12749 msgid "Tools"
12750 msgstr "Orodja"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12753 msgid "Bounding box to use:"
12754 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12757 msgid "Visual bounding box"
12758 msgstr "Vidni okvir"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12761 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12762 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12765 msgid "Geometric bounding box"
12766 msgstr "Geometrični okvir"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12769 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12770 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12773 msgid "Conversion to guides:"
12774 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12777 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12778 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12781 msgid ""
12782 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12783 "conversion."
12784 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12787 msgid "Treat groups as a single object"
12788 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12791 msgid ""
12792 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12793 "converting each child separately."
12794 msgstr ""
12795 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
12796 "vsakega otroka posebej."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Average all sketches"
12801 msgstr "povprečna kakovost"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12804 msgid "Width is in absolute units"
12805 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12808 msgid "Select new path"
12809 msgstr "Izberi novo pot"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12812 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12813 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12815 #. Selector
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12817 msgid "Selector"
12818 msgstr "Izbirnik"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12821 msgid "When transforming, show:"
12822 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12825 msgid "Objects"
12826 msgstr "Predmete"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12829 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12830 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12833 msgid "Box outline"
12834 msgstr "Zgolj obroba"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12837 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12838 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12841 msgid "Per-object selection cue:"
12842 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12845 msgid "No per-object selection indication"
12846 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12849 msgid "Mark"
12850 msgstr "Oznaka"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12853 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12854 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12857 msgid "Box"
12858 msgstr "Okvir"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12861 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12862 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12864 #. Node
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12866 msgid "Node"
12867 msgstr "Vozlišče"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12870 msgid "Path outline:"
12871 msgstr "Oris poti:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12875 msgid "Path outline color"
12876 msgstr "Barva orisa poti"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12879 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12880 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12883 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12884 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12887 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12888 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12891 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12895 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12899 msgid "Flash time"
12900 msgstr "Čas utripanja"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12903 msgid ""
12904 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12905 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12906 "path."
12907 msgstr ""
12908 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
12909 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12911 #. Tweak
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12913 msgid "Tweak"
12914 msgstr "Prilagodi"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12917 msgid "Paint objects with:"
12918 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12920 #. Zoom
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12924 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12925 msgid "Zoom"
12926 msgstr "Povečava"
12928 #. Shapes
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12930 msgid "Shapes"
12931 msgstr "Oblike"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Sketch mode"
12936 msgstr "Skica"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12939 msgid ""
12940 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12941 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12942 msgstr ""
12944 #. Pen
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12946 msgid "Pen"
12947 msgstr "Pero"
12949 #. Calligraphy
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12951 msgid "Calligraphy"
12952 msgstr "Kaligrafija"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12955 msgid ""
12956 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12957 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12958 msgstr ""
12959 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
12960 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
12961 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12964 msgid ""
12965 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12966 "selection)"
12967 msgstr ""
12968 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
12969 "prejšnje izbire)"
12971 #. Paint Bucket
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12973 msgid "Paint Bucket"
12974 msgstr "Kanglica za barvanje"
12976 #. Eraser
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12978 msgid "Eraser"
12979 msgstr "Radirka"
12981 #. LPETool
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12983 #, fuzzy
12984 msgid "LPE Tool"
12985 msgstr "Orodja"
12987 #. Gradient
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12989 msgid "Gradient"
12990 msgstr "Preliv"
12992 #. Connector
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
12994 msgid "Connector"
12995 msgstr "Konektor"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12998 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12999 msgstr ""
13000 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13001 "bodo prikazane"
13003 #. Dropper
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13005 msgid "Dropper"
13006 msgstr "Pipeta"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13009 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13010 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13013 msgid "Remember and use last window's geometry"
13014 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13017 msgid "Don't save window geometry"
13018 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13022 msgid "Dockable"
13023 msgstr "Sidrno"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13026 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13027 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13030 msgid "Zoom when window is resized"
13031 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13034 msgid "Show close button on dialogs"
13035 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13039 msgid "Normal"
13040 msgstr "Običajno"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13043 msgid "Aggressive"
13044 msgstr "Agresivno"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13047 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13048 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13051 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13052 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13055 msgid ""
13056 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13057 "preferences)"
13058 msgstr ""
13059 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13060 "med uporabniške nastavitve)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13063 msgid ""
13064 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13065 "document)"
13066 msgstr ""
13067 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13068 "v dokument)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13071 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13072 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13075 msgid "Dialogs on top:"
13076 msgstr "Pogovorna okna:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13079 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13080 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13083 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13084 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13087 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13088 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13091 msgid "Dialog Transparency:"
13092 msgstr ""
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Opacity when focused:"
13097 msgstr "Kanal prekrivnosti"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Opacity when unfocused:"
13102 msgstr "Kanal prekrivnosti"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13105 msgid "Time of opacity change animation:"
13106 msgstr ""
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13109 msgid "Miscellaneous:"
13110 msgstr "Razno:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13113 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13114 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13117 msgid ""
13118 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13119 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13120 "above the right scrollbar)"
13121 msgstr ""
13122 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13123 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13124 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13127 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13128 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13131 msgid "Windows"
13132 msgstr "Okna"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13135 msgid "Move in parallel"
13136 msgstr "Premaknejo vzporedno"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13139 msgid "Stay unmoved"
13140 msgstr "Ostanejo pri miru"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13143 msgid "Move according to transform"
13144 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13147 msgid "Are unlinked"
13148 msgstr "Odvežejo"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13151 msgid "Are deleted"
13152 msgstr "so izbrisani"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13155 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13156 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13159 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13160 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13163 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13164 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13167 msgid ""
13168 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13169 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13170 "original."
13171 msgstr ""
13172 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13173 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13176 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13177 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13180 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13181 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13184 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13185 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13188 msgid "When duplicating original+clones:"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Relink duplicated clones"
13194 msgstr "Ponovno poveži klona"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13197 msgid ""
13198 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13199 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13200 "instead of the old original"
13201 msgstr ""
13203 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13205 msgid "Clones"
13206 msgstr "Kloni"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13209 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13210 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13213 msgid ""
13214 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13215 msgstr ""
13216 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13217 "maske"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13220 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13221 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13224 msgid ""
13225 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13226 "drawing"
13227 msgstr ""
13228 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13229 "risbe"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13232 msgid "Clippaths and masks"
13233 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13237 msgid "Scale stroke width"
13238 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13241 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13242 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13245 msgid "Transform gradients"
13246 msgstr "Preoblikuje prelive"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13249 msgid "Transform patterns"
13250 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13253 msgid "Optimized"
13254 msgstr "Učinkovite"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13257 msgid "Preserved"
13258 msgstr "Ohranjene"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13262 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13263 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13267 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13268 msgstr ""
13269 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13270 "zaobljenih oglišč"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13274 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13275 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13279 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13280 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13283 msgid "Store transformation:"
13284 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13287 msgid ""
13288 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13289 "attribute"
13290 msgstr ""
13291 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13292 "preoblikovanje"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13295 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13296 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13299 msgid "Transforms"
13300 msgstr "Preoblikovanja"
13302 #. blur quality
13303 #. filter quality
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13306 msgid "Best quality (slowest)"
13307 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13311 msgid "Better quality (slower)"
13312 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13316 msgid "Average quality"
13317 msgstr "povprečna kakovost"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13321 msgid "Lower quality (faster)"
13322 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13326 msgid "Lowest quality (fastest)"
13327 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13330 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13331 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13335 msgid ""
13336 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13337 "always uses best quality)"
13338 msgstr ""
13339 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13340 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13344 msgid "Better quality, but slower display"
13345 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13349 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13350 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13354 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13355 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13359 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13360 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Filter effects quality for display:"
13365 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13367 #. show infobox
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13369 msgid "Show filter primitives infobox"
13370 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13373 msgid ""
13374 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13375 "filter effects dialog."
13376 msgstr ""
13377 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13378 "učinkov filtrov."
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13381 msgid "Select in all layers"
13382 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13385 msgid "Select only within current layer"
13386 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13389 msgid "Select in current layer and sublayers"
13390 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13393 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13394 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13397 msgid "Ignore locked objects and layers"
13398 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13401 msgid "Deselect upon layer change"
13402 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13405 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13406 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13409 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13410 msgstr ""
13411 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13414 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13415 msgstr ""
13416 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13417 "plasti"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13420 msgid ""
13421 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13422 "its sublayers"
13423 msgstr ""
13424 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13425 "in vseh njegovih podplasteh"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13428 msgid ""
13429 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13430 "themselves or by being in a hidden layer)"
13431 msgstr ""
13432 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13433 "kot dele skrite plasti)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13436 msgid ""
13437 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13438 "themselves or by being in a locked layer)"
13439 msgstr ""
13440 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13441 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13444 msgid ""
13445 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13446 "current layer changes"
13447 msgstr ""
13448 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13449 "spremeni trenutna plast"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13452 msgid "Selecting"
13453 msgstr "Izbiranje"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13456 msgid "Default export resolution:"
13457 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13460 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13461 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13464 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13465 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13468 msgid ""
13469 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13470 "Import and Export to OCAL function."
13471 msgstr ""
13472 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13473 "izvozna funkcija OCAL."
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13476 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13477 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13480 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13481 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13484 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13485 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13488 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13489 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13492 msgid "Import/Export"
13493 msgstr "Uvozi/Izvozi"
13495 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13497 msgid "Perceptual"
13498 msgstr "Zaznavno"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13501 msgid "Relative Colorimetric"
13502 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13505 msgid "Absolute Colorimetric"
13506 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13509 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13510 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13513 msgid "Display adjustment"
13514 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13517 #, fuzzy, c-format
13518 msgid ""
13519 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13520 "Searched directories:%s"
13521 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13524 msgid "Display profile:"
13525 msgstr "Prikaži profil:"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13528 msgid "Retrieve profile from display"
13529 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13532 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13533 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13536 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13537 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13540 msgid "Display rendering intent:"
13541 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13545 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13546 msgstr ""
13547 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13550 msgid "Proofing"
13551 msgstr "Preverjanje"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13554 msgid "Simulate output on screen"
13555 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13558 msgid "Simulates output of target device."
13559 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13562 msgid "Mark out of gamut colors"
13563 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13566 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13567 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13570 msgid "Out of gamut warning color:"
13571 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13574 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13575 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13578 msgid "Device profile:"
13579 msgstr "Profil naprave:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13582 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13583 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13586 msgid "Device rendering intent:"
13587 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13590 msgid "Black point compensation"
13591 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13594 msgid "Enables black point compensation."
13595 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13598 msgid "Preserve black"
13599 msgstr "Ohrani črno"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13602 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13603 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13606 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13607 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13610 msgid "<none>"
13611 msgstr "<brez>"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13614 msgid "Color management"
13615 msgstr "Upravljanje barv"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13618 msgid "Major grid line emphasizing"
13619 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13622 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13623 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13626 msgid ""
13627 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13628 "of major grid line color."
13629 msgstr ""
13630 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13631 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13634 msgid "Default grid settings"
13635 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Grid units:"
13641 msgstr "_Enote mreže:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Origin X:"
13647 msgstr "_Izhodišče X:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Origin Y:"
13653 msgstr "I_zhodišče Y:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Spacing X:"
13658 msgstr "Razmik _X:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Spacing Y:"
13664 msgstr "Razmik _Y:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Grid line color:"
13672 msgstr "_Barva črte mreže:"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13676 msgid "Color used for normal grid lines"
13677 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Major grid line color:"
13685 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13689 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13690 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Major grid line every:"
13696 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13699 msgid "Show dots instead of lines"
13700 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13703 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13704 msgstr ""
13705 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13708 msgid "Use named colors"
13709 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13712 msgid ""
13713 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13714 "'magenta') instead of the numeric value"
13715 msgstr ""
13716 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
13717 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13720 msgid "XML formatting"
13721 msgstr "Oblikovanje XML"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13724 msgid "Inline attributes"
13725 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13728 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13729 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Indent, spaces:"
13734 msgstr "Zamakni, s presledki"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13737 msgid ""
13738 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13739 "indentation"
13740 msgstr ""
13741 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13744 msgid "Path data"
13745 msgstr "Podatki poti"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13748 msgid "Allow relative coordinates"
13749 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13752 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13753 msgstr ""
13754 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13757 msgid "Force repeat commands"
13758 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13761 msgid ""
13762 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13763 "of 'L 1,2 3,4')"
13764 msgstr ""
13765 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
13766 "1,2 3,4')."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13769 msgid "Numbers"
13770 msgstr "Številke"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Numeric precision:"
13775 msgstr "Numerična natančnost"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13778 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13779 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Minimum exponent:"
13784 msgstr "Najmanjši eksponent"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13787 msgid ""
13788 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13789 "anything smaller is written as zero."
13790 msgstr ""
13791 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
13792 "števila bodo zapisana kot nič."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13795 msgid "SVG output"
13796 msgstr "Izvoz SVG"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13799 #, fuzzy
13800 msgid "System default"
13801 msgstr "Naj bo privzeto"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13804 msgid "Albanian (sq)"
13805 msgstr ""
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13808 msgid "Amharic (am)"
13809 msgstr ""
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13812 msgid "Arabic (ar)"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13816 msgid "Armenian (hy)"
13817 msgstr ""
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13820 msgid "Azerbaijani (az)"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Basque (eu)"
13826 msgstr "Meri"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13829 msgid "Belarusian (be)"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13833 msgid "Bulgarian (bg)"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13837 msgid "Bengali (bn)"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13841 msgid "Breton (br)"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13845 msgid "Catalan (ca)"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13849 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13853 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13857 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13858 msgstr ""
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13861 msgid "Croatian (hr)"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13865 msgid "Czech (cs)"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13869 msgid "Danish (da)"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13873 msgid "Dutch (nl)"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13877 msgid "Dzongkha (dz)"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13881 msgid "German (de)"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Greek (el)"
13887 msgstr "Zeleni kanal"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13890 #, fuzzy
13891 msgid "English (en)"
13892 msgstr "Kot peresa"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13895 msgid "English/Australia (en_AU)"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13899 msgid "English/Canada (en_CA)"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13903 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13907 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Esperanto (eo)"
13913 msgstr "Operator"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13916 msgid "Estonian (et)"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13920 msgid "Finnish (fi)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13924 msgid "French (fr)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13928 msgid "Irish (ga)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13932 msgid "Galician (gl)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13936 msgid "Hebrew (he)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13940 msgid "Hungarian (hu)"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13944 msgid "Indonesian (id)"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Italian (it)"
13950 msgstr "Ležeče"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13953 msgid "Japanese (ja)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13957 msgid "Khmer (km)"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13961 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13965 msgid "Korean (ko)"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13969 msgid "Lithuanian (lt)"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13973 msgid "Macedonian (mk)"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13977 msgid "Mongolian (mn)"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Nepali (ne)"
13983 msgstr "Nova vrstica"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13986 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13990 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13994 msgid "Panjabi (pa)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13998 msgid "Polish (pl)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14002 msgid "Portuguese (pt)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14006 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14010 msgid "Romanian (ro)"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Russian (ru)"
14016 msgstr "Zabriši po Gaussu"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14019 msgid "Serbian (sr)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14023 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14027 msgid "Slovak (sk)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14031 msgid "Slovenian (sl)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14035 msgid "Spanish (es)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14039 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14043 msgid "Swedish (sv)"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14047 msgid "Thai (th)"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14051 msgid "Turkish (tr)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14055 msgid "Ukrainian (uk)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14059 msgid "Vietnamese (vi)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Language (requires restart):"
14065 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14068 msgid "Set the language for menus and number formats"
14069 msgstr ""
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Toolbox icon size"
14074 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14079 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Control bar icon size"
14084 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14087 #, fuzzy
14088 msgid ""
14089 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14090 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Secondary toolbar icon size"
14095 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14101 msgstr "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14104 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14108 msgid ""
14109 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14110 "color sliders."
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Clear list"
14116 msgstr "Počisti vrednosti"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14119 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14120 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14123 #, fuzzy
14124 msgid ""
14125 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14126 "the list"
14127 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14130 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14134 msgid ""
14135 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14136 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14137 "display objects in their true sizes"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14141 msgid "Interface"
14142 msgstr "Vmesnik"
14144 #. Autosave options
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14146 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14147 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14150 msgid ""
14151 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14152 "minimizing loss in case of a crash"
14153 msgstr ""
14154 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14155 "verjetnost izgub ob sesutju"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Interval (in minutes):"
14160 msgstr "Interval (v minutah)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14163 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14164 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14167 msgid "Path:"
14168 msgstr "Pot:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14171 msgid "The directory where autosaves will be written"
14172 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Maximum number of autosaves:"
14177 msgstr "Največje število samodejnih shranjevanj"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14180 msgid ""
14181 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14182 msgstr ""
14183 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14184 "prostora za shranjevanje"
14186 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14187 #. * update our running configuration
14188 #. *
14189 #. * FIXME!
14190 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14191 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14194 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14195 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14197 #. -----------
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14199 msgid "Autosave"
14200 msgstr "Samodejno shrani"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14203 msgid "2x2"
14204 msgstr "2x2"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14207 msgid "4x4"
14208 msgstr "4x4"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14211 msgid "8x8"
14212 msgstr "8x8"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14215 msgid "16x16"
14216 msgstr "16x16"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14219 msgid "Oversample bitmaps:"
14220 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14223 msgid "Automatically reload bitmaps"
14224 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14227 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14228 msgstr ""
14229 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14232 msgid "Bitmap editor:"
14233 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14236 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14237 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14240 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14241 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14244 msgid "Bitmaps"
14245 msgstr "Bitne slike"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Language:"
14250 msgstr "Jezik"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14253 msgid "Set the main spell check language"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Second language:"
14259 msgstr "Jezik"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14262 msgid ""
14263 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14264 "unknown in ALL chosen languages"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Third language:"
14270 msgstr "Jezik"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14273 msgid ""
14274 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14275 "in ALL chosen languages"
14276 msgstr ""
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14279 msgid "Ignore words with digits"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14283 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14287 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14291 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Spellcheck"
14297 msgstr "Izberi"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14300 msgid "Add label comments to printing output"
14301 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14304 msgid ""
14305 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14306 "rendered output for an object with its label"
14307 msgstr ""
14308 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14309 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14312 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14313 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14316 msgid ""
14317 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14318 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14319 "may affect other objects using the same gradient"
14320 msgstr ""
14321 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14322 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14323 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14324 "preliv."
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14327 msgid "Simplification threshold:"
14328 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14331 msgid ""
14332 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14333 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14334 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14335 msgstr ""
14336 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14337 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14338 "privzeto močen."
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14341 msgid "Latency skew:"
14342 msgstr "Nagib latence:"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14345 msgid "(requires restart)"
14346 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14349 msgid ""
14350 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14351 "some systems)."
14352 msgstr ""
14353 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14354 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14357 msgid "Pre-render named icons"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14361 msgid ""
14362 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14363 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14367 msgid "Misc"
14368 msgstr "Razno"
14370 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14371 msgid "Layer name:"
14372 msgstr "Ime plasti:"
14374 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14375 msgid "Add layer"
14376 msgstr "Dodaj plast"
14378 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14379 msgid "Above current"
14380 msgstr "Nad trenutnim"
14382 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14383 msgid "Below current"
14384 msgstr "Pod trenutnim"
14386 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14387 msgid "As sublayer of current"
14388 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14390 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14391 msgid "Position:"
14392 msgstr "Položaj:"
14394 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14395 msgid "Rename Layer"
14396 msgstr "Preimenuj plast"
14398 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14399 msgid "_Rename"
14400 msgstr "P_reimenuj"
14402 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14403 msgid "Rename layer"
14404 msgstr "Preimenuj plast"
14406 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14407 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14408 msgid "Renamed layer"
14409 msgstr "Plast preimenovana"
14411 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14412 msgid "Add Layer"
14413 msgstr "Dodaj plast"
14415 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14416 msgid "_Add"
14417 msgstr "_Dodaj"
14419 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14420 msgid "New layer created."
14421 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14423 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14424 msgid "Apply new effect"
14425 msgstr "Uporabi nov učinek"
14427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14428 msgid "Current effect"
14429 msgstr "Trenutni učinek"
14431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14432 msgid "Effect list"
14433 msgstr "Seznam učinkov"
14435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14436 msgid "Unknown effect is applied"
14437 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14440 msgid "No effect applied"
14441 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14444 msgid "Item is not a path or shape"
14445 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14448 msgid "Only one item can be selected"
14449 msgstr "Izberete lahko le en element"
14451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14452 msgid "Empty selection"
14453 msgstr "Izprazni izbor"
14455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14456 msgid "Create and apply path effect"
14457 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14459 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14460 msgid "Remove path effect"
14461 msgstr "Odstrani učinek poti"
14463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14464 msgid "Move path effect up"
14465 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14467 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14468 msgid "Move path effect down"
14469 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14471 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Activate path effect"
14474 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
14476 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Deactivate path effect"
14479 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
14481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14482 msgid "Heap"
14483 msgstr "Kopica"
14485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14486 msgid "In Use"
14487 msgstr "Uporabljeno"
14489 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14490 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14492 msgid "Slack"
14493 msgstr "Nezasedeno"
14495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14496 msgid "Total"
14497 msgstr "Skupaj"
14499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14501 msgid "Unknown"
14502 msgstr "Neznano"
14504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14505 msgid "Combined"
14506 msgstr "Združeno"
14508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14509 msgid "Recalculate"
14510 msgstr "Ponovno izračunaj"
14512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14513 msgid "Ready."
14514 msgstr "Pripravljen."
14516 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14517 msgid ""
14518 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14519 "preferences.xml"
14520 msgstr ""
14521 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14522 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14525 msgid "File"
14526 msgstr "Datoteka"
14528 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14529 msgid "Username:"
14530 msgstr "Uporabniško ime:"
14532 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14533 msgid "Password:"
14534 msgstr "Geslo:"
14536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14537 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14538 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14540 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14541 msgid ""
14542 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14543 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14544 msgstr ""
14545 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14546 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. "
14547 "openclipart.org)."
14549 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14550 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14551 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14553 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14554 msgid "Search for:"
14555 msgstr "Išči:"
14557 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14558 msgid "No files matched your search"
14559 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14561 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14562 msgid "Search"
14563 msgstr "Išči"
14565 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14566 msgid "Files found"
14567 msgstr "najdenih datotek"
14569 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14570 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14571 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14573 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14574 msgid "Could not set up Document"
14575 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14577 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14578 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14579 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14581 #. set up dialog title, based on document name
14582 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14583 msgid "SVG Document"
14584 msgstr "Dokument SVG"
14586 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14587 msgid "Print"
14588 msgstr "Natisni"
14590 #. build custom preferences tab
14591 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14592 msgid "Rendering"
14593 msgstr "Upodabljanje"
14595 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14596 msgid "_Execute Javascript"
14597 msgstr "_Zaženi Javascript"
14599 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14600 msgid "_Execute Python"
14601 msgstr "_Zaženi Python"
14603 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14604 msgid "_Execute Ruby"
14605 msgstr "_Zaženi Ruby"
14607 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14608 msgid "Script"
14609 msgstr "Skripta"
14611 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14612 msgid "Output"
14613 msgstr "Izhod"
14615 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14616 msgid "Errors"
14617 msgstr "Napake"
14619 #. Dialog organization
14620 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14621 msgid "Session file"
14622 msgstr "Datoteka seje"
14624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14625 msgid "Playback controls"
14626 msgstr "Nadzor predvajanja"
14628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14629 msgid "Message information"
14630 msgstr "Podatki o sporočilu"
14632 #. Active session file display
14633 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14634 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14636 msgid "Active session file:"
14637 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
14639 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14640 msgid "Delay (milliseconds):"
14641 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
14643 #. Unload/load buttons
14644 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14645 msgid "Close file"
14646 msgstr "Zapri datoteko"
14648 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14649 msgid "Open new file"
14650 msgstr "Odpri novo datoteko"
14652 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14653 msgid "Set delay"
14654 msgstr "Nastavi čas. zamik"
14656 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14657 msgid "Rewind"
14658 msgstr "Previj"
14660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14661 msgid "Go back one change"
14662 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
14664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14665 msgid "Pause"
14666 msgstr "Prekini"
14668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14669 msgid "Go forward one change"
14670 msgstr "Naprej za eno spremembo"
14672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14673 msgid "Play"
14674 msgstr "Predvajaj"
14676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14677 msgid "Open session file"
14678 msgstr "Odpri datoteko seje"
14680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Set SVG Font attribute"
14683 msgstr "Nastavi lastnost"
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Adjust kerning value"
14688 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Family Name:"
14693 msgstr "Ime datoteke:"
14695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Set width:"
14698 msgstr "Spremeni merilo širine"
14700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14701 #, fuzzy
14702 msgid "glyph"
14703 msgstr "Alfa"
14705 #. SPGlyph* glyph =
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Add glyph"
14709 msgstr "Dodaj plast"
14711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14715 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
14717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14719 #, fuzzy
14720 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14721 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
14723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14724 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14729 msgid "Set glyph curves"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14733 msgid "Edit glyph name"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14737 msgid "Set glyph unicode"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Remove font"
14743 msgstr "Odstrani filter"
14745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Remove glyph"
14748 msgstr "Odstrani polnilo"
14750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Remove kerning pair"
14753 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Missing Glyph:"
14758 msgstr "1. reliefna brazda"
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14761 #, fuzzy
14762 msgid "From selection..."
14763 msgstr "Iz izbire"
14765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14766 msgid "Glyph Name"
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Unicode"
14772 msgstr "Ni naloženo"
14774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Add Glyph"
14777 msgstr "2. reliefna brazda:"
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Get curves from selection..."
14782 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14785 msgid "Add kerning pair"
14786 msgstr ""
14788 #. Kerning Setup:
14789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14790 msgid "Kerning Setup:"
14791 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14794 msgid "1st Glyph:"
14795 msgstr "1. reliefna brazda"
14797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14798 msgid "2nd Glyph:"
14799 msgstr "2. reliefna brazda:"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Add pair"
14804 msgstr "Dodaj plast"
14806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14807 #, fuzzy
14808 msgid "First Unicode range"
14809 msgstr "Vstavi znak Unicode"
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14812 msgid "Second Unicode range"
14813 msgstr ""
14815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14816 msgid "Kerning value:"
14817 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Set font family"
14822 msgstr "Družina pisav"
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14825 #, fuzzy
14826 msgid "font"
14827 msgstr "Pisava"
14829 #. select_font(font);
14830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Add font"
14833 msgstr "Dodaj filter"
14835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14836 msgid "_Font"
14837 msgstr "_Pisava"
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14840 #, fuzzy
14841 msgid "_Global Settings"
14842 msgstr "Nastavitve strani"
14844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14845 msgid "_Glyphs"
14846 msgstr ""
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14849 #, fuzzy
14850 msgid "_Kerning"
14851 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
14853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14854 msgid "Preview Text:"
14855 msgstr "Predogledno besedilo:"
14857 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14858 #, c-format
14859 msgid ""
14860 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14861 msgstr ""
14862 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
14863 "nastavite potezo."
14865 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14866 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14867 msgid "Set fill"
14868 msgstr "Nastavi polnilo"
14870 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14872 msgid "Set stroke"
14873 msgstr "Nastavi potezo"
14875 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14876 msgid "Change color definition"
14877 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14879 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Remove stroke color"
14882 msgstr "Odstrani potezo"
14884 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Remove fill color"
14887 msgstr "Odstrani polnilo"
14889 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Set stroke color to none"
14892 msgstr "Nastavi barvo poteze"
14894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Set fill color to none"
14897 msgstr "Nastavi barvo polnila"
14899 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14900 msgid "Set stroke color from swatch"
14901 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14903 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14904 msgid "Set fill color from swatch"
14905 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14907 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14908 #, c-format
14909 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14910 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14912 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14913 msgid "Arrange in a grid"
14914 msgstr "Razporedi v mrežo"
14916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14917 msgid "Rows:"
14918 msgstr "Vrstice:"
14920 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14921 msgid "Number of rows"
14922 msgstr "Število vrstic"
14924 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14925 msgid "Equal height"
14926 msgstr "Enaka višina"
14928 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14929 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14930 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14932 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14933 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14935 msgid "Align:"
14936 msgstr "Poravnava:"
14938 #. #### Number of columns ####
14939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14940 msgid "Columns:"
14941 msgstr "Stolpci:"
14943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14944 msgid "Number of columns"
14945 msgstr "Število stolpcev"
14947 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14948 msgid "Equal width"
14949 msgstr "Enaka širina"
14951 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14952 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14953 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14955 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14956 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14957 msgid "Fit into selection box"
14958 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14960 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14961 msgid "Set spacing:"
14962 msgstr "Nastavi razmik:"
14964 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14965 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14966 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14968 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14969 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14970 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14972 #. ## The OK button
14973 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14974 msgid "Arrange"
14975 msgstr "Razporedi"
14977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14978 msgid "Arrange selected objects"
14979 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14981 #. #### begin left panel
14982 #. ### begin notebook
14983 #. ## begin mode page
14984 #. # begin single scan
14985 #. brightness
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14987 msgid "Brightness cutoff"
14988 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14991 msgid "Trace by a given brightness level"
14992 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14995 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14996 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14999 msgid "Single scan: creates a path"
15000 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15002 #. canny edge detection
15003 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15005 msgid "Edge detection"
15006 msgstr "Zaznavanje robov"
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15009 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15010 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15013 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15014 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15016 #. quantization
15017 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15018 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15019 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15021 msgid "Color quantization"
15022 msgstr "Kvantizacija barv"
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15025 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15026 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15029 msgid "The number of reduced colors"
15030 msgstr "Število omejenih barv"
15032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15033 msgid "Colors:"
15034 msgstr "Barve:"
15036 #. swap black and white
15037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15038 msgid "Invert image"
15039 msgstr "Preobrni sliko"
15041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15042 msgid "Invert black and white regions"
15043 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15045 #. # end single scan
15046 #. # begin multiple scan
15047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15048 msgid "Brightness steps"
15049 msgstr "Stopnje svetlosti"
15051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15052 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15053 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15056 msgid "Scans:"
15057 msgstr "Pregledi:"
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15060 msgid "The desired number of scans"
15061 msgstr "Željeno število pregledov"
15063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15065 msgid "Colors"
15066 msgstr "Barve"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15069 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15070 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15073 msgid "Grays"
15074 msgstr "Sivine"
15076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15077 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15078 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15080 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15082 msgid "Smooth"
15083 msgstr "Zgladi"
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15086 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15087 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15089 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15091 msgid "Stack scans"
15092 msgstr "Zloži preglede"
15094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15095 msgid ""
15096 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15097 "gaps)"
15098 msgstr ""
15099 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15100 "presledki)."
15102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15103 msgid "Remove background"
15104 msgstr "Odstrani ozadje"
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15107 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15108 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15111 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15112 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15114 #. ## begin option page
15115 #. # potrace parameters
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15117 msgid "Suppress speckles"
15118 msgstr "Prepreči pege"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15121 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15122 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15125 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15126 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15129 msgid "Size:"
15130 msgstr "Velikost:"
15132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15133 msgid "Smooth corners"
15134 msgstr "Zgladi robove"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15137 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15138 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15141 msgid "Increase this to smooth corners more"
15142 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15145 msgid "Optimize paths"
15146 msgstr "Optimiziraj poti"
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15149 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15150 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15153 msgid ""
15154 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15155 "optimization"
15156 msgstr ""
15157 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15158 "optimizacijo"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15161 msgid "Tolerance:"
15162 msgstr "Strpnost:"
15164 #. ## end option page
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15166 msgid "Options"
15167 msgstr "Možnosti"
15169 #. ### credits
15170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15171 #, fuzzy
15172 msgid ""
15173 "Inkscape bitmap tracing\n"
15174 "is based on Potrace,\n"
15175 "created by Peter Selinger\n"
15176 "\n"
15177 "http://potrace.sourceforge.net"
15178 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15181 msgid "Credits"
15182 msgstr "Zahvale"
15184 #. #### begin right panel
15185 #. ## SIOX
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15187 msgid "SIOX foreground selection"
15188 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15191 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15192 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15194 #. ## preview
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15196 msgid "Update"
15197 msgstr "Posodobi"
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15200 msgid ""
15201 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15202 "tracing"
15203 msgstr ""
15204 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15205 "preslikovanja"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15208 msgid "Preview"
15209 msgstr "Predogled"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15212 msgid "Abort a trace in progress"
15213 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15216 msgid "Execute the trace"
15217 msgstr "Preriši!"
15219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15221 msgid "_Horizontal"
15222 msgstr "Vo_doravno"
15224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15225 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15226 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15230 msgid "_Vertical"
15231 msgstr "_Navpično"
15233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15234 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15235 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15238 msgid "_Width"
15239 msgstr "_Širina"
15241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15242 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15243 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15246 msgid "_Height"
15247 msgstr "_Višina"
15249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15250 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15251 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15254 msgid "A_ngle"
15255 msgstr "Ko_t:"
15257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15258 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15259 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15262 msgid ""
15263 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15264 "displacement, or percentage displacement"
15265 msgstr ""
15266 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15267 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15270 msgid ""
15271 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15272 "or percentage displacement"
15273 msgstr ""
15274 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15275 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15278 msgid "Transformation matrix element A"
15279 msgstr "Element A matrike transformacije"
15281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15282 msgid "Transformation matrix element B"
15283 msgstr "Element B matrike transformacije"
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15286 msgid "Transformation matrix element C"
15287 msgstr "Element C matrike transformacije"
15289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15290 msgid "Transformation matrix element D"
15291 msgstr "Element D matrike transformacije"
15293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15294 msgid "Transformation matrix element E"
15295 msgstr "Element E matrike transformacije"
15297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15298 msgid "Transformation matrix element F"
15299 msgstr "Element F matrike transformacije"
15301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15302 msgid "Rela_tive move"
15303 msgstr "Rela_tivni premik"
15305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15306 msgid ""
15307 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15308 "edit the current absolute position directly"
15309 msgstr ""
15310 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15311 "trenuten absoluten položaj"
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15314 msgid "Scale proportionally"
15315 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15318 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15319 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15322 msgid "Apply to each _object separately"
15323 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15326 msgid ""
15327 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15328 "transform the selection as a whole"
15329 msgstr ""
15330 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15331 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15334 msgid "Edit c_urrent matrix"
15335 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15338 msgid ""
15339 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15340 "this matrix"
15341 msgstr ""
15342 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15343 "transformacijo= s to matriko"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15346 msgid "_Move"
15347 msgstr "_Premakni"
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15350 msgid "_Scale"
15351 msgstr "_Spremeni velikost"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15354 msgid "_Rotate"
15355 msgstr "_Zasukaj"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15358 msgid "Ske_w"
15359 msgstr "_Nagibaj"
15361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15362 msgid "Matri_x"
15363 msgstr "Matri_ca"
15365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15366 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15367 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15370 msgid "Apply transformation to selection"
15371 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15374 msgid "Edit transformation matrix"
15375 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15377 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15378 msgid "_Use SSL"
15379 msgstr "_Uporabi SSL"
15381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15382 msgid "_Register"
15383 msgstr "_Registriraj"
15385 #. Construct dialog interface
15386 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15387 msgid "_Server:"
15388 msgstr "_Strežnik"
15390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15391 msgid "_Username:"
15392 msgstr "_Uporabniško ime:"
15394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15395 msgid "_Password:"
15396 msgstr "_Geslo:"
15398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15399 msgid "P_ort:"
15400 msgstr "_Vrata:"
15402 #. Buttons
15403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15404 msgid "Connect"
15405 msgstr "Poveži"
15407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15408 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15409 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
15411 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15414 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15415 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
15417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15418 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15419 msgstr ""
15420 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
15422 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15423 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15424 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15428 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15429 msgstr ""
15430 "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
15432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15433 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15434 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15435 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
15437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15438 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15439 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15441 #. Construct labels
15442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15443 msgid "Chatroom _name:"
15444 msgstr "I_me klepetalnice:"
15446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15447 msgid "Chatroom _server:"
15448 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
15450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15451 msgid "Chatroom _password:"
15452 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
15454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15455 msgid "Chatroom _handle:"
15456 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
15458 #. Button setup and callback registration
15459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15460 msgid "Connect to chatroom"
15461 msgstr "Poveži s klepetalnico"
15463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15464 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15465 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
15467 #. Construct dialog interface
15468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15469 msgid "_User's Jabber ID:"
15470 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
15472 #. Buttons
15473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15474 msgid "_Invite user"
15475 msgstr "Pova_bi uporabnika"
15477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15478 msgid "_Cancel"
15479 msgstr "Pre_kliči"
15481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15482 msgid "Buddy List"
15483 msgstr "Seznam prijateljev"
15485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15486 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15487 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
15489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15498 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15499 msgstr ""
15501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15502 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15503 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15506 msgid "Cursor coordinates"
15507 msgstr "Koordinate kazalca"
15509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15513 "use selector (arrow) to move or transform them."
15514 msgstr ""
15515 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15516 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15517 "spreminjate."
15519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15523 "closing?</span>\n"
15524 "\n"
15525 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15526 msgstr ""
15527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15528 "preden zaprem?</span>\n"
15529 "\n"
15530 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15534 msgid "Close _without saving"
15535 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15538 #, c-format
15539 msgid ""
15540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15541 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15542 "\n"
15543 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15544 msgstr ""
15545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15546 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15547 "\n"
15548 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15551 msgid "_Save as SVG"
15552 msgstr "_Shrani kot SVG"
15554 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15555 msgid "_Blend mode:"
15556 msgstr "Način _stapljanja:"
15558 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15559 msgid "B_lur:"
15560 msgstr "_Zabrisanost:"
15562 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15563 msgid "Toggle current layer visibility"
15564 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15566 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15567 msgid "Lock or unlock current layer"
15568 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15570 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15571 msgid "Current layer"
15572 msgstr "Trenutna plast"
15574 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15575 msgid "(root)"
15576 msgstr "(osnova)"
15578 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15579 msgid "Lock layer"
15580 msgstr "Zakleni plast"
15582 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15583 msgid "Unlock layer"
15584 msgstr "Odkleni plast"
15586 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15587 msgid "Hide layer"
15588 msgstr "Skrij plast"
15590 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15591 msgid "Unhide layer"
15592 msgstr "Razkrij plast"
15594 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15595 msgid "Proprietary"
15596 msgstr "Zaščiten"
15598 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15599 msgid "Other"
15600 msgstr "Drugo"
15602 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15603 msgid "Change blur"
15604 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15606 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15609 msgid "Change opacity"
15610 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15613 msgid "U_nits:"
15614 msgstr "_Enote:"
15616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15617 msgid "Width of paper"
15618 msgstr "Širina papirja"
15620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15621 msgid "Height of paper"
15622 msgstr "Višina papirja"
15624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15625 msgid "P_age size:"
15626 msgstr "Velikost str_ani:"
15628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15629 msgid "Page orientation:"
15630 msgstr "Postavitev strani:"
15632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15633 msgid "_Landscape"
15634 msgstr "_Ležeče"
15636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15637 msgid "_Portrait"
15638 msgstr "_Pokončno"
15640 #. ## Set up custom size frame
15641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15642 msgid "Custom size"
15643 msgstr "Velikost po meri ..."
15645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15646 msgid "_Fit page to selection"
15647 msgstr "Stran umeri v izbiro"
15649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15650 msgid ""
15651 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15652 "is no selection"
15653 msgstr ""
15654 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15655 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15658 msgid "Set page size"
15659 msgstr "Nastavi velikost strani"
15661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15662 msgid "List"
15663 msgstr "Seznam"
15665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15666 msgid "swatches|Size"
15667 msgstr "swatches|Velikost"
15669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15670 msgid "tiny"
15671 msgstr "majcen"
15673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15674 msgid "small"
15675 msgstr "majhen"
15677 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15679 msgid "swatchesHeight|medium"
15680 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15683 msgid "large"
15684 msgstr "velik"
15686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15687 msgid "huge"
15688 msgstr "ogromen"
15690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15691 msgid "swatches|Width"
15692 msgstr "swatches|Širina"
15694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15695 msgid "narrower"
15696 msgstr "ožja"
15698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15699 msgid "narrow"
15700 msgstr "ozka"
15702 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15704 msgid "swatchesWidth|medium"
15705 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15707 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15708 msgid "wide"
15709 msgstr "široka"
15711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15712 msgid "wider"
15713 msgstr "širša"
15715 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15717 msgid "swatches|Wrap"
15718 msgstr "swatches|Prelomi"
15720 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15721 msgid "Reset"
15722 msgstr "Ponastavi "
15724 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15725 msgid ""
15726 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15727 "random numbers."
15728 msgstr ""
15729 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15730 "zaporedje naključnih številk."
15732 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15733 msgid "Backend"
15734 msgstr "Hrbtenica"
15736 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15737 msgid "Vector"
15738 msgstr "Vektor"
15740 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15741 msgid "Bitmap"
15742 msgstr "Bitna slika"
15744 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15745 msgid "Bitmap options"
15746 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15748 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15749 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15750 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15752 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15753 msgid ""
15754 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15755 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15756 "will not be correctly rendered."
15757 msgstr ""
15758 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15759 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15760 "upodobljeni."
15762 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15763 msgid ""
15764 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15765 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15766 "will be rendered exactly as displayed."
15767 msgstr ""
15768 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
15769 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
15770 "na zaslonu."
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15774 msgid "Fill:"
15775 msgstr "Polnilo:"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15779 msgid "Stroke:"
15780 msgstr "Poteza:"
15782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15783 msgid "O:"
15784 msgstr "O:"
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15787 msgid "N/A"
15788 msgstr "ni na voljo"
15790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15793 msgid "Nothing selected"
15794 msgstr "nič ni izbrano"
15796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15798 msgid "<i>None</i>"
15799 msgstr "<i>Brez</i>"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15803 msgid "No fill"
15804 msgstr "brez polnila"
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15808 msgid "No stroke"
15809 msgstr "brez poteze"
15811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15813 msgid "Pattern"
15814 msgstr "Vzorec"
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15818 msgid "Pattern fill"
15819 msgstr "Polnilo z vzorcem"
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15823 msgid "Pattern stroke"
15824 msgstr "Vzorčasta poteza"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15827 msgid "<b>L</b>"
15828 msgstr "<b>L</b>"
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15832 msgid "Linear gradient fill"
15833 msgstr "Linearen preliv polnila"
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15837 msgid "Linear gradient stroke"
15838 msgstr "Linearen preliv poteze"
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15841 msgid "<b>R</b>"
15842 msgstr "<b>D</b>"
15844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15846 msgid "Radial gradient fill"
15847 msgstr "Krožen preliv polnila"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15851 msgid "Radial gradient stroke"
15852 msgstr "Krožen preliv poteze"
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15855 msgid "Different"
15856 msgstr "Različno"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15859 msgid "Different fills"
15860 msgstr "Različna polnila"
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15863 msgid "Different strokes"
15864 msgstr "Različne poteze"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15868 msgid "<b>Unset</b>"
15869 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
15871 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15876 msgid "Unset fill"
15877 msgstr "Odnastavi polnilo"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15883 msgid "Unset stroke"
15884 msgstr "Odnastavi potezo"
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15887 msgid "Flat color fill"
15888 msgstr "Enakomerna barva polnila"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15891 msgid "Flat color stroke"
15892 msgstr "Enakomerna barva poteze"
15894 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15896 msgid "<b>a</b>"
15897 msgstr "<b>p</b>"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15900 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15901 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15904 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15905 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
15907 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15909 msgid "<b>m</b>"
15910 msgstr "<b>v</b>"
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15913 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15914 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15917 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15918 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15921 msgid "Edit fill..."
15922 msgstr "Uredi polnilo ..."
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15925 msgid "Edit stroke..."
15926 msgstr "Uredi potezo ..."
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15929 msgid "Last set color"
15930 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15933 msgid "Last selected color"
15934 msgstr "Zadnja izbrana barva"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15937 msgid "White"
15938 msgstr "Belo"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15944 msgid "Black"
15945 msgstr "Črna"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15948 msgid "Copy color"
15949 msgstr "Kopiraj barvo"
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15952 msgid "Paste color"
15953 msgstr "Prilepi barvo"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15957 msgid "Swap fill and stroke"
15958 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15963 msgid "Make fill opaque"
15964 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15967 msgid "Make stroke opaque"
15968 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15972 msgid "Remove fill"
15973 msgstr "Odstrani polnilo"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15977 msgid "Remove stroke"
15978 msgstr "Odstrani potezo"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15981 msgid "Remove"
15982 msgstr "Odstrani "
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15985 msgid "Apply last set color to fill"
15986 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15989 msgid "Apply last set color to stroke"
15990 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15993 msgid "Apply last selected color to fill"
15994 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15997 msgid "Apply last selected color to stroke"
15998 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16001 msgid "Invert fill"
16002 msgstr "Preobrni polnilo"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16005 msgid "Invert stroke"
16006 msgstr "Preobrni potezo"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16009 msgid "White fill"
16010 msgstr "Belo polnilo"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16013 msgid "White stroke"
16014 msgstr "Bela poteza"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16017 msgid "Black fill"
16018 msgstr "Črno polnilo"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16021 msgid "Black stroke"
16022 msgstr "Črna poteza"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16025 msgid "Paste fill"
16026 msgstr "Prilepi polnilo"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16029 msgid "Paste stroke"
16030 msgstr "Prilepi potezo"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16033 msgid "Change stroke width"
16034 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16037 msgid ", drag to adjust"
16038 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16041 #, c-format
16042 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16043 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16046 msgid " (averaged)"
16047 msgstr " (povprečno)"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16050 msgid "0 (transparent)"
16051 msgstr "0 (prosojno)"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16054 msgid "100% (opaque)"
16055 msgstr "100% (prekrivno)"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16058 msgid "Adjust saturation"
16059 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16062 #, c-format
16063 msgid ""
16064 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16065 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16066 msgstr ""
16067 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16068 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16069 "obarvanost"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16072 msgid "Adjust lightness"
16073 msgstr "Prilagodi svetlost"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16079 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16080 msgstr ""
16081 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16082 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16083 "obarvanost"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16086 msgid "Adjust hue"
16087 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16093 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16094 msgstr ""
16095 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16096 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16097 "svetlost"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16101 msgid "Adjust stroke width"
16102 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16105 #, c-format
16106 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16107 msgstr ""
16108 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16109 "(razlika %.3g)"
16111 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16112 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16113 msgid "sliders|Link"
16114 msgstr "sliders|Poveži"
16116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16117 msgid "L Gradient"
16118 msgstr "Levi preliv"
16120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16121 msgid "R Gradient"
16122 msgstr "Desni preliv"
16124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16125 #, c-format
16126 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16127 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16130 #, c-format
16131 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16132 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16135 #, c-format
16136 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16137 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16140 #, c-format
16141 msgid "O:%.3g"
16142 msgstr "O:%.3g"
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16145 #, c-format
16146 msgid "O:.%d"
16147 msgstr "O:.%d"
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16150 #, c-format
16151 msgid "Opacity: %.3g"
16152 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16154 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16155 msgid "Split vanishing points"
16156 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16158 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16159 msgid "Merge vanishing points"
16160 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16162 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16163 msgid "3D box: Move vanishing point"
16164 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16166 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16167 #, c-format
16168 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16169 msgid_plural ""
16170 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16171 "b> to separate selected box(es)"
16172 msgstr[0] ""
16173 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16174 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16175 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16176 msgstr[2] ""
16177 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16178 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16179 msgstr[3] ""
16180 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16181 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16183 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16184 #. but currently we update the status message anyway
16185 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16186 #, c-format
16187 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16188 msgid_plural ""
16189 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16190 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16191 msgstr[0] ""
16192 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16193 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16194 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16195 msgstr[2] ""
16196 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16197 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16198 msgstr[3] ""
16199 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16200 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16202 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16203 #, c-format
16204 msgid ""
16205 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16206 msgid_plural ""
16207 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16208 "(es)"
16209 msgstr[0] ""
16210 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16211 msgstr[1] ""
16212 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16213 msgstr[2] ""
16214 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16215 msgstr[3] ""
16216 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16218 #: ../src/verbs.cpp:1140
16219 msgid "Switch to next layer"
16220 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16222 #: ../src/verbs.cpp:1141
16223 msgid "Switched to next layer."
16224 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16226 #: ../src/verbs.cpp:1143
16227 msgid "Cannot go past last layer."
16228 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16230 #: ../src/verbs.cpp:1152
16231 msgid "Switch to previous layer"
16232 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16234 #: ../src/verbs.cpp:1153
16235 msgid "Switched to previous layer."
16236 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16238 #: ../src/verbs.cpp:1155
16239 msgid "Cannot go before first layer."
16240 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16242 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16243 #: ../src/verbs.cpp:1287
16244 msgid "No current layer."
16245 msgstr "Ni trenutne plasti."
16247 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16248 #, c-format
16249 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16250 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16252 #: ../src/verbs.cpp:1202
16253 msgid "Layer to top"
16254 msgstr "Plast na vrh"
16256 #: ../src/verbs.cpp:1206
16257 msgid "Raise layer"
16258 msgstr "Dvigni plast"
16260 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16261 #, c-format
16262 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16263 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16265 #: ../src/verbs.cpp:1210
16266 msgid "Layer to bottom"
16267 msgstr "Plast na dno"
16269 #: ../src/verbs.cpp:1214
16270 msgid "Lower layer"
16271 msgstr "Spusti plast"
16273 #: ../src/verbs.cpp:1223
16274 msgid "Cannot move layer any further."
16275 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16277 #: ../src/verbs.cpp:1232
16278 #, c-format
16279 msgid "%s copy"
16280 msgstr "Kopija %s"
16282 #: ../src/verbs.cpp:1244
16283 msgid "Duplicate layer"
16284 msgstr "Podvoji plast"
16286 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16287 #: ../src/verbs.cpp:1247
16288 msgid "Duplicated layer."
16289 msgstr "Podvojena plast."
16291 #: ../src/verbs.cpp:1276
16292 msgid "Delete layer"
16293 msgstr "Izbriši plast"
16295 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16296 #: ../src/verbs.cpp:1279
16297 msgid "Deleted layer."
16298 msgstr "Plast izbrisana."
16300 #: ../src/verbs.cpp:1290
16301 msgid "Toggle layer solo"
16302 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16304 #: ../src/verbs.cpp:1370
16305 msgid "Flip horizontally"
16306 msgstr "Prevrni vodoravno"
16308 #: ../src/verbs.cpp:1385
16309 msgid "Flip vertically"
16310 msgstr "Prevrni navpično"
16312 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16313 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16314 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16315 #: ../src/verbs.cpp:1893
16316 msgid "tutorial-basic.svg"
16317 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16320 #: ../src/verbs.cpp:1897
16321 msgid "tutorial-shapes.svg"
16322 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16325 #: ../src/verbs.cpp:1901
16326 msgid "tutorial-advanced.svg"
16327 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16330 #: ../src/verbs.cpp:1905
16331 msgid "tutorial-tracing.svg"
16332 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16335 #: ../src/verbs.cpp:1909
16336 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16337 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16339 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16340 #: ../src/verbs.cpp:1913
16341 msgid "tutorial-elements.svg"
16342 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16344 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16345 #: ../src/verbs.cpp:1917
16346 msgid "tutorial-tips.svg"
16347 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16350 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16351 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16354 msgid "Unlock all objects in all layers"
16355 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16358 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16359 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16362 msgid "Unhide all objects in all layers"
16363 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2220
16366 msgid "Does nothing"
16367 msgstr "Ne naredi ničesar"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2223
16370 msgid "Create new document from the default template"
16371 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2225
16374 msgid "_Open..."
16375 msgstr "_Odpri ..."
16377 #: ../src/verbs.cpp:2226
16378 msgid "Open an existing document"
16379 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2227
16382 msgid "Re_vert"
16383 msgstr "Po_vrni"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2228
16386 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16387 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2229
16390 msgid "_Save"
16391 msgstr "_Shrani"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2229
16394 msgid "Save document"
16395 msgstr "Shrani dokument"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2231
16398 msgid "Save _As..."
16399 msgstr "Shrani _kot ..."
16401 #: ../src/verbs.cpp:2232
16402 msgid "Save document under a new name"
16403 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2233
16406 msgid "Save a Cop_y..."
16407 msgstr "Shrani k_opijo ..."
16409 #: ../src/verbs.cpp:2234
16410 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16411 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2235
16414 msgid "_Print..."
16415 msgstr "_Natisni ..."
16417 #: ../src/verbs.cpp:2235
16418 msgid "Print document"
16419 msgstr "Natisni dokument"
16421 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16422 #: ../src/verbs.cpp:2238
16423 msgid "Vac_uum Defs"
16424 msgstr "Po_čisti definicije"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2238
16427 msgid ""
16428 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16429 "defs&gt; of the document"
16430 msgstr ""
16431 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16432 "dokumenta"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2240
16435 msgid "Print Previe_w"
16436 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2241
16439 msgid "Preview document printout"
16440 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2242
16443 msgid "_Import..."
16444 msgstr "_Uvozi ..."
16446 #: ../src/verbs.cpp:2243
16447 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16448 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2244
16451 msgid "_Export Bitmap..."
16452 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16454 #: ../src/verbs.cpp:2245
16455 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16456 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2246
16459 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16460 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2247
16463 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16464 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2247
16467 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16468 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2248
16471 msgid "N_ext Window"
16472 msgstr "Na_slednje okno"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2249
16475 msgid "Switch to the next document window"
16476 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2250
16479 msgid "P_revious Window"
16480 msgstr "P_rejšnje okno"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2251
16483 msgid "Switch to the previous document window"
16484 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2252
16487 msgid "_Close"
16488 msgstr "_Zapri"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2253
16491 msgid "Close this document window"
16492 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2254
16495 msgid "_Quit"
16496 msgstr "_Izhod"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2254
16499 msgid "Quit Inkscape"
16500 msgstr "Zapri Inkscape"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2257
16503 msgid "Undo last action"
16504 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2260
16507 msgid "Do again the last undone action"
16508 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2261
16511 msgid "Cu_t"
16512 msgstr "Izreži"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2262
16515 msgid "Cut selection to clipboard"
16516 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2263
16519 msgid "_Copy"
16520 msgstr "Kopiraj"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2264
16523 msgid "Copy selection to clipboard"
16524 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2265
16527 msgid "_Paste"
16528 msgstr "Prilepi"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2266
16531 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16532 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2267
16535 msgid "Paste _Style"
16536 msgstr "Slog _lepljenja"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2268
16539 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16540 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2270
16543 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16544 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2271
16547 msgid "Paste _Width"
16548 msgstr "_Širina lepljenja"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2272
16551 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16552 msgstr ""
16553 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16554 "predmeta"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2273
16557 msgid "Paste _Height"
16558 msgstr "_Višina lepljenja"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2274
16561 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16562 msgstr ""
16563 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16564 "predmeta"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2275
16567 msgid "Paste Size Separately"
16568 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2276
16571 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16572 msgstr ""
16573 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16574 "velikostjo kopiranega predmeta"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2277
16577 msgid "Paste Width Separately"
16578 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2278
16581 msgid ""
16582 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16583 "object"
16584 msgstr ""
16585 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16586 "širino kopiranega predmeta"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2279
16589 msgid "Paste Height Separately"
16590 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2280
16593 msgid ""
16594 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16595 "object"
16596 msgstr ""
16597 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16598 "višino kopiranega predmeta"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2281
16601 msgid "Paste _In Place"
16602 msgstr "Prilepi _naravnost"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2282
16605 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16606 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2283
16609 msgid "Paste Path _Effect"
16610 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2284
16613 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16614 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2285
16617 msgid "Remove Path _Effect"
16618 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2286
16621 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16622 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2287
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Remove Filters"
16627 msgstr "Odstrani filter"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2288
16630 msgid "Remove any filters from selected objects"
16631 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2289
16634 msgid "_Delete"
16635 msgstr "_Izbriši"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2290
16638 msgid "Delete selection"
16639 msgstr "Izbriši izbiro"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2291
16642 msgid "Duplic_ate"
16643 msgstr "Podvo_ji"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2292
16646 msgid "Duplicate selected objects"
16647 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2293
16650 msgid "Create Clo_ne"
16651 msgstr "Ustvari klo_na"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2294
16654 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16655 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2295
16658 msgid "Unlin_k Clone"
16659 msgstr "Odve_ži klona"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2296
16662 msgid ""
16663 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16664 "standalone objects"
16665 msgstr ""
16666 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16667 "samostojne predmete"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2297
16670 msgid "Relink to Copied"
16671 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2298
16674 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16675 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2299
16678 msgid "Select _Original"
16679 msgstr "Izberi _izvirnik"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2300
16682 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16683 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2301
16686 msgid "Objects to _Marker"
16687 msgstr "Predmeti v _oznako"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2302
16690 msgid "Convert selection to a line marker"
16691 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2303
16694 msgid "Objects to Gu_ides"
16695 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2304
16698 msgid ""
16699 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16700 "edges"
16701 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2305
16704 msgid "Objects to Patter_n"
16705 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2306
16708 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16709 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2307
16712 msgid "Pattern to _Objects"
16713 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2308
16716 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16717 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2309
16720 msgid "Clea_r All"
16721 msgstr "_Počisti vse"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2310
16724 msgid "Delete all objects from document"
16725 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2311
16728 msgid "Select Al_l"
16729 msgstr "Izberi v_se"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2312
16732 msgid "Select all objects or all nodes"
16733 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2313
16736 msgid "Select All in All La_yers"
16737 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2314
16740 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16741 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2315
16744 msgid "In_vert Selection"
16745 msgstr "Za_obrni izbiro"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2316
16748 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16749 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2317
16752 msgid "Invert in All Layers"
16753 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2318
16756 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16757 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2319
16760 msgid "Select Next"
16761 msgstr "Izbriši naslednjega"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2320
16764 msgid "Select next object or node"
16765 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2321
16768 msgid "Select Previous"
16769 msgstr "Izberi prejšnjega"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2322
16772 msgid "Select previous object or node"
16773 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2323
16776 msgid "D_eselect"
16777 msgstr "Pre_kliči izbiro"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2324
16780 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16781 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2325
16784 msgid "_Guides around page"
16785 msgstr "_Vodila okoli strani"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2326
16788 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16789 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2327
16792 msgid "Next Path Effect Parameter"
16793 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2328
16796 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16797 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16799 #. Selection
16800 #: ../src/verbs.cpp:2331
16801 msgid "Raise to _Top"
16802 msgstr "Dvigni na _vrh"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2332
16805 msgid "Raise selection to top"
16806 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2333
16809 msgid "Lower to _Bottom"
16810 msgstr "Spusti na _dno"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2334
16813 msgid "Lower selection to bottom"
16814 msgstr "Spusti izbrano na dno"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2335
16817 msgid "_Raise"
16818 msgstr "_Dvigni"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2336
16821 msgid "Raise selection one step"
16822 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2337
16825 msgid "_Lower"
16826 msgstr "_Spusti"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2338
16829 msgid "Lower selection one step"
16830 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2339
16833 msgid "_Group"
16834 msgstr "_Združi"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2340
16837 msgid "Group selected objects"
16838 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2342
16841 msgid "Ungroup selected groups"
16842 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2344
16845 msgid "_Put on Path"
16846 msgstr "_Pripni na pot"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2346
16849 msgid "_Remove from Path"
16850 msgstr "_Odstrani s poti"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2348
16853 msgid "Remove Manual _Kerns"
16854 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16856 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16857 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16858 #: ../src/verbs.cpp:2351
16859 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16860 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja črk v besedilu"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2353
16863 msgid "_Union"
16864 msgstr "_Združi"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2354
16867 msgid "Create union of selected paths"
16868 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2355
16871 msgid "_Intersection"
16872 msgstr "_Presek"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2356
16875 msgid "Create intersection of selected paths"
16876 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2357
16879 msgid "_Difference"
16880 msgstr "_Razlika"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2358
16883 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16884 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2359
16887 msgid "E_xclusion"
16888 msgstr "_Odvzem"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2360
16891 msgid ""
16892 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16893 "path)"
16894 msgstr ""
16895 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
16896 "poti)"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2361
16899 msgid "Di_vision"
16900 msgstr "_Deljenje"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2362
16903 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16904 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
16906 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16907 #. Advanced tutorial for more info
16908 #: ../src/verbs.cpp:2365
16909 msgid "Cut _Path"
16910 msgstr "Izreži _pot"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2366
16913 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16914 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
16916 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16917 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16918 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16919 #: ../src/verbs.cpp:2370
16920 msgid "Outs_et"
16921 msgstr "Raz_širi"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2371
16924 msgid "Outset selected paths"
16925 msgstr "Razširi izbrane poti"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2373
16928 msgid "O_utset Path by 1 px"
16929 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2374
16932 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16933 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2376
16936 msgid "O_utset Path by 10 px"
16937 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2377
16940 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16941 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
16943 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16944 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16945 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16946 #: ../src/verbs.cpp:2381
16947 msgid "I_nset"
16948 msgstr "_Zožaj"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2382
16951 msgid "Inset selected paths"
16952 msgstr "Zoži izbrane poti"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2384
16955 msgid "I_nset Path by 1 px"
16956 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2385
16959 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16960 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2387
16963 msgid "I_nset Path by 10 px"
16964 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2388
16967 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16968 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2390
16971 msgid "D_ynamic Offset"
16972 msgstr "D_inamičen odmik"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2390
16975 msgid "Create a dynamic offset object"
16976 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2392
16979 msgid "_Linked Offset"
16980 msgstr "Po_vezan zamik"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2393
16983 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16984 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2395
16987 msgid "_Stroke to Path"
16988 msgstr "_Poteza v pot"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2396
16991 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16992 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2397
16995 msgid "Si_mplify"
16996 msgstr "Po_enostavi"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2398
16999 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17000 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2399
17003 msgid "_Reverse"
17004 msgstr "_Obratno"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2400
17007 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17008 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17010 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17011 #: ../src/verbs.cpp:2402
17012 msgid "_Trace Bitmap..."
17013 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17015 #: ../src/verbs.cpp:2403
17016 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17017 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2404
17020 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17021 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2405
17024 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17025 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2406
17028 msgid "_Combine"
17029 msgstr "_Sestavi"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2407
17032 msgid "Combine several paths into one"
17033 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17035 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17036 #. Advanced tutorial for more info
17037 #: ../src/verbs.cpp:2410
17038 msgid "Break _Apart"
17039 msgstr "Razs_tavi"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2411
17042 msgid "Break selected paths into subpaths"
17043 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2412
17046 msgid "Rows and Columns..."
17047 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17049 #: ../src/verbs.cpp:2413
17050 msgid "Arrange selected objects in a table"
17051 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17053 #. Layer
17054 #: ../src/verbs.cpp:2415
17055 msgid "_Add Layer..."
17056 msgstr "_Dodaj plast ..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2416
17059 msgid "Create a new layer"
17060 msgstr "Ustvari novo plast"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2417
17063 msgid "Re_name Layer..."
17064 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17066 #: ../src/verbs.cpp:2418
17067 msgid "Rename the current layer"
17068 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2419
17071 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17072 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2420
17075 msgid "Switch to the layer above the current"
17076 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2421
17079 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17080 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2422
17083 msgid "Switch to the layer below the current"
17084 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2423
17087 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17088 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2424
17091 msgid "Move selection to the layer above the current"
17092 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2425
17095 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17096 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2426
17099 msgid "Move selection to the layer below the current"
17100 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2427
17103 msgid "Layer to _Top"
17104 msgstr "Plast na _vrh"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2428
17107 msgid "Raise the current layer to the top"
17108 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2429
17111 msgid "Layer to _Bottom"
17112 msgstr "Plast na _dno"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2430
17115 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17116 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2431
17119 msgid "_Raise Layer"
17120 msgstr "_Dvigni plast"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2432
17123 msgid "Raise the current layer"
17124 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2433
17127 msgid "_Lower Layer"
17128 msgstr "_Spusti plast"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2434
17131 msgid "Lower the current layer"
17132 msgstr "Spusti trenutno plast"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2435
17135 msgid "Duplicate Current Layer..."
17136 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
17138 #: ../src/verbs.cpp:2436
17139 msgid "Duplicate an existing layer"
17140 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2437
17143 msgid "_Delete Current Layer"
17144 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2438
17147 msgid "Delete the current layer"
17148 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2439
17151 msgid "_Show/hide other layers"
17152 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2440
17155 msgid "Solo the current layer"
17156 msgstr "Osami trenutno plast"
17158 #. Object
17159 #: ../src/verbs.cpp:2443
17160 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17161 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17163 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17164 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17165 #: ../src/verbs.cpp:2446
17166 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17167 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2447
17170 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17171 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17173 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17174 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17175 #: ../src/verbs.cpp:2450
17176 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17177 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2451
17180 msgid "Remove _Transformations"
17181 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2452
17184 msgid "Remove transformations from object"
17185 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2453
17188 msgid "_Object to Path"
17189 msgstr "_Predmet v pot"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2454
17192 msgid "Convert selected object to path"
17193 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2455
17196 msgid "_Flow into Frame"
17197 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2456
17200 msgid ""
17201 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17202 "frame object"
17203 msgstr ""
17204 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17205 "povezano s predmetom okvira"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2457
17208 msgid "_Unflow"
17209 msgstr "_Netekoče besedilo"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2458
17212 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17213 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2459
17216 msgid "_Convert to Text"
17217 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2460
17220 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17221 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2462
17224 msgid "Flip _Horizontal"
17225 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2462
17228 msgid "Flip selected objects horizontally"
17229 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2465
17232 msgid "Flip _Vertical"
17233 msgstr "Prevrni _navpično"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2465
17236 msgid "Flip selected objects vertically"
17237 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2468
17240 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17241 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2470
17244 msgid "Edit mask"
17245 msgstr "Uredi masko"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17248 msgid "_Release"
17249 msgstr "_Sprosti"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2472
17252 msgid "Remove mask from selection"
17253 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2474
17256 msgid ""
17257 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17258 msgstr ""
17259 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17260 "poti obrezovanja)"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17263 msgid "Edit clipping path"
17264 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2478
17267 msgid "Remove clipping path from selection"
17268 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17270 #. Tools
17271 #: ../src/verbs.cpp:2481
17272 msgid "Select"
17273 msgstr "Izberi"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2482
17276 msgid "Select and transform objects"
17277 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2483
17280 msgid "Node Edit"
17281 msgstr "Urejanje vozlišč"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2484
17284 msgid "Edit paths by nodes"
17285 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2486
17288 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17289 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2488
17292 msgid "Create rectangles and squares"
17293 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2490
17296 msgid "Create 3D boxes"
17297 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2492
17300 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17301 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2494
17304 msgid "Create stars and polygons"
17305 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17307 #: ../src/verbs.cpp:2496
17308 msgid "Create spirals"
17309 msgstr "Riši spirale "
17311 #: ../src/verbs.cpp:2498
17312 msgid "Draw freehand lines"
17313 msgstr "Riši prostoročno "
17315 #: ../src/verbs.cpp:2500
17316 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17317 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17319 #: ../src/verbs.cpp:2502
17320 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17321 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2504
17324 msgid "Create and edit text objects"
17325 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17327 #: ../src/verbs.cpp:2506
17328 msgid "Create and edit gradients"
17329 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2508
17332 msgid "Zoom in or out"
17333 msgstr "Približaj ali oddalji "
17335 #: ../src/verbs.cpp:2510
17336 msgid "Pick colors from image"
17337 msgstr "Barve izberi s slike "
17339 #: ../src/verbs.cpp:2512
17340 msgid "Create diagram connectors"
17341 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2514
17344 msgid "Fill bounded areas"
17345 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2515
17348 msgid "LPE Edit"
17349 msgstr "Uredi UŽP"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2516
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Edit Path Effect parameters"
17354 msgstr "Uredi parametre učinka žive poti"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2518
17357 msgid "Erase existing paths"
17358 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2520
17361 msgid "Do geometric constructions"
17362 msgstr ""
17364 #. Tool prefs
17365 #: ../src/verbs.cpp:2522
17366 msgid "Selector Preferences"
17367 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2523
17370 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17371 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2524
17374 msgid "Node Tool Preferences"
17375 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2525
17378 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17379 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2526
17382 msgid "Tweak Tool Preferences"
17383 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2527
17386 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17387 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2528
17390 msgid "Rectangle Preferences"
17391 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2529
17394 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17395 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2530
17398 msgid "3D Box Preferences"
17399 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2531
17402 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17403 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2532
17406 msgid "Ellipse Preferences"
17407 msgstr "Nastavitve elips"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2533
17410 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17411 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2534
17414 msgid "Star Preferences"
17415 msgstr "Nastavitve zvezd"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2535
17418 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17419 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2536
17422 msgid "Spiral Preferences"
17423 msgstr "Nastavitve spiral"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2537
17426 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17427 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2538
17430 msgid "Pencil Preferences"
17431 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2539
17434 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17435 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2540
17438 msgid "Pen Preferences"
17439 msgstr "Nastavitve peresa"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2541
17442 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17443 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2542
17446 msgid "Calligraphic Preferences"
17447 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2543
17450 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17451 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2544
17454 msgid "Text Preferences"
17455 msgstr "Nastavitve besedila"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2545
17458 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17459 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2546
17462 msgid "Gradient Preferences"
17463 msgstr "Nastavitve preliva"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2547
17466 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17467 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2548
17470 msgid "Zoom Preferences"
17471 msgstr "Nastavitve povečevala"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2549
17474 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17475 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2550
17478 msgid "Dropper Preferences"
17479 msgstr "Nastavitve kapalke"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2551
17482 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17483 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2552
17486 msgid "Connector Preferences"
17487 msgstr "Nastavitve konektorja"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2553
17490 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17491 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2554
17494 msgid "Paint Bucket Preferences"
17495 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2555
17498 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17499 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2556
17502 msgid "Eraser Preferences"
17503 msgstr "Nastavitve radirke"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2557
17506 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17507 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2558
17510 #, fuzzy
17511 msgid "LPE Tool Preferences"
17512 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2559
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17517 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17519 #. Zoom/View
17520 #: ../src/verbs.cpp:2562
17521 msgid "Zoom In"
17522 msgstr "Približaj"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2562
17525 msgid "Zoom in"
17526 msgstr "Približaj"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2563
17529 msgid "Zoom Out"
17530 msgstr "Oddalji"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2563
17533 msgid "Zoom out"
17534 msgstr "Oddalji"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2564
17537 msgid "_Rulers"
17538 msgstr "_Ravnila"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2564
17541 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17542 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2565
17545 msgid "Scroll_bars"
17546 msgstr "_Drsniki"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2565
17549 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17550 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2566
17553 msgid "_Grid"
17554 msgstr "_Mreža"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2566
17557 msgid "Show or hide the grid"
17558 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2567
17561 msgid "G_uides"
17562 msgstr "_Vodila"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2567
17565 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17566 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2568
17569 msgid "Toggle snapping on or off"
17570 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2569
17573 msgid "Nex_t Zoom"
17574 msgstr "Na_slednja povečava"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2569
17577 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17578 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2571
17581 msgid "Pre_vious Zoom"
17582 msgstr "P_rejšnja povečava"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2571
17585 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17586 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2573
17589 msgid "Zoom 1:_1"
17590 msgstr "Približaj na 1:_1"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2573
17593 msgid "Zoom to 1:1"
17594 msgstr "Približaj na 1:1"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2575
17597 msgid "Zoom 1:_2"
17598 msgstr "Približaj na 1:_2"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2575
17601 msgid "Zoom to 1:2"
17602 msgstr "Približaj na 1:2"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2577
17605 msgid "_Zoom 2:1"
17606 msgstr "_Približaj na 2:1"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2577
17609 msgid "Zoom to 2:1"
17610 msgstr "Približaj na 2:1"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2580
17613 msgid "_Fullscreen"
17614 msgstr "_Celozaslonsko"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2580
17617 msgid "Stretch this document window to full screen"
17618 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2583
17621 msgid "Toggle _Focus Mode"
17622 msgstr ""
17624 #: ../src/verbs.cpp:2583
17625 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17626 msgstr ""
17628 #: ../src/verbs.cpp:2585
17629 msgid "Duplic_ate Window"
17630 msgstr "Po_dvoji okno"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2585
17633 msgid "Open a new window with the same document"
17634 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2587
17637 msgid "_New View Preview"
17638 msgstr "_Nov predogled"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2588
17641 msgid "New View Preview"
17642 msgstr "Nov predogled"
17644 #. "view_new_preview"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2590
17646 msgid "_Normal"
17647 msgstr "_Običajno"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2591
17650 msgid "Switch to normal display mode"
17651 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2592
17654 msgid "No _Filters"
17655 msgstr "_Brez filtrov"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2593
17658 msgid "Switch to normal display without filters"
17659 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2594
17662 msgid "_Outline"
17663 msgstr "_Obroba"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2595
17666 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17667 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2596
17670 msgid "_Toggle"
17671 msgstr "_Preklopi"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2597
17674 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17675 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2599
17678 msgid "Color-managed view"
17679 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2600
17682 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17683 msgstr ""
17684 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2602
17687 msgid "Ico_n Preview..."
17688 msgstr "Predogled _ikon ..."
17690 #: ../src/verbs.cpp:2603
17691 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17692 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2605
17695 msgid "Zoom to fit page in window"
17696 msgstr "Približaj na celo stran"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2606
17699 msgid "Page _Width"
17700 msgstr "_Širina strani"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2607
17703 msgid "Zoom to fit page width in window"
17704 msgstr "Približaj na širino strani"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2609
17707 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17708 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2611
17711 msgid "Zoom to fit selection in window"
17712 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17714 #. Dialogs
17715 #: ../src/verbs.cpp:2614
17716 msgid "In_kscape Preferences..."
17717 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
17719 #: ../src/verbs.cpp:2615
17720 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17721 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2616
17724 msgid "_Document Properties..."
17725 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
17727 #: ../src/verbs.cpp:2617
17728 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17729 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2618
17732 msgid "Document _Metadata..."
17733 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17735 #: ../src/verbs.cpp:2619
17736 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17737 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2620
17740 msgid "_Fill and Stroke..."
17741 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17743 #: ../src/verbs.cpp:2621
17744 msgid ""
17745 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17746 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17748 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17749 #: ../src/verbs.cpp:2623
17750 msgid "S_watches..."
17751 msgstr "I_zvlečki ..."
17753 #: ../src/verbs.cpp:2624
17754 msgid "Select colors from a swatches palette"
17755 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2625
17758 msgid "Transfor_m..."
17759 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17761 #: ../src/verbs.cpp:2626
17762 msgid "Precisely control objects' transformations"
17763 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2627
17766 msgid "_Align and Distribute..."
17767 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
17769 #: ../src/verbs.cpp:2628
17770 msgid "Align and distribute objects"
17771 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2629
17774 msgid "Undo _History..."
17775 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
17777 #: ../src/verbs.cpp:2630
17778 msgid "Undo History"
17779 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2631
17782 msgid "_Text and Font..."
17783 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
17785 #: ../src/verbs.cpp:2632
17786 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17787 msgstr ""
17788 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2633
17791 msgid "_XML Editor..."
17792 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
17794 #: ../src/verbs.cpp:2634
17795 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17796 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2635
17799 msgid "_Find..."
17800 msgstr "_Najdi ..."
17802 #: ../src/verbs.cpp:2636
17803 msgid "Find objects in document"
17804 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2637
17807 msgid "Find and _Replace Text..."
17808 msgstr ""
17810 #: ../src/verbs.cpp:2638
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Find and replace text in document"
17813 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2639
17816 msgid "Check Spellin_g..."
17817 msgstr ""
17819 #: ../src/verbs.cpp:2640
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Check spelling of text in document"
17822 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2641
17825 msgid "_Messages..."
17826 msgstr "_Sporočila ..."
17828 #: ../src/verbs.cpp:2642
17829 msgid "View debug messages"
17830 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2643
17833 msgid "S_cripts..."
17834 msgstr "_Skripte ..."
17836 #: ../src/verbs.cpp:2644
17837 msgid "Run scripts"
17838 msgstr "Poženi skripte"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2645
17841 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17842 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2646
17845 msgid "Show or hide all open dialogs"
17846 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2647
17849 msgid "Create Tiled Clones..."
17850 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17852 #: ../src/verbs.cpp:2648
17853 msgid ""
17854 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17855 "scattering"
17856 msgstr ""
17857 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2649
17860 msgid "_Object Properties..."
17861 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17863 #: ../src/verbs.cpp:2650
17864 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17865 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2653
17868 msgid "_Instant Messaging..."
17869 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17871 #: ../src/verbs.cpp:2653
17872 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17873 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2655
17876 msgid "_Input Devices..."
17877 msgstr "_Vhodne naprave ..."
17879 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17880 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17881 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2657
17884 msgid "_Input Devices (new)..."
17885 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
17887 #: ../src/verbs.cpp:2659
17888 msgid "_Extensions..."
17889 msgstr "_Razširitve ..."
17891 #: ../src/verbs.cpp:2660
17892 msgid "Query information about extensions"
17893 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2661
17896 msgid "Layer_s..."
17897 msgstr "_Plasti ..."
17899 #: ../src/verbs.cpp:2662
17900 msgid "View Layers"
17901 msgstr "Pokaži plasti"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2663
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Path Effect Editor..."
17906 msgstr "Učinki poti ..."
17908 #: ../src/verbs.cpp:2664
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17911 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2665
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Filter Editor..."
17916 msgstr "Učinki filtriranja ..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2666
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17921 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2667
17924 #, fuzzy
17925 msgid "SVG Font Editor..."
17926 msgstr "Pisave SVG ..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2668
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Edit SVG fonts"
17931 msgstr "Upravljaj s pisavami SVG"
17933 #. Help
17934 #: ../src/verbs.cpp:2671
17935 msgid "About E_xtensions"
17936 msgstr "O _razširitvah"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2672
17939 msgid "Information on Inkscape extensions"
17940 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2673
17943 msgid "About _Memory"
17944 msgstr "O _pomnilniku"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2674
17947 msgid "Memory usage information"
17948 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2675
17951 msgid "_About Inkscape"
17952 msgstr "_O Inkscape-u"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2676
17955 msgid "Inkscape version, authors, license"
17956 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
17958 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17959 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17960 #. Tutorials
17961 #: ../src/verbs.cpp:2681
17962 msgid "Inkscape: _Basic"
17963 msgstr "Inkscape: _Osnove"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2682
17966 msgid "Getting started with Inkscape"
17967 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
17969 #. "tutorial_basic"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2683
17971 msgid "Inkscape: _Shapes"
17972 msgstr "Inkscape: _Oblike"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2684
17975 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17976 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2685
17979 msgid "Inkscape: _Advanced"
17980 msgstr "Inkscape: _Napredno"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2686
17983 msgid "Advanced Inkscape topics"
17984 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
17986 #. "tutorial_advanced"
17987 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17988 #: ../src/verbs.cpp:2688
17989 msgid "Inkscape: T_racing"
17990 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2689
17993 msgid "Using bitmap tracing"
17994 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
17996 #. "tutorial_tracing"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2690
17998 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17999 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2691
18002 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18003 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2692
18006 msgid "_Elements of Design"
18007 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2693
18010 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18011 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18013 #. "tutorial_design"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2694
18015 msgid "_Tips and Tricks"
18016 msgstr "_Triki in nasveti"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2695
18019 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18020 msgstr "Razni namigi in triki"
18022 #. "tutorial_tips"
18023 #. Effect
18024 #: ../src/verbs.cpp:2698
18025 msgid "Previous Effect"
18026 msgstr "Prejšnji učinek"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2699
18029 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18030 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2700
18033 msgid "Previous Effect Settings..."
18034 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2701
18037 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18038 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2705
18041 msgid "Fit the page to the current selection"
18042 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2707
18045 msgid "Fit the page to the drawing"
18046 msgstr "Umeri stran na risbo"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2709
18049 msgid ""
18050 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18051 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18053 #. LockAndHide
18054 #: ../src/verbs.cpp:2711
18055 msgid "Unlock All"
18056 msgstr "Odkleni vse"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2713
18059 msgid "Unlock All in All Layers"
18060 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2715
18063 msgid "Unhide All"
18064 msgstr "Razkrij vse"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2717
18067 msgid "Unhide All in All Layers"
18068 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2721
18071 msgid "Link an ICC color profile"
18072 msgstr ""
18074 #: ../src/verbs.cpp:2722
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Remove Color Profile"
18077 msgstr "Odstrani filter"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2723
18080 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18081 msgstr ""
18083 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18084 msgid "Dash pattern"
18085 msgstr "Črtkan vzorec"
18087 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18088 msgid "Pattern offset"
18089 msgstr "Zamik vzorca"
18091 #. display the initial welcome message in the statusbar
18092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18093 msgid ""
18094 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18095 "use selector (arrow) to move or transform them."
18096 msgstr ""
18097 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18098 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18099 "spreminjate."
18101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18102 #, c-format
18103 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18104 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18107 #, c-format
18108 msgid "%s: %d - Inkscape"
18109 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18112 #, c-format
18113 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18114 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18117 #, c-format
18118 msgid "%s - Inkscape"
18119 msgstr "%s - Inkscape"
18121 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18123 msgid "none"
18124 msgstr "brez"
18126 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18127 #, fuzzy
18128 msgid "remove"
18129 msgstr "Odstrani "
18131 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18132 msgid "Change fill rule"
18133 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18135 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18136 msgid "Set fill color"
18137 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18139 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18140 msgid "Set gradient on fill"
18141 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18143 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18144 msgid "Set pattern on fill"
18145 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18147 #. Family frame
18148 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18149 msgid "Font family"
18150 msgstr "Družina pisav"
18152 #. Style frame
18153 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18155 msgid "Style"
18156 msgstr "Slog"
18158 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18159 msgid "Font size:"
18160 msgstr "Velikost pisave:"
18162 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18163 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18164 #. * some representative characters that users of your locale will be
18165 #. * interested in.
18166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18167 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18168 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18172 msgid "Edit..."
18173 msgstr "Uredi ..."
18175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18177 msgid ""
18178 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18179 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18180 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18181 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18182 msgstr ""
18183 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18184 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18185 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18187 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18188 msgid "reflected"
18189 msgstr "odsevanje"
18191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18192 msgid "direct"
18193 msgstr "neposredno"
18195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18196 msgid "Repeat:"
18197 msgstr "Ponovi:"
18199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18200 msgid "Assign gradient to object"
18201 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18204 msgid "<small>No gradients</small>"
18205 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18208 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18209 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18212 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18213 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18216 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18217 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18220 msgid "Edit the stops of the gradient"
18221 msgstr "Uredi postanke preliva"
18223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18228 msgid "<b>New:</b>"
18229 msgstr "<b>Nova:</b>"
18231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18232 msgid "Create linear gradient"
18233 msgstr "Ustvari raven preliv"
18235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18236 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18237 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18239 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18241 msgid "on"
18242 msgstr "na"
18244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18245 msgid "Create gradient in the fill"
18246 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18249 msgid "Create gradient in the stroke"
18250 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18252 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18253 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18258 msgid "<b>Change:</b>"
18259 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18263 msgid "No document selected"
18264 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18267 msgid "No gradients in document"
18268 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18271 msgid "No gradient selected"
18272 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18275 msgid "No stops in gradient"
18276 msgstr "Preliv brez postankov"
18278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18279 msgid "Change gradient stop offset"
18280 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18282 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18284 msgid "Add stop"
18285 msgstr "Dodaj postanek"
18287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18288 msgid "Add another control stop to gradient"
18289 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18292 msgid "Delete stop"
18293 msgstr "Izbriši postanek"
18295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18296 msgid "Delete current control stop from gradient"
18297 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18299 #. Label
18300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18302 msgid "Offset:"
18303 msgstr "Zamik:"
18305 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18307 msgid "Stop Color"
18308 msgstr "Barva za konec"
18310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18311 msgid "Gradient editor"
18312 msgstr "Urejevalnik preliva"
18314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18315 msgid "Change gradient stop color"
18316 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18319 msgid "No paint"
18320 msgstr "Ni barve"
18322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18323 msgid "Flat color"
18324 msgstr "Čista barva"
18326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18327 msgid "Linear gradient"
18328 msgstr "Raven preliv"
18330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18331 msgid "Radial gradient"
18332 msgstr "Krožen preliv"
18334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18335 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18336 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18340 msgid ""
18341 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18342 "evenodd)"
18343 msgstr ""
18344 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18345 "sodo)"
18347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18349 msgid ""
18350 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18351 msgstr ""
18352 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18355 msgid "No objects"
18356 msgstr "Ni predmetov"
18358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18359 msgid "Multiple styles"
18360 msgstr "Več slogov"
18362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18363 msgid "Paint is undefined"
18364 msgstr "Barvanje ni določeno"
18366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18367 msgid ""
18368 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18369 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18370 "create a new pattern from selection."
18371 msgstr ""
18372 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18373 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18374 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18377 msgid "Transform by toolbar"
18378 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18381 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18382 msgstr ""
18383 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18384 "velikost predmeta."
18386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18387 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18388 msgstr ""
18389 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18390 "predmeta."
18392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18393 msgid ""
18394 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18395 "scaled."
18396 msgstr ""
18397 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18398 "ob spremembi merila pravokotnika."
18400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18401 msgid ""
18402 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18403 "are scaled."
18404 msgstr ""
18405 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18406 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18409 msgid ""
18410 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18411 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18412 msgstr ""
18413 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18414 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18415 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18418 msgid ""
18419 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18420 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18421 msgstr ""
18422 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18423 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18424 "razmerje, zasuk itn.)."
18426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18427 msgid ""
18428 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18429 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18430 msgstr ""
18431 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18432 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18433 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18436 msgid ""
18437 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18438 "scaled, rotated, or skewed)."
18439 msgstr ""
18440 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18441 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18442 "zasuk itn.)."
18444 #. four spinbuttons
18445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18448 msgid "select_toolbar|X position"
18449 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18452 msgid "select_toolbar|X"
18453 msgstr "select_toolbar|X"
18455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18456 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18457 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
18459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18462 msgid "select_toolbar|Y position"
18463 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18466 msgid "select_toolbar|Y"
18467 msgstr "select_toolbar|Y"
18469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18470 msgid "Vertical coordinate of selection"
18471 msgstr "Navpična koordinata izbire"
18473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18476 msgid "select_toolbar|Width"
18477 msgstr "select_toolbar|Širina"
18479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18480 msgid "select_toolbar|W"
18481 msgstr "select_toolbar|Š"
18483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18484 msgid "Width of selection"
18485 msgstr "Širina izbire"
18487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18488 msgid "Lock width and height"
18489 msgstr "Zakleni širino in višino"
18491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18492 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18493 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18498 msgid "select_toolbar|Height"
18499 msgstr "select_toolbar|Višina"
18501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18502 msgid "select_toolbar|H"
18503 msgstr "select_toolbar|V"
18505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18506 msgid "Height of selection"
18507 msgstr "Višina izbire"
18509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18510 msgid "Affect:"
18511 msgstr "Afekt:"
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18514 msgid "Scale rounded corners"
18515 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18518 msgid "Move gradients"
18519 msgstr "Premakni prelive"
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18522 msgid "Move patterns"
18523 msgstr "Premakni vzorce"
18525 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18526 msgid "System"
18527 msgstr "Sistem"
18529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18530 msgid "CMS"
18531 msgstr "CMS"
18533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18535 msgid "_R"
18536 msgstr "_R"
18538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18541 msgid "_G"
18542 msgstr "_G"
18544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18546 msgid "_B"
18547 msgstr "_B"
18549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18552 msgid "_H"
18553 msgstr "_H"
18555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18558 msgid "_S"
18559 msgstr "_S"
18561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18563 msgid "_L"
18564 msgstr "_L"
18566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18569 msgid "_C"
18570 msgstr "_C"
18572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18575 msgid "_M"
18576 msgstr "_M"
18578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18581 msgid "_Y"
18582 msgstr "_Y"
18584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18586 msgid "_K"
18587 msgstr "_K"
18589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18590 msgid "Gray"
18591 msgstr "Siva"
18593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18597 msgid "Cyan"
18598 msgstr "Cijan"
18600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18604 msgid "Magenta"
18605 msgstr "Magenta"
18607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18611 msgid "Yellow"
18612 msgstr "Rumena"
18614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18615 msgid "Fix"
18616 msgstr "Popravi"
18618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18619 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18620 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18622 #. Label
18623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18627 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18628 msgid "_A"
18629 msgstr "_A"
18631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18639 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18640 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18641 msgid "Alpha (opacity)"
18642 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18644 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18645 msgid "RGBA_:"
18646 msgstr "RGBA_:"
18648 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18649 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18650 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18653 msgid "RGB"
18654 msgstr "RGB"
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18657 msgid "HSL"
18658 msgstr "HSL"
18660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18661 msgid "CMYK"
18662 msgstr "CMYK"
18664 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18665 msgid "Unnamed"
18666 msgstr "Brezimen"
18668 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18669 msgid "Wheel"
18670 msgstr "Kolešček"
18672 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18673 msgid "Attribute"
18674 msgstr "Lastnost"
18676 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18678 msgid "Value"
18679 msgstr "Vrednost"
18681 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18682 msgid "Type text in a text node"
18683 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18686 msgid "Set stroke color"
18687 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18690 msgid "Set gradient on stroke"
18691 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18694 msgid "Set pattern on stroke"
18695 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18698 msgid "Set markers"
18699 msgstr "Nastavi oznake"
18701 #. Stroke width
18702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18703 #, fuzzy
18704 msgid "StrokeWidth|Width:"
18705 msgstr "Debelina poteze"
18707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18708 msgid "Stroke width"
18709 msgstr "Debelina poteze"
18711 #. Join type
18712 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18713 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18715 msgid "Join:"
18716 msgstr "Spoj:"
18718 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18719 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18720 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18722 msgid "Miter join"
18723 msgstr "Spoj pod kotom"
18725 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18726 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18727 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18729 msgid "Round join"
18730 msgstr "Zaobljen spoj"
18732 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18733 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18734 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18736 msgid "Bevel join"
18737 msgstr "Nagnjen spoj"
18739 #. Miterlimit
18740 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18741 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18742 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18743 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18744 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18745 #. when they become too long.
18746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18747 msgid "Miter limit:"
18748 msgstr "Spoj pod kotom:"
18750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18751 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18752 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18754 #. Cap type
18755 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18757 msgid "Cap:"
18758 msgstr "Konec:"
18760 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18761 #. of the line; the ends of the line are square
18762 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18763 msgid "Butt cap"
18764 msgstr "Kvadratast konec"
18766 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18767 #. line; the ends of the line are rounded
18768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18769 msgid "Round cap"
18770 msgstr "Zaobljen konec"
18772 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18773 #. line; the ends of the line are square
18774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18775 msgid "Square cap"
18776 msgstr "Kvadraten konec"
18778 #. Dash
18779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18780 msgid "Dashes:"
18781 msgstr "Črtice:"
18783 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18784 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18786 msgid "Start Markers:"
18787 msgstr "Začetne oznake:"
18789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18790 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18791 msgstr ""
18793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18794 msgid "Mid Markers:"
18795 msgstr "Vmesne oznake"
18797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18798 msgid ""
18799 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18800 "last nodes"
18801 msgstr ""
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18804 msgid "End Markers:"
18805 msgstr "Končne oznake:"
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18808 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18809 msgstr ""
18811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18812 msgid "Set stroke style"
18813 msgstr "Nastavi slog poteze"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18816 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18817 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18820 msgid "Style of new stars"
18821 msgstr "Slog novih zvezd"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18824 msgid "Style of new rectangles"
18825 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18828 msgid "Style of new 3D boxes"
18829 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18832 msgid "Style of new ellipses"
18833 msgstr "Slog novih elips"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18836 msgid "Style of new spirals"
18837 msgstr "Slog novih spiral"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18840 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18841 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18844 msgid "Style of new paths created by Pen"
18845 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18848 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18849 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18852 msgid "TBD"
18853 msgstr "BŠD"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18856 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18857 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18860 msgid "Insert node"
18861 msgstr "Vstavi vozlišče"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18864 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18865 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18868 msgid "Insert"
18869 msgstr "Vstavi"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18872 msgid "Delete selected nodes"
18873 msgstr "Izbriši izbrane točke"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18876 msgid "Join endnodes"
18877 msgstr "Spoji končna vozlišča"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18880 msgid "Join selected endnodes"
18881 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18884 msgid "Join"
18885 msgstr "Spoji"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18888 msgid "Break nodes"
18889 msgstr "Prelomi vozlišča"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18892 msgid "Break path at selected nodes"
18893 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18896 msgid "Join with segment"
18897 msgstr "Spoji z odsekom"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18900 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18901 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18904 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18905 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18908 msgid "Node Cusp"
18909 msgstr "Ostrina vozlišča"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18912 msgid "Make selected nodes corner"
18913 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18916 msgid "Node Smooth"
18917 msgstr "Glajenje vozlišča"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18920 msgid "Make selected nodes smooth"
18921 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18924 msgid "Node Symmetric"
18925 msgstr "Simetričnost vozlišča"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18928 msgid "Make selected nodes symmetric"
18929 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Node Auto"
18934 msgstr "Urejanje vozlišč"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18939 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18942 msgid "Node Line"
18943 msgstr "Črta vozlišča"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18946 msgid "Make selected segments lines"
18947 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18950 msgid "Node Curve"
18951 msgstr "Krivulja vozlišča"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18954 msgid "Make selected segments curves"
18955 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18958 msgid "Show Handles"
18959 msgstr "Pokaži ročice"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18962 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18963 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18966 msgid "Show Outline"
18967 msgstr "Pokaži oris"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18970 msgid "Show the outline of the path"
18971 msgstr "Pokaži oris poti"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18974 msgid "Next path effect parameter"
18975 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18978 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18979 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18982 msgid "Edit the clipping path of the object"
18983 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18986 msgid "Edit mask path"
18987 msgstr "Uredi pot maske"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18990 msgid "Edit the mask of the object"
18991 msgstr "Uredi masko predmeta"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18994 msgid "X coordinate:"
18995 msgstr "Koordinata X:"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18998 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18999 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19002 msgid "Y coordinate:"
19003 msgstr "Koordinata Y:"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19006 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19007 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Enable snapping"
19012 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19015 msgid "Bounding box"
19016 msgstr "Robni okvir"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Snap bounding box corners"
19021 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Bounding box edges"
19026 msgstr "Robni okvir"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19031 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Bounding box corners"
19036 msgstr "_Oglišča okvirov"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Snap to bounding box corners"
19041 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19044 msgid "BBox Edge Midpoints"
19045 msgstr ""
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19050 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19053 #, fuzzy
19054 msgid "BBox Centers"
19055 msgstr "Sredinsko"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19060 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Snap nodes or handles"
19065 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Snap to paths"
19070 msgstr "Pripni na po_ti"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Path intersections"
19075 msgstr "Presek"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Snap to path intersections"
19080 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19083 #, fuzzy
19084 msgid "To nodes"
19085 msgstr "Premakni vozlišča"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Snap to cusp nodes"
19090 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Smooth nodes"
19095 msgstr "Gladkost"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Snap to smooth nodes"
19100 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Line Midpoints"
19105 msgstr "Širina črte"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19108 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19109 msgstr ""
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Object Centers"
19114 msgstr "Lastnosti _predmeta"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Snap from and to centers of objects"
19119 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Rotation Centers"
19124 msgstr "Sre_dišče sukanja"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19129 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Page border"
19134 msgstr "Barva roba strani"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Snap to the page border"
19139 msgstr "Pripni na rob strani"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Snap to grids"
19144 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Snap to guides"
19149 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19152 msgid "Star: Change number of corners"
19153 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19156 msgid "Star: Change spoke ratio"
19157 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19160 msgid "Make polygon"
19161 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19164 msgid "Make star"
19165 msgstr "Naredi zvezdo"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19168 msgid "Star: Change rounding"
19169 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19172 msgid "Star: Change randomization"
19173 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19176 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19177 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19180 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19181 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19184 msgid "triangle/tri-star"
19185 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19188 msgid "square/quad-star"
19189 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19192 msgid "pentagon/five-pointed star"
19193 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19196 msgid "hexagon/six-pointed star"
19197 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19200 msgid "Corners"
19201 msgstr "Oglišča"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19204 msgid "Corners:"
19205 msgstr "Oglišča:"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19208 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19209 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19212 msgid "thin-ray star"
19213 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19216 msgid "pentagram"
19217 msgstr "pentagram"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19220 msgid "hexagram"
19221 msgstr "heksagram"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19224 msgid "heptagram"
19225 msgstr "heptagram"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19228 msgid "octagram"
19229 msgstr "oktagram"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19232 msgid "regular polygon"
19233 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19236 msgid "Spoke ratio"
19237 msgstr "Razmerje špic"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19240 msgid "Spoke ratio:"
19241 msgstr "Razmerje špic:"
19243 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19244 #. Base radius is the same for the closest handle.
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19246 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19247 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19250 msgid "stretched"
19251 msgstr "raztegnjeno"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19254 msgid "twisted"
19255 msgstr "zvito"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19258 msgid "slightly pinched"
19259 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19262 msgid "NOT rounded"
19263 msgstr "nezaobljeno"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19266 msgid "slightly rounded"
19267 msgstr "rahlo zaobljeno"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19270 msgid "visibly rounded"
19271 msgstr "opazno zaobljeno"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19274 msgid "well rounded"
19275 msgstr "dobro zaobljeno"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19278 msgid "amply rounded"
19279 msgstr "krepko zaobljeno"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19282 msgid "blown up"
19283 msgstr "napihnjeno"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19286 msgid "Rounded"
19287 msgstr "Zaobljeno"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19290 msgid "Rounded:"
19291 msgstr "Zaobljenost:"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19294 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19295 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19298 msgid "NOT randomized"
19299 msgstr "nenaključno"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19302 msgid "slightly irregular"
19303 msgstr "rahlo nepravilno"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19306 msgid "visibly randomized"
19307 msgstr "opazno naključno"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19310 msgid "strongly randomized"
19311 msgstr "krepko naključno"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19314 msgid "Randomized"
19315 msgstr "Naključno"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19318 msgid "Randomized:"
19319 msgstr "Naključnost:"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19322 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19323 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19327 msgid "Defaults"
19328 msgstr "Privzeto"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19331 msgid ""
19332 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19333 "change defaults)"
19334 msgstr ""
19335 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19336 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19339 msgid "Change rectangle"
19340 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19343 msgid "W:"
19344 msgstr "Š:"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19347 msgid "Width of rectangle"
19348 msgstr "Širina pravokotnika"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19351 msgid "H:"
19352 msgstr "V:"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19355 msgid "Height of rectangle"
19356 msgstr "Višina pravokotnika"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19359 msgid "not rounded"
19360 msgstr "nezaobljeno"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19363 msgid "Horizontal radius"
19364 msgstr "Vodoravni polmer"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19367 msgid "Rx:"
19368 msgstr "Rx:"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19371 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19372 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19375 msgid "Vertical radius"
19376 msgstr "Navpični polmer"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19379 msgid "Ry:"
19380 msgstr "Ry:"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19383 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19384 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19387 msgid "Not rounded"
19388 msgstr "Nezaobljeno"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19391 msgid "Make corners sharp"
19392 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19394 #. TODO: use the correct axis here, too
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19396 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19397 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19400 msgid "Angle in X direction"
19401 msgstr "Kot v smeri X"
19403 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19405 msgid "Angle of PLs in X direction"
19406 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19408 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19410 msgid "State of VP in X direction"
19411 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19414 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19415 msgstr ""
19416 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19417 "'neskončno' (=vzporedno)."
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19420 msgid "Angle in Y direction"
19421 msgstr "Kot v smeri Y"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19424 msgid "Angle Y:"
19425 msgstr "Kot Y:"
19427 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19429 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19430 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19432 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19434 msgid "State of VP in Y direction"
19435 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19438 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19439 msgstr ""
19440 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19441 "'neskončno' (=vzporedno)."
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19444 msgid "Angle in Z direction"
19445 msgstr "Kot v smeri Z"
19447 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19449 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19450 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19452 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19454 msgid "State of VP in Z direction"
19455 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19458 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19459 msgstr ""
19460 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19461 "'neskončno' (=vzporedno)."
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19464 msgid "Change spiral"
19465 msgstr "Spremeni spiralo"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19468 msgid "just a curve"
19469 msgstr "samo krivulja"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19472 msgid "one full revolution"
19473 msgstr "en cel obrat"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19476 msgid "Number of turns"
19477 msgstr "Število obratov"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19480 msgid "Turns:"
19481 msgstr "Obrati:"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19484 msgid "Number of revolutions"
19485 msgstr "Število obhodov"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19488 msgid "circle"
19489 msgstr "krog"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19492 msgid "edge is much denser"
19493 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19496 msgid "edge is denser"
19497 msgstr "rob je gostejši"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19500 msgid "even"
19501 msgstr "enakomerno"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19504 msgid "center is denser"
19505 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19508 msgid "center is much denser"
19509 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19512 msgid "Divergence"
19513 msgstr "Divergenca"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19516 msgid "Divergence:"
19517 msgstr "Divergenca:"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19520 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19521 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19524 msgid "starts from center"
19525 msgstr "z začetkom v središču"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19528 msgid "starts mid-way"
19529 msgstr "z začetkom na sredi"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19532 msgid "starts near edge"
19533 msgstr "z začetkom blizu roba"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19536 msgid "Inner radius"
19537 msgstr "Notranji polmer"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19540 msgid "Inner radius:"
19541 msgstr "Notranji polmer:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19544 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19545 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19548 msgid "Bezier"
19549 msgstr "Bézier"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19552 msgid "Create regular Bezier path"
19553 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19556 msgid "Spiro"
19557 msgstr "Spiro"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19560 msgid "Create Spiro path"
19561 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19564 msgid "Zigzag"
19565 msgstr ""
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19568 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19569 msgstr ""
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Paraxial"
19574 msgstr "delno"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19577 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19578 msgstr ""
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19581 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19582 msgid "Mode:"
19583 msgstr "Način:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19586 msgid "Triangle in"
19587 msgstr "Notranji trikotnik"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19590 msgid "Triangle out"
19591 msgstr "Zunanji trikotnik"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19594 msgid "From clipboard"
19595 msgstr "Iz odložišča"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19598 msgid "Shape:"
19599 msgstr "Lik:"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19602 msgid "(many nodes, rough)"
19603 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19609 msgid "(default)"
19610 msgstr "(privzeto) "
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19613 #, fuzzy
19614 msgid "(few nodes, smooth)"
19615 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19618 msgid "Smoothing:"
19619 msgstr "Glajenje:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19622 msgid "Smoothing: "
19623 msgstr "Glajenje: "
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19626 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19627 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19630 msgid ""
19631 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19632 "change defaults)"
19633 msgstr ""
19634 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19635 "spremembo privzetih vrednosti)"
19637 #. Width
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19639 msgid "(pinch tweak)"
19640 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19643 msgid "(broad tweak)"
19644 msgstr "(široko prilagajanje)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19647 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19648 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19650 #. Force
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19652 msgid "(minimum force)"
19653 msgstr "(najmanjša sila)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19656 msgid "(maximum force)"
19657 msgstr "(največja sila)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19660 msgid "Force"
19661 msgstr "Sila"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19664 msgid "Force:"
19665 msgstr "Sila:"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19668 msgid "The force of the tweak action"
19669 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Move mode"
19674 msgstr "Premakni vozlišča"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Move objects in any direction"
19679 msgstr "Zamik v smeri Y"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Move in/out mode"
19684 msgstr "Premakni vozlišča"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19687 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19688 msgstr ""
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Move jitter mode"
19693 msgstr "Način variacije barv"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Move objects in random directions"
19698 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Scale mode"
19703 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19708 msgstr "Nastavi ime predmeta"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Rotate mode"
19713 msgstr "Zasukaj vozlišča"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19718 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Duplicate/delete mode"
19723 msgstr "Podvoji vozlišče"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19726 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19727 msgstr ""
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19730 msgid "Push mode"
19731 msgstr "Odrivni način"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19734 msgid "Push parts of paths in any direction"
19735 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Shrink/grow mode"
19740 msgstr "Krčni način"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19745 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Attract/repel mode"
19750 msgstr "Privlačni način"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19755 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19758 msgid "Roughen mode"
19759 msgstr "Hrapavi način"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19762 msgid "Roughen parts of paths"
19763 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19766 msgid "Color paint mode"
19767 msgstr "Barvalni način"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19770 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19771 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19774 msgid "Color jitter mode"
19775 msgstr "Način variacije barv"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19778 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19779 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Blur mode"
19784 msgstr "Način _stapljanja:"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19789 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19792 msgid "Channels:"
19793 msgstr "Kanali:"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19796 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19797 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19799 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19801 msgid "H"
19802 msgstr "O (H)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19805 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19806 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19808 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19810 msgid "S"
19811 msgstr "N (S)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19814 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19815 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
19817 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19819 msgid "L"
19820 msgstr "S (L)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19823 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19824 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
19826 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19828 msgid "O"
19829 msgstr "P (O)"
19831 #. Fidelity
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19833 msgid "(rough, simplified)"
19834 msgstr "(groba, poenostavljena)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19837 msgid "(fine, but many nodes)"
19838 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19841 msgid "Fidelity"
19842 msgstr "Zvestoba"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19845 msgid "Fidelity:"
19846 msgstr "Zvestoba:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19849 msgid ""
19850 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19851 "generate a lot of new nodes"
19852 msgstr ""
19853 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
19854 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19857 msgid "Pressure"
19858 msgstr "Pritisk"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19861 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19862 msgstr ""
19863 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19866 msgid "No preset"
19867 msgstr "Brez prednastavitev"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19870 msgid "Save..."
19871 msgstr "Shrani  ..."
19873 #. Width
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19875 msgid "(hairline)"
19876 msgstr "(tanka črta)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19879 msgid "(broad stroke)"
19880 msgstr "(debela poteza)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19883 msgid "Pen Width"
19884 msgstr "Širina peresa"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19887 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19888 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
19890 #. Thinning
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19892 msgid "(speed blows up stroke)"
19893 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19896 msgid "(slight widening)"
19897 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19900 msgid "(constant width)"
19901 msgstr "(konstantna širina)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19904 msgid "(slight thinning, default)"
19905 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19908 msgid "(speed deflates stroke)"
19909 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19912 msgid "Stroke Thinning"
19913 msgstr "Tanšanje poteze"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19916 msgid "Thinning:"
19917 msgstr "Tanjšanje:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19920 msgid ""
19921 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19922 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19923 msgstr ""
19924 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
19925 "neodvisno od hitrosti)"
19927 #. Angle
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19929 msgid "(left edge up)"
19930 msgstr "(levi rob zgoraj)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19933 msgid "(horizontal)"
19934 msgstr "(vodoravno)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19937 msgid "(right edge up)"
19938 msgstr "(desni rob zgoraj)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19941 msgid "Pen Angle"
19942 msgstr "Kot peresa"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19945 msgid "Angle:"
19946 msgstr "Kot:"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19949 msgid ""
19950 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19951 "fixation = 0)"
19952 msgstr ""
19953 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
19954 "0)"
19956 #. Fixation
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19958 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19959 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19962 msgid "(almost fixed, default)"
19963 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19966 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19967 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19970 msgid "Fixation"
19971 msgstr "Nagibanje"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19974 msgid "Fixation:"
19975 msgstr "Nagibanje:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19978 #, fuzzy
19979 msgid ""
19980 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19981 "fixed angle)"
19982 msgstr ""
19983 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
19984 "nespremenljiv kot)"
19986 #. Cap Rounding
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19988 msgid "(blunt caps, default)"
19989 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19992 msgid "(slightly bulging)"
19993 msgstr "(rahlo izbočeno)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19996 msgid "(approximately round)"
19997 msgstr "(približno okroglo)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20000 msgid "(long protruding caps)"
20001 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20004 msgid "Cap rounding"
20005 msgstr "Zaobljenost konca"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20008 msgid "Caps:"
20009 msgstr "Zaključki:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20012 msgid ""
20013 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20014 "round caps)"
20015 msgstr ""
20016 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20017 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20019 #. Tremor
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20021 msgid "(smooth line)"
20022 msgstr "(gladka črta)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20025 msgid "(slight tremor)"
20026 msgstr "(rahlo tresenje)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20029 msgid "(noticeable tremor)"
20030 msgstr "(opazno tresenje)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20033 msgid "(maximum tremor)"
20034 msgstr "(največje tresenje)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20037 msgid "Stroke Tremor"
20038 msgstr "Tresenje poteze"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20041 msgid "Tremor:"
20042 msgstr "Tresenje črt:"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20045 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20046 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20048 #. Wiggle
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20050 msgid "(no wiggle)"
20051 msgstr "(brez vijuganja)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20054 msgid "(slight deviation)"
20055 msgstr "(rahla deviacija)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20058 msgid "(wild waves and curls)"
20059 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20062 msgid "Pen Wiggle"
20063 msgstr "Vijugavost peresa"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20066 msgid "Wiggle:"
20067 msgstr "Vijugavost:"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20070 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20071 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20073 #. Mass
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20075 msgid "(no inertia)"
20076 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20079 msgid "(slight smoothing, default)"
20080 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20083 msgid "(noticeable lagging)"
20084 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20087 msgid "(maximum inertia)"
20088 msgstr "(največja vztrajnost)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20091 msgid "Pen Mass"
20092 msgstr "Masa peresa"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20095 msgid "Mass:"
20096 msgstr "Masa:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20099 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20100 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20103 msgid "Trace Background"
20104 msgstr "Preriši ozadje"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20107 msgid ""
20108 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20109 "minimum width, black - maximum width)"
20110 msgstr ""
20111 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20112 "največja širina)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20115 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20116 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20119 msgid "Tilt"
20120 msgstr "Naklon"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20123 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20124 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20127 msgid "Choose a preset"
20128 msgstr "Izberite prednastavitev"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20131 msgid "Arc: Change start/end"
20132 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20135 msgid "Arc: Change open/closed"
20136 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20139 msgid "Start:"
20140 msgstr "Začetek:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20143 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20144 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20147 msgid "End:"
20148 msgstr "Konec:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20151 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20152 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20155 msgid "Closed arc"
20156 msgstr "Zaprt lok"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20159 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20160 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20163 msgid "Open Arc"
20164 msgstr "Odpri lok"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20168 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20171 msgid "Make whole"
20172 msgstr "Celota"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20175 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20176 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20179 msgid "Opacity:"
20180 msgstr "Prekrivnost:"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20183 msgid "Pick opacity"
20184 msgstr "Izberite prekrivnost"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20187 msgid ""
20188 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20189 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20190 msgstr ""
20191 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20192 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20195 msgid "Pick"
20196 msgstr "Izberi"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20199 msgid "Assign opacity"
20200 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20203 msgid ""
20204 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20205 msgstr ""
20206 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20209 msgid "Assign"
20210 msgstr "Dodeli"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20213 msgid "All inactive"
20214 msgstr ""
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20217 msgid "No geometric tool is active"
20218 msgstr ""
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20221 msgid "all_inactive"
20222 msgstr ""
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Show limiting bounding box"
20227 msgstr "Geometrični okvir"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20230 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20231 msgstr ""
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20236 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20239 #, fuzzy
20240 msgid ""
20241 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20242 "of current selection"
20243 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Choose a line segment type"
20248 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Display measuring info"
20253 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20256 msgid "Display measuring info for selected items"
20257 msgstr ""
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20260 msgid "Open LPE dialog"
20261 msgstr ""
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20264 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20265 msgstr ""
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20268 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20269 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20272 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20273 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20276 msgid "Cut"
20277 msgstr "Izreži"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20280 msgid "Cut out from objects"
20281 msgstr "Izreži iz predmetov"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20284 msgid "Text: Change font family"
20285 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20288 msgid "Text: Change alignment"
20289 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20292 msgid "Text: Change font style"
20293 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20296 msgid "Text: Change orientation"
20297 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20300 msgid "Text: Change font size"
20301 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20304 msgid ""
20305 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20306 "default font instead."
20307 msgstr ""
20308 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20309 "uporabil privzeto pisavo."
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20312 msgid "Align left"
20313 msgstr "Poravnano na levi rob"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20316 msgid "Align right"
20317 msgstr "Poravnano na desni rob"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20320 msgid "Justify"
20321 msgstr "Obojestransko poravnano"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20324 msgid "Bold"
20325 msgstr "Krepko"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20328 msgid "Italic"
20329 msgstr "Ležeče"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20332 msgid "Change connector spacing"
20333 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20336 msgid "Avoid"
20337 msgstr "Izogni"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20340 msgid "Ignore"
20341 msgstr "Prezri"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20344 msgid "Connector Spacing"
20345 msgstr "Razmik med konektorji"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20348 msgid "Spacing:"
20349 msgstr "Razmiki:"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20352 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20353 msgstr ""
20354 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20357 msgid "Graph"
20358 msgstr "Graf"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20361 msgid "Connector Length"
20362 msgstr "Dolžina konektorja"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20365 msgid "Length:"
20366 msgstr "Dolžina:"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20369 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20370 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20373 msgid "Downwards"
20374 msgstr "Navzdol"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20377 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20378 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20381 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20382 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20385 msgid "Fill by"
20386 msgstr "Zapolni za"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20389 msgid "Fill by:"
20390 msgstr "Zapolni za:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20393 msgid "Fill Threshold"
20394 msgstr "Prag polnjenja"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20397 msgid ""
20398 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20399 "pixels to be counted in the fill"
20400 msgstr ""
20401 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20402 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20405 msgid "Grow/shrink by"
20406 msgstr "Narasti/skrči za"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20409 msgid "Grow/shrink by:"
20410 msgstr "Narasti/skrči za:"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20413 msgid ""
20414 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20415 msgstr ""
20416 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20419 msgid "Close gaps"
20420 msgstr "Zapolni luknje"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20423 msgid "Close gaps:"
20424 msgstr "Zapolni luknje:"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20427 msgid ""
20428 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20429 "to change defaults)"
20430 msgstr ""
20431 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20432 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20434 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20435 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20436 msgstr ""
20437 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20439 #. report to the Inkscape console using errormsg
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Side Length 'a'/px: "
20443 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Side Length 'b'/px: "
20448 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Side Length 'c'/px: "
20453 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
20455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20456 msgid "Angle 'A'/radians:"
20457 msgstr ""
20459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20460 msgid "Angle 'B'/radians: "
20461 msgstr ""
20463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20464 msgid "Angle 'C'/radians: "
20465 msgstr ""
20467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20468 msgid "Semiperimeter/px: "
20469 msgstr ""
20471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20472 msgid "Area /px^2: "
20473 msgstr ""
20475 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20476 #, fuzzy
20477 msgid ""
20478 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20479 "required by this extension. Please install them and try again."
20480 msgstr ""
20481 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20482 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20483 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20485 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20486 msgid ""
20487 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20488 "an existing file! Unable to embed image."
20489 msgstr ""
20490 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20491 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20493 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20494 #, python-format
20495 msgid "Sorry we could not locate %s"
20496 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20498 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20499 #, python-format
20500 msgid ""
20501 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20502 "or image/x-icon"
20503 msgstr ""
20504 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20505 "image/x-icon"
20507 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20508 msgid ""
20509 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20510 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20511 msgstr ""
20512 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20513 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20515 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20516 msgid "Difficulty finding the image data."
20517 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20519 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20520 msgid ""
20521 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20522 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20523 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20524 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20525 msgstr ""
20527 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20528 #, python-format
20529 msgid "No matching node for expression: %s"
20530 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20532 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20533 #, python-format
20534 msgid "No style attribute found for id: %s"
20535 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20537 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20538 #, python-format
20539 msgid "unable to locate marker: %s"
20540 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20542 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20543 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20544 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20545 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20546 msgid "This extension requires two selected paths."
20547 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20549 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20550 #, python-format
20551 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20552 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20554 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20555 msgid ""
20556 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20557 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20558 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20559 "numpy."
20560 msgstr ""
20561 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20562 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20563 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20565 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20566 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20567 #, python-format
20568 msgid ""
20569 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20570 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20571 msgstr ""
20573 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20574 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20575 msgid ""
20576 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20577 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20579 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20580 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20581 msgid ""
20582 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20583 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20584 msgstr ""
20586 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20587 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20588 msgid ""
20589 "The second selected object is not a path.\n"
20590 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20591 msgstr ""
20593 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20594 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20595 msgid ""
20596 "The first selected object is not a path.\n"
20597 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20598 msgstr ""
20600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20601 msgid ""
20602 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20603 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20604 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20605 msgstr ""
20606 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20607 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20608 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20611 msgid "No face data found in specified file\n"
20612 msgstr ""
20614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20615 msgid "No edge data found in specified file\n"
20616 msgstr ""
20618 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20620 msgid ""
20621 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20622 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20623 msgstr ""
20625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20626 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20627 msgstr ""
20629 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20630 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20631 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20633 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20634 #, python-format
20635 msgid "Could not locate file: %s"
20636 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20638 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20639 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20640 msgid "Add Nodes"
20641 msgstr "Dodaj vozlišča"
20643 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20644 msgid "By max. segment length"
20645 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20647 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20648 msgid "By number of segments"
20649 msgstr "S številom odsekov"
20651 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20652 msgid "Division method"
20653 msgstr "Metoda deljenja"
20655 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20656 msgid "Maximum segment length (px)"
20657 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20659 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20660 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20661 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20662 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20664 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20665 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20666 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20667 msgid "Modify Path"
20668 msgstr "Spremeni pot"
20670 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20671 msgid "Number of segments"
20672 msgstr "Število odsekov"
20674 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20675 msgid "AI 8.0 Input"
20676 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20678 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20679 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20680 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20682 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20683 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20684 msgstr ""
20685 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20687 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20688 msgid "AI 8.0 Output"
20689 msgstr "Izvoz AI 8.0"
20691 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20692 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20693 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20695 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20696 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20697 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
20699 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20700 msgid "AI SVG Input"
20701 msgstr "Uvoz AI SVG"
20703 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20704 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20705 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20707 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20708 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20709 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20711 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20712 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20713 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20715 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20716 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20717 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20719 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20720 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20721 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20723 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20724 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20725 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20727 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20728 msgid "Corel DRAW Input"
20729 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20731 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20732 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20733 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20735 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20736 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20737 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20739 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20740 msgid "Corel DRAW templates input"
20741 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20743 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20744 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20745 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20747 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20748 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20749 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20751 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20752 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20753 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20755 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20756 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20757 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20759 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20760 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20761 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20763 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20764 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20765 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20767 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20768 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20769 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20771 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20772 msgid "Brighter"
20773 msgstr "Svetleje"
20775 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20776 msgid "Blue Function"
20777 msgstr "Funkcija modre"
20779 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20780 msgid "Green Function"
20781 msgstr "Funkcija zelene"
20783 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20784 msgid "Red Function"
20785 msgstr "Funkcija rdeče"
20787 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20788 msgid "Darker"
20789 msgstr "Temneje"
20791 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20792 msgid "Grayscale"
20793 msgstr "Sivinsko"
20795 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20796 msgid "Less Hue"
20797 msgstr "Manj barvitosti"
20799 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20800 msgid "Less Light"
20801 msgstr "Manj svetlobe"
20803 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20804 msgid "Less Saturation"
20805 msgstr "Manj nasičenosti"
20807 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20808 msgid "More Hue"
20809 msgstr "Več barvitosti"
20811 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20812 msgid "More Light"
20813 msgstr "Več svetlobe"
20815 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20816 msgid "More Saturation"
20817 msgstr "Bolj nasičeno"
20819 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20820 msgid "Negative"
20821 msgstr "Negativ"
20823 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20824 msgid "Randomize"
20825 msgstr "Naključno"
20827 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20828 msgid "Remove Blue"
20829 msgstr "Odstrani modro"
20831 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20832 msgid "Remove Green"
20833 msgstr "Odstrani zeleno"
20835 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20836 msgid "Remove Red"
20837 msgstr "Odstrani rdečo"
20839 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20840 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20841 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
20843 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20844 msgid "Replace color"
20845 msgstr "Zamenjaj barvo"
20847 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20848 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20849 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
20851 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20852 msgid "RGB Barrel"
20853 msgstr "Kolešček RGB"
20855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20856 msgid "A diagram created with the program Dia"
20857 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
20859 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20860 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20861 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20863 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20864 msgid "Dia Input"
20865 msgstr "Uvoz Dia"
20867 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20868 msgid ""
20869 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20870 "at http://live.gnome.org/Dia"
20871 msgstr ""
20872 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
20873 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
20875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20876 msgid ""
20877 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20878 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20879 "Inkscape installation."
20880 msgstr ""
20881 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
20882 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
20884 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20885 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20886 msgid "Visualize Path"
20887 msgstr "Vizualiziraj pot"
20889 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20890 msgid "X Offset"
20891 msgstr "Zamik X"
20893 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20894 msgid "Y Offset"
20895 msgstr "Zamik Y"
20897 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20898 msgid "Dot size"
20899 msgstr "Velikost pike"
20901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20902 msgid "Font size"
20903 msgstr "Velikost pisave"
20905 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20906 msgid "Number Nodes"
20907 msgstr "Število vozlišč"
20909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Altitudes"
20912 msgstr "Amplituda"
20914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Angle Bisectors"
20917 msgstr "Središčnica kota"
20919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Centroid"
20922 msgstr "Sredinsko"
20924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Circumcentre"
20927 msgstr "Dokument"
20929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Circumcircle"
20932 msgstr "Krog"
20934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Common Objects"
20937 msgstr "Predmete"
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Contact Triangle"
20942 msgstr "Trikotnik"
20944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20945 msgid "Custom Point Specified By:"
20946 msgstr ""
20948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Custom Points and Options"
20951 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20954 msgid "Draw Circle About This Point"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Draw From Triangle"
20960 msgstr "Naloži iz datoteke"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20963 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20964 msgstr ""
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20967 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20968 msgstr ""
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20971 msgid "Draw Marker At This Point"
20972 msgstr ""
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Excentral Triangle"
20977 msgstr "Trikotnik"
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Excentres"
20982 msgstr "Izrini"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Excircles"
20987 msgstr "krog"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Extouch Triangle"
20992 msgstr "Trikotnik"
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Gergonne Point"
20997 msgstr "Barva poteze"
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Incentre"
21002 msgstr "Zamakni vozlišče"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Incircle"
21007 msgstr "krog"
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Nagel Point"
21012 msgstr "Črna točka"
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21015 msgid "Nine-Point Centre"
21016 msgstr ""
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21019 msgid "Nine-Point Circle"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Orthic Triangle"
21025 msgstr "Trikotnik"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Orthocentre"
21030 msgstr "Drugo"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Point At"
21035 msgstr "Usmerjen na"
21037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Radius / px"
21040 msgstr "Radij"
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Report this triangle's properties"
21045 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
21047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Symmedial Triangle"
21050 msgstr "Trikotnik"
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Symmedian Point"
21055 msgstr "Navpična točka:"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21058 msgid "Symmedians"
21059 msgstr ""
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Triangle Function"
21064 msgstr "Notranji trikotnik"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Trilinear Coordinates"
21069 msgstr "Koordinate"
21071 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21072 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21073 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21074 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21077 msgid "DXF Input"
21078 msgstr "Uvoz DXF"
21080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21081 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21082 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21084 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21085 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21086 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21088 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21089 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21090 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21093 msgid "ROBO-Master output"
21094 msgstr ""
21096 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21097 msgid "DXF Output"
21098 msgstr "Izvoz DXF"
21100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21101 msgid "DXF file written by pstoedit"
21102 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21105 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21106 msgstr ""
21107 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21109 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21110 msgid "Blur height"
21111 msgstr "Višina zabrisa"
21113 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21114 msgid "Blur stdDeviation"
21115 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21117 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21118 msgid "Blur width"
21119 msgstr "Širina zabrisa"
21121 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21122 msgid "Edge 3D"
21123 msgstr "Rob 3D"
21125 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21126 msgid "Illumination Angle"
21127 msgstr "Kot osvetlitve"
21129 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21130 msgid "Only black and white"
21131 msgstr "Samo črno in belo"
21133 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21134 msgid "Shades"
21135 msgstr "Zasenčenost"
21137 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Embed Images"
21140 msgstr "Vdelaj slike"
21142 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21143 msgid "Embed only selected images"
21144 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21147 msgid "EPS Input"
21148 msgstr "Uvoz EPS"
21150 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21151 msgid "EPSI Output"
21152 msgstr "Izvoz EPSI"
21154 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21155 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21156 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
21158 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21159 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21160 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
21162 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21163 msgid "LaTeX formula"
21164 msgstr "Formula LaTeX"
21166 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21167 msgid "LaTeX formula: "
21168 msgstr "Formula LaTeX: "
21170 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21171 msgid "Export as GIMP Palette"
21172 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21174 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21175 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21176 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21178 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21179 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21180 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21182 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Extract Image"
21185 msgstr "Izvleci eno sliko"
21187 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21188 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21189 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21191 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21192 msgid "Path to save image"
21193 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21195 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21196 msgid "Extrude"
21197 msgstr "Izrini"
21199 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21200 msgid "Open files saved with XFIG"
21201 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21203 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21204 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21205 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21207 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21208 msgid "XFIG Input"
21209 msgstr "Uvoz XFIG"
21211 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21212 msgid "Flatness"
21213 msgstr "Ploskost"
21215 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21216 msgid "Flatten Beziers"
21217 msgstr "Splošči Bezierje"
21219 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Add Guide Lines"
21222 msgstr "Vodilo"
21224 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Depth"
21227 msgstr "Zobci"
21229 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21230 msgid "Foldable Box"
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Paper Thickness"
21236 msgstr "Mere debeline papirja"
21238 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Tab Proportion"
21241 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
21243 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21244 msgid "Fractalize"
21245 msgstr "Fraktaliziraj"
21247 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21248 msgid "Smoothness"
21249 msgstr "Gladkost"
21251 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21252 msgid "Subdivisions"
21253 msgstr "Podrazdelki"
21255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21256 msgid "Calculate first derivative numerically"
21257 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21260 msgid "Draw Axes"
21261 msgstr "Nariši osi"
21263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21264 msgid "End X value"
21265 msgstr "Končna X-vrednost"
21267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21268 msgid "First derivative"
21269 msgstr "Prvi odvod"
21271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21272 msgid "Function"
21273 msgstr "Funkcija"
21275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21276 msgid "Function Plotter"
21277 msgstr "Risalnik funkcij"
21279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21280 msgid "Functions"
21281 msgstr "Funkcije"
21283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21284 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21285 msgstr ""
21286 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21287 "višina/y-obseg)"
21289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21290 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21291 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Number of samples"
21296 msgstr "Število korakov"
21298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21299 msgid "Range and sampling"
21300 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21303 msgid "Remove rectangle"
21304 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21307 msgid ""
21308 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21309 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21310 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21311 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21312 "determined numerically."
21313 msgstr ""
21314 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. "
21315 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg "
21316 "v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
21317 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
21318 "odvod je vedno določen numerično."
21320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21321 msgid ""
21322 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21323 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21324 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21325 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21326 "constants pi and e are also available."
21327 msgstr ""
21328 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs"
21329 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21330 "osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21331 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21332 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21335 msgid "Start X value"
21336 msgstr "Začetna X-vrednost"
21338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21339 msgid "Use"
21340 msgstr "Uporabi"
21342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21343 msgid "Use polar coordinates"
21344 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21347 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21348 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21351 msgid "Y value of rectangle's top"
21352 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21354 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21355 msgid "Circular pitch, px"
21356 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21358 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21359 msgid "Gear"
21360 msgstr "Naprava"
21362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21363 msgid "Number of teeth"
21364 msgstr "Število zobcev"
21366 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21367 msgid "Pressure angle"
21368 msgstr "Kot pritiska"
21370 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21371 msgid "GIMP XCF"
21372 msgstr "GIMP XCF"
21374 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21375 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21376 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21379 msgid "Save Grid:"
21380 msgstr "Shrani mrežo:"
21382 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21383 msgid "Save Guides:"
21384 msgstr "Shrani vodila:"
21386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21387 msgid "Border Thickness [px]"
21388 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21391 msgid "Cartesian Grid"
21392 msgstr "Kartezična mreža"
21394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21395 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21399 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21403 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21404 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21407 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21408 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21413 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21415 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21418 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Major X Divisions"
21423 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21425 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21428 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21431 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21432 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21434 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21435 msgid "Major Y Divisions"
21436 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21439 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21440 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21443 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21444 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21447 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21448 msgstr ""
21450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21451 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21452 msgstr ""
21454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21455 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21456 msgstr ""
21458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21459 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21460 msgstr ""
21462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21463 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21464 msgstr ""
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21467 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21468 msgstr ""
21470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Angle Divisions"
21473 msgstr "Razdelitev kota"
21475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Angle Divisions at Centre"
21478 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21481 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21482 msgstr ""
21484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21485 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21486 msgstr ""
21488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21489 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21490 msgstr ""
21492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21493 msgid "Circumferential Labels"
21494 msgstr ""
21496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21497 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21498 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21501 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21502 msgstr ""
21504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21505 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21506 msgstr ""
21508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21509 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21510 msgstr ""
21512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21513 msgid "Major Circular Divisions"
21514 msgstr ""
21516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21517 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21518 msgstr ""
21520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21521 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21522 msgstr ""
21524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21525 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21526 msgstr ""
21528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21529 msgid "Polar Grid"
21530 msgstr "Polarna mreža"
21532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21533 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21534 msgstr ""
21536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21537 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21538 msgstr ""
21540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21541 msgid "1/10"
21542 msgstr ""
21544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21545 msgid "1/2"
21546 msgstr ""
21548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21549 msgid "1/3"
21550 msgstr ""
21552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21553 msgid "1/4"
21554 msgstr ""
21556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21557 msgid "1/5"
21558 msgstr ""
21560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21561 msgid "1/6"
21562 msgstr ""
21564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21565 msgid "1/7"
21566 msgstr ""
21568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21569 msgid "1/8"
21570 msgstr ""
21572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21573 msgid "1/9"
21574 msgstr ""
21576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21577 msgid "Custom..."
21578 msgstr "Po meri ..."
21580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Delete existing guides"
21583 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Golden ratio"
21588 msgstr "Razmerje špic"
21590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Guides creator"
21593 msgstr "_Barva vodil:"
21595 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Horizontal guide each"
21598 msgstr "Vodoravno besedilo"
21600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Preset"
21603 msgstr "Ponastavi "
21605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21606 msgid "Rule-of-third"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Start from edges"
21612 msgstr "z začetkom v središču"
21614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Vertical guide each"
21617 msgstr "Navpični razmiki"
21619 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21620 msgid "Draw Handles"
21621 msgstr "Nariši ročice"
21623 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21624 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21625 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21628 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21629 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21631 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21632 msgid "HPGL Output"
21633 msgstr "Izvoz HPGL"
21635 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21636 msgid "Ask Us a Question"
21637 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21639 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21640 msgid "Command Line Options"
21641 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21643 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21644 msgid "FAQ"
21645 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21647 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21648 msgid "Keys and Mouse Reference"
21649 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21651 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21652 msgid "Inkscape Manual"
21653 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21655 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21656 msgid "New in This Version"
21657 msgstr "Novosti v tej različici"
21659 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21660 msgid "Report a Bug"
21661 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21663 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21664 msgid "SVG 1.1 Specification"
21665 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21667 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21668 msgid "Duplicate endpaths"
21669 msgstr "Podvoji končne poti"
21671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21672 msgid "Interpolate"
21673 msgstr "Interpoliraj"
21675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21676 msgid "Interpolate style"
21677 msgstr "Interpoliraj slog"
21679 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21680 msgid "Interpolation method"
21681 msgstr "Metoda interpolacije"
21683 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21684 msgid "Interpolation steps"
21685 msgstr "Koraki interpolacije"
21687 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21688 msgid "Axiom"
21689 msgstr "Aksiom"
21691 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21692 msgid "Axiom and rules"
21693 msgstr "Aksiom in pravila"
21695 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21696 msgid "L-system"
21697 msgstr "Sistem L"
21699 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21700 msgid "Left angle"
21701 msgstr "Levi kot"
21703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21704 #, no-c-format
21705 msgid "Randomize angle (%)"
21706 msgstr "Naključni kot (%)"
21708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21709 #, no-c-format
21710 msgid "Randomize step (%)"
21711 msgstr "Naključni korak (%)"
21713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21714 msgid "Right angle"
21715 msgstr "Desni kot"
21717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21718 msgid "Rules"
21719 msgstr "Ravnila"
21721 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21722 msgid "Step length (px)"
21723 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
21725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21726 msgid ""
21727 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21728 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21729 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21730 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21731 "point"
21732 msgstr ""
21734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21735 msgid "Lorem ipsum"
21736 msgstr "Lorem ipsum"
21738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21739 msgid "Number of paragraphs"
21740 msgstr "Število odstavkov"
21742 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21743 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21744 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
21746 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21747 msgid "Sentences per paragraph"
21748 msgstr "Stavkov na odstavek"
21750 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21751 msgid ""
21752 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21753 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21754 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21755 msgstr ""
21756 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
21757 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
21758 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
21759 "plasti."
21761 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21762 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21763 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
21765 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21766 msgid "Font size [px]"
21767 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
21769 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21771 msgid "Length Unit: "
21772 msgstr "Enota dolžine:"
21774 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21775 msgid "Measure"
21776 msgstr "Meri"
21778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21779 msgid "Measure Path"
21780 msgstr "Pot merjenja"
21782 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21783 msgid "Offset [px]"
21784 msgstr "Zamik [slik. točke]"
21786 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21787 msgid "Precision"
21788 msgstr "Natančnost"
21790 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21791 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21792 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
21794 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21795 msgid ""
21796 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21797 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21798 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21799 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21800 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21801 "real world, Scale must be set to 250."
21802 msgstr ""
21803 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
21804 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
21805 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
21806 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
21807 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
21808 "faktor nastavljen na 250."
21810 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21811 msgid "Magnitude"
21812 msgstr "Magnituda"
21814 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Motion"
21817 msgstr "Položaj"
21819 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21820 msgid "ASCII Text with outline markup"
21821 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
21823 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21824 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21825 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
21827 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21828 msgid "Text Outline Input"
21829 msgstr "Uvoz orisa besedila"
21831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21832 msgid "Copies of the pattern:"
21833 msgstr "Kopije vzorca:"
21835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21836 msgid "Deformation type:"
21837 msgstr "Vrsta deformacije:"
21839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21841 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21842 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
21844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21845 msgid "Pattern along Path"
21846 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
21848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21849 msgid "Ribbon"
21850 msgstr "Trak"
21852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21853 msgid "Snake"
21854 msgstr "Kača"
21856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21858 msgid "Space between copies:"
21859 msgstr "Razmik med kopijami:"
21861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21862 msgid ""
21863 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21864 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21865 "clones... allowed)"
21866 msgstr ""
21867 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
21868 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
21870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21871 msgid "Cloned"
21872 msgstr "Klonirano"
21874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21875 msgid "Copied"
21876 msgstr "Kopirano"
21878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21879 msgid "Follow path orientation"
21880 msgstr "Sledi postavitvi poti."
21882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21883 msgid "Moved"
21884 msgstr "Premaknjeno"
21886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21887 msgid "Original pattern will be:"
21888 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
21890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21891 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21892 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
21894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21895 msgid ""
21896 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21897 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21898 "clones... allowed)"
21899 msgstr ""
21900 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
21901 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
21903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21904 msgid "Bleed (in)"
21905 msgstr "Razlij (navznoter)"
21907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21908 msgid "Bond Weight #"
21909 msgstr "Teža vezave #"
21911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21912 msgid "Book Height (inches)"
21913 msgstr "Višina knjige (palci)"
21915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21916 msgid "Book Properties"
21917 msgstr "Lastnosti knjige"
21919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21920 msgid "Book Width (inches)"
21921 msgstr "Širina knjige (palci)"
21923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21924 msgid "Caliper (inches)"
21925 msgstr "Šestilo (palci)"
21927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21928 msgid "Cover"
21929 msgstr "Ovitek"
21931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21932 msgid "Cover Thickness Measurement"
21933 msgstr "Mere debeline ovitka"
21935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21936 msgid "Interior Pages"
21937 msgstr "Notranje strani"
21939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21940 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21941 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
21943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21944 msgid "Number of Pages"
21945 msgstr "Število strani"
21947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21948 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21949 msgstr "Strani na palec (PPI)"
21951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21952 msgid "Paper Thickness Measurement"
21953 msgstr "Mere debeline papirja"
21955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21958 msgstr "Popolno vezan ovitek"
21960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21961 msgid "Remove existing guides"
21962 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21965 msgid "Specify Width"
21966 msgstr "Navedite širina"
21968 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21969 msgid "Perspective"
21970 msgstr "Perspektiva"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21973 msgid "3D Polyhedron"
21974 msgstr "3D-polieder"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21977 msgid "Clockwise Wound Object"
21978 msgstr "V SUK zaviti predmet"
21980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21981 msgid "Cube"
21982 msgstr "Kocka"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21985 msgid "Cuboctohedron"
21986 msgstr "Kuboktaeder"
21988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21989 msgid "Dodecahedron"
21990 msgstr "Dvanajsterec"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21993 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21994 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
21996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21997 msgid "Edge-Specified"
21998 msgstr "Določen z robovi"
22000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22001 msgid "Edges"
22002 msgstr "Robovi"
22004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22005 msgid "Face-Specified"
22006 msgstr "Določen s ploskvami"
22008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22009 msgid "Faces"
22010 msgstr "Ploskve"
22012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22013 msgid "Filename:"
22014 msgstr "Ime datoteke:"
22016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22017 msgid "Fill Colour (Blue)"
22018 msgstr "Barva polnila (modra)"
22020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22021 msgid "Fill Colour (Green)"
22022 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22025 msgid "Fill Colour (Red)"
22026 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22029 #, no-c-format
22030 msgid "Fill Opacity/ %"
22031 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22034 msgid "Great Dodecahedron"
22035 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22038 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22039 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22042 msgid "Icosahedron"
22043 msgstr "Dvajseterec"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22046 msgid "Light x-Position"
22047 msgstr "X-položaj luči"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22050 msgid "Light y-Position"
22051 msgstr "Y-položaj luči"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22054 msgid "Light z-Position"
22055 msgstr "Z-položaj luči"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22058 msgid "Line Thickness / px"
22059 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22062 msgid "Load From File"
22063 msgstr "Naloži iz datoteke"
22065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22066 msgid "Maximum"
22067 msgstr "Največje"
22069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22070 msgid "Mean"
22071 msgstr "Srednja vrednost"
22073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22074 msgid "Minimum"
22075 msgstr "Najmanjše"
22077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22078 msgid "Model File"
22079 msgstr "Datoteka modela"
22081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22082 msgid "Object Type"
22083 msgstr "Vrsta predmeta"
22085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22086 msgid "Object:"
22087 msgstr "Predmet:"
22089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22090 msgid "Octahedron"
22091 msgstr "Osmerec"
22093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22094 msgid "Rotate Around:"
22095 msgstr "Zasukaj okoli:"
22097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22098 msgid "Rotation / Degrees"
22099 msgstr "Sukanje / stopinje"
22101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22102 msgid "Scaling Factor"
22103 msgstr "Faktor sprem. merila"
22105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22106 msgid "Shading"
22107 msgstr "Senčenje"
22109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22110 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22111 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22114 msgid "Snub Cube"
22115 msgstr "Prisekana kocka"
22117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22118 msgid "Snub Dodecahedron"
22119 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22122 #, no-c-format
22123 msgid "Stroke Opacity/ %"
22124 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
22126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22127 msgid "Tetrahedron"
22128 msgstr "Četverec"
22130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22131 msgid "Then Rotate Around:"
22132 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22135 msgid "Truncated Cube"
22136 msgstr "Prirezana kocka"
22138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22139 msgid "Truncated Dodecahedron"
22140 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22143 msgid "Truncated Icosahedron"
22144 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22147 msgid "Truncated Octahedron"
22148 msgstr "Prirezan osmerec"
22150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22151 msgid "Truncated Tetrahedron"
22152 msgstr "Prirezan četverec"
22154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22155 msgid "Vertices"
22156 msgstr "Vrhovi"
22158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22159 msgid "View"
22160 msgstr "Pogled"
22162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22163 msgid "X-Axis"
22164 msgstr "Os X"
22166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22167 msgid "Y-Axis"
22168 msgstr "Os Y"
22170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22171 msgid "Z-Axis"
22172 msgstr "Os Z"
22174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22175 msgid "Z-Sort Faces By:"
22176 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Bleed Margin"
22181 msgstr "Razlij (navznoter)"
22183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Bleed Marks"
22186 msgstr "Vmesne oznake"
22188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Bottom:"
22191 msgstr "Dno"
22193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Canvas"
22196 msgstr "Cijan"
22198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Colour Bars"
22201 msgstr "Barve"
22203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22204 msgid "Crop Marks"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Left:"
22210 msgstr "Levo"
22212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Marks"
22215 msgstr "Oznaka"
22217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Page Information"
22220 msgstr "Podatki"
22222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Positioning"
22225 msgstr "Položaj"
22227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Printing Marks"
22230 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
22232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22233 msgid "Registration Marks"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Right:"
22239 msgstr "Pravice"
22241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Set crop marks to"
22244 msgstr "Nastavi oznake"
22246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Star Target"
22249 msgstr "Cilj"
22251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Top:"
22254 msgstr "Vrh"
22256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22257 msgid "PostScript Input"
22258 msgstr "Uvoz PostScript"
22260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22261 msgid "Jitter nodes"
22262 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22265 msgid "Maximum displacement in X, px"
22266 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22269 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22270 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22273 msgid "Shift node handles"
22274 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22277 msgid "Shift nodes"
22278 msgstr "Premakni vozlišča"
22280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22281 msgid ""
22282 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22283 "selected path."
22284 msgstr ""
22285 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22286 "izbrane poti."
22288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22289 msgid "Use normal distribution"
22290 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22293 msgid "Alphabet Soup"
22294 msgstr "Abecedna juha"
22296 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22297 msgid "Random Seed"
22298 msgstr "Naključno seme"
22300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22301 msgid "Bar Height:"
22302 msgstr "Višina črt:"
22304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22305 msgid "Barcode"
22306 msgstr "Črtna koda"
22308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22309 msgid "Barcode Data:"
22310 msgstr "Podatki črtne kode:"
22312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22313 msgid "Barcode Type:"
22314 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22317 msgid "Arbitrary Angle:"
22318 msgstr "Arbitrarni kot:"
22320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22321 msgid "Bottom"
22322 msgstr "Dno"
22324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22325 msgid "Bottom to Top (90)"
22326 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22329 msgid "Horizontal Point:"
22330 msgstr "Vodoravna točka:"
22332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22333 msgid "Left to Right (0)"
22334 msgstr "Z leve na desno (0)"
22336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22337 msgid "Middle"
22338 msgstr "Sredinsko"
22340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22341 msgid "Radial Inward"
22342 msgstr "Krožno navznoter"
22344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22345 msgid "Radial Outward"
22346 msgstr "Krožno navzven"
22348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22349 msgid "Restack"
22350 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22353 msgid "Restack Direction:"
22354 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22357 msgid "Right to Left (180)"
22358 msgstr "Z desne na levo (180)"
22360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22361 msgid "Top"
22362 msgstr "Vrh"
22364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22365 msgid "Top to Bottom (270)"
22366 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22369 msgid "Vertical Point:"
22370 msgstr "Navpična točka:"
22372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22373 msgid "Initial size"
22374 msgstr "Začetna velikost"
22376 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22377 msgid "Minimum size"
22378 msgstr "Najmanjša velikost"
22380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22381 msgid "Random Tree"
22382 msgstr "Naključno drevo"
22384 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22385 #, no-c-format
22386 msgid "Curve (%):"
22387 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22389 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22390 msgid "Rubber Stretch"
22391 msgstr "Elastično raztegni"
22393 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22394 #, no-c-format
22395 msgid "Strength (%):"
22396 msgstr "Moč (%):"
22398 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22399 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22400 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22402 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22403 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22404 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22406 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22407 msgid "sK1 vector graphics files input"
22408 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22410 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22411 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22412 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22414 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22415 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22416 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22418 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22419 msgid "Sketch Input"
22420 msgstr "Uvoz Sketch"
22422 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22423 msgid "Gear Placement"
22424 msgstr "Postavitev opreme"
22426 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22427 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22428 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22430 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22431 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22432 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22435 msgid "Quality (Default = 16)"
22436 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22439 msgid "R - Ring Radius (px)"
22440 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22443 msgid "Rotation (deg)"
22444 msgstr "Sukanje (stop.)"
22446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22447 msgid "Spirograph"
22448 msgstr "Spirograf"
22450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22451 msgid "d - Pen Radius (px)"
22452 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22455 msgid "r - Gear Radius (px)"
22456 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22459 msgid "Behavior"
22460 msgstr "Vedenje"
22462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22463 msgid "Straighten Segments"
22464 msgstr "Poravnaj odseke"
22466 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22467 msgid "Envelope"
22468 msgstr "Kuverta"
22470 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22471 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22472 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22474 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22475 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22476 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22478 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22479 msgid "XAML Output"
22480 msgstr "Izvoz XAML"
22482 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22483 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22484 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22486 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22487 msgid ""
22488 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22489 "files"
22490 msgstr ""
22491 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22492 "datotekami"
22494 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22495 msgid "ZIP Output"
22496 msgstr "Izvoz ZIP"
22498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22499 msgid ""
22500 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22501 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22502 msgstr ""
22504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22505 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22506 msgstr ""
22508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Calendar"
22511 msgstr "Po_čisti"
22513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Char Encoding"
22516 msgstr "Zaobljenost konca"
22518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Configuration"
22521 msgstr "Nastavitev tiskanja"
22523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Day color"
22526 msgstr "Spusti barvo"
22528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Day names"
22531 msgstr "Ime plasti:"
22533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22534 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22535 msgstr ""
22537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22538 msgid ""
22539 "January February March April May June July August September October November "
22540 "December"
22541 msgstr ""
22543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Localization"
22546 msgstr "Mesto"
22548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Monday"
22551 msgstr "Način"
22553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22554 msgid "Month (0 for all)"
22555 msgstr ""
22557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Month color"
22560 msgstr "Spusti barvo"
22562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Month names"
22565 msgstr "Dolgo ime"
22567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22568 msgid "Next month day color"
22569 msgstr ""
22571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Saturday"
22574 msgstr "Nasiči"
22576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22577 msgid "Saturday and Sunday"
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22581 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22582 msgstr ""
22584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Sunday"
22587 msgstr "Pripni"
22589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Week start day"
22592 msgstr "z začetkom na sredi"
22594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Weekday name color "
22597 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
22599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22600 msgid "Weekend"
22601 msgstr ""
22603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Weekend day color"
22606 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
22608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Year (0 for current)"
22611 msgstr "Pod trenutnim"
22613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Year color"
22616 msgstr "Spusti barvo"
22618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22619 msgid "You may change the names for other languages:"
22620 msgstr ""
22622 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22623 msgid "Convert to Braille"
22624 msgstr "Pretvori v brajlico"
22626 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22627 msgid "fLIP cASE"
22628 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
22630 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22631 msgid "lowercase"
22632 msgstr "male črke"
22634 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22635 msgid "rANdOm CasE"
22636 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
22638 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22639 msgid "By:"
22640 msgstr "Z:"
22642 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22643 msgid "Replace text"
22644 msgstr "Zamenjaj besedilo"
22646 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22647 msgid "Replace:"
22648 msgstr "Zamenjaj:"
22650 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22651 msgid "Sentence case"
22652 msgstr "Velika začetnica stavka"
22654 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22655 msgid "Title Case"
22656 msgstr "Velike Začetnice"
22658 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22659 msgid "UPPERCASE"
22660 msgstr "VELIKE ČRKE"
22662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22663 msgid "Angle a / deg"
22664 msgstr "Kot a / stopinje"
22666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22667 msgid "Angle b / deg"
22668 msgstr "Kot b / stopinje"
22670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22671 msgid "Angle c / deg"
22672 msgstr "Kot c / stopinje"
22674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22675 msgid "From Side a and Angles a, b"
22676 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
22678 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22679 msgid "From Side c and Angles a, b"
22680 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
22682 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22683 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22684 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
22686 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22687 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22688 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
22690 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22691 msgid "From Three Sides"
22692 msgstr "Iz treh stranic"
22694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22695 msgid "Side Length a / px"
22696 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
22698 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22699 msgid "Side Length b / px"
22700 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
22702 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22703 msgid "Side Length c / px"
22704 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
22706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22707 msgid "Triangle"
22708 msgstr "Trikotnik"
22710 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22711 msgid "ASCII Text"
22712 msgstr "Besedilo ASCII"
22714 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22715 msgid "Text File (*.txt)"
22716 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
22718 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22719 msgid "Text Input"
22720 msgstr "Vnos besedila"
22722 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22723 msgid "Amount of whirl"
22724 msgstr "Količina vrtinčenja"
22726 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22727 msgid "Rotation is clockwise"
22728 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
22730 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22731 msgid "Whirl"
22732 msgstr "Vrtinčenje"
22734 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22735 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22736 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
22738 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22739 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22740 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
22742 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22743 msgid "Windows Metafile Input"
22744 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
22746 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22747 msgid "XAML Input"
22748 msgstr "Uvoz XAML"
22750 #~ msgid "Unit:"
22751 #~ msgstr "Enota:"
22753 #~ msgid "Angle (degrees):"
22754 #~ msgstr "Kot (stopinj):"
22756 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22757 #~ msgstr ""
22758 #~ "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
22760 #~ msgid "Set guide properties"
22761 #~ msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
22763 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22764 #~ msgstr "ID vodila: %s"
22766 #~ msgid "Current: %s"
22767 #~ msgstr "Trenutno: %s"
22769 #~ msgid "%d x %d"
22770 #~ msgstr "%d x %d"
22772 #~ msgid "Selection only or whole document"
22773 #~ msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
22775 #~ msgid "Refresh the icons"
22776 #~ msgstr "Osveži ikone"
22778 #~ msgid "Layers"
22779 #~ msgstr "Plasti"
22781 #~ msgid "New"
22782 #~ msgstr "Nov"
22784 #~ msgid "Up"
22785 #~ msgstr "Gor"
22787 #~ msgid "Dn"
22788 #~ msgstr "Dol"
22790 #~ msgid "Bot"
22791 #~ msgstr "Dno"
22793 #~ msgid "X"
22794 #~ msgstr "X"
22796 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22797 #~ msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
22799 #~ msgid "Median Filter"
22800 #~ msgstr "Filter mediane"
22802 #~ msgid "Freehand Shape"
22803 #~ msgstr "Prostoročni lik"
22805 #~ msgid "Effe_cts"
22806 #~ msgstr "Učin_ki"
22808 #~ msgid "Center on vertical axis"
22809 #~ msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "el Greek"
22813 #~ msgstr "Zelena"
22815 #~ msgid "Commands bar icon size"
22816 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Snap nodes"
22820 #~ msgstr "Pripni na vo_zlišča"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22824 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
22826 #~ msgid "Embed All Images"
22827 #~ msgstr "Vdelaj vse slike"
22829 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22830 #~ msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
22832 #~ msgid "Convolve"
22833 #~ msgstr "Zavij"
22835 #~ msgid "Kernel Array"
22836 #~ msgstr "Jedrna tabela"
22838 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22839 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
22841 #~ msgid "Modulate"
22842 #~ msgstr "Moduliraj"
22844 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22845 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
22847 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22848 #~ msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
22850 #~ msgid "PDF File"
22851 #~ msgstr "Datoteka PDF"
22853 #~ msgid "Cairo PS Output"
22854 #~ msgstr "Izvoz Cairo PS"
22856 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22857 #~ msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
22859 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22860 #~ msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
22862 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22863 #~ msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
22865 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22866 #~ msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
22868 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22869 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22871 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22872 #~ msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
22874 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22875 #~ msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
22877 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22878 #~ msgstr "Da, več opisov"
22880 #~ msgid "Crystal"
22881 #~ msgstr "Kristal"
22883 #~ msgid "Artist, insert data here"
22884 #~ msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
22886 #~ msgid "Artist text"
22887 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
22889 #~ msgid "Filter"
22890 #~ msgstr "Filtriraj"
22892 #~ msgid "Emboss effect"
22893 #~ msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
22895 #~ msgid "Artist on fire"
22896 #~ msgstr "Izgoreli umetnik"
22898 #~ msgid "Artist Text"
22899 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
22901 #~ msgid "Jelly Bean"
22902 #~ msgstr "Bonbonček"
22904 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22905 #~ msgstr "Mmmm, okusno."
22907 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22908 #~ msgstr "To je uganka, brez namigov"
22910 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22911 #~ msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
22913 #~ msgid "Melt effect"
22914 #~ msgstr "Učinek taljenja"
22916 #~ msgid "Metal"
22917 #~ msgstr "Kovina"
22919 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22920 #~ msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
22922 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22923 #~ msgstr "Hm, hitri vektorji"
22925 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22926 #~ msgstr "Ojoj! Drsi!"
22928 #~ msgid "PatternedGlass"
22929 #~ msgstr "Vzorčeno steklo"
22931 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22932 #~ msgstr "Ne deluje, hrošč"
22934 #~ msgid "You're 80% water"
22935 #~ msgstr "Ti si 80% vode"
22937 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22938 #~ msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
22940 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22941 #~ msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
22943 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22944 #~ msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
22946 #~ msgid "Snow"
22947 #~ msgstr "Sneg"
22949 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22950 #~ msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
22952 #~ msgid "You look cute with speckles"
22953 #~ msgstr "Pegice ti pristojijo"
22955 #~ msgid "Zebra Stripes"
22956 #~ msgstr "Zebrine črte"
22958 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22959 #~ msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
22961 #~ msgid "Print Destination"
22962 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
22964 #~ msgid "Print properties"
22965 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22969 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
22972 #~ "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
22974 #~ msgid "Print as bitmap"
22975 #~ msgstr "Tiskaj kot sliko"
22977 #~ msgid ""
22978 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22979 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22980 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do "
22983 #~ "izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na "
22984 #~ "zaslonu."
22986 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22987 #~ msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
22989 #~ msgid "Print destination"
22990 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22994 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22995 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22996 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22997 #~ msgstr ""
22998 #~ "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
22999 #~ "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
23000 #~ "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
23001 #~ "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
23003 #~ msgid "PDF Print"
23004 #~ msgstr "Tiskanje PDF"
23006 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23007 #~ msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
23009 #~ msgid ""
23010 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23011 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23012 #~ "patterns will be lost."
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo "
23015 #~ "bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
23016 #~ "vzorci."
23018 #~ msgid "Postscript Print"
23019 #~ msgstr "Tiskanje Postscript"
23021 #~ msgid "Postscript Output"
23022 #~ msgstr "Izvoz Postscript"
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "Cannot create file %s.\n"
23026 #~ "%s"
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
23029 #~ "%s"
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "Cannot write file %s.\n"
23033 #~ "%s"
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
23036 #~ "%s"
23038 #~ msgid ""
23039 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23040 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23041 #~ msgstr ""
23042 #~ "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
23043 #~ "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
23045 #~ msgid ""
23046 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23047 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23048 #~ "%s"
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
23051 #~ "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
23052 #~ "%s"
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23056 #~ "%s"
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
23059 #~ "%s"
23061 #~ msgid ""
23062 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23063 #~ "New menus will not be saved."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
23066 #~ "Novi meniji ne bodo shranjeni."
23068 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
23069 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja bisektorja"
23071 #~ msgid "Include original?"
23072 #~ msgstr "Želite vključiti izvirnik?"
23074 #~ msgid "Gap width"
23075 #~ msgstr "Širina razmika"
23077 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23078 #~ msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
23080 #~ msgid "Lala"
23081 #~ msgstr "Lala"
23083 #~ msgid "Lolo"
23084 #~ msgstr "Lolo"
23086 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
23087 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti za razdaljo merila"
23089 #~ msgid "Last gen. segment"
23090 #~ msgstr "Odsek zadnje generacije"
23092 #~ msgid "Reference"
23093 #~ msgstr "Sklic"
23095 #~ msgid ""
23096 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23097 #~ "segment"
23098 #~ msgstr ""
23099 #~ "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali "
23100 #~ "zadnji odsek"
23102 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23103 #~ msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
23105 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23106 #~ msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
23108 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23109 #~ msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
23111 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23112 #~ msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
23114 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23115 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23116 #~ msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23117 #~ msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
23118 #~ msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23119 #~ msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23121 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23122 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23123 #~ msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23124 #~ msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
23125 #~ msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23126 #~ msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23128 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23129 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23130 #~ msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23131 #~ msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
23132 #~ msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23133 #~ msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23135 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23136 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23137 #~ msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23138 #~ msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
23139 #~ msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23140 #~ msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23142 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23143 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23144 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23145 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
23146 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23147 #~ msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23149 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23150 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23151 #~ msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23152 #~ msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
23153 #~ msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23154 #~ msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23156 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23157 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23158 #~ msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23159 #~ msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
23160 #~ msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23161 #~ msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23163 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23164 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23165 #~ msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23166 #~ msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
23167 #~ msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23168 #~ msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23170 #~ msgid "Repel tweak"
23171 #~ msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23175 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
23178 #~ "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
23180 #~ msgid "_Nodes"
23181 #~ msgstr "_Vozlišča"
23183 #~ msgid ""
23184 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23185 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23186 #~ "paths and to other nodes"
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice "
23189 #~ "prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, "
23190 #~ "mrežne črte, poti in druga vozlišča"
23192 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23193 #~ msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
23195 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23196 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
23198 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23199 #~ msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
23201 #~ msgid "_Grid with guides"
23202 #~ msgstr "_Mreža z vodili"
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23206 #~ "see the previous tab)"
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
23209 #~ "glejte prejšnji zavihek)"
23211 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23212 #~ msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
23214 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23215 #~ msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
23217 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23218 #~ msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
23220 #~ msgid "Grid units"
23221 #~ msgstr "Enote mreže"
23223 #~ msgid "Origin X"
23224 #~ msgstr "Izhodišče X"
23226 #~ msgid "Origin Y"
23227 #~ msgstr "Izhodišče Y"
23229 #~ msgid "Spacing X"
23230 #~ msgstr "Razmik X"
23232 #~ msgid "Spacing Y"
23233 #~ msgstr "Razmik Y"
23235 #~ msgid "Major grid line every"
23236 #~ msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
23238 #~ msgid "Angle X"
23239 #~ msgstr "Kot X"
23241 #~ msgid "Angle Z"
23242 #~ msgstr "Kot Z"
23244 #~ msgid "Change path effect's visibility"
23245 #~ msgstr "Spremeni vidnost učinka poti"
23247 #~ msgid "Set width (not working yet):"
23248 #~ msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
23250 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23251 #~ msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
23253 #~ msgid "Repel mode"
23254 #~ msgstr "Odbijajoči način"
23256 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23257 #~ msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23261 #~ "sourceforge.net/"
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://"
23264 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23266 #~ msgid "Samples"
23267 #~ msgstr "Vzorci"
23269 #~ msgid "Generate Template"
23270 #~ msgstr "Ustvari predlogo"
23272 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23273 #~ msgstr "Poročaj o normali vektorja"
23275 #~ msgid "Amount of Blur"
23276 #~ msgstr "Količina zabrisanosti"
23278 #~ msgid "I hate text"
23279 #~ msgstr "Sovražim besedilo"
23281 #~ msgid "Mirror reflection"
23282 #~ msgstr "Zrcalni odsev"
23284 #~ msgid "Fit page to selection"
23285 #~ msgstr "Umeri stran v izbiro"
23287 #~ msgid "Export"
23288 #~ msgstr "Izvozi"
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23292 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
23295 #~ "enotne poti z več vozlišči"
23297 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23298 #~ msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
23300 #~ msgid "XML looks"
23301 #~ msgstr "Videz XML"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23305 #~ msgstr "Vdelane lastnosti XML"
23307 #~ msgid "Path string"
23308 #~ msgstr "Niz poti"
23310 #~ msgid "Numeric data"
23311 #~ msgstr "Številski podatki"
23313 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23314 #~ msgstr "Število decimalk"
23316 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23317 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje dokumenta"
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23321 #~ "number of allowed files"
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
23324 #~ "največje dovoljeno število datotek"
23326 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23327 #~ msgstr "<b>Način:</b>"
23329 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23330 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Spiro splines mode"
23334 #~ msgstr "Krčni način"
23336 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23337 #~ msgstr "Spremeni kaligrafski profil"
23339 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23340 #~ msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot nov profil"
23342 #~ msgid "Postscript"
23343 #~ msgstr "Postscript"
23345 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23346 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23348 #~ msgid ""
23349 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23350 #~ msgstr ""
23351 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
23352 #~ "b>!"
23354 #~ msgid "Bend Path"
23355 #~ msgstr "Ukrivi pot"
23357 #~ msgid "Stroke path"
23358 #~ msgstr "Poteza po poti"
23360 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23361 #~ msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
23363 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23364 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
23366 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23367 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
23369 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23370 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
23372 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23373 #~ msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
23380 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23381 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
23383 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23384 #~ msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
23386 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23387 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
23389 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23390 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
23392 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23393 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23397 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23398 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
23401 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
23402 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
23404 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23405 #~ msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23409 #~ "restart)"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
23412 #~ "(zahteva ponoven zagon)"
23414 #~ msgid "_Apply"
23415 #~ msgstr "_Uporabi"
23417 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23418 #~ msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
23420 #~ msgid "Tall"
23421 #~ msgstr "Visok"
23423 #~ msgid "Square"
23424 #~ msgstr "Kvadraten"
23426 #~ msgid "Wide"
23427 #~ msgstr "Širok"
23429 #~ msgid "Delete Segment"
23430 #~ msgstr "Izbriši odsek"
23432 #~ msgid "Node Break"
23433 #~ msgstr "Prelom vozlišča"
23435 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23436 #~ msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
23438 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23439 #~ msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
23441 #~ msgid "Developer Examples"
23442 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
23444 #~ msgid "RadioButton example"
23445 #~ msgstr "Primer za RadioButton"
23447 #~ msgid "Select option: "
23448 #~ msgstr "Izberite možnost: "
23450 #~ msgid "Select second option: "
23451 #~ msgstr "Izberite drugo možnost: "
23453 #~ msgid "Random Point"
23454 #~ msgstr "Naključna točka"
23456 #~ msgid "Random Position"
23457 #~ msgstr "Naključen položaj"
23459 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23460 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
23462 #~ msgid "medium"
23463 #~ msgstr "srednje"
23465 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23466 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23467 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
23468 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
23469 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
23470 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
23472 #~ msgid "X Channel"
23473 #~ msgstr "Kanal X"
23475 #~ msgid "Y Channel"
23476 #~ msgstr "Kanal Y"
23478 #~ msgid "Search Tag"
23479 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
23481 #~ msgid "Pin Dialog"
23482 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23486 #~ "after one"
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
23489 #~ "izgine"
23491 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23492 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
23494 #~ msgid "Measure unit:"
23495 #~ msgstr "Merska enota:"
23497 #~ msgid "Degrees:"
23498 #~ msgstr "Stopinj:"
23500 #~ msgid "Start point jitter"
23501 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
23503 #~ msgid "End point jitter"
23504 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
23506 #~ msgid ""
23507 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23508 #~ "between each other."
23509 #~ msgstr ""
23510 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
23512 #~ msgid "Slope"
23513 #~ msgstr "Nagib"
23515 #~ msgid "???"
23516 #~ msgstr "???"
23518 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23519 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
23521 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23522 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
23524 #~ msgid "Snap di_stance"
23525 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
23527 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23528 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
23530 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23531 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
23533 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23534 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Date:"
23538 #~ msgstr "Datum"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Format:"
23542 #~ msgstr "Oblika"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Creator:"
23546 #~ msgstr "Avtor"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Publisher:"
23550 #~ msgstr "Založnik"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Identifier:"
23554 #~ msgstr "Označevalec"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Source:"
23558 #~ msgstr "Vir"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Relation:"
23562 #~ msgstr "Odnos"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Subject:"
23566 #~ msgstr "Predmet"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Coverage:"
23570 #~ msgstr "Pokritje"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Contributor:"
23574 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Default Metadata"
23578 #~ msgstr "Metapodatki"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23582 #~ msgstr "Licenca CC"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23586 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23590 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23594 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23603 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Free Art License"
23607 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Default License"
23611 #~ msgstr "Privzeto"
23613 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23614 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
23616 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23617 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
23619 #~ msgid "Angle Y"
23620 #~ msgstr "Kot Y"
23622 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23623 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
23625 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23626 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
23628 #~ msgid "Change layer opacity"
23629 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
23631 #~ msgid "Opacity, %:"
23632 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
23634 #~ msgid "Pattern along path"
23635 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
23637 #~ msgid "%s at %s"
23638 #~ msgstr "%s pri %s"
23640 #~ msgid "Move by:"
23641 #~ msgstr "Premakni za:"
23643 #~ msgid "Move to:"
23644 #~ msgstr "Premakni na:"
23646 #~ msgid "Moving %s %s"
23647 #~ msgstr "Premik %s %s"
23649 #~ msgid "unknown error"
23650 #~ msgstr "Neznana napaka"
23652 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23653 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
23655 #~ msgid "Print Preview not available"
23656 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
23658 #~ msgid "Snap details"
23659 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
23665 #~ "glede na razdaljo"
23667 #~ msgid "Gridtype"
23668 #~ msgstr "Vrsta mreže"
23670 #~ msgid "Display Calibration"
23671 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
23673 #~ msgid "Enable display calibration"
23674 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
23676 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23677 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
23679 #~ msgid "Print _Direct"
23680 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
23682 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23683 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
23685 #~ msgid "Gradients"
23686 #~ msgstr "Prelivi"
23688 #~ msgid "Spacing between letters"
23689 #~ msgstr "Razmik med črkami"
23691 #~ msgid "Spacing between lines"
23692 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
23694 #~ msgid "Horizontal kerning"
23695 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
23697 #~ msgid "Vertical kerning"
23698 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"