Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 10:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
35 "segmentu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú "
48 "elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:457
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú "
57 "elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:476
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvoriť elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Tvorba nového konektora"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Presmerovať konektor"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Vytvoriť konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Dokončenie konektora"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
93 "presmerovaním"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
116 "kresliť."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:117
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:201
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Posunúť vodidlo"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Zmazať vodidlo"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:225
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s na %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:722
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
139 #: ../src/desktop.cpp:747
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr ""
163 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr ""
172 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
188 "skupinu</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Symetria"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Posun"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Posun X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Exponent:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Striedať:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Mierk_a"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "_Rotácia"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>Uhol:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
442 msgid "_Blur & opacity"
443 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
446 msgid "<b>Blur:</b>"
447 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "_Farba"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Počiatočná farba:"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
513 msgid "<b>H:</b>"
514 msgstr "<b>H:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
518 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
522 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
526 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
529 msgid "<b>S:</b>"
530 msgstr "<b>S:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
534 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
538 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>L:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "_Vektorizácia"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
582 "klon"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Farba"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Krytie"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
626 msgid "R"
627 msgstr "R"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
634 msgid "G"
635 msgstr "G"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
642 msgid "B"
643 msgstr "B"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "clonetiler|H"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "Vybrať odtieň farby"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "clonetiler|S"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "clonetiler|L"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Korekcia gama:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr ""
690 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
693 msgid "Randomize:"
694 msgstr "Náhodnosť:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
697 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
698 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Invert:"
702 msgstr "Invertovať:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
705 msgid "Invert the picked value"
706 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "3. Apply the value to the clones':"
710 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
713 msgid "Presence"
714 msgstr "Prítomnosť"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
719 "that point"
720 msgstr ""
721 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
722 "bode"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
726 msgid "Size"
727 msgstr "Veľkosť"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
730 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
731 msgstr ""
732 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
733 "danom bode"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
743 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
744 msgstr ""
745 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
746 "danom bode"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Šírka, výška:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
790 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr "_Rozptýliť"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr ""
812 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
815 msgid " Re_move "
816 msgstr "O_dstrániť"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
819 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
820 msgstr ""
821 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
824 msgid " R_eset "
825 msgstr "O_bnoviť"
827 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
829 msgid ""
830 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
831 "to zero"
832 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
835 msgid "Messages"
836 msgstr "Správy"
838 #. ## Add a menu for clear()
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
840 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
841 msgid "_File"
842 msgstr "_Súbor"
844 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
846 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
847 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
848 msgid "_Clear"
849 msgstr "_Zmazať"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
852 msgid "Capture log messages"
853 msgstr "Zachytávať log správy"
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
856 msgid "Release log messages"
857 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
859 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
861 msgid "none"
862 msgstr "žiadne"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
865 msgid "_Page"
866 msgstr "_Stránka"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
869 msgid "_Drawing"
870 msgstr "_Kresba"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
873 msgid "_Selection"
874 msgstr "_Výber"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
877 msgid "_Custom"
878 msgstr "_Vlastné"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
881 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
882 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
885 msgid "Units:"
886 msgstr "Jednotky:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
889 msgid "_x0:"
890 msgstr "_x0:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
893 msgid "x_1:"
894 msgstr "x_1:"
896 #. Stroke width
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
900 msgid "Width:"
901 msgstr "Šírka:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
904 msgid "_y0:"
905 msgstr "_y0:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
908 msgid "y_1:"
909 msgstr "y_1:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
913 msgid "Height:"
914 msgstr "Výška:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
917 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
918 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
921 msgid "_Width:"
922 msgstr "_Šírka:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
925 msgid "pixels at"
926 msgstr "bodov na"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
929 msgid "dp_i"
930 msgstr "dp_i"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
933 msgid "dpi"
934 msgstr "dpi"
936 #. true = has mnemonic
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
938 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
939 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
942 msgid "_Browse..."
943 msgstr "_Prehliadať..."
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
946 msgid "Batch export all selected objects"
947 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
950 msgid ""
951 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
952 "(caution, overwrites without asking!)"
953 msgstr ""
954 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
955 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
958 msgid "Hide all except selected"
959 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
962 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
963 msgstr ""
964 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
967 msgid "_Export"
968 msgstr "_Exportovať"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
971 msgid "Export the bitmap file with these settings"
972 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
975 #, c-format
976 msgid "Batch export %d selected objects"
977 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
980 msgid "Export in progress"
981 msgstr "Prebieha export"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
984 #, c-format
985 msgid "Exporting %d files"
986 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
989 #, c-format
990 msgid "Could not export to filename %s.\n"
991 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1007 #, c-format
1008 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1009 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1012 msgid "Select a filename for exporting"
1013 msgstr "Voľba súboru pre export"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1016 msgid "Change fill rule"
1017 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1020 msgid "Set fill color"
1021 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1025 msgid "Remove fill"
1026 msgstr "Odstrániť výplň"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1029 msgid "Set gradient on fill"
1030 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1033 msgid "Set pattern on fill"
1034 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1036 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1041 msgid "Unset fill"
1042 msgstr "Zrušiť výplň"
1044 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1046 #, c-format
1047 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1048 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
1050 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1051 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1054 msgid "exact"
1055 msgstr "presná"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1058 msgid "partial"
1059 msgstr "čiastočná"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1062 msgid "No objects found"
1063 msgstr "Bez objektov"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1066 msgid "T_ype: "
1067 msgstr "T_yp: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1070 msgid "Search in all object types"
1071 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1074 msgid "All types"
1075 msgstr "Všetky typy"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1078 msgid "Search all shapes"
1079 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1082 msgid "All shapes"
1083 msgstr "Všetkých tvary"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1086 msgid "Search rectangles"
1087 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1090 msgid "Rectangles"
1091 msgstr "Obdĺžniky"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1094 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1095 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1098 msgid "Ellipses"
1099 msgstr "Elipsy"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1102 msgid "Search stars and polygons"
1103 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1106 msgid "Stars"
1107 msgstr "Hviezdy"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1110 msgid "Search spirals"
1111 msgstr "Hľadať špirály"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1114 msgid "Spirals"
1115 msgstr "Špirály"
1117 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1118 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1120 msgid "Search paths, lines, polylines"
1121 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1124 msgid "Paths"
1125 msgstr "Cesty"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Search text objects"
1129 msgstr "Hľadať textové objekty"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1132 msgid "Texts"
1133 msgstr "Texty"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 msgid "Search groups"
1137 msgstr "Hľadať skupiny"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 msgid "Groups"
1141 msgstr "Skupiny"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1144 msgid "Search clones"
1145 msgstr "Hľadať klony"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1149 msgid "Clones"
1150 msgstr "Klony"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1153 msgid "Search images"
1154 msgstr "Hľadať obrázky"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1157 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1159 msgid "Images"
1160 msgstr "Obrázok"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1163 msgid "Search offset objects"
1164 msgstr "Hľadať posun objektov"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1167 msgid "Offsets"
1168 msgstr "Posuny"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1171 msgid "_Text: "
1172 msgstr "_Text: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1175 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "_ID: "
1181 msgstr "_ID: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1184 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1185 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid "_Style: "
1189 msgstr "_Štýl: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid ""
1193 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1198 msgid "_Attribute: "
1199 msgstr "_Atribút: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1206 msgid "Search in s_election"
1207 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1210 msgid "Limit search to the current selection"
1211 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1214 msgid "Search in current _layer"
1215 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1218 msgid "Limit search to the current layer"
1219 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1222 msgid "Include _hidden"
1223 msgstr "Vrátane skrytých"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1226 msgid "Include hidden objects in search"
1227 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1230 msgid "Include l_ocked"
1231 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1234 msgid "Include locked objects in search"
1235 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1238 msgid "Clear values"
1239 msgstr "Vymazať hodnoty"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1242 msgid "_Find"
1243 msgstr "_Hľadať"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1246 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1247 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1251 msgid "Rela_tive move"
1252 msgstr "Rela_tívny posun"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1255 msgid "Move guide relative to current position"
1256 msgstr "Posunúť vodidlo"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1259 msgid "Move by:"
1260 msgstr "Presunúť o:"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1263 msgid "Move to:"
1264 msgstr "Presunúť na:"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1267 msgid "Set guide properties"
1268 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1271 msgid "Guideline"
1272 msgstr "Vodidlo"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1275 #, c-format
1276 msgid "Moving %s %s"
1277 msgstr "Presunúť %s %s"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1280 #, c-format
1281 msgid "%d x %d"
1282 msgstr "%d x %d"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1287 msgid "Selection"
1288 msgstr "Výber"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1291 msgid "Selection only or whole document"
1292 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1295 msgid "Refresh the icons"
1296 msgstr "Obnoviť ikony"
1298 #. Create the label for the object id
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1303 msgid "_Id"
1304 msgstr "_ID"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1307 msgid ""
1308 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1309 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1311 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1313 #: ../src/verbs.cpp:2393
1314 msgid "_Set"
1315 msgstr "_Nastaviť"
1317 #. Create the label for the object label
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1319 msgid "_Label"
1320 msgstr "_Štítok"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1323 msgid "A freeform label for the object"
1324 msgstr "Voľný štítok objektu"
1326 #. Create the label for the object title
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1328 msgid "Title"
1329 msgstr "Titulok"
1331 #. Create the frame for the object description
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1334 msgid "Description"
1335 msgstr "Popis"
1337 #. Hide
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1339 msgid "_Hide"
1340 msgstr "_Skryť"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1343 msgid "Check to make the object invisible"
1344 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1346 #. Lock
1347 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1349 msgid "L_ock"
1350 msgstr "_Zamknúť"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1353 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1354 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1358 msgid "Ref"
1359 msgstr "Odkaz"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1362 msgid "Lock object"
1363 msgstr "Zamknúť objekt"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1366 msgid "Unlock object"
1367 msgstr "Odomknúť objekt"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1370 msgid "Hide object"
1371 msgstr "Skryť objekt"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 msgid "Unhide object"
1375 msgstr "Odkryť objekt"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1378 msgid "Id invalid! "
1379 msgstr "ID je neplatný!"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1382 msgid "Id exists! "
1383 msgstr "ID už existuje!"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1386 msgid "Set object ID"
1387 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1390 msgid "Set object label"
1391 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1394 msgid "Set object title"
1395 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1398 msgid "Set object description"
1399 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 msgid "Unhide layer"
1403 msgstr "Odkryť vrstvu"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 msgid "Hide layer"
1407 msgstr "Skryť vrstvu"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 msgid "Lock layer"
1411 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1414 msgid "Unlock layer"
1415 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1418 msgid "Change layer opacity"
1419 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1422 msgid "Opacity, %:"
1423 msgstr "Krytie, %:"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nový"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1430 msgid "Top"
1431 msgstr "Vrch"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1434 msgid "Up"
1435 msgstr "Hore"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1438 msgid "Dn"
1439 msgstr "Dolu"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1442 msgid "Bot"
1443 msgstr "Naspodok"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1446 msgid "X"
1447 msgstr "X"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1450 msgid "Layer name:"
1451 msgstr "Názov vrstvy:"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1454 msgid "Add layer"
1455 msgstr "Pridať vrstvu"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1458 msgid "Above current"
1459 msgstr "Nad aktuálnu"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1462 msgid "Below current"
1463 msgstr "Pod aktuálnu"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1466 msgid "As sublayer of current"
1467 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1470 msgid "Position:"
1471 msgstr "Poloha:"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1474 msgid "Rename Layer"
1475 msgstr "Premenovať vrstvu"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1478 msgid "_Rename"
1479 msgstr "Pre_menovať"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1482 msgid "Rename layer"
1483 msgstr "Premenovať vrstvu"
1485 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1487 msgid "Renamed layer"
1488 msgstr "Vrstva premenovaná"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1491 msgid "Add Layer"
1492 msgstr "Pridať vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1495 msgid "_Add"
1496 msgstr "_Pridať"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1499 msgid "New layer created."
1500 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1503 msgid "Href:"
1504 msgstr "Href:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1507 msgid "Target:"
1508 msgstr "Cieľ:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1511 msgid "Type:"
1512 msgstr "Typ:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1515 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1517 msgid "Role:"
1518 msgstr "xlink:role:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1521 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1523 msgid "Arcrole:"
1524 msgstr "xlink:arcrole:"
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1528 msgid "Title:"
1529 msgstr "Titulok:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1532 msgid "Show:"
1533 msgstr "Zobraziť:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1537 msgid "Actuate:"
1538 msgstr "Spustiť:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1541 msgid "URL:"
1542 msgstr "URL:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1545 msgid "X:"
1546 msgstr "X:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1549 msgid "Y:"
1550 msgstr "Y:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1553 #, c-format
1554 msgid "%s Properties"
1555 msgstr "Vlastnosti %s"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1558 msgid "CC Attribution"
1559 msgstr "CC Attribution"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1562 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1563 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1566 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1567 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1571 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1575 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1579 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1582 msgid "Public Domain"
1583 msgstr "Voľné dielo"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1586 msgid "FreeArt"
1587 msgstr "FreeArt"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1590 msgid "Open Font License"
1591 msgstr "Open Font License"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1594 msgid "Name by which this document is formally known."
1595 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1598 msgid "Date"
1599 msgstr "Dátum"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1603 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1606 msgid "Format"
1607 msgstr "Formát"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1611 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1617 msgid "Type"
1618 msgstr "Typ"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1621 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1622 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1625 msgid "Creator"
1626 msgstr "Tvorca"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1629 msgid ""
1630 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1631 msgstr ""
1632 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1635 msgid "Rights"
1636 msgstr "Práva"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1639 msgid ""
1640 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1641 msgstr ""
1642 "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto "
1643 "dokumentu.."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1646 msgid "Publisher"
1647 msgstr "Vydavateľ"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1650 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1651 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1654 msgid "Identifier"
1655 msgstr "Identifikátor"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1658 msgid "Unique URI to reference this document."
1659 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1662 msgid "Source"
1663 msgstr "Zdroj"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1666 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1667 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1670 msgid "Relation"
1671 msgstr "vzťah"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1674 msgid "Unique URI to a related document."
1675 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1678 msgid "Language"
1679 msgstr "Jazyk"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1682 msgid ""
1683 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1684 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1685 msgstr ""
1686 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1687 "dokumentu (napr „en-GB“)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1690 msgid "Keywords"
1691 msgstr "Kľúčové slová"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1694 msgid ""
1695 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1696 "classifications."
1697 msgstr ""
1698 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1700 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1701 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1703 msgid "Coverage"
1704 msgstr "Pokrytie"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1707 msgid "Extent or scope of this document."
1708 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1711 msgid "A short account of the content of this document."
1712 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1714 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1716 msgid "Contributors"
1717 msgstr "Prispievatelia"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1720 msgid ""
1721 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1722 "this document."
1723 msgstr ""
1724 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1726 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1728 msgid "URI"
1729 msgstr "URI"
1731 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1733 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1734 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1736 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1738 msgid "Fragment"
1739 msgstr "Fragment"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1742 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1743 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1745 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1746 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1747 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1748 msgid "Set attribute"
1749 msgstr "Nastaviť atribút"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1752 msgid "Set stroke color"
1753 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1757 msgid "Remove stroke"
1758 msgstr "Odstrániť ťah"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1761 msgid "Set gradient on stroke"
1762 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1765 msgid "Set pattern on stroke"
1766 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1772 msgid "Unset stroke"
1773 msgstr "Zrušiť ťah"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1776 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1782 msgid "None"
1783 msgstr "Žiadne"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1787 msgid "No document selected"
1788 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1791 msgid "Set markers"
1792 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1795 msgid "Stroke width"
1796 msgstr "Šírka ťahu"
1798 #. Join type
1799 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1800 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1802 msgid "Join:"
1803 msgstr "Spoj:"
1805 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1806 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1807 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1809 msgid "Miter join"
1810 msgstr "Ostrý spoj"
1812 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1813 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1814 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1816 msgid "Round join"
1817 msgstr "Oblý spoj"
1819 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1820 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1821 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1823 msgid "Bevel join"
1824 msgstr "Zrazený spoj"
1826 #. Miterlimit
1827 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1828 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1829 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1830 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1831 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1832 #. when they become too long.
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1834 msgid "Miter limit:"
1835 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1838 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1839 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1841 #. Cap type
1842 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1844 msgid "Cap:"
1845 msgstr "Zakončenie:"
1847 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1848 #. of the line; the ends of the line are square
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1850 msgid "Butt cap"
1851 msgstr "Rovné zakončenie"
1853 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1854 #. line; the ends of the line are rounded
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1856 msgid "Round cap"
1857 msgstr "Oblé zakončenie"
1859 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are square
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1862 msgid "Square cap"
1863 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1865 #. Dash
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1867 msgid "Dashes:"
1868 msgstr "Čiarky:"
1870 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1871 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1873 msgid "Start Markers:"
1874 msgstr "Začiatočné značky:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1877 msgid "Mid Markers:"
1878 msgstr "Stredné značky:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1881 msgid "End Markers:"
1882 msgstr "Koncové značky:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1885 msgid "Set stroke style"
1886 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1889 msgid "Change color definition"
1890 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1893 msgid "Set stroke color from swatch"
1894 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1897 msgid "Set fill color from swatch"
1898 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1901 #, c-format
1902 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1903 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1905 #. TODO:  Insert widgets
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1907 msgid "Font"
1908 msgstr "Písmo"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1911 msgid "Layout"
1912 msgstr "Rozloženie"
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1915 msgid "Align lines left"
1916 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1918 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1920 msgid "Center lines"
1921 msgstr "Centrovať čiary"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1924 msgid "Align lines right"
1925 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1928 msgid "Justify lines"
1929 msgstr "Zarovnanie čiar"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1933 msgid "Horizontal text"
1934 msgstr "Vodorovný text"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1938 msgid "Vertical text"
1939 msgstr "Zvislý text"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1942 msgid "Line spacing:"
1943 msgstr "Riadkovanie:"
1945 #. Text
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1948 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1949 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1950 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1951 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1952 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1953 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1954 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1955 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1956 msgid "Text"
1957 msgstr "Text"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1960 msgid "Set as default"
1961 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1964 msgid "Set text style"
1965 msgstr "Nastaviť štýl textu"
1967 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1968 msgid "Arrange in a grid"
1969 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1972 msgid "Rows:"
1973 msgstr "Riadky:"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1976 msgid "Number of rows"
1977 msgstr "Počet riadkov"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1980 msgid "Equal height"
1981 msgstr "Rovnaká výška:"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1984 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1985 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
1987 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1988 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1990 msgid "Align:"
1991 msgstr "Zarovnať:"
1993 #. #### Number of columns ####
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1995 msgid "Columns:"
1996 msgstr "Stĺpce:"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1999 msgid "Number of columns"
2000 msgstr "Počet stĺpcov"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2003 msgid "Equal width"
2004 msgstr "Rovnaká šírka:"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2007 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2008 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2010 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2012 msgid "Fit into selection box"
2013 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2016 msgid "Set spacing:"
2017 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2020 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2021 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2024 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2025 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2028 msgid "Arrange selected objects"
2029 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2032 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2033 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2036 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2037 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2043 "commit changes."
2044 msgstr ""
2045 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po "
2046 "ukončení."
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2049 msgid "Drag to reorder nodes"
2050 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2053 msgid "New element node"
2054 msgstr "Nový uzol elementu"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2057 msgid "New text node"
2058 msgstr "Nový textový uzol"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2061 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2062 msgid "Duplicate node"
2063 msgstr "Duplikovať uzol"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2066 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2067 msgid "Delete node"
2068 msgstr "Zmazať uzol"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2071 msgid "Unindent node"
2072 msgstr "Neodsadiť uzol"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2075 msgid "Indent node"
2076 msgstr "Odsadí uzol"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2079 msgid "Raise node"
2080 msgstr "Zvýši uzol"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2083 msgid "Lower node"
2084 msgstr "Zníži uzol"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2087 msgid "Delete attribute"
2088 msgstr "Zmazať atribút"
2090 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2092 msgid "Attribute name"
2093 msgstr "Názov atribútu"
2095 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2097 msgid "Set"
2098 msgstr "Nastaviť"
2100 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2102 msgid "Attribute value"
2103 msgstr "Hodnota atribútu"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2106 msgid "Drag XML subtree"
2107 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2110 msgid "New element node..."
2111 msgstr "Nový uzol elementu..."
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2114 msgid "Cancel"
2115 msgstr "Zrušiť"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2118 msgid "Create"
2119 msgstr "Vytvoriť"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2122 msgid "Create new element node"
2123 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2126 msgid "Create new text node"
2127 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2133 msgstr ""
2134 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2137 msgid "Change attribute"
2138 msgstr "Zmeniť atribút"
2140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2141 msgid "Rectangular grid"
2142 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2145 msgid "Axonometric grid"
2146 msgstr "Axonometrická mriežka"
2148 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2150 msgid "Create new grid"
2151 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2154 msgid "Grid _units:"
2155 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2158 msgid "_Origin X:"
2159 msgstr "_Začiatok X:"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2162 msgid "X coordinate of grid origin"
2163 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2166 msgid "O_rigin Y:"
2167 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2170 msgid "Y coordinate of grid origin"
2171 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2174 msgid "Spacing _X:"
2175 msgstr "Rozostup _X:"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2178 msgid "Distance between vertical grid lines"
2179 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2182 msgid "Spacing _Y:"
2183 msgstr "Rozostup _Y:"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2186 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2187 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2190 msgid "Grid line _color:"
2191 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2194 msgid "Grid line color"
2195 msgstr "Farba čiar mriežky"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2198 msgid "Color of grid lines"
2199 msgstr "Farba čiar mriežky"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2202 msgid "Ma_jor grid line color:"
2203 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2206 msgid "Major grid line color"
2207 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2210 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2211 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2214 msgid "_Major grid line every:"
2215 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2218 msgid "lines"
2219 msgstr "čiary"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2222 msgid "_Show dots instead of lines"
2223 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2226 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2227 msgstr ""
2228 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2230 #: ../src/document.cpp:457
2231 #, c-format
2232 msgid "New document %d"
2233 msgstr "Nový dokument %d"
2235 #: ../src/document.cpp:489
2236 #, c-format
2237 msgid "Memory document %d"
2238 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2240 #: ../src/document.cpp:629
2241 #, c-format
2242 msgid "Unnamed document %d"
2243 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2245 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2246 #: ../src/draw-context.cpp:418
2247 msgid "Path is closed."
2248 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2250 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2251 #: ../src/draw-context.cpp:433
2252 msgid "Closing path."
2253 msgstr "Uzatváranie cesty."
2255 #: ../src/draw-context.cpp:542
2256 msgid "Draw path"
2257 msgstr "Kresliť cestu"
2259 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2260 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2261 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2262 #, c-format
2263 msgid " alpha %.3g"
2264 msgstr " alpha %.3g"
2266 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2267 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2268 #, c-format
2269 msgid ", averaged with radius %d"
2270 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2272 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2273 #, c-format
2274 msgid " under cursor"
2275 msgstr " pod kurzorom"
2277 #. message, to show in the statusbar
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2279 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2280 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2283 msgid ""
2284 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2285 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2286 "to copy the color under mouse to clipboard"
2287 msgstr ""
2288 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2289 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2290 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do "
2291 "schránky"
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2294 msgid "Set picked color"
2295 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2297 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2298 msgid ""
2299 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2304 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2305 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2308 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2309 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2312 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2313 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2316 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2317 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2320 msgid "Draw calligraphic stroke"
2321 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2323 #: ../src/event-context.cpp:559
2324 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2325 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2327 #: ../src/event-log.cpp:37
2328 msgid "[Unchanged]"
2329 msgstr "[Bez zmeny]"
2331 #. Edit
2332 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2333 msgid "_Undo"
2334 msgstr "_Vrátiť"
2336 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2337 msgid "_Redo"
2338 msgstr "_Opakovať vrátené"
2340 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2341 msgid "Dependency:"
2342 msgstr "Závislosť:"
2344 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2345 msgid "  type: "
2346 msgstr "  typ: "
2348 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2349 msgid "  location: "
2350 msgstr "  umiestnenie: "
2352 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2353 msgid "  string: "
2354 msgstr "  reťazec: "
2356 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2357 msgid "  description: "
2358 msgstr "  popis: "
2360 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2361 msgid " (No preferences)"
2362 msgstr "(žiadne nastavenia)"
2364 #. This is some filler text, needs to change before relase
2365 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2366 msgid ""
2367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2368 "span>\n"
2369 "\n"
2370 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2371 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2372 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2373 msgstr ""
2374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2375 "nepodarilo načítať</span>\n"
2376 "\n"
2377 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2378 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2379 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2380 "ktorý nájdete tu: "
2382 #. This is some filler text, needs to change before relase
2383 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2384 msgid "Show dialog on startup"
2385 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2387 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2388 #, c-format
2389 msgid "'%s' working, please wait..."
2390 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2392 #. static int i = 0;
2393 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2394 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2395 msgid ""
2396 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2397 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2398 msgstr ""
2399 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2400 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2402 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2403 msgid "an ID was not defined for it."
2404 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2407 msgid "there was no name defined for it."
2408 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2410 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2411 msgid "the XML description of it got lost."
2412 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2415 msgid "no implementation was defined for the extension."
2416 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2418 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2420 msgid "a dependency was not met."
2421 msgstr "nebola splnená závislosť."
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2424 msgid "Extension \""
2425 msgstr "Rozšírenie „"
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2428 msgid "\" failed to load because "
2429 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo"
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2432 #, c-format
2433 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2434 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2437 msgid "Name:"
2438 msgstr "Názov:"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2441 msgid "ID:"
2442 msgstr "ID:"
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2445 msgid "State:"
2446 msgstr "Stav:"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2449 msgid "Loaded"
2450 msgstr "načítaný"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2453 msgid "Unloaded"
2454 msgstr "odobraný z pamäte"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2457 msgid "Deactivated"
2458 msgstr "deaktivovaný"
2460 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2461 msgid ""
2462 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2463 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2464 "expected."
2465 msgstr ""
2466 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2467 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2469 #: ../src/extension/init.cpp:276
2470 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2471 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2473 #: ../src/extension/init.cpp:290
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2477 "will not be loaded."
2478 msgstr ""
2479 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2480 "nebudú načítané."
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2483 msgid "Adaptive Threshold"
2484 msgstr "Adaptívny prah:"
2486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2487 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2489 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2490 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2491 msgid "Width"
2492 msgstr "Šírka"
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2497 msgid "Height"
2498 msgstr "Výška"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2501 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2502 msgid "Offset"
2503 msgstr "Posun"
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2540 msgid "Raster"
2541 msgstr "Raster"
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2544 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2545 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2548 msgid "Add Noise"
2549 msgstr "Pridať šum"
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2552 msgid "Uniform Noise"
2553 msgstr "Rovnomerný šum"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2556 msgid "Gaussian Noise"
2557 msgstr "Gaussovský šum"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2560 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2561 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2564 msgid "Impulse Noise"
2565 msgstr "Impulzný šum"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2568 msgid "Laplacian Noise"
2569 msgstr "Laplaceovský šum"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2572 msgid "Poisson Noise"
2573 msgstr "Poissonov šum"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2576 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2577 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2580 msgid "Blur"
2581 msgstr "Rozostrenie"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2592 msgid "Radius"
2593 msgstr "Polomer"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2601 msgid "Sigma"
2602 msgstr "Sigma"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2605 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2606 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2610 msgid "Channel"
2611 msgstr "Kanál"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2614 msgid "Layer"
2615 msgstr "Vrstva"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2619 msgid "Red Channel"
2620 msgstr "Červený kanál"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2624 msgid "Green Channel"
2625 msgstr "Zelený kanál"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2629 msgid "Blue Channel"
2630 msgstr "Modrý kanál"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Cyan Channel"
2636 msgstr "Zmeniť páčku"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Magenta Channel"
2642 msgstr "Fialová"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2646 msgid "Yellow Channel"
2647 msgstr "Žltý kanál"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2651 msgid "Black Channel"
2652 msgstr "Čierny kanál"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2656 msgid "Opacity Channel"
2657 msgstr "Kanál krytia"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2661 msgid "Matte Channel"
2662 msgstr "Tmavý kanál"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2665 msgid "Extract specific channel from image."
2666 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2669 msgid "Charcoal"
2670 msgstr "Uhlík"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2673 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2674 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2677 msgid "Colorize"
2678 msgstr "Vyfarbiť"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2681 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2682 msgstr ""
2683 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2686 msgid "Contrast"
2687 msgstr "Kontrast"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2691 msgid "Sharpen"
2692 msgstr "Zaostriť"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2695 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2696 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2698 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2700 msgid "Convolve"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2705 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2706 msgid "Order"
2707 msgstr "Poradie"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2710 msgid "Kernel Array"
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2714 msgid "Apply Convolve Effect"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2718 msgid "Cycle Colormap"
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2724 msgid "Amount"
2725 msgstr "Množstvo"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2728 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2732 msgid "Despeckle"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2736 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2740 msgid "Edge"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2744 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2748 msgid "Emboss"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2752 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2756 msgid "Enhance"
2757 msgstr "Rozšíriť"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2760 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2764 msgid "Equalize"
2765 msgstr "Ekvalizovať"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2768 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2772 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2773 msgid "Gaussian Blur"
2774 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2776 # TODO: check
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2780 msgid "Factor"
2781 msgstr "Pomer"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2784 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2785 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2788 msgid "Implode"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2792 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2796 msgid "Level (with Channel)"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2801 msgid "Black Point"
2802 msgstr "Čierny bod"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2806 msgid "White Point"
2807 msgstr "Biely bod"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2811 msgid "Gamma Correction"
2812 msgstr "Korekcia gama"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2815 msgid ""
2816 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2817 "between the given ranges to the full color range."
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2821 msgid "Level"
2822 msgstr "Úroveň"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2825 msgid ""
2826 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2827 "to the full color range."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2831 msgid "Median Filter"
2832 msgstr "Mediánový filter"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2835 msgid ""
2836 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2837 "color in a circular neighborhood."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2841 msgid "Modulate"
2842 msgstr "Modulovať"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2845 msgid "Brightness"
2846 msgstr "Jas"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2849 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2852 msgid "Saturation"
2853 msgstr "Sýtosť"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2856 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2858 msgid "Hue"
2859 msgstr "Odtieň"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2862 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2866 msgid "Negate"
2867 msgstr "Negatív"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2870 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2874 msgid "Normalize"
2875 msgstr "Normálizácia"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2878 msgid ""
2879 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2880 "range of color."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2884 msgid "Oil Paint"
2885 msgstr "Olejomaľba"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2888 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2892 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2897 msgid "Raise"
2898 msgstr "Presunúť vyššie"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2901 msgid "Raised"
2902 msgstr "Zvýšený"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2905 msgid ""
2906 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2907 "appearance."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2911 msgid "Reduce Noise"
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2915 msgid ""
2916 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Sample"
2922 msgstr "Vzorky"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2925 msgid ""
2926 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2930 msgid "Shade"
2931 msgstr "Tieň"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2935 msgid "Azimuth"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2940 msgid "Elevation"
2941 msgstr "Vyvýšenie"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2944 msgid "Colored Shading"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2948 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2952 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2956 msgid "Solarize"
2957 msgstr "Solarizovať"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2960 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2964 msgid "Spread"
2965 msgstr "Rozostúpiť"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2968 msgid ""
2969 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2973 msgid "Swirl"
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2977 msgid "Degrees"
2978 msgstr "Stupňov"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2981 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2982 msgstr ""
2984 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2988 msgid "Threshold"
2989 msgstr "Prah"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2992 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2993 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2996 msgid "Unsharp Mask"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3000 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3004 msgid "Wave"
3005 msgstr "Vlna"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3009 msgid "Amplitude"
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3013 msgid "Wavelength"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3017 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3021 msgid "Inset/Outset Halo"
3022 msgstr "Posun halo dnu/von"
3024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3025 msgid "Width in px of the halo"
3026 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3029 msgid "Number of steps"
3030 msgstr "Počet krokov"
3032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3033 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3034 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3039 msgid "Generate from Path"
3040 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3043 msgid "EMF Input"
3044 msgstr "Vstup EMF"
3046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3047 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3048 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3051 msgid "Enhanced Metafiles"
3052 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3055 msgid "WMF Input"
3056 msgstr "Vstup WMF"
3058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3059 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3060 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3063 msgid "Windows Metafiles"
3064 msgstr "Windows Metasúbory"
3066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3067 msgid "EMF Output"
3068 msgstr "Výstup EMF"
3070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3071 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3072 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3075 msgid "Enhanced Metafile"
3076 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3079 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3080 msgstr "Výstup Zapúzdrený Postscript"
3082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3083 msgid "Make bounding box around full page"
3084 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3086 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3087 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3088 msgid "Convert texts to paths"
3089 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3091 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3092 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3093 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3094 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3098 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3099 msgstr "Zapúzdrený Postscript (*.eps)"
3101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3102 msgid "Encapsulated Postscript File"
3103 msgstr "Súbor Zapúzdrený Postscript"
3105 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3106 #, c-format
3107 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3108 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3110 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3111 msgid "GIMP Gradients"
3112 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3114 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3115 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3116 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3118 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3119 msgid "Gradients used in GIMP"
3120 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3123 msgid "Grid"
3124 msgstr "Mriežka"
3126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3127 msgid "Line Width"
3128 msgstr "Šírka čiary"
3130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3131 msgid "Horizontal Spacing"
3132 msgstr "Horizontálne medzery"
3134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3135 msgid "Vertical Spacing"
3136 msgstr "Vertikálne medzery"
3138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3139 msgid "Horizontal Offset"
3140 msgstr "Horizontálny posun"
3142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3143 msgid "Vertical Offset"
3144 msgstr "Vertikálny posun"
3146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3149 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3150 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3151 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3152 msgid "Render"
3153 msgstr "Vykresliť"
3155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3156 msgid "Draw a path which is a grid"
3157 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3160 msgid "LaTeX Print"
3161 msgstr "Tlač LaTeX"
3163 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3164 msgid "LaTeX Output"
3165 msgstr "Výstup LaTeX"
3167 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3168 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3169 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3171 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3172 msgid "LaTeX PSTricks File"
3173 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3175 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3176 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3177 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3179 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3180 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3181 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3183 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3184 msgid "OpenDocument drawing file"
3185 msgstr "Súbor OpenDocument"
3187 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3188 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3189 msgid "Print Destination"
3190 msgstr "Cieľ tlače"
3192 #. Print properties frame
3193 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3194 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3195 msgid "Print properties"
3196 msgstr "Vlastnosti tlače"
3198 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3199 msgid "Print using PDF operators"
3200 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3202 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3203 msgid ""
3204 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3205 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3206 msgstr ""
3207 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
3208 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
3209 "značky a vzory."
3211 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3213 msgid "Print as bitmap"
3214 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3216 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3218 msgid ""
3219 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3220 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3221 "will be rendered exactly as displayed."
3222 msgstr ""
3223 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
3224 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
3225 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3227 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3229 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3230 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3232 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3234 msgid "Resolution:"
3235 msgstr "Rozlíšenie:"
3237 #. Print destination frame
3238 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3240 msgid "Print destination"
3241 msgstr "Cieľ tlače"
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3245 msgid ""
3246 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3247 "leave empty to use the system default printer.\n"
3248 "Use '> filename' to print to file.\n"
3249 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3250 msgstr ""
3251 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3252 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3253 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3254 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3257 msgid "PDF Print"
3258 msgstr "Tlač PDF"
3260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3261 msgid "media box"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3265 msgid "crop box"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3269 msgid "trim box"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3273 msgid "bleed box"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3277 msgid "art box"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3281 msgid "Select page:"
3282 msgstr "Zvoľte stránku:"
3284 #. Display total number of pages
3285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3286 #, c-format
3287 msgid "out of %i"
3288 msgstr "z %i"
3290 #. Crop settings
3291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3292 msgid "Clip to:"
3293 msgstr "Orezať na:"
3295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3296 msgid "Page settings"
3297 msgstr "Nastavenia stránky:"
3299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3300 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3304 msgid ""
3305 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3306 "and slow performance."
3307 msgstr ""
3309 # TODO: check
3310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3312 msgid "rough"
3313 msgstr "drsný"
3315 #. Text options
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3317 msgid "Text handling:"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3322 msgid "Import text as text"
3323 msgstr "Importovať text ako text"
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3326 msgid "Embed images"
3327 msgstr "Vkladať obrázky"
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3330 msgid "Import settings"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3334 msgid "PDF Import Settings"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3339 msgid "medium"
3340 msgstr "stredný"
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3343 msgid "fine"
3344 msgstr "jemný"
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3347 msgid "very fine"
3348 msgstr "veľmi jemný"
3350 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3351 msgid "PovRay Output"
3352 msgstr "Výstup PovRay"
3354 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3355 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3356 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3358 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3359 msgid "PovRay Raytracer File"
3360 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3363 msgid "Print Configuration"
3364 msgstr "Nastavenie tlače"
3366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3367 msgid "Print using PostScript operators"
3368 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3371 msgid ""
3372 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3373 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3374 "will be lost."
3375 msgstr ""
3376 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
3377 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
3378 "priehľadnosti a vzory."
3380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3381 msgid "Postscript Print"
3382 msgstr "Tlač Postscript"
3384 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3385 msgid "Postscript Output"
3386 msgstr "Výstup Postscript"
3388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3389 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3390 msgid "Postscript (*.ps)"
3391 msgstr "Postscript (*.ps)"
3393 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3394 msgid "Postscript File"
3395 msgstr "Súbor Postscript"
3397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3398 msgid "SVG Input"
3399 msgstr "Vstup SVG"
3401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3402 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3403 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3406 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3407 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3410 msgid "SVG Output Inkscape"
3411 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3414 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3415 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3418 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3419 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3422 msgid "SVG Output"
3423 msgstr "Výstup SVG"
3425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3426 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3427 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3430 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3431 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3434 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3435 msgid "SVGZ Input"
3436 msgstr "Vstup SVGZ"
3438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3439 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3441 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3442 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3445 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3446 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3449 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3450 msgid "SVGZ Output"
3451 msgstr "Výstup SVGZ"
3453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3454 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3455 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3456 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3457 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3460 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3461 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3464 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3465 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3467 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3468 msgid "Windows 32-bit Print"
3469 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
3471 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3472 msgid "WPG Input"
3473 msgstr "Vstup WPG"
3475 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3476 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3477 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3479 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3480 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3481 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3483 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3484 msgid "Pin Dialog"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3488 msgid ""
3489 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3490 "one"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3494 msgid "Live Preview"
3495 msgstr "Živý náhľad"
3497 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3498 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3499 msgstr ""
3501 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3502 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3503 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3504 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3505 #: ../src/extension/system.cpp:102
3506 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3507 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3509 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3510 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3511 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3512 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3513 #: ../src/file.cpp:136
3514 msgid "default.svg"
3515 msgstr "default.sk.svg"
3517 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to load the requested file %s"
3520 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3522 #: ../src/file.cpp:247
3523 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3524 msgstr ""
3525 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3527 #: ../src/file.cpp:253
3528 #, c-format
3529 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3530 msgstr ""
3531 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3533 #: ../src/file.cpp:282
3534 msgid "Document reverted."
3535 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3537 #: ../src/file.cpp:284
3538 msgid "Document not reverted."
3539 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3541 #: ../src/file.cpp:406
3542 msgid "Select file to open"
3543 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3545 #: ../src/file.cpp:484
3546 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3547 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3549 #: ../src/file.cpp:489
3550 #, c-format
3551 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3552 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3553 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3554 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3555 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3557 #: ../src/file.cpp:494
3558 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3559 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3561 #: ../src/file.cpp:523
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3565 "caused by an unknown filename extension."
3566 msgstr ""
3567 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
3568 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
3570 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3571 msgid "Document not saved."
3572 msgstr "Dokument nebol uložený."
3574 #: ../src/file.cpp:531
3575 #, c-format
3576 msgid "File %s could not be saved."
3577 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3579 #: ../src/file.cpp:542
3580 msgid "Document saved."
3581 msgstr "Dokument bol uložený."
3583 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3584 #, c-format
3585 msgid "drawing%s"
3586 msgstr "kresba%s"
3588 #: ../src/file.cpp:682
3589 #, c-format
3590 msgid "drawing-%d%s"
3591 msgstr "kresba-%d%s"
3593 #: ../src/file.cpp:701
3594 msgid "Select file to save a copy to"
3595 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3597 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3598 msgid "Select file to save to"
3599 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3601 #: ../src/file.cpp:784
3602 msgid "No changes need to be saved."
3603 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3605 #: ../src/file.cpp:801
3606 msgid "Saving document..."
3607 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3609 #: ../src/file.cpp:956
3610 msgid "Import"
3611 msgstr "Importovať"
3613 #: ../src/file.cpp:988
3614 msgid "Select file to import"
3615 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3617 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3618 msgid "Select file to export to"
3619 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3621 #: ../src/file.cpp:1244
3622 #, c-format
3623 msgid "Error saving a temporary copy"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/file.cpp:1263
3627 msgid "Open Clip Art Login"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/file.cpp:1284
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3634 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3635 "you didn't forget to choose a license too."
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/file.cpp:1305
3639 msgid "Document exported..."
3640 msgstr "Dokument bol exporotvaný."
3642 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3643 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3647 msgid "Blend"
3648 msgstr "Zmiešať"
3650 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3651 msgid "Color Matrix"
3652 msgstr "Matica farieb"
3654 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3655 msgid "Component Transfer"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Composite"
3661 msgstr "Kombinovať"
3663 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3664 msgid "Convolve Matrix"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3668 msgid "Diffuse Lighting"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3672 msgid "Displacement Map"
3673 msgstr "Mapa posunutia"
3675 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3676 msgid "Flood"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3680 msgid "Image"
3681 msgstr "Obrázok"
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3684 msgid "Merge"
3685 msgstr "Zlúčiť"
3687 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3688 msgid "Morphology"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3692 msgid "Specular Lighting"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3696 msgid "Tile"
3697 msgstr "Dláždiť"
3699 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3700 msgid "Turbulence"
3701 msgstr "Turbulencia"
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3704 msgid "Source Graphic"
3705 msgstr "Zdrojová grafika"
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3708 msgid "Source Alpha"
3709 msgstr "Zdrojová alfa"
3711 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3712 msgid "Background Image"
3713 msgstr "Obrázok na pozadí"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3716 msgid "Background Alpha"
3717 msgstr "Alfa pozadia"
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3720 msgid "Fill Paint"
3721 msgstr "Farba výplne"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3724 msgid "Stroke Paint"
3725 msgstr "Farba ťahu"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3728 msgid "Normal"
3729 msgstr "Normálne"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Multiply"
3734 msgstr "Viaceré štýly"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Screen"
3739 msgstr "Zelená"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Darken"
3744 msgstr "Tmavšie"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Lighten"
3749 msgstr "Jas"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Matrix"
3754 msgstr "_Matica"
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Saturate"
3759 msgstr "Sýtosť"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Hue Rotate"
3764 msgstr "Otočiť"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3767 msgid "Luminance to Alpha"
3768 msgstr ""
3770 #. File
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3772 msgid "Default"
3773 msgstr "Štandardné"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Over"
3778 msgstr "Ďalšie"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3781 #, fuzzy
3782 msgid "In"
3783 msgstr "Palec"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Out"
3788 msgstr "Výstup"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Atop"
3793 msgstr "Pridať priehradku"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3796 msgid "XOR"
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3800 msgid "Arithmetic"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Identity"
3806 msgstr "Identifikátor"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Table"
3811 msgstr "Titulok"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Discrete"
3816 msgstr "Rozmiestniť"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Linear"
3821 msgstr "Úsečka"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3824 msgid "Gamma"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3829 msgid "Duplicate"
3830 msgstr "Duplikovať"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3833 msgid "Wrap"
3834 msgstr "Zalamovanie"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3839 msgid "Red"
3840 msgstr "_Červená"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3845 msgid "Green"
3846 msgstr "Zelená"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3851 msgid "Blue"
3852 msgstr "Modrá"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3855 msgid "Alpha"
3856 msgstr "Alfa"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Erode"
3861 msgstr "Uzol"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Dilate"
3866 msgstr "Dátum"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3869 msgid "Fractal Noise"
3870 msgstr "Fraktálový šum"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Distant Light"
3875 msgstr "Koncová výška"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Point Light"
3880 msgstr "Viac jasu"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Spot Light"
3885 msgstr "Viac jasu"
3887 #: ../src/flood-context.cpp:245
3888 msgid "Visible Colors"
3889 msgstr "Viditeľné farby"
3891 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3893 msgid "Lightness"
3894 msgstr "Jas"
3896 #: ../src/flood-context.cpp:261
3897 msgid "Small"
3898 msgstr "malý"
3900 #: ../src/flood-context.cpp:262
3901 msgid "Medium"
3902 msgstr "stredný"
3904 #: ../src/flood-context.cpp:263
3905 msgid "Large"
3906 msgstr "veľký"
3908 #: ../src/flood-context.cpp:417
3909 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3910 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
3912 #: ../src/flood-context.cpp:457
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3916 msgstr ""
3917 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
3919 #: ../src/flood-context.cpp:461
3920 #, c-format
3921 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3922 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
3924 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3925 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3926 msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
3928 #: ../src/flood-context.cpp:977
3929 msgid ""
3930 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3931 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3932 msgstr ""
3933 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
3934 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
3935 "vyplniť."
3937 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3938 msgid "Fill bounded area"
3939 msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
3941 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3942 msgid "Set style on object"
3943 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
3945 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3946 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3947 msgstr ""
3948 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
3949 "dotykom"
3951 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3952 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3953 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3955 #. POINT_LG_BEGIN
3956 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
3957 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3958 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
3960 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3963 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3965 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
3966 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3967 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
3969 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3970 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3971 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3972 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
3974 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
3975 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3976 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
3978 #. POINT_RG_FOCUS
3979 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3980 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3983 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3985 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3986 #, c-format
3987 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
3994 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3998 #, c-format
3999 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4003 #, c-format
4004 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4009 msgid "Add gradient stop"
4010 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4012 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Simplify gradient"
4015 msgstr "Radiálny farebný prechod"
4017 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4018 msgid "Create default gradient"
4019 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4022 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4026 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4027 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4029 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4030 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4031 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4033 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4034 msgid "Invert gradient"
4035 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4038 #, c-format
4039 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4040 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4041 msgstr[0] ""
4042 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4043 msgstr[1] ""
4044 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4045 msgstr[2] ""
4046 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4049 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4050 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4052 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4053 msgid "Merge gradient handles"
4054 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4056 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4057 msgid "Move gradient handle"
4058 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4060 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4061 msgid "Delete gradient stop"
4062 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4064 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4068 "+Alt</b> to delete stop"
4069 msgstr ""
4070 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4071 "b> zmaže priehradku"
4073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4074 msgid " (stroke)"
4075 msgstr " (ťah)"
4077 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4081 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4082 msgstr ""
4083 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4084 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4090 "separate focus"
4091 msgstr ""
4092 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4093 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4095 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4099 "separate"
4100 msgid_plural ""
4101 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4102 "separate"
4103 msgstr[0] ""
4104 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4105 msgstr[1] ""
4106 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4107 "oddelí"
4108 msgstr[2] ""
4109 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4110 "oddelí"
4112 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Move gradient handle(s)"
4115 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4117 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4120 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4122 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4123 msgid "Delete gradient stop(s)"
4124 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4126 #: ../src/helper/units.cpp:36
4127 msgid "Unit"
4128 msgstr "Jednotka"
4130 #. Add the units menu.
4131 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4133 msgid "Units"
4134 msgstr "Jednotky"
4136 #: ../src/helper/units.cpp:37
4137 msgid "Point"
4138 msgstr "Bod"
4140 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4141 msgid "pt"
4142 msgstr "bd"
4144 #: ../src/helper/units.cpp:37
4145 msgid "Points"
4146 msgstr "Body"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:37
4149 msgid "Pt"
4150 msgstr "b."
4152 #: ../src/helper/units.cpp:38
4153 msgid "Pixel"
4154 msgstr "Bod"
4156 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4160 msgid "px"
4161 msgstr "bd"
4163 #: ../src/helper/units.cpp:38
4164 msgid "Pixels"
4165 msgstr "Body"
4167 #: ../src/helper/units.cpp:38
4168 msgid "Px"
4169 msgstr "Bd"
4171 #. You can add new elements from this point forward
4172 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4173 msgid "Percent"
4174 msgstr "Percento"
4176 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4177 msgid "%"
4178 msgstr "%"
4180 #: ../src/helper/units.cpp:40
4181 msgid "Percents"
4182 msgstr "percent"
4184 #: ../src/helper/units.cpp:41
4185 msgid "Millimeter"
4186 msgstr "Milimeter"
4188 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4189 msgid "mm"
4190 msgstr "mm"
4192 #: ../src/helper/units.cpp:41
4193 msgid "Millimeters"
4194 msgstr "Milimetre"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:42
4197 msgid "Centimeter"
4198 msgstr "Centimeter"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:42
4201 msgid "cm"
4202 msgstr "cm"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:42
4205 msgid "Centimeters"
4206 msgstr "Centimetre"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:43
4209 msgid "Meter"
4210 msgstr "meter"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:43
4213 msgid "m"
4214 msgstr "m"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:43
4217 msgid "Meters"
4218 msgstr "metre"
4220 #. no svg_unit
4221 #: ../src/helper/units.cpp:44
4222 msgid "Inch"
4223 msgstr "Palec"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:44
4226 msgid "in"
4227 msgstr "palec"
4229 #: ../src/helper/units.cpp:44
4230 msgid "Inches"
4231 msgstr "Palce"
4233 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4235 #: ../src/helper/units.cpp:47
4236 msgid "Em square"
4237 msgstr "Em štvorec"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:47
4240 msgid "em"
4241 msgstr "em"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:47
4244 msgid "Em squares"
4245 msgstr "Em štvorce"
4247 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4248 #: ../src/helper/units.cpp:49
4249 msgid "Ex square"
4250 msgstr "Ex štvorec"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:49
4253 msgid "ex"
4254 msgstr "ex"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:49
4257 msgid "Ex squares"
4258 msgstr "Ex štvorce"
4260 #: ../src/inkscape.cpp:484
4261 msgid "Untitled document"
4262 msgstr "Nepomenovaný dokument"
4264 #. Show nice dialog box
4265 #: ../src/inkscape.cpp:513
4266 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4267 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4269 #: ../src/inkscape.cpp:514
4270 msgid ""
4271 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4272 "locations:\n"
4273 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4275 #: ../src/inkscape.cpp:515
4276 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4277 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4279 #: ../src/inkscape.cpp:658
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Cannot create directory %s.\n"
4283 "%s"
4284 msgstr ""
4285 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4286 "%s"
4288 #: ../src/inkscape.cpp:659
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "%s is not a valid directory.\n"
4292 "%s"
4293 msgstr ""
4294 "%s nie je platný adresár.\n"
4295 "%s"
4297 #: ../src/inkscape.cpp:660
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Cannot create file %s.\n"
4301 "%s"
4302 msgstr ""
4303 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4304 "%s"
4306 #: ../src/inkscape.cpp:661
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Cannot write file %s.\n"
4310 "%s"
4311 msgstr ""
4312 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4313 "%s"
4315 #: ../src/inkscape.cpp:662
4316 msgid ""
4317 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4318 "and any changes made in preferences will not be saved."
4319 msgstr ""
4320 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4321 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
4323 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "%s is not a regular file.\n"
4327 "%s"
4328 msgstr ""
4329 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4330 "%s"
4332 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "%s not a valid XML file, or\n"
4336 "you don't have read permissions on it.\n"
4337 "%s"
4338 msgstr ""
4339 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4340 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4341 "%s"
4343 #: ../src/inkscape.cpp:735
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "%s is not a valid menus file.\n"
4347 "%s"
4348 msgstr ""
4349 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4350 "%s"
4352 #: ../src/inkscape.cpp:736
4353 msgid ""
4354 "Inkscape will run with default menus.\n"
4355 "New menus will not be saved."
4356 msgstr ""
4357 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4358 "Nové ponuky sa neuložia."
4360 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4361 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4362 #: ../src/interface.cpp:835
4363 msgid "Commands Bar"
4364 msgstr "Príkazový panel"
4366 #: ../src/interface.cpp:835
4367 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4368 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4370 #: ../src/interface.cpp:837
4371 msgid "Tool Controls Bar"
4372 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4374 #: ../src/interface.cpp:837
4375 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4376 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4378 #: ../src/interface.cpp:839
4379 msgid "_Toolbox"
4380 msgstr "_Nástrojový panel"
4382 #: ../src/interface.cpp:839
4383 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4384 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4386 #: ../src/interface.cpp:845
4387 msgid "_Palette"
4388 msgstr "_Paleta"
4390 #: ../src/interface.cpp:845
4391 msgid "Show or hide the color palette"
4392 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4394 #: ../src/interface.cpp:847
4395 msgid "_Statusbar"
4396 msgstr "_Stavový riadok"
4398 #: ../src/interface.cpp:847
4399 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4400 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4402 #: ../src/interface.cpp:901
4403 #, c-format
4404 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4405 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4407 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4408 #: ../src/interface.cpp:1012
4409 #, c-format
4410 msgid "Enter group #%s"
4411 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4413 #: ../src/interface.cpp:1023
4414 msgid "Go to parent"
4415 msgstr "O stupeň vyššie"
4417 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4419 msgid "Drop color"
4420 msgstr "Vynechať farbu"
4422 #: ../src/interface.cpp:1153
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Drop color on gradient"
4425 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
4427 #: ../src/interface.cpp:1212
4428 msgid "Could not parse SVG data"
4429 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4431 #: ../src/interface.cpp:1254
4432 msgid "Drop SVG"
4433 msgstr "Vypustiť SVG"
4435 #: ../src/interface.cpp:1312
4436 msgid "Drop bitmap image"
4437 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4439 #: ../src/interface.cpp:1404
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4443 "you want to replace it?</span>\n"
4444 "\n"
4445 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4446 msgstr ""
4447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
4448 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4449 "\n"
4450 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4452 #: ../src/interface.cpp:1411
4453 msgid "Replace"
4454 msgstr "Nahradiť"
4456 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4457 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4458 msgid "_Write session file:"
4459 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4461 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4462 msgid "Select a location and filename"
4463 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4465 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4466 msgid "Set filename"
4467 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4469 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4470 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4471 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4473 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4474 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4475 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4477 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4478 msgid "Accept invitation"
4479 msgstr "Prijať pozvanie"
4481 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4482 msgid "Decline invitation"
4483 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4485 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4486 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4487 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4489 #: ../src/knot.cpp:428
4490 msgid "Node or handle drag canceled."
4491 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4493 #: ../src/knotholder.cpp:258
4494 msgid "Change handle"
4495 msgstr "Zmeniť páčku"
4497 #: ../src/knotholder.cpp:312
4498 msgid "Move handle"
4499 msgstr "Posunúť pačku"
4501 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4502 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4503 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4505 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Path along path"
4509 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Pattern along path"
4514 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Slant"
4519 msgstr "Voľná"
4521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4522 msgid "doEffect stack test"
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Gears"
4528 msgstr "Ozubenie"
4530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Stitch subcurves"
4533 msgstr "Zošiť dlaždice"
4535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4536 #, fuzzy
4537 msgid "No effect"
4538 msgstr "Normálny posun"
4540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4541 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4547 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
4549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4550 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Change enum parameter"
4556 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
4558 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4559 msgid "Teeth"
4560 msgstr "Zuby"
4562 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4563 msgid "The number of teeth"
4564 msgstr "Počet zubov"
4566 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4567 msgid "Phi"
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4571 msgid "???"
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4575 msgid "Stroke path"
4576 msgstr "Cesta ťahu"
4578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4579 msgid "The path that will be used as stitch."
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4583 msgid "Nr of paths"
4584 msgstr "Počet ciest"
4586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4587 msgid "The number of paths that will be generated."
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4591 msgid "Startpoint variation"
4592 msgstr "Variácia počiatočného bodu"
4594 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4595 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4598 msgid "..."
4599 msgstr "..."
4601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4602 msgid "Endpoint variation"
4603 msgstr ""
4605 # TODO: check
4606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4607 msgid "Scale width"
4608 msgstr "Šírka mierky"
4610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4611 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4615 msgid "Scale width relative"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4619 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4623 msgid "Single"
4624 msgstr "Jednotlivý"
4626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4627 msgid "Single, stretched"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4631 msgid "Repeated"
4632 msgstr "Opakovaný"
4634 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4635 msgid "Repeated, stretched"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4639 msgid "Pattern source"
4640 msgstr "Zdroj vzorky"
4642 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4643 msgid "Path to put along the skeleton path"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4647 msgid "Pattern copies"
4648 msgstr "Kópie vzorky"
4650 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4651 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4655 msgid "Width of the pattern"
4656 msgstr "Šírka vzorky"
4658 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4659 msgid "Width in units of length"
4660 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4663 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4664 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4666 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4667 msgid "Spacing"
4668 msgstr "Rozostup"
4670 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4671 msgid "Space between copies of the pattern"
4672 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4676 msgid "Normal offset"
4677 msgstr "Normálny posun"
4679 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4681 msgid "Tangential offset"
4682 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4686 msgid "Pattern is vertical"
4687 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4689 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4690 msgid "Change scalar parameter"
4691 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4694 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4695 msgid "Edit on-canvas"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4699 msgid "Paste path"
4700 msgstr "Prilepiť cestu"
4702 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4705 msgid "Nothing on the clipboard."
4706 msgstr "V schránke nič nie je."
4708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4709 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4713 msgid "Paste path parameter"
4714 msgstr "Prilepiť parameter cesty"
4716 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4717 msgid "Clipboard does not contain a path."
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4721 msgid "Change point parameter"
4722 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
4724 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Change bool parameter"
4727 msgstr "Zmeniť krytie"
4729 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Change random parameter"
4732 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
4734 #: ../src/main.cpp:211
4735 msgid "Print the Inkscape version number"
4736 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
4738 #: ../src/main.cpp:216
4739 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4740 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
4742 #: ../src/main.cpp:221
4743 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4744 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
4746 #: ../src/main.cpp:226
4747 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4748 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
4750 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4751 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4752 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4753 msgid "FILENAME"
4754 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
4756 #: ../src/main.cpp:231
4757 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4758 msgstr ""
4759 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
4761 #: ../src/main.cpp:236
4762 msgid "Export document to a PNG file"
4763 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
4765 #: ../src/main.cpp:241
4766 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4767 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
4769 #: ../src/main.cpp:242
4770 msgid "DPI"
4771 msgstr "DPI"
4773 #: ../src/main.cpp:246
4774 msgid ""
4775 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4776 "corner)"
4777 msgstr ""
4778 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
4779 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
4781 #: ../src/main.cpp:247
4782 msgid "x0:y0:x1:y1"
4783 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4785 #: ../src/main.cpp:251
4786 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4787 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
4789 #: ../src/main.cpp:256
4790 msgid "Exported area is the entire canvas"
4791 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4793 #: ../src/main.cpp:261
4794 msgid ""
4795 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4796 "user units)"
4797 msgstr ""
4798 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
4799 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
4801 #: ../src/main.cpp:266
4802 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4803 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4805 #: ../src/main.cpp:267
4806 msgid "WIDTH"
4807 msgstr "ŠÍRKA"
4809 #: ../src/main.cpp:271
4810 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4811 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4813 #: ../src/main.cpp:272
4814 msgid "HEIGHT"
4815 msgstr "VÝŠKA"
4817 #: ../src/main.cpp:276
4818 msgid "The ID of the object to export"
4819 msgstr "ID exportovaného objektu"
4821 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4822 msgid "ID"
4823 msgstr "ID:"
4825 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4826 #. See "man inkscape" for details.
4827 #: ../src/main.cpp:283
4828 msgid ""
4829 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4830 msgstr ""
4831 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
4833 #: ../src/main.cpp:288
4834 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4835 msgstr ""
4836 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
4838 #: ../src/main.cpp:293
4839 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4840 msgstr ""
4841 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
4843 #: ../src/main.cpp:294
4844 msgid "COLOR"
4845 msgstr "FARBA"
4847 #: ../src/main.cpp:298
4848 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4849 msgstr ""
4850 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
4852 #: ../src/main.cpp:299
4853 msgid "VALUE"
4854 msgstr "HODNOTA"
4856 #: ../src/main.cpp:303
4857 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4858 msgstr ""
4859 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
4860 "alebo inkscape)"
4862 #: ../src/main.cpp:308
4863 msgid "Export document to a PS file"
4864 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
4866 #: ../src/main.cpp:313
4867 msgid "Export document to an EPS file"
4868 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
4870 #: ../src/main.cpp:318
4871 msgid "Export document to a PDF file"
4872 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
4874 #: ../src/main.cpp:324
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4877 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
4879 #: ../src/main.cpp:330
4880 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4881 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
4883 #: ../src/main.cpp:335
4884 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4885 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
4887 #: ../src/main.cpp:340
4888 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4889 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
4891 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4892 #: ../src/main.cpp:346
4893 msgid ""
4894 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4895 "query-id"
4896 msgstr ""
4897 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4899 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4900 #: ../src/main.cpp:352
4901 msgid ""
4902 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4903 "query-id"
4904 msgstr ""
4905 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4907 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4908 #: ../src/main.cpp:358
4909 msgid ""
4910 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4911 "id"
4912 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4914 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4915 #: ../src/main.cpp:364
4916 msgid ""
4917 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4918 "id"
4919 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4921 #: ../src/main.cpp:369
4922 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4923 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
4925 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4926 #: ../src/main.cpp:375
4927 msgid "Print out the extension directory and exit"
4928 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
4930 #: ../src/main.cpp:380
4931 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4932 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
4934 #: ../src/main.cpp:385
4935 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4936 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
4938 #: ../src/main.cpp:390
4939 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4940 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
4942 #: ../src/main.cpp:391
4943 msgid "VERB-ID"
4944 msgstr "VERB-ID"
4946 #: ../src/main.cpp:395
4947 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4948 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
4950 #: ../src/main.cpp:396
4951 msgid "OBJECT-ID"
4952 msgstr "OBJECT-ID"
4954 #: ../src/main.cpp:597
4955 msgid ""
4956 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4957 "\n"
4958 "Available options:"
4959 msgstr ""
4960 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
4961 "\n"
4962 "Dostupné prepínače:"
4964 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4965 #, c-format
4966 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4967 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
4969 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4970 #, c-format
4971 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4972 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
4974 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4975 msgid "_New"
4976 msgstr "_Nový"
4978 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4979 msgid "Open _Recent"
4980 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
4982 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4983 msgid "_Edit"
4984 msgstr "_Upraviť"
4986 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
4987 msgid "Paste Si_ze"
4988 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
4990 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4991 msgid "Clo_ne"
4992 msgstr "Klo_novať"
4994 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4995 msgid "_View"
4996 msgstr "_Zobraziť"
4998 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4999 msgid "_Zoom"
5000 msgstr "_Zmena mierky"
5002 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5003 msgid "_Display mode"
5004 msgstr "_Zobrazovací režim"
5006 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5007 msgid "Show/Hide"
5008 msgstr "Zobraziť/skryť"
5010 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5011 msgid "_Layer"
5012 msgstr "_Vrstva"
5014 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5015 msgid "_Object"
5016 msgstr "_Objekt"
5018 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5019 msgid "Cli_p"
5020 msgstr "_Orezať"
5022 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5023 msgid "Mas_k"
5024 msgstr "Mas_ka"
5026 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5027 msgid "Patter_n"
5028 msgstr "_Vzorka"
5030 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5031 msgid "_Path"
5032 msgstr "_Cesta"
5034 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5035 msgid "_Text"
5036 msgstr "_Text"
5038 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5039 msgid "Effe_cts"
5040 msgstr "_Efekty"
5042 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5043 msgid "Whiteboa_rd"
5044 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5046 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5047 msgid "_Help"
5048 msgstr "_Pomocník"
5050 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5051 msgid "Tutorials"
5052 msgstr "Návody"
5054 #: ../src/node-context.cpp:183
5055 msgid ""
5056 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5057 "+Alt</b>: move along handles"
5058 msgstr ""
5059 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
5060 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
5062 #: ../src/node-context.cpp:184
5063 msgid ""
5064 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5065 msgstr ""
5066 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí "
5067 "obomi páčkami"
5069 #: ../src/node-context.cpp:185
5070 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5071 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5073 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5074 msgid "Stamp"
5075 msgstr "Pečiatkovať"
5077 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5078 msgid "Move nodes vertically"
5079 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5081 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5082 msgid "Move nodes horizontally"
5083 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5085 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5086 msgid "Move nodes"
5087 msgstr "Posúvať uzly"
5089 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5090 msgid ""
5091 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5092 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5093 msgstr ""
5094 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k "
5095 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
5097 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5098 msgid "Align nodes"
5099 msgstr "Zarovnať uzly"
5101 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5102 msgid "Distribute nodes"
5103 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5105 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5106 msgid "Add nodes"
5107 msgstr "Priadať uzly"
5109 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5110 msgid "Add node"
5111 msgstr "Priadať uzol"
5113 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5114 msgid "Break path"
5115 msgstr "Rozdeliť cestu"
5117 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5118 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5119 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5120 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5122 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5123 msgid "Close subpath"
5124 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5127 msgid "Join nodes"
5128 msgstr "Spojiť uzly"
5130 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5131 msgid "Close subpath by segment"
5132 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5134 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5135 msgid "Join nodes by segment"
5136 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5138 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5139 msgid "Delete nodes"
5140 msgstr "Zmazať uzly"
5142 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5143 msgid "Delete nodes preserving shape"
5144 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5146 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5147 msgid ""
5148 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5149 "segments."
5150 msgstr ""
5151 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
5152 "segmenty."
5154 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5155 msgid "Cannot find path between nodes."
5156 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5158 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5159 msgid "Delete segment"
5160 msgstr "Zmazať segment"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5163 msgid "Change segment type"
5164 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5167 msgid "Change node type"
5168 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5171 msgid "Retract handle"
5172 msgstr "Stiahnuť páčku"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5175 msgid "Move node handle"
5176 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5182 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5183 "handles"
5184 msgstr ""
5185 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5186 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5188 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5189 msgid "Rotate nodes"
5190 msgstr "Otáčať uzly"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5193 msgid "Scale nodes"
5194 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5197 msgid "Flip nodes"
5198 msgstr "Preklopiť uzly"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5201 msgid ""
5202 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5203 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5204 msgstr ""
5205 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
5206 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5208 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5209 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5210 msgid "end node"
5211 msgstr "Koncový uzol"
5213 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5214 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5215 msgid "cusp"
5216 msgstr "Hrotové ovládanie"
5218 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5219 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5220 msgid "smooth"
5221 msgstr "hladké"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5224 msgid "symmetric"
5225 msgstr "symetrické"
5227 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5228 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5229 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5230 msgstr ""
5231 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
5232 "vytiahnete)"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5235 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5236 msgstr ""
5237 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5239 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5240 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5241 msgstr ""
5242 "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5245 msgid ""
5246 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5247 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5248 "rotate"
5249 msgstr ""
5250 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
5251 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
5252 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5255 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5256 msgstr ""
5257 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5260 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5261 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5267 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5268 msgid_plural ""
5269 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5270 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5271 msgstr[0] ""
5272 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5273 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5274 msgstr[1] ""
5275 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5276 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5277 msgstr[2] ""
5278 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5279 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5281 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5282 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5283 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5285 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5288 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5289 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5290 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5291 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5293 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5297 msgid_plural ""
5298 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5299 msgstr[0] ""
5300 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5301 msgstr[1] ""
5302 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5303 msgstr[2] ""
5304 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5306 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5307 #, c-format
5308 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5309 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5310 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5311 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5312 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5314 #: ../src/object-edit.cpp:503
5315 msgid ""
5316 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5317 "vertical radius the same"
5318 msgstr ""
5319 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5320 "zvislý polomer"
5322 #: ../src/object-edit.cpp:509
5323 msgid ""
5324 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5325 "horizontal radius the same"
5326 msgstr ""
5327 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5328 "vodorovný polomer"
5330 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5331 msgid ""
5332 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5333 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5334 msgstr ""
5335 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
5336 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
5338 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5339 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5343 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5344 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; pomocou <b>Shift</b> na osi Z"
5346 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5347 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5348 #, fuzzy
5349 msgid ""
5350 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5351 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5352 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; pomocou <b>Shift</b> v smere X/Y"
5354 #: ../src/object-edit.cpp:851
5355 msgid "Move the box in perspective."
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5359 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5360 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5362 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5363 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5364 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5366 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5367 msgid ""
5368 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5369 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5370 "segment"
5371 msgstr ""
5372 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5373 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5374 "urobí segment"
5376 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5377 msgid ""
5378 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5379 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5380 "segment"
5381 msgstr ""
5382 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5383 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5384 "urobí segment"
5386 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5387 msgid ""
5388 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5389 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5390 msgstr ""
5391 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
5392 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5394 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5395 msgid ""
5396 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5397 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5398 "randomize"
5399 msgstr ""
5400 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
5401 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
5402 "znáhodnenie"
5404 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5405 msgid ""
5406 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5407 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5408 msgstr ""
5409 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5410 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5412 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5413 msgid ""
5414 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5415 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5416 msgstr ""
5417 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5418 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5420 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5421 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5422 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5424 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5425 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5426 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5427 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
5429 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5430 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5431 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
5433 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5434 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5435 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5437 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5438 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5439 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5441 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5442 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5443 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5445 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5446 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5447 msgstr ""
5448 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5450 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5451 msgid ""
5452 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5453 msgstr ""
5454 "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5456 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Combining paths..."
5459 msgstr "Uzatváranie cesty."
5461 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5462 msgid "Combine"
5463 msgstr "Kombinovať"
5465 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5466 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5467 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5469 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Breaking apart paths..."
5472 msgstr "Rozdeliť na časti"
5474 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5475 msgid "Break apart"
5476 msgstr "Rozdeliť na časti"
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5479 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5480 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5483 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5484 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Converting objects to paths..."
5489 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5491 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5492 msgid "Object to path"
5493 msgstr "Objekt na cestu"
5495 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5496 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5497 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5499 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5500 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5501 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5503 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Reversing paths..."
5506 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5508 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5509 msgid "Reverse path"
5510 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5512 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5513 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5514 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5516 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5517 msgid "Drawing cancelled"
5518 msgstr "Kreslenie zrušené"
5520 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5521 msgid "Continuing selected path"
5522 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5524 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5525 msgid "Creating new path"
5526 msgstr "Tvorba novej cesty"
5528 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5529 msgid "Appending to selected path"
5530 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5532 #: ../src/pen-context.cpp:592
5533 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5534 msgstr ""
5535 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5537 #: ../src/pen-context.cpp:602
5538 msgid ""
5539 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5540 msgstr ""
5541 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
5542 "bodu."
5544 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5548 "<b>Enter</b> to finish the path"
5549 msgstr ""
5550 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
5551 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5553 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5557 "angle"
5558 msgstr ""
5559 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
5560 "k uhlu"
5562 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5566 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5567 msgstr ""
5568 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
5569 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5571 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5572 msgid "Drawing finished"
5573 msgstr "Kreslenie ukončené"
5575 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5576 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5577 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5579 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5580 msgid "Drawing a freehand path"
5581 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5583 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5584 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5585 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5587 #. Write curves to object
5588 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5589 msgid "Finishing freehand"
5590 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5592 #: ../src/preferences.cpp:59
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "%s is not a valid preferences file.\n"
5596 "%s"
5597 msgstr ""
5598 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5599 "%s"
5601 #: ../src/preferences.cpp:60
5602 msgid ""
5603 "Inkscape will run with default settings.\n"
5604 "New settings will not be saved."
5605 msgstr ""
5606 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5607 "Nové nastavenia sa neuložia."
5609 #: ../src/print.cpp:152
5610 msgid "Print"
5611 msgstr "Tlačiť"
5613 #: ../src/print.cpp:203
5614 #, c-format
5615 msgid "Could not set print source: %s"
5616 msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
5618 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5619 msgid "unknown error"
5620 msgstr "neznáma chyba"
5622 #: ../src/print.cpp:208
5623 #, c-format
5624 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5625 msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
5627 #. since we didn't include the Preview capability,
5628 #. this should never happen.
5629 #: ../src/print.cpp:214
5630 msgid "Print Preview not available"
5631 msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
5633 #: ../src/print.cpp:246
5634 #, c-format
5635 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5636 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
5638 #: ../src/print.cpp:291
5639 msgid "SVG Document"
5640 msgstr "Dokument SVG"
5642 #: ../src/rect-context.cpp:378
5643 msgid ""
5644 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5645 "circular"
5646 msgstr ""
5647 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
5648 "rohov kruhovými"
5650 #: ../src/rect-context.cpp:503
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid ""
5653 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5654 "b> to draw around the starting point"
5655 msgstr ""
5656 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5657 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5659 #: ../src/rect-context.cpp:505
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5663 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5664 msgstr ""
5665 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5666 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5668 #: ../src/rect-context.cpp:526
5669 msgid "Create rectangle"
5670 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5672 #: ../src/select-context.cpp:227
5673 msgid "Move canceled."
5674 msgstr "Presun zrušený."
5676 #: ../src/select-context.cpp:235
5677 msgid "Selection canceled."
5678 msgstr "Výber zrušený."
5680 #: ../src/select-context.cpp:534
5681 msgid ""
5682 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5683 "rubberband selection"
5684 msgstr ""
5685 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5686 "výber pomocou gumovej pásky"
5688 #: ../src/select-context.cpp:536
5689 msgid ""
5690 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5691 "touch selection"
5692 msgstr ""
5693 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5694 "výber dotykom"
5696 #: ../src/select-context.cpp:696
5697 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5698 msgstr ""
5699 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5701 #: ../src/select-context.cpp:697
5702 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5703 msgstr ""
5704 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5706 #: ../src/select-context.cpp:698
5707 msgid ""
5708 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5709 msgstr ""
5710 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5712 #: ../src/select-context.cpp:848
5713 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5714 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5717 msgid "Delete text"
5718 msgstr "Zmazať text"
5720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5721 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5722 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5726 msgid "Delete"
5727 msgstr "Zmazať"
5729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5730 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5731 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5734 msgid "Delete all"
5735 msgstr "Zmazať všetky"
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5738 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5739 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
5741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5742 msgid "Group"
5743 msgstr "Zoskupiť"
5745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5746 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5747 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5750 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5751 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5754 msgid "Ungroup"
5755 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5758 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5759 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5763 msgid ""
5764 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5765 msgstr ""
5766 "nNemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
5767 "<b>vrstiev</b>."
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5770 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5771 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5774 msgid "Raise to top"
5775 msgstr "Presunúť na vrch"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5778 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5779 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5782 msgid "Lower"
5783 msgstr "Presunúť nižšie"
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5786 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5787 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5790 msgid "Lower to bottom"
5791 msgstr "Presunúť na spodok"
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5794 msgid "Nothing to undo."
5795 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5798 msgid "Nothing to redo."
5799 msgstr "Nie je čo opakovať."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5802 msgid "Nothing was copied."
5803 msgstr "Nič nebolo skopírované."
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5806 msgid "Paste"
5807 msgstr "Prilepiť"
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Nothing on the style clipboard."
5812 msgstr "V schránke nič nie je."
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5815 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5816 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5819 msgid "Paste style"
5820 msgstr "Prilepiť štýl"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5825 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5828 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Paste live path effect"
5834 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5837 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5838 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5841 msgid "Paste size"
5842 msgstr "Vložiť veľkosť"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5845 msgid "Paste size separately"
5846 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5849 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5850 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5853 msgid "Raise to next layer"
5854 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5857 msgid "No more layers above."
5858 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5861 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5862 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5865 msgid "Lower to previous layer"
5866 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5869 msgid "No more layers below."
5870 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5873 msgid "Remove transform"
5874 msgstr "Odstrániť transformáciu"
5876 #  Object
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5878 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5879 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5882 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5883 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5887 msgid "Rotate"
5888 msgstr "Otočiť"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5891 msgid "Rotate by pixels"
5892 msgstr "Otáčať po pixeloch"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5897 msgid "Scale"
5898 msgstr "Zmena mierky"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5901 msgid "Scale by whole factor"
5902 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5905 msgid "Move vertically"
5906 msgstr "Presunúť zvisle"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5909 msgid "Move horizontally"
5910 msgstr "Presunúť vodorovne"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5913 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5914 msgid "Move"
5915 msgstr "Presunúť"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5918 msgid "Move vertically by pixels"
5919 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5922 msgid "Move horizontally by pixels"
5923 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5926 #, fuzzy
5927 msgid "The selection has no applied path effect."
5928 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5931 msgid "action|Clone"
5932 msgstr "action|Klonovať"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5935 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5936 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5939 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5940 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5943 msgid "Unlink clone"
5944 msgstr "Odpojiť klon"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5947 msgid ""
5948 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5949 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5950 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5951 msgstr ""
5952 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
5953 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
5954 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
5955 "rámcu."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5958 msgid ""
5959 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5960 "flowed text?)"
5961 msgstr ""
5962 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
5963 "text na ceste, textový tok?)"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5966 msgid ""
5967 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5968 "defs&gt;)"
5969 msgstr ""
5970 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5975 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Objects to marker"
5980 msgstr "Objekty do vzorky"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5983 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5984 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5987 msgid "Objects to pattern"
5988 msgstr "Objekty do vzorky"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5991 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5992 msgstr ""
5993 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5996 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5997 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6000 msgid "Pattern to objects"
6001 msgstr "Vzorka pre objekty"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6004 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6005 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6008 msgid "Create bitmap"
6009 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6012 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6013 msgstr ""
6014 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
6015 "maska."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6018 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6019 msgstr ""
6020 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
6021 "cesta alebo maska."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6024 msgid "Set clipping path"
6025 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6028 msgid "Set mask"
6029 msgstr "Nastaviť masku"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6033 msgstr ""
6034 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6037 msgid "Release clipping path"
6038 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6041 msgid "Release mask"
6042 msgstr "Uvoľniť masku"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6047 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6050 msgid "Fit page to selection"
6051 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6054 msgid "Link"
6055 msgstr "Spojenie"
6057 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6058 msgid "Circle"
6059 msgstr "Kruh"
6061 #. ellipse
6062 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6064 msgid "Ellipse"
6065 msgstr "Elipsa"
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6068 msgid "Flowed text"
6069 msgstr "Textový tok"
6071 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6072 msgid "Line"
6073 msgstr "Úsečka"
6075 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6076 msgid "Path"
6077 msgstr "Cesta"
6079 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6080 msgid "Polygon"
6081 msgstr "Mnohouholník"
6083 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6084 msgid "Polyline"
6085 msgstr "Lomená čiara"
6087 #. Rectangle
6088 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6090 msgid "Rectangle"
6091 msgstr "Obdĺžnik"
6093 #. 3D box
6094 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6096 msgid "3D Box"
6097 msgstr "Kváder"
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6100 msgid "object|Clone"
6101 msgstr "object|Klon"
6103 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6104 msgid "Offset path"
6105 msgstr "Posun cesty"
6107 #. spiral
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6110 msgid "Spiral"
6111 msgstr "Špirála"
6113 #. star
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6117 msgid "Star"
6118 msgstr "Hviezda"
6120 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6121 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6122 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6124 #. no items
6125 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6126 msgid ""
6127 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6128 msgstr ""
6129 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
6130 "alebo ťahaním myši okolo nich."
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6133 msgid "root"
6134 msgstr "koreň"
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6137 #, c-format
6138 msgid "layer <b>%s</b>"
6139 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6142 #, c-format
6143 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6144 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6147 #, c-format
6148 msgid "<i>%s</i>"
6149 msgstr "<i>%s</i>"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6152 #, c-format
6153 msgid " in %s"
6154 msgstr " vo %s"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6157 #, c-format
6158 msgid " in group %s (%s)"
6159 msgstr "V skupine %s (%s)"
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6162 #, c-format
6163 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6164 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6165 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
6166 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6167 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6170 #, c-format
6171 msgid " in <b>%i</b> layers"
6172 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6173 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
6174 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
6175 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6179 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6182 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6183 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6186 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6187 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
6189 #. this is only used with 2 or more objects
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>%i</b> object selected"
6193 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6194 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
6195 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
6196 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
6198 #. this is only used with 2 or more objects
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6200 #, c-format
6201 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6202 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6203 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6204 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6205 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6207 #. this is only used with 2 or more objects
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6211 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6212 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6213 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6214 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6216 #. this is only used with 2 or more objects
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6218 #, c-format
6219 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6221 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6222 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6223 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6225 #. this is only used with 2 or more objects
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6227 #, c-format
6228 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6229 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6230 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6231 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6232 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6235 #, c-format
6236 msgid "%s%s. %s."
6237 msgstr "%s%s. %s."
6239 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6240 msgid "Skew"
6241 msgstr "Skosenie"
6243 #: ../src/seltrans.cpp:448
6244 msgid "Set center"
6245 msgstr "Nastaviť stred"
6247 #: ../src/seltrans.cpp:543
6248 msgid ""
6249 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6250 "Shift also uses this center"
6251 msgstr ""
6252 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
6253 "so Shift tiež používa tento stred"
6255 #: ../src/seltrans.cpp:570
6256 msgid ""
6257 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6258 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6259 msgstr ""
6260 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
6261 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6263 #: ../src/seltrans.cpp:571
6264 msgid ""
6265 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6266 "b> to scale around rotation center"
6267 msgstr ""
6268 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
6269 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6271 #: ../src/seltrans.cpp:575
6272 msgid ""
6273 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6274 "skew around the opposite side"
6275 msgstr ""
6276 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6277 "skosenie okolo opačnej strany"
6279 #: ../src/seltrans.cpp:576
6280 msgid ""
6281 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6282 "to rotate around the opposite corner"
6283 msgstr ""
6284 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6285 "otáčanie okolo opačného rohu"
6287 #: ../src/seltrans.cpp:710
6288 msgid "Reset center"
6289 msgstr "Znovunastaviť stred"
6291 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6292 #, c-format
6293 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6294 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6296 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6297 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6298 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6299 #, c-format
6300 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6301 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6303 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6304 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6305 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6306 #, c-format
6307 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6308 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6310 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6311 #, c-format
6312 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6313 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6315 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6319 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6320 msgstr ""
6321 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
6322 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6324 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6325 msgid "Drag curve"
6326 msgstr "Ťahať krivku"
6328 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6329 #, c-format
6330 msgid "<b>Link</b> to %s"
6331 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6333 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6334 msgid "<b>Link</b> without URI"
6335 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6337 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6338 msgid "<b>Ellipse</b>"
6339 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6341 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6342 msgid "<b>Circle</b>"
6343 msgstr "<b>Kruh</b>"
6345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6346 msgid "<b>Segment</b>"
6347 msgstr "<b>Segment</b>"
6349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6350 msgid "<b>Arc</b>"
6351 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6353 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6354 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6355 #, c-format
6356 msgid "Flow region"
6357 msgstr "Oblasť toku"
6359 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6360 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6361 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6362 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6363 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6364 #, c-format
6365 msgid "Flow excluded region"
6366 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6368 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6371 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6372 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6373 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6374 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6376 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6379 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6380 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6381 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6382 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6384 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6385 msgid "vertical guideline"
6386 msgstr "Zvislé vodidlo"
6388 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6389 msgid "horizontal guideline"
6390 msgstr "Vodorovné vodidlo"
6392 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6393 msgid "embedded"
6394 msgstr "vložený"
6396 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6397 #, c-format
6398 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6399 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6401 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6402 #, c-format
6403 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6404 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6406 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6407 #, c-format
6408 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6409 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6410 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6411 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6412 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6414 #: ../src/sp-item.cpp:830
6415 msgid "Object"
6416 msgstr "Objekt"
6418 #: ../src/sp-item.cpp:847
6419 #, c-format
6420 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6421 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6423 #: ../src/sp-item.cpp:852
6424 #, c-format
6425 msgid "%s; <i>masked</i>"
6426 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6428 #: ../src/sp-line.cpp:189
6429 msgid "<b>Line</b>"
6430 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6432 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6433 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6436 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6438 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6439 msgid "outset"
6440 msgstr "posun von"
6442 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6443 msgid "inset"
6444 msgstr "posun dnu"
6446 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6447 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6450 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6452 #: ../src/sp-path.cpp:128
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6455 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6456 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6457 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6458 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6460 #: ../src/sp-path.cpp:131
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6463 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6464 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6465 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6466 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6468 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6469 msgid "<b>Polygon</b>"
6470 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6472 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6473 msgid "<b>Polyline</b>"
6474 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6476 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6477 msgid "<b>Rectangle</b>"
6478 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6480 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6481 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6482 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6485 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6487 #: ../src/sp-star.cpp:307
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6490 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6491 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6492 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6493 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6495 #: ../src/sp-star.cpp:311
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6498 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6499 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6500 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6501 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6503 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6504 #, c-format
6505 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6506 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6507 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6508 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6509 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6511 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6512 #: ../src/sp-text.cpp:415
6513 msgid "&lt;no name found&gt;"
6514 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6516 #: ../src/sp-text.cpp:421
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6519 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6521 #: ../src/sp-text.cpp:422
6522 #, c-format
6523 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6524 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6526 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6527 #, fuzzy
6528 msgid "<b>Text span</b>"
6529 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6531 #: ../src/sp-use.cpp:324
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6534 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6536 #: ../src/sp-use.cpp:328
6537 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6538 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6540 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6542 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6544 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6545 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6546 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6548 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6552 msgstr ""
6553 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6554 "uzlu"
6556 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6557 msgid "Create spiral"
6558 msgstr "Vytvorenie špirály"
6560 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6561 msgid "Union"
6562 msgstr "Zjednotenie"
6564 #: ../src/splivarot.cpp:81
6565 msgid "Intersection"
6566 msgstr "Prienik"
6568 #: ../src/splivarot.cpp:87
6569 msgid "Difference"
6570 msgstr "Rozdiel"
6572 #: ../src/splivarot.cpp:93
6573 msgid "Exclusion"
6574 msgstr "Vylúčenie"
6576 #: ../src/splivarot.cpp:98
6577 msgid "Division"
6578 msgstr "Rozdelenie"
6580 #: ../src/splivarot.cpp:103
6581 msgid "Cut path"
6582 msgstr "Orezať cestu"
6584 #: ../src/splivarot.cpp:120
6585 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6586 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6588 #: ../src/splivarot.cpp:124
6589 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6590 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6592 #: ../src/splivarot.cpp:130
6593 msgid ""
6594 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6595 "cut."
6596 msgstr ""
6597 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
6598 "alebo orezanie cesty."
6600 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6601 msgid ""
6602 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6603 "difference, XOR, division, or path cut."
6604 msgstr ""
6605 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
6606 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6608 #: ../src/splivarot.cpp:192
6609 msgid ""
6610 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6611 msgstr ""
6612 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6614 #: ../src/splivarot.cpp:601
6615 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6616 msgstr ""
6617 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6619 #: ../src/splivarot.cpp:885
6620 msgid "Convert stroke to path"
6621 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6623 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6624 #: ../src/splivarot.cpp:888
6625 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6626 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6628 #: ../src/splivarot.cpp:972
6629 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6630 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6632 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6633 msgid "Create linked offset"
6634 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6636 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6637 msgid "Create dynamic offset"
6638 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6640 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6641 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6642 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6644 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6645 msgid "Outset path"
6646 msgstr "Posun cesty von"
6648 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6649 msgid "Inset path"
6650 msgstr "Posun cesty dnu"
6652 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6653 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6654 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6656 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6657 msgid "Simplifying paths (separately):"
6658 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6660 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6661 msgid "Simplifying paths:"
6662 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6664 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6665 #, c-format
6666 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6667 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6669 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6672 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6674 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6675 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6676 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6678 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6679 msgid "Simplify"
6680 msgstr "Zjednodušiť"
6682 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6683 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6684 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6686 #: ../src/star-context.cpp:348
6687 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6688 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6690 #: ../src/star-context.cpp:471
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6694 msgstr ""
6695 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
6696 "k uhlu"
6698 #: ../src/star-context.cpp:472
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6701 msgstr ""
6702 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6703 "uhlu"
6705 #: ../src/star-context.cpp:495
6706 msgid "Create star"
6707 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
6709 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6710 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6711 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
6713 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6714 msgid ""
6715 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6716 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6717 msgstr ""
6718 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
6719 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
6721 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6722 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6723 msgid ""
6724 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6725 "path first."
6726 msgstr ""
6727 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
6728 "na cestu."
6730 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6731 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6732 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
6734 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6735 msgid "Put text on path"
6736 msgstr "Umiestniť text na cestu"
6738 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6739 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6740 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
6742 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6743 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6744 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
6746 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6747 msgid "Remove text from path"
6748 msgstr "Odstráni text z cesty"
6750 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6751 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6752 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
6754 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6755 msgid "Remove manual kerns"
6756 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
6758 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6759 msgid ""
6760 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6761 "into frame."
6762 msgstr ""
6763 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
6764 "textu do tvaru."
6766 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6767 msgid "Flow text into shape"
6768 msgstr "Tok textu do tvaru"
6770 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6771 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6772 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
6774 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6775 msgid "Unflow flowed text"
6776 msgstr "Zrušiť tok textu"
6778 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6779 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6780 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
6782 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6783 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6784 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
6786 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6787 msgid "Convert flowed text to text"
6788 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
6790 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6791 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6792 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
6794 #: ../src/text-context.cpp:452
6795 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6796 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
6798 #: ../src/text-context.cpp:454
6799 msgid ""
6800 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6801 msgstr ""
6802 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
6803 "časť textu."
6805 #: ../src/text-context.cpp:508
6806 msgid "Create text"
6807 msgstr "Vytvoriť text"
6809 #: ../src/text-context.cpp:532
6810 msgid "Non-printable character"
6811 msgstr "Netlačiteľný znak"
6813 #: ../src/text-context.cpp:547
6814 msgid "Insert Unicode character"
6815 msgstr "Vložiť znak Unicode"
6817 #: ../src/text-context.cpp:582
6818 #, c-format
6819 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6820 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
6822 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6823 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6824 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
6826 #: ../src/text-context.cpp:659
6827 #, c-format
6828 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6829 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
6831 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6832 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6833 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
6835 #: ../src/text-context.cpp:704
6836 msgid "Flowed text is created."
6837 msgstr "Textový tok vytvorený."
6839 #: ../src/text-context.cpp:706
6840 msgid "Create flowed text"
6841 msgstr "Vytvoriť textový tok"
6843 #: ../src/text-context.cpp:708
6844 msgid ""
6845 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6846 "created."
6847 msgstr ""
6848 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
6849 "vytvorený."
6851 #: ../src/text-context.cpp:834
6852 msgid "No-break space"
6853 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
6855 #: ../src/text-context.cpp:836
6856 msgid "Insert no-break space"
6857 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
6859 #: ../src/text-context.cpp:873
6860 msgid "Make bold"
6861 msgstr "Tučný"
6863 #: ../src/text-context.cpp:891
6864 msgid "Make italic"
6865 msgstr "Kurzíva"
6867 #: ../src/text-context.cpp:929
6868 msgid "New line"
6869 msgstr "Nová čiara"
6871 #: ../src/text-context.cpp:963
6872 msgid "Backspace"
6873 msgstr "Backspace"
6875 #: ../src/text-context.cpp:1009
6876 msgid "Kern to the left"
6877 msgstr "Kerning doľava"
6879 #: ../src/text-context.cpp:1029
6880 msgid "Kern to the right"
6881 msgstr "Kerning naľavo"
6883 #: ../src/text-context.cpp:1049
6884 msgid "Kern up"
6885 msgstr "Kerning nahor"
6887 #: ../src/text-context.cpp:1070
6888 msgid "Kern down"
6889 msgstr "Kerning nadol"
6891 #: ../src/text-context.cpp:1126
6892 msgid "Rotate counterclockwise"
6893 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
6895 #: ../src/text-context.cpp:1147
6896 msgid "Rotate clockwise"
6897 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
6899 #: ../src/text-context.cpp:1164
6900 msgid "Contract line spacing"
6901 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
6903 #: ../src/text-context.cpp:1172
6904 msgid "Contract letter spacing"
6905 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
6907 #: ../src/text-context.cpp:1191
6908 msgid "Expand line spacing"
6909 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
6911 #: ../src/text-context.cpp:1199
6912 msgid "Expand letter spacing"
6913 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
6915 #: ../src/text-context.cpp:1303
6916 msgid "Paste text"
6917 msgstr "Prilepiť text"
6919 #: ../src/text-context.cpp:1532
6920 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6921 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
6923 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6924 msgid ""
6925 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6926 "then type."
6927 msgstr ""
6928 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
6929 "textový tok; potom píšte."
6931 #: ../src/text-context.cpp:1648
6932 msgid "Type text"
6933 msgstr "Napísať text"
6935 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6936 msgid ""
6937 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6938 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6939 "object to select."
6940 msgstr ""
6941 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
6942 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
6943 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
6945 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6946 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6950 msgid ""
6951 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6952 "resize. <b>Click</b> to select."
6953 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
6955 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6956 msgid ""
6957 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6958 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6959 msgstr ""
6960 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v "
6961 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
6963 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6964 msgid ""
6965 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6966 "segment. <b>Click</b> to select."
6967 msgstr ""
6968 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
6969 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6971 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6972 msgid ""
6973 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6974 "<b>Click</b> to select."
6975 msgstr ""
6976 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
6977 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6979 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6980 msgid ""
6981 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6982 "shape. <b>Click</b> to select."
6983 msgstr ""
6984 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
6985 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6987 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6988 msgid ""
6989 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6990 "append to selected path."
6991 msgstr ""
6992 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
6993 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
6995 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6996 msgid ""
6997 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6998 "append to selected path."
6999 msgstr ""
7000 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
7001 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
7003 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7004 msgid ""
7005 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7006 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7007 "right) and angle (up/down)."
7008 msgstr ""
7009 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
7010 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
7011 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
7013 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7014 msgid ""
7015 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7016 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
7019 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
7021 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7022 msgid ""
7023 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7024 "zoom out."
7025 msgstr ""
7026 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
7027 "+kliknutím</b> oddialite."
7029 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7030 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7031 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
7033 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7034 msgid ""
7035 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7036 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7037 "object's fill and stroke to the current setting."
7038 msgstr ""
7039 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
7040 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
7041 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
7043 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7044 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7045 #, c-format
7046 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7047 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
7049 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7050 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7051 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7052 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
7054 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7055 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7056 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
7058 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7059 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7060 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
7062 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7063 msgid "Trace: No active desktop"
7064 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
7066 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7067 msgid "Invalid SIOX result"
7068 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
7070 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7071 msgid "Trace: No active document"
7072 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
7074 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7075 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7076 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
7078 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7079 msgid "Trace: Starting trace..."
7080 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
7082 #. ## inform the document, so we can undo
7083 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7084 msgid "Trace bitmap"
7085 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
7087 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7088 #, c-format
7089 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7090 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
7092 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7093 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7099 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7100 msgstr[0] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7101 msgstr[1] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7102 msgstr[2] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7104 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7107 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7108 msgstr[0] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7109 msgstr[1] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7110 msgstr[2] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7112 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7115 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7116 msgstr[0] "Zoskupí zvolené objekty"
7117 msgstr[1] "Zoskupí zvolené objekty"
7118 msgstr[2] "Zoskupí zvolené objekty"
7120 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7123 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7124 msgstr[0] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7125 msgstr[1] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7126 msgstr[2] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7128 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7131 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7132 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraných objektov"
7133 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
7134 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
7136 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7139 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7140 msgstr[0] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7141 msgstr[1] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7142 msgstr[2] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7144 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7147 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7148 msgstr[0] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7149 msgstr[1] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7150 msgstr[2] "Rozmiestniť zvolené objekty"
7152 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7155 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7156 msgstr[0] "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
7157 msgstr[1] "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
7158 msgstr[2] "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
7160 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7161 msgid "Push tweak"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7165 msgid "Shrink tweak"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7169 msgid "Grow tweak"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7173 msgid "Attract tweak"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7177 msgid "Repel tweak"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7181 msgid "Roughen tweak"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7185 msgid "Color paint tweak"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7189 msgid "Color jitter tweak"
7190 msgstr ""
7192 #. Item dialog
7193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7194 msgid "Object _Properties"
7195 msgstr "_Vlastnosti objektu"
7197 #. Select item
7198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7199 msgid "_Select This"
7200 msgstr "_Vybrať toto"
7202 #. Create link
7203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7204 msgid "_Create Link"
7205 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7208 msgid "Create link"
7209 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7211 #. "Ungroup"
7212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7213 msgid "_Ungroup"
7214 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
7216 #. Link dialog
7217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7218 msgid "Link _Properties"
7219 msgstr "Nastavenie odkazu"
7221 #. Select item
7222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7223 msgid "_Follow Link"
7224 msgstr "_Nasledovať odkaz"
7226 #. Reset transformations
7227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7228 msgid "_Remove Link"
7229 msgstr "Odst_rániť odkaz"
7231 #. Link dialog
7232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7233 msgid "Image _Properties"
7234 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
7236 #. Item dialog
7237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7238 msgid "_Fill and Stroke"
7239 msgstr "Výp_lň a ťah"
7241 #. *
7242 #. * Constructor
7243 #.
7244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7245 msgid "About Inkscape"
7246 msgstr "O Inkscape"
7248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7249 msgid "_Splash"
7250 msgstr "_Splash"
7252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7253 msgid "_Authors"
7254 msgstr "_Autori"
7256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7257 msgid "_Translators"
7258 msgstr "_Prekladatelia"
7260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7261 msgid "_License"
7262 msgstr "_Licencia"
7264 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7265 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7266 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7267 #.
7268 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7269 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7270 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7271 #. string here should be changed.)
7272 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7273 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7274 #. should be in UTF-*8..
7275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7276 msgid "about.svg"
7277 msgstr "about.svg"
7279 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7280 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7282 msgid "translator-credits"
7283 msgstr ""
7284 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
7285 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7289 msgid "Align"
7290 msgstr "Zarovnať"
7292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7294 msgid "Distribute"
7295 msgstr "Rozmiestniť"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7298 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7299 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7301 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7304 msgid "H:"
7305 msgstr "Vodorovná medzera:"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7308 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7309 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7311 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7313 msgid "V:"
7314 msgstr "Zvislá medzera:"
7316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7319 msgid "Remove overlaps"
7320 msgstr "Odstrániť presahy"
7322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7324 msgid "Arrange connector network"
7325 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7328 msgid "Unclump"
7329 msgstr "Rozptýliť"
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7332 msgid "Randomize positions"
7333 msgstr "Znáhodniť pozície"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7336 msgid "Distribute text baselines"
7337 msgstr "Rozložiť základne textu"
7339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7340 msgid "Align text baselines"
7341 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7344 msgid "Connector network layout"
7345 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7348 msgid "Nodes"
7349 msgstr "Uzly"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7352 msgid "Relative to: "
7353 msgstr "Relatívne k: "
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7356 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7357 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7360 msgid "Align left sides"
7361 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7364 msgid "Center on vertical axis"
7365 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7368 msgid "Align right sides"
7369 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7372 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7373 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7376 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7377 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7380 msgid "Align tops"
7381 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7384 msgid "Center on horizontal axis"
7385 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7388 msgid "Align bottoms"
7389 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7392 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7393 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7396 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7397 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7400 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7401 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7404 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7405 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7408 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7409 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7412 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7413 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7416 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7417 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7420 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7421 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7424 msgid "Distribute tops equidistantly"
7425 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7428 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7429 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7432 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7433 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7436 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7437 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7440 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7441 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7444 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7445 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7448 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7449 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7452 msgid ""
7453 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7454 "overlap"
7455 msgstr ""
7456 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7460 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7461 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7464 msgid "Align selected nodes horizontally"
7465 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7468 msgid "Align selected nodes vertically"
7469 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7472 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7473 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7476 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7477 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7479 #. Rest of the widgetry
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7481 msgid "Last selected"
7482 msgstr "Naposledy zvolené"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7485 msgid "First selected"
7486 msgstr "Prvé zvolené"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7489 msgid "Biggest item"
7490 msgstr "Najväčšia položka"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7493 msgid "Smallest item"
7494 msgstr "Najmenšia položka"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7499 msgid "Page"
7500 msgstr "Stránka"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7504 msgid "Drawing"
7505 msgstr "Kresba"
7507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7508 msgid "Metadata"
7509 msgstr "Metadáta"
7511 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7512 msgid "License"
7513 msgstr "Licencia"
7515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7516 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7517 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7520 msgid "<b>License</b>"
7521 msgstr "<b>Licencia</b>"
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7524 msgid "Create new grid."
7525 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7529 msgid "_Remove"
7530 msgstr "_Odstrániť"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7533 msgid "Remove selected grid."
7534 msgstr "odstrániť vybranú mriežku"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7537 msgid "Guides"
7538 msgstr "Vodidlá"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7541 msgid "Grids"
7542 msgstr "Mriežky"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Snap"
7547 msgstr "Pečiatkovať"
7549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Snap details"
7552 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7555 msgid "Back_ground:"
7556 msgstr "_Pozadie:"
7558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7559 msgid "Background color"
7560 msgstr "Farba pozadia"
7562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7563 msgid ""
7564 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7565 msgstr ""
7566 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7569 msgid "Show page _border"
7570 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7573 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7574 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7577 msgid "Border on _top of drawing"
7578 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7581 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7582 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7585 msgid "Border _color:"
7586 msgstr "Farba _okraja:"
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7589 msgid "Page border color"
7590 msgstr "Farba okraja stránky"
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7593 msgid "Color of the page border"
7594 msgstr "Farba okraja stránky"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7597 msgid "_Show border shadow"
7598 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7601 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7602 msgstr ""
7603 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7606 msgid "Default _units:"
7607 msgstr "Štandardné _jednotky:"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7610 msgid "<b>General</b>"
7611 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7614 msgid "<b>Border</b>"
7615 msgstr "<b>Okraj</b>"
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7618 msgid "<b>Format</b>"
7619 msgstr "<b>Formát</b>"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7622 msgid "Show _guides"
7623 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7626 msgid "Show or hide guides"
7627 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7630 msgid "Guide co_lor:"
7631 msgstr "Farba vodidiel:"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7634 msgid "Guideline color"
7635 msgstr "Farba vodidiel"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7638 msgid "Color of guidelines"
7639 msgstr "Farba vodidiel"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7642 msgid "_Highlight color:"
7643 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7646 msgid "Highlighted guideline color"
7647 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7650 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7651 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7654 msgid "<b>Guides</b>"
7655 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
7657 #. General options
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7659 #, fuzzy
7660 msgid "_Bounding box corners"
7661 msgstr "Rohy _ohraničenia:"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7664 msgid ""
7665 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7666 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7670 msgid "_Nodes"
7671 msgstr "_Uzly"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7674 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7675 msgstr ""
7677 #. Options for snapping to objects
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Snap to pat_hs"
7681 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7684 msgid "Snap nodes to object paths"
7685 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7688 msgid "Snap to n_odes"
7689 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7694 msgstr "Prichytávať uzly alebo vodidlá k uzlom objektov"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7699 msgstr "Rohy _ohraničenia:"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7702 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Snap to bounding box _edges"
7708 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7711 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7715 msgid "Snap _distance"
7716 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Snap at any d_istance"
7721 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7724 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7725 msgstr ""
7726 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7729 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7730 msgstr ""
7731 "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
7732 "ohľadu na vzdialenosť"
7734 #. Options for snapping to grids
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7736 msgid "Snap di_stance"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Snap at any dis_tance"
7742 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7745 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7746 msgstr ""
7747 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7750 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7751 msgstr ""
7752 "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
7753 "bez ohľadu na vzdialenosť"
7755 #. Options for snapping to guides
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Snap dist_ance"
7759 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7762 msgid "Snap at any distan_ce"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7766 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7767 msgstr ""
7768 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7771 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7772 msgstr ""
7773 "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
7774 "ohľadu na vzdialenosť"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7777 msgid "<b>Snapping of</b>"
7778 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7781 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7782 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7785 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7786 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7789 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7790 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7794 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7795 msgstr "<b>Rôzne</b>"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7798 msgid "_Grid with guides"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7802 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7806 #, fuzzy
7807 msgid "_Line segments"
7808 msgstr "Spojiť segment"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7811 msgid ""
7812 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7813 "the previous tab)"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7817 msgid "_Snap guides while dragging"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7821 msgid ""
7822 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7823 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7824 "be enabled)"
7825 msgstr ""
7827 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7829 msgid "_Include the object's rotation center"
7830 msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7833 msgid ""
7834 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7838 #, fuzzy
7839 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7840 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7843 msgid "<b>Creation</b>"
7844 msgstr "<b>Vytvorenie</b> "
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7847 msgid "Gridtype"
7848 msgstr "Typ mriežky"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7851 msgid "<b>Defined grids</b>"
7852 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7855 msgid "Remove grid"
7856 msgstr "Odstrániť mriežku"
7858 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7859 msgid "Export"
7860 msgstr "Export"
7862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7863 msgid "Information"
7864 msgstr "Informácie"
7866 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7868 msgid "Help"
7869 msgstr "Pomocník"
7871 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7872 msgid "Parameters"
7873 msgstr "Parametre"
7875 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Opacity, %"
7880 msgstr "Krytie, %:"
7882 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7883 msgid "Fill"
7884 msgstr "Výplň"
7886 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7887 msgid "Stroke _paint"
7888 msgstr "_Farba ťahu"
7890 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7891 msgid "Stroke st_yle"
7892 msgstr "Štýl ť_ahu"
7894 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7895 msgid "Change blur"
7896 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
7898 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7901 msgid "Change opacity"
7902 msgstr "Zmeniť krytie"
7904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7905 msgid "Light Source:"
7906 msgstr "Zdroj svetla:"
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7910 msgid "Location"
7911 msgstr "Umiestnenie"
7913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Points At"
7916 msgstr "Body"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Specular Exponent"
7921 msgstr "Exponent"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Cone Angle"
7926 msgstr "Uhol"
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7929 msgid "New light source"
7930 msgstr "Nový zdroj svetla"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7933 msgid "_Duplicate"
7934 msgstr "_Duplikovať"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7937 msgid "_Filter"
7938 msgstr "_Filter"
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7941 msgid "R_ename"
7942 msgstr "Pr_emenovať"
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7945 msgid "Rename filter"
7946 msgstr "Premenovať filter"
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7949 msgid "Apply filter"
7950 msgstr "Použiť filter"
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7953 msgid "Add filter"
7954 msgstr "Pridať filter"
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7957 msgid "Remove filter"
7958 msgstr "Odstrániť filter"
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7961 msgid "Duplicate filter"
7962 msgstr "Duplikovať filter"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7965 msgid "_Effect"
7966 msgstr "_Efekt"
7968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7969 msgid "Connections"
7970 msgstr "Konektory"
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7973 msgid "Remove merge node"
7974 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
7976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7977 msgid "Reorder filter primitive"
7978 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7981 msgid "Add Effect:"
7982 msgstr "Pridať efekt:"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7985 msgid "No effect selected"
7986 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7989 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7990 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
7992 #. # end multiple scan
7993 #. ## end mode page
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7996 msgid "Mode"
7997 msgstr "Režim"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8000 msgid "Value(s)"
8001 msgstr "Hodnoty"
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8004 msgid "Slope"
8005 msgstr "Sklon"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8008 msgid "Intercept"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8014 msgid "Exponent"
8015 msgstr "Exponent"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8019 msgid "Operator"
8020 msgstr "Operátor"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8023 msgid "K1"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8027 msgid "K2"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8031 msgid "K3"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8035 msgid "K4"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8039 msgid "Target"
8040 msgstr "Cieľ"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8043 msgid "Kernel"
8044 msgstr "Jadro"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8047 msgid "Divisor"
8048 msgstr "Deliteľ"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8051 msgid "Bias"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8055 msgid "Edge Mode"
8056 msgstr "Režim hrany"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8059 msgid "Preserve Alpha"
8060 msgstr "Zachovávať alfa"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Diffuse Color"
8065 msgstr "Viditeľné farby"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Surface Scale"
8071 msgstr "Štvorcové zakončenie"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8075 msgid "Constant"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8080 msgid "Kernel Unit Length"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8084 msgid "X Channel"
8085 msgstr "Kanál X"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8088 msgid "Y Channel"
8089 msgstr "Kanál Y"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8092 msgid "Flood Color"
8093 msgstr "Farba výplne"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8096 msgid "Standard Deviation"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8100 msgid "Delta X"
8101 msgstr "Delta X"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8104 msgid "Delta Y"
8105 msgstr "Delta Y"
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Specular Color"
8110 msgstr "Farba priehradky"
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8113 msgid "Stitch Tiles"
8114 msgstr "Zošiť dlaždice"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8117 msgid "Base Frequency"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8121 msgid "Octaves"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8125 msgid "Seed"
8126 msgstr "Seed"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8129 msgid "Add filter primitive"
8130 msgstr "Pridať primitívu filtra"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8133 msgid "Remove filter primitive"
8134 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8137 msgid "Duplicate filter primitive"
8138 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8141 msgid "Set filter primitive attribute"
8142 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
8144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8145 msgid "Mouse"
8146 msgstr "Myš"
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8149 msgid "Grab sensitivity:"
8150 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
8152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8157 msgid "pixels"
8158 msgstr "bodov"
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8161 msgid ""
8162 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8163 "with mouse (in screen pixels)"
8164 msgstr ""
8165 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
8166 "myšou (v pixeloch)"
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8169 msgid "Click/drag threshold:"
8170 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8173 msgid ""
8174 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8175 msgstr ""
8176 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
8177 "za ťahanie"
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8180 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8181 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8184 msgid ""
8185 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8186 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8187 "mouse)"
8188 msgstr ""
8189 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
8190 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
8191 "používať ako myš)."
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8194 msgid "Scrolling"
8195 msgstr "Posúvanie"
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8198 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8199 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8202 msgid ""
8203 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8204 "(horizontally with Shift)"
8205 msgstr ""
8206 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
8207 "klávesom Shift)"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8210 msgid "Ctrl+arrows"
8211 msgstr "Ctrl+šípky"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8214 msgid "Scroll by:"
8215 msgstr "Posúvanie o:"
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8218 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8219 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8222 msgid "Acceleration:"
8223 msgstr "Zrýchlenie:"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8226 msgid ""
8227 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8228 "acceleration)"
8229 msgstr ""
8230 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
8231 "žiadne zrýchlenie)"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8234 msgid "Autoscrolling"
8235 msgstr "Automatické posúvanie"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8238 msgid "Speed:"
8239 msgstr "Rýchlosť:"
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8242 msgid ""
8243 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8244 "autoscroll off)"
8245 msgstr ""
8246 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
8247 "autmatické posúvanie)"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8252 msgid "Threshold:"
8253 msgstr "Prah:"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8256 msgid ""
8257 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8258 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8259 msgstr ""
8260 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
8261 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
8262 "plátna"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8265 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8269 msgid ""
8270 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8271 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8272 "Selector tool (default)."
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8276 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8277 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8280 msgid ""
8281 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8282 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8286 msgid "Steps"
8287 msgstr "Kroky"
8289 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8291 msgid "Arrow keys move by:"
8292 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8295 msgid ""
8296 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8297 "(in px units)"
8298 msgstr ""
8299 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
8300 "vzdialenosť (v pixeloch)"
8302 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8304 msgid "> and < scale by:"
8305 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8308 msgid ""
8309 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8310 msgstr ""
8311 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8314 msgid "Inset/Outset by:"
8315 msgstr "Posun dnu/von o:"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8318 msgid ""
8319 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8320 msgstr ""
8321 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8324 msgid "Compass-like display of angles"
8325 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8328 msgid ""
8329 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8330 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8331 "counterclockwise"
8332 msgstr ""
8333 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
8334 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
8335 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8338 msgid "Rotation snaps every:"
8339 msgstr "Krok rotácie:"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8342 msgid "degrees"
8343 msgstr "stup."
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8346 msgid ""
8347 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8348 "[ or ] rotates by this amount"
8349 msgstr ""
8350 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
8351 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8354 msgid "Zoom in/out by:"
8355 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8358 msgid ""
8359 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8360 "multiplier"
8361 msgstr ""
8362 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
8363 "menia zobrazenie o takýto násobok"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8366 msgid "Show selection cue"
8367 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8370 msgid ""
8371 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8372 msgstr ""
8373 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8376 msgid "Enable gradient editing"
8377 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8380 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8381 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8384 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8385 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8388 msgid ""
8389 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8390 "objects."
8391 msgstr ""
8392 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
8393 "viacerých objektov."
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8396 msgid "Create new objects with:"
8397 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8400 msgid "Last used style"
8401 msgstr "Posledný použitý štýl"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8404 msgid "Apply the style you last set on an object"
8405 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8408 msgid "This tool's own style:"
8409 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8412 msgid ""
8413 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8414 "the button below to set it."
8415 msgstr ""
8416 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
8417 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8420 msgid "Take from selection"
8421 msgstr "Zobrať z výberu"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8424 msgid "This tool's style of new objects"
8425 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8428 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8429 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8432 msgid "Tools"
8433 msgstr "Nástroje"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8436 msgid "Width is in absolute units"
8437 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8440 msgid "Select new path"
8441 msgstr "Vybrať novú cestu"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8444 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8445 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
8447 #. Selector
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8449 msgid "Selector"
8450 msgstr "Výber"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8453 msgid "When transforming, show:"
8454 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8457 msgid "Objects"
8458 msgstr "Objekty"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8461 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8462 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8465 msgid "Box outline"
8466 msgstr "Obrys poľa"
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8469 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8470 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8473 msgid "Per-object selection cue:"
8474 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8477 msgid "No per-object selection indication"
8478 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8481 msgid "Mark"
8482 msgstr "Značka"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8485 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8486 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8489 msgid "Box"
8490 msgstr "Ohraničenie"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8493 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8494 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8497 msgid "Bounding box to use:"
8498 msgstr "Použiť ohraničenie:"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8501 msgid "Visual bounding box"
8502 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8505 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8506 msgstr ""
8507 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8510 msgid "Geometric bounding box"
8511 msgstr "Geometrické ohraničenie"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8514 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8515 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
8517 #. Node
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8519 msgid "Node"
8520 msgstr "Uzol"
8522 #. Zoom
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8526 msgid "Zoom"
8527 msgstr "Lupa"
8529 #. Shapes
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8531 msgid "Shapes"
8532 msgstr "Tvary"
8534 #. Pencil
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8536 msgid "Pencil"
8537 msgstr "Ceruzka"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8541 msgid "Tolerance:"
8542 msgstr "Tolerancia:"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8545 msgid ""
8546 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8547 "values produce more uneven paths with more nodes"
8548 msgstr ""
8549 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
8550 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
8552 #. Pen
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8554 msgid "Pen"
8555 msgstr "Pero"
8557 #. Calligraphy
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8559 msgid "Calligraphy"
8560 msgstr "Kaligrafická čiara"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8563 msgid ""
8564 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8565 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8566 msgstr ""
8567 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
8568 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
8569 "je rovnaká pri každej mierke"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8572 msgid ""
8573 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8574 "selection)"
8575 msgstr ""
8576 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
8577 "predchádzajúci výber)"
8579 #. Paint Bucket
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8581 msgid "Paint Bucket"
8582 msgstr "Vedro s farbou"
8584 #. Gradient
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8586 msgid "Gradient"
8587 msgstr "Lineárny prechod"
8589 #. Connector
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8591 msgid "Connector"
8592 msgstr "Konektor"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8595 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8596 msgstr ""
8597 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
8598 "objekty"
8600 #. Dropper
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8602 msgid "Dropper"
8603 msgstr "Pipeta"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8606 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8607 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8610 msgid "Remember and use last window's geometry"
8611 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8614 msgid "Don't save window geometry"
8615 msgstr "Neukladať geometriu okien"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8619 msgid "Dockable"
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8624 msgid "Floating"
8625 msgstr "Plávajúci"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8628 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8629 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8632 msgid "Zoom when window is resized"
8633 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8636 msgid "Show close button on dialogs"
8637 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8640 msgid "Aggressive"
8641 msgstr "Agresívne"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8644 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8645 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8648 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8649 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8652 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8653 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8656 msgid ""
8657 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8658 "preferences)"
8659 msgstr ""
8660 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
8661 "používateľských nastaveniach)"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8664 msgid ""
8665 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8666 "document)"
8667 msgstr ""
8668 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
8669 "dokumente)"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8672 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8673 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8676 msgid "Dialogs on top:"
8677 msgstr "Dialógy na vrchu:"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8680 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8681 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8684 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8685 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8688 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8689 msgstr ""
8690 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8693 msgid ""
8694 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8695 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8696 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8697 msgstr ""
8698 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
8699 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
8700 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8703 msgid "Miscellaneous:"
8704 msgstr "Rôzne:"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8707 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8708 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8711 msgid ""
8712 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8713 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8714 "above the right scrollbar)"
8715 msgstr ""
8716 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
8717 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
8718 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8721 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8722 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8725 msgid "Windows"
8726 msgstr "Okná"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8729 msgid "Move in parallel"
8730 msgstr "sa posúvajú paralelne"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8733 msgid "Stay unmoved"
8734 msgstr "zostanú nepohnuté"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8737 msgid "Move according to transform"
8738 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8741 msgid "Are unlinked"
8742 msgstr "sa odpoja"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8745 msgid "Are deleted"
8746 msgstr "sú zmazané"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8749 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8750 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8753 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8754 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8757 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8758 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8761 msgid ""
8762 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8763 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8764 "original."
8765 msgstr ""
8766 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
8767 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8770 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8771 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8774 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8775 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8778 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8779 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8782 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8783 msgstr ""
8784 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
8785 "alebo masku"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8788 msgid ""
8789 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8790 msgstr ""
8791 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
8792 "cesta alebo maska"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8795 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8796 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8799 msgid ""
8800 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8801 "drawing"
8802 msgstr ""
8803 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8806 msgid "Clippaths and masks"
8807 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8810 msgid "Scale stroke width"
8811 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8814 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8815 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8818 msgid "Transform gradients"
8819 msgstr "Transformácia prechodov"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8822 msgid "Transform patterns"
8823 msgstr "Transformácia vzoriek"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8826 msgid "Optimized"
8827 msgstr "Optimalizované"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8830 msgid "Preserved"
8831 msgstr "Zachované"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8835 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8836 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8840 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8841 msgstr ""
8842 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
8843 "zaokrúhlenia rohov"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8847 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8848 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8852 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8853 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8856 msgid "Store transformation:"
8857 msgstr "Uložiť transformáciu:"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8860 msgid ""
8861 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8862 "attribute"
8863 msgstr ""
8864 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
8865 "transform="
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8868 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8869 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8872 msgid "Transforms"
8873 msgstr "Transformácie"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8876 msgid "Best quality (slowest)"
8877 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8880 msgid "Better quality (slower)"
8881 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8884 msgid "Average quality"
8885 msgstr "Stredná kvalita"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8888 msgid "Lower quality (faster)"
8889 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8892 msgid "Lowest quality (fastest)"
8893 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8896 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8897 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8900 msgid ""
8901 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8902 "always uses best quality)"
8903 msgstr ""
8904 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
8905 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8908 msgid "Better quality, but slower display"
8909 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8912 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8913 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8916 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8917 msgstr ""
8918 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8921 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8922 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8925 msgid "Filters"
8926 msgstr "Filtre"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8929 msgid "Select in all layers"
8930 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8933 msgid "Select only within current layer"
8934 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8937 msgid "Select in current layer and sublayers"
8938 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8941 msgid "Ignore hidden objects"
8942 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8945 msgid "Ignore locked objects"
8946 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8949 msgid "Deselect upon layer change"
8950 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8953 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8954 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8957 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8958 msgstr ""
8959 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
8960 "vrstvách"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8963 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8964 msgstr ""
8965 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
8966 "vrstvy"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8969 msgid ""
8970 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8971 "its sublayers"
8972 msgstr ""
8973 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
8974 "vrstvy a jej podvrstiev"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8977 msgid ""
8978 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8979 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8980 msgstr ""
8981 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
8982 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8985 msgid ""
8986 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8987 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8988 msgstr ""
8989 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
8990 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8993 msgid ""
8994 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8995 "current layer changes"
8996 msgstr ""
8997 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
8998 "aktuálnej vrstvy"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9001 msgid "Selecting"
9002 msgstr "Výber"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9005 msgid "Default export resolution:"
9006 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9009 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9010 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9013 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9017 msgid ""
9018 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9019 "Import and Export to OCAL function."
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9023 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9027 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9031 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9035 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9036 msgstr ""
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9039 msgid "Import/Export"
9040 msgstr "Import/export"
9042 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9044 msgid "Perceptual"
9045 msgstr "Perceptuálny"
9047 # TODO: check
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9049 msgid "Relative Colorimetric"
9050 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9053 msgid "Absolute Colorimetric"
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9057 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9061 msgid "Display Calibration"
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9065 msgid "Enable display calibration"
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9069 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9073 msgid "Display profile:"
9074 msgstr "Zobrazovací profil:"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9077 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9081 msgid "Display intent:"
9082 msgstr "Zobrazovací zámer:"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9086 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9087 msgstr ""
9089 # TODO: check
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9091 msgid "Proofing"
9092 msgstr "Kontrola"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9095 msgid "Simulate output on screen"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9099 msgid "Simulates output of target device."
9100 msgstr ""
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9103 msgid "Mark out of gamut colors"
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9107 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9111 msgid "Out of gamut warning color:"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9115 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9119 msgid "Device profile:"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9123 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9127 msgid "Device intent:"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9131 msgid "Black Point Compensation"
9132 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9135 msgid "Enables black point compensation."
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9139 msgid "Preserve black"
9140 msgstr "Zachovaať čiernu"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9143 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9147 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9151 msgid "Color Management"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9155 msgid "Add label comments to printing output"
9156 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9159 msgid ""
9160 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9161 "rendered output for an object with its label"
9162 msgstr ""
9163 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
9164 "hrubom výstupe pre tlač"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9167 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9171 msgid ""
9172 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9173 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9174 "may affect other objects using the same gradient"
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9178 msgid "Simplification threshold:"
9179 msgstr "Prah zjednodušenia"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9182 msgid ""
9183 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9184 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9185 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9186 msgstr ""
9187 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
9188 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
9189 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9192 msgid "2x2"
9193 msgstr "2x2"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9196 msgid "4x4"
9197 msgstr "4x4"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9200 msgid "8x8"
9201 msgstr "8x8"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9204 msgid "16x16"
9205 msgstr "16x16"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9208 msgid "Oversample bitmaps:"
9209 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
9211 #. consider moving this to an UI tab:
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9213 msgid "Make commands toolbar smaller"
9214 msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov "
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9217 msgid ""
9218 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9219 msgstr ""
9220 "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9221 "(vyžaduje reštart)"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9224 msgid "Make main tools smaller"
9225 msgstr "Zmenšiť hlavný panel nástrojov"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9228 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9229 msgstr ""
9230 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9231 "(vyžaduje reštart)"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9234 msgid "Max recent documents:"
9235 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9238 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9239 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9242 msgid "Misc"
9243 msgstr "Rôzne"
9245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9246 msgid "_Apply"
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9250 msgid "Apply chosen effect to selection"
9251 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
9253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9254 msgid "Remove effect from selection"
9255 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
9257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9258 msgid "Apply new effect"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9262 msgid "Current effect"
9263 msgstr "Aktuálny výber"
9265 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9266 msgid "Unknown effect is applied"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9270 msgid "No effect applied"
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9274 msgid "Item is not a shape or path"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9278 msgid "Only one item can be selected"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9282 msgid "Empty selection"
9283 msgstr "Prázdny výber"
9285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9286 msgid "Create and apply path effect"
9287 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
9289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9290 msgid "Remove path effect"
9291 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
9293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9294 msgid "Heap"
9295 msgstr "Halda"
9297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9298 msgid "In Use"
9299 msgstr "Využitá"
9301 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9302 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9304 msgid "Slack"
9305 msgstr "Voľná"
9307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9308 msgid "Total"
9309 msgstr "Celkom"
9311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9313 msgid "Unknown"
9314 msgstr "Neznáme"
9316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9317 msgid "Combined"
9318 msgstr "Kombinácia"
9320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9321 msgid "Recalculate"
9322 msgstr "Prepočítať"
9324 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9325 msgid "Ready."
9326 msgstr "Pripravený."
9328 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9329 msgid ""
9330 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9331 "preferences.xml"
9332 msgstr ""
9333 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
9334 "1 v preferences.xml"
9336 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9337 msgid "File"
9338 msgstr "Súbor"
9340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9341 msgid "Username:"
9342 msgstr "Meno používateľa:"
9344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9345 msgid "Password:"
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9349 msgid ""
9350 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9351 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9355 msgid "Search Tag"
9356 msgstr "Vyhľadávací štítok"
9358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9359 msgid "No files matched your search"
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9363 msgid "Search"
9364 msgstr "Hľadanie"
9366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9367 msgid "Files Found"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9371 msgid "_Execute Python"
9372 msgstr "_Spustiť Python"
9374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9375 msgid "_Execute Perl"
9376 msgstr "_Spustiť Perl"
9378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9379 msgid "Script"
9380 msgstr "Skript"
9382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9383 msgid "Output"
9384 msgstr "Výstup"
9386 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9387 msgid "Errors"
9388 msgstr "Chyby"
9390 #. #### begin left panel
9391 #. ### begin notebook
9392 #. ## begin mode page
9393 #. # begin single scan
9394 #. brightness
9395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9396 msgid "Brightness cutoff"
9397 msgstr "Orezanie jasu"
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9400 msgid "Trace by a given brightness level"
9401 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
9403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9404 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9405 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
9407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9408 msgid "Single scan: creates a path"
9409 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
9411 #. canny edge detection
9412 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9414 msgid "Edge detection"
9415 msgstr "Detekcia hrán"
9417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9418 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9419 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
9421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9422 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9423 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
9425 #. quantization
9426 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9427 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9428 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9430 msgid "Color quantization"
9431 msgstr "Kvantizácia farieb"
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9434 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9435 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9438 msgid "The number of reduced colors"
9439 msgstr "Počet redukovaných farieb"
9441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9442 msgid "Colors:"
9443 msgstr "Farby:"
9445 #. swap black and white
9446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9447 msgid "Invert image"
9448 msgstr "Invertovať obrázok"
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9451 msgid "Invert black and white regions"
9452 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
9454 #. # end single scan
9455 #. # begin multiple scan
9456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9457 msgid "Brightness steps"
9458 msgstr "Stupňov jasu"
9460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9461 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9462 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
9464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9465 msgid "Scans:"
9466 msgstr "Skenov:"
9468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9469 msgid "The desired number of scans"
9470 msgstr "Požadovaný počet skenov"
9472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9473 msgid "Colors"
9474 msgstr "Farby"
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9477 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9478 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9481 msgid "Grays"
9482 msgstr "Šedé"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9485 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9486 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
9488 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9490 msgid "Smooth"
9491 msgstr "Hladké"
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9494 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9495 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
9497 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9499 msgid "Stack scans"
9500 msgstr "Naskladať skeny na seba"
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9503 msgid ""
9504 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9505 "gaps)"
9506 msgstr ""
9507 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
9508 "medzerami)"
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9511 msgid "Remove background"
9512 msgstr "Odstrániť pozadie"
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9515 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9516 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9519 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9520 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
9522 #. ## begin option page
9523 #. # potrace parameters
9524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9525 msgid "Suppress speckles"
9526 msgstr "Potlačiť škvrny"
9528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9529 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9530 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
9532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9533 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9534 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
9536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9537 msgid "Size:"
9538 msgstr "Veľkosť:"
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9541 msgid "Smooth corners"
9542 msgstr "Hladké rohy"
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9545 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9546 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
9548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9549 msgid "Increase this to smooth corners more"
9550 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
9552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9553 msgid "Optimize paths"
9554 msgstr "Optimalizovať cesty"
9556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9557 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9558 msgstr ""
9559 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych "
9560 "kriviek"
9562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9563 msgid ""
9564 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9565 "optimization"
9566 msgstr ""
9567 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
9568 "optimalizáciou"
9570 #. ## end option page
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9572 msgid "Options"
9573 msgstr "Možnosti"
9575 #. ### credits
9576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9577 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9578 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9581 msgid "Credits"
9582 msgstr "Poďakovanie"
9584 #. #### begin right panel
9585 #. ## SIOX
9586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9587 msgid "SIOX foreground selection"
9588 msgstr "SIOX výber popredia"
9590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9591 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9592 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
9594 #. ## preview
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9596 msgid "Update"
9597 msgstr "Aktualizácia"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9600 msgid ""
9601 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9602 "tracing"
9603 msgstr ""
9604 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
9605 "vektorizácie"
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9608 msgid "Preview"
9609 msgstr "Náhľad"
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9612 msgid "Abort a trace in progress"
9613 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9616 msgid "Execute the trace"
9617 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
9619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9621 msgid "_Horizontal"
9622 msgstr "_Vodorovný"
9624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9625 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9626 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
9628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9630 msgid "_Vertical"
9631 msgstr "_Zvislý"
9633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9634 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9635 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
9637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9638 msgid "_Width"
9639 msgstr "_Šírka"
9641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9642 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9643 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9646 msgid "_Height"
9647 msgstr "_Výška"
9649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9650 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9651 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
9653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9654 msgid "A_ngle"
9655 msgstr "_Uhol"
9657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9658 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9659 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
9661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9662 msgid ""
9663 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9664 "displacement, or percentage displacement"
9665 msgstr ""
9666 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
9667 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
9669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9670 msgid ""
9671 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9672 "or percentage displacement"
9673 msgstr ""
9674 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
9675 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9678 msgid "Transformation matrix element A"
9679 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9682 msgid "Transformation matrix element B"
9683 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9686 msgid "Transformation matrix element C"
9687 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9690 msgid "Transformation matrix element D"
9691 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9694 msgid "Transformation matrix element E"
9695 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9698 msgid "Transformation matrix element F"
9699 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9702 msgid ""
9703 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9704 "edit the current absolute position directly"
9705 msgstr ""
9706 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
9707 "súčasnú absolútnu polohu"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9710 msgid "Scale proportionally"
9711 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9714 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9715 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
9717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9718 msgid "Apply to each _object separately"
9719 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9722 msgid ""
9723 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9724 "transform the selection as a whole"
9725 msgstr ""
9726 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
9727 "transformovať výber ako celok"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9730 msgid "Edit c_urrent matrix"
9731 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9734 msgid ""
9735 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9736 "this matrix"
9737 msgstr ""
9738 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
9739 "touto maticou"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9742 msgid "_Move"
9743 msgstr "_Presunúť"
9745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9746 msgid "_Scale"
9747 msgstr "_Zmeniť mierku"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9750 msgid "_Rotate"
9751 msgstr "_Otočiť"
9753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9754 msgid "Ske_w"
9755 msgstr "_Skosiť"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9758 msgid "Matri_x"
9759 msgstr "_Matica"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9762 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9763 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9766 msgid "Apply transformation to selection"
9767 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9770 msgid "Edit transformation matrix"
9771 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
9773 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9774 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9775 #. File menu
9776 #. Edit menu
9777 #. View menu
9778 #. Layer menu
9779 #. Object menu
9780 #. Path menu
9781 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9782 #. Text menu
9783 #. About menu
9784 #. Tools toolbox
9785 #. Select Tool controls
9786 #. Node Tool controls
9787 #. Calligraphy Tool controls
9788 #. Session playback controls
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9902 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9906 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9910 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9911 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9914 msgid "Cursor coordinates"
9915 msgstr "Súradnice kurzoru"
9917 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
9918 #  display the initial welcome message in the statusbar
9919 #. display the initial welcome message in the statusbar
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9921 msgid ""
9922 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9923 "use selector (arrow) to move or transform them."
9924 msgstr ""
9925 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
9926 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9929 #, c-format
9930 msgid ""
9931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9932 "closing?</span>\n"
9933 "\n"
9934 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9935 msgstr ""
9936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
9937 "skončením?</span>\n"
9938 "\n"
9939 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9943 msgid "Close _without saving"
9944 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9950 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9951 "\n"
9952 "Do you want to save this file in another format?"
9953 msgstr ""
9954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
9955 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
9956 "\n"
9957 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
9959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9960 msgid "tiny"
9961 msgstr "drobný"
9963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9964 msgid "small"
9965 msgstr "malý"
9967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9968 msgid "large"
9969 msgstr "veľký"
9971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9972 msgid "huge"
9973 msgstr "obrovský"
9975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9976 msgid "List"
9977 msgstr "Zoznam"
9979 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9980 msgid "_Blend mode:"
9981 msgstr "_Režim zmiešania:"
9983 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9984 msgid "B_lur:"
9985 msgstr "_Rozostrenie:"
9987 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9988 msgid "Proprietary"
9989 msgstr "Proprietárna"
9991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9992 msgid "Other"
9993 msgstr "Ďalšie"
9995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9997 msgid "Fill:"
9998 msgstr "Výplň:"
10000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10002 msgid "Stroke:"
10003 msgstr "Ťah:"
10005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10006 msgid "O:"
10007 msgstr "O:"
10009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10010 msgid "N/A"
10011 msgstr "N/A"
10013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10016 msgid "Nothing selected"
10017 msgstr "Nič nebolo vybrané"
10019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10021 msgid "<i>None</i>"
10022 msgstr "<i>Žiadne</i>"
10024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10026 msgid "No fill"
10027 msgstr "bez výplne"
10029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10031 msgid "No stroke"
10032 msgstr "Nez ťahu"
10034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10036 msgid "Pattern"
10037 msgstr "Vzorka"
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10041 msgid "Pattern fill"
10042 msgstr "Vzorka výplne"
10044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10046 msgid "Pattern stroke"
10047 msgstr "Ťah vzorky"
10049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10050 msgid "<b>L</b>"
10051 msgstr "<b>L:</b>"
10053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10055 msgid "Linear gradient fill"
10056 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
10058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10060 msgid "Linear gradient stroke"
10061 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
10063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10064 msgid "<b>R</b>"
10065 msgstr "<b>R</b>"
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10069 msgid "Radial gradient fill"
10070 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
10072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10074 msgid "Radial gradient stroke"
10075 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
10077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10078 msgid "Different"
10079 msgstr "Rozdielne"
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10082 msgid "Different fills"
10083 msgstr "Rozdielne výplne"
10085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10086 msgid "Different strokes"
10087 msgstr "Rozdielne ťahy"
10089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10091 msgid "<b>Unset</b>"
10092 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10095 msgid "Flat color fill"
10096 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
10098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10099 msgid "Flat color stroke"
10100 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
10102 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10104 msgid "<b>a</b>"
10105 msgstr "<b>a</b>"
10107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10108 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10109 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10112 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10113 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10115 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10117 msgid "<b>m</b>"
10118 msgstr "<b>m</b>"
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10121 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10122 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10125 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10126 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
10128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10129 msgid "Edit fill..."
10130 msgstr "Upraviť výplň..."
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10133 msgid "Edit stroke..."
10134 msgstr "Upraviť ťah..."
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10137 msgid "Last set color"
10138 msgstr "Posledná nastavená farba"
10140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10141 msgid "Last selected color"
10142 msgstr "Posledná zvolená farba"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10145 msgid "Invert"
10146 msgstr "Invertovať"
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10149 msgid "White"
10150 msgstr "Biela"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10155 msgid "Black"
10156 msgstr "Čierna"
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10159 msgid "Copy color"
10160 msgstr "Kopírovať farbu"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10163 msgid "Paste color"
10164 msgstr "Prilepiť farbu"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10168 msgid "Swap fill and stroke"
10169 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10174 msgid "Make fill opaque"
10175 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10178 msgid "Make stroke opaque"
10179 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10182 msgid "Remove"
10183 msgstr "Odstrániť"
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10186 msgid "Apply last set color to fill"
10187 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10190 msgid "Apply last set color to stroke"
10191 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10194 msgid "Apply last selected color to fill"
10195 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10198 msgid "Apply last selected color to stroke"
10199 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10202 msgid "Invert fill"
10203 msgstr "Invertovať výplň"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10206 msgid "Invert stroke"
10207 msgstr "Invertovať ťah"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10210 msgid "White fill"
10211 msgstr "Biela výplň"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10214 msgid "White stroke"
10215 msgstr "Biely ťah"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10218 msgid "Black fill"
10219 msgstr "Čierna výplň"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10222 msgid "Black stroke"
10223 msgstr "Čierny ťah"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10226 msgid "Paste fill"
10227 msgstr "Vložiť výplň"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10230 msgid "Paste stroke"
10231 msgstr "Vložiť ťah"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10234 msgid "Change stroke width"
10235 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10238 msgid ", drag to adjust"
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10242 #, c-format
10243 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10244 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10247 msgid " (averaged)"
10248 msgstr " (priemer)"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10251 msgid "0 (transparent)"
10252 msgstr "0 (priesvitný)"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10255 msgid "100% (opaque)"
10256 msgstr "100% (nepriesvitný)"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Adjust saturation"
10261 msgstr "Menej sýtosti"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10267 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10268 msgstr ""
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Adjust lightness"
10273 msgstr "Jas"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10279 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10280 msgstr ""
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Adjust hue"
10285 msgstr "iba krivka"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10291 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10292 msgstr ""
10294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10295 msgid "Name"
10296 msgstr "Meno"
10298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10299 msgid "P_age size:"
10300 msgstr "_Veľkosť stránky:"
10302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10303 msgid "Page orientation:"
10304 msgstr "Orientácia stránky:"
10306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10307 msgid "_Landscape"
10308 msgstr "_Krajinka"
10310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10311 msgid "_Portrait"
10312 msgstr "_Portrét"
10314 #. ## Set up custom size frame
10315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10316 msgid "Custom size"
10317 msgstr "Vlastná veľkosť"
10319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10320 msgid "_Fit page to selection"
10321 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
10323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10324 msgid ""
10325 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10326 "is no selection"
10327 msgstr ""
10328 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
10329 "nič vybrané"
10331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10332 msgid "U_nits:"
10333 msgstr "_Jednotky:"
10335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10336 msgid "Width of paper"
10337 msgstr "Šírka papiera"
10339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10340 msgid "_Height:"
10341 msgstr "_Výška:"
10343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10344 msgid "Height of paper"
10345 msgstr "Výška papiera"
10347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10348 msgid "Set page size"
10349 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
10351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10352 msgid "L Gradient"
10353 msgstr "L Farebný prechod"
10355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10356 msgid "R Gradient"
10357 msgstr "R farebný prechod"
10359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10360 #, c-format
10361 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10362 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10365 #, c-format
10366 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10367 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
10369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10370 #, c-format
10371 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10372 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
10374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10375 #, c-format
10376 msgid "O:%.3g"
10377 msgstr "K:%.3g"
10379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10380 #, c-format
10381 msgid "O:.%d"
10382 msgstr "O:.%d"
10384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10385 #, c-format
10386 msgid "Opacity: %.3g"
10387 msgstr "Krytie: %.3g"
10389 #: ../src/verbs.cpp:1158
10390 msgid "Switch to next layer"
10391 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy."
10393 #: ../src/verbs.cpp:1159
10394 msgid "Switched to next layer."
10395 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
10397 #: ../src/verbs.cpp:1161
10398 msgid "Cannot go past last layer."
10399 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
10401 #: ../src/verbs.cpp:1170
10402 msgid "Switch to previous layer"
10403 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
10405 #: ../src/verbs.cpp:1171
10406 msgid "Switched to previous layer."
10407 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
10409 #: ../src/verbs.cpp:1173
10410 msgid "Cannot go before first layer."
10411 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
10413 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10414 msgid "No current layer."
10415 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
10417 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10418 #, c-format
10419 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10420 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
10422 #: ../src/verbs.cpp:1220
10423 msgid "Layer to top"
10424 msgstr "Vrstvu na vrch"
10426 #: ../src/verbs.cpp:1224
10427 msgid "Raise layer"
10428 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
10430 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10431 #, c-format
10432 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10433 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
10435 #: ../src/verbs.cpp:1228
10436 msgid "Layer to bottom"
10437 msgstr "Vrstvu na spodok"
10439 #: ../src/verbs.cpp:1232
10440 msgid "Lower layer"
10441 msgstr "Znížiť vrstvu"
10443 #: ../src/verbs.cpp:1241
10444 msgid "Cannot move layer any further."
10445 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
10447 #: ../src/verbs.cpp:1269
10448 msgid "Delete layer"
10449 msgstr "Odstrániť vrstvu"
10451 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10452 #: ../src/verbs.cpp:1272
10453 msgid "Deleted layer."
10454 msgstr "Vrstva odstránená."
10456 #: ../src/verbs.cpp:1354
10457 msgid "Flip horizontally"
10458 msgstr "Preklopiť vodorovne"
10460 #: ../src/verbs.cpp:1369
10461 msgid "Flip vertically"
10462 msgstr "Preklopiť zvisle"
10464 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10465 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10466 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10467 #: ../src/verbs.cpp:1823
10468 msgid "tutorial-basic.svg"
10469 msgstr "tutorial-basic.svg"
10471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10472 #: ../src/verbs.cpp:1827
10473 msgid "tutorial-shapes.svg"
10474 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10477 #: ../src/verbs.cpp:1831
10478 msgid "tutorial-advanced.svg"
10479 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10482 #: ../src/verbs.cpp:1835
10483 msgid "tutorial-tracing.svg"
10484 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10487 #: ../src/verbs.cpp:1839
10488 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10489 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10492 #: ../src/verbs.cpp:1843
10493 msgid "tutorial-elements.svg"
10494 msgstr "tutorial-elements.svg"
10496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10497 #: ../src/verbs.cpp:1847
10498 msgid "tutorial-tips.svg"
10499 msgstr "tutorial-tips.svg"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10502 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10503 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10505 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10506 msgid "Unlock all objects in all layers"
10507 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10510 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10511 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10514 msgid "Unhide all objects in all layers"
10515 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10517 #: ../src/verbs.cpp:2151
10518 msgid "Does nothing"
10519 msgstr "Nerobí nič"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2154
10522 msgid "Create new document from the default template"
10523 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2156
10526 msgid "_Open..."
10527 msgstr "_Otvoriť..."
10529 #: ../src/verbs.cpp:2157
10530 msgid "Open an existing document"
10531 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2158
10534 msgid "Re_vert"
10535 msgstr "_Vrátiť"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2159
10538 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10539 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2160
10542 msgid "_Save"
10543 msgstr "_Uložiť"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2160
10546 msgid "Save document"
10547 msgstr "Uloží dokument"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2162
10550 msgid "Save _As..."
10551 msgstr "Uložiť ako..."
10553 #: ../src/verbs.cpp:2163
10554 msgid "Save document under a new name"
10555 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2164
10558 msgid "Save a Cop_y..."
10559 msgstr "Uložiť kópiu..."
10561 #: ../src/verbs.cpp:2165
10562 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10563 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2166
10566 msgid "_Print..."
10567 msgstr "_Tlačiť..."
10569 #: ../src/verbs.cpp:2166
10570 msgid "Print document"
10571 msgstr "Vytlačí dokument"
10573 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10574 #: ../src/verbs.cpp:2169
10575 msgid "Vac_uum Defs"
10576 msgstr "_Vyčistiť definície"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2169
10579 msgid ""
10580 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10581 "defs&gt; of the document"
10582 msgstr ""
10583 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
10584 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2171
10587 msgid "Print _Direct"
10588 msgstr "Tlačiť p_riamo"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2172
10591 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10592 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2173
10595 msgid "Print Previe_w"
10596 msgstr "Ukážka pred tlačou"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2174
10599 msgid "Preview document printout"
10600 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2175
10603 msgid "_Import..."
10604 msgstr "_Importovať..."
10606 #: ../src/verbs.cpp:2176
10607 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10608 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2177
10611 msgid "_Export Bitmap..."
10612 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
10614 #: ../src/verbs.cpp:2178
10615 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10616 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2179
10619 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10620 msgstr ""
10622 #: ../src/verbs.cpp:2180
10623 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10624 msgstr ""
10626 #: ../src/verbs.cpp:2180
10627 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10628 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2181
10631 msgid "N_ext Window"
10632 msgstr "Nasl_edujúce okno"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2182
10635 msgid "Switch to the next document window"
10636 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2183
10639 msgid "P_revious Window"
10640 msgstr "Predchádzajúce okno"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2184
10643 msgid "Switch to the previous document window"
10644 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2185
10647 msgid "_Close"
10648 msgstr "_Zatvoriť"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2186
10651 msgid "Close this document window"
10652 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2187
10655 msgid "_Quit"
10656 msgstr "_Koniec"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2187
10659 msgid "Quit Inkscape"
10660 msgstr "Ukončí Inkscape"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2190
10663 msgid "Undo last action"
10664 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2193
10667 msgid "Do again the last undone action"
10668 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2194
10671 msgid "Cu_t"
10672 msgstr "Vys_trihnúť"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2195
10675 msgid "Cut selection to clipboard"
10676 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2196
10679 msgid "_Copy"
10680 msgstr "_Kopírovať"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2197
10683 msgid "Copy selection to clipboard"
10684 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2198
10687 msgid "_Paste"
10688 msgstr "_Prilepiť"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2199
10691 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10692 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2200
10695 msgid "Paste _Style"
10696 msgstr "Vložiť š_týl"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2201
10699 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10700 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2203
10703 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10704 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2204
10707 msgid "Paste _Width"
10708 msgstr "Prilepiť _šírku"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2205
10711 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10712 msgstr ""
10713 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2206
10716 msgid "Paste _Height"
10717 msgstr "Prilepiť _výšku"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2207
10720 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10721 msgstr ""
10722 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2208
10725 msgid "Paste Size Separately"
10726 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2209
10729 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10730 msgstr ""
10731 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
10732 "kopírovaného objektu"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2210
10735 msgid "Paste Width Separately"
10736 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2211
10739 msgid ""
10740 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10741 "object"
10742 msgstr ""
10743 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
10744 "kopírovaného objektu"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2212
10747 msgid "Paste Height Separately"
10748 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2213
10751 msgid ""
10752 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10753 "object"
10754 msgstr ""
10755 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
10756 "kopírovaného objektu"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2214
10759 msgid "Paste _In Place"
10760 msgstr "Vložiť na m_iesto"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2215
10763 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10764 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2216
10767 msgid "Paste Path _Effect"
10768 msgstr "Prilepiť _Efekt cesty"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2217
10771 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10772 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2218
10775 msgid "_Delete"
10776 msgstr "_Zmazať"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2219
10779 msgid "Delete selection"
10780 msgstr "Zmaže výber"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2220
10783 msgid "Duplic_ate"
10784 msgstr "_Duplikovať"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2221
10787 msgid "Duplicate selected objects"
10788 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2222
10791 msgid "Create Clo_ne"
10792 msgstr "Vytvoriť klo_n"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2223
10795 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10796 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2224
10799 msgid "Unlin_k Clone"
10800 msgstr "Odpojiť _klon"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2225
10803 msgid ""
10804 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10805 "object"
10806 msgstr ""
10807 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2226
10810 msgid "Select _Original"
10811 msgstr "Vybrať _originál"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2227
10814 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10815 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
10817 # TODO: check
10818 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10819 #: ../src/verbs.cpp:2229
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Objects to _Marker"
10822 msgstr "Objekty na _Ukončenie čiary"
10824 # TODO: check
10825 #: ../src/verbs.cpp:2230
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Convert selection to a line marker"
10828 msgstr "Konvertovať výber na ukončenie čiary"
10830 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10831 #: ../src/verbs.cpp:2232
10832 msgid "Objects to Patter_n"
10833 msgstr "O_bjeky na vzorku"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2233
10836 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10837 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
10839 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10840 #: ../src/verbs.cpp:2235
10841 msgid "Pattern to _Objects"
10842 msgstr "Vzorka na _objekty"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2236
10845 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10846 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2237
10849 msgid "Clea_r All"
10850 msgstr "Všetko z_mazať"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2238
10853 msgid "Delete all objects from document"
10854 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2239
10857 msgid "Select Al_l"
10858 msgstr "Vybrať _všetko"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2240
10861 msgid "Select all objects or all nodes"
10862 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2241
10865 msgid "Select All in All La_yers"
10866 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2242
10869 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10870 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2243
10873 msgid "In_vert Selection"
10874 msgstr "In_vertovať výber"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2244
10877 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10878 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2245
10881 msgid "Invert in All Layers"
10882 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2246
10885 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10886 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2247
10889 msgid "Select Next"
10890 msgstr "Vybrať nasledovný"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2248
10893 msgid "Select next object or node"
10894 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2249
10897 msgid "Select Previous"
10898 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2250
10901 msgid "Select previous object or node"
10902 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2251
10905 msgid "D_eselect"
10906 msgstr "Odzn_ačiť"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2252
10909 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10910 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2253
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Next Path Effect Parameter"
10915 msgstr "Prilepiť parameter cesty"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2254
10918 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10919 msgstr ""
10921 #. Selection
10922 #: ../src/verbs.cpp:2257
10923 msgid "Raise to _Top"
10924 msgstr "_Presunúť na vrchol"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2258
10927 msgid "Raise selection to top"
10928 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2259
10931 msgid "Lower to _Bottom"
10932 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2260
10935 msgid "Lower selection to bottom"
10936 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2261
10939 msgid "_Raise"
10940 msgstr "P_resunúť vyššie"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2262
10943 msgid "Raise selection one step"
10944 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2263
10947 msgid "_Lower"
10948 msgstr "Presu_núť nižšie"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2264
10951 msgid "Lower selection one step"
10952 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2265
10955 msgid "_Group"
10956 msgstr "_Zoskupiť"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2266
10959 msgid "Group selected objects"
10960 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2268
10963 msgid "Ungroup selected groups"
10964 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2270
10967 msgid "_Put on Path"
10968 msgstr "Umiestniť na _cestu"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2272
10971 msgid "_Remove from Path"
10972 msgstr "Odst_rániť z cesty"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2274
10975 msgid "Remove Manual _Kerns"
10976 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
10978 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10979 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10980 #: ../src/verbs.cpp:2277
10981 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10982 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2279
10985 msgid "_Union"
10986 msgstr "Z_jednotenie"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2280
10989 msgid "Create union of selected paths"
10990 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2281
10993 msgid "_Intersection"
10994 msgstr "Pr_ienik"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2282
10997 msgid "Create intersection of selected paths"
10998 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2283
11001 msgid "_Difference"
11002 msgstr "Roz_diel"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2284
11005 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11006 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2285
11009 msgid "E_xclusion"
11010 msgstr "_Vylúčenie"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2286
11013 msgid ""
11014 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11015 "path)"
11016 msgstr ""
11017 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
11018 "jednej ceste)"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2287
11021 msgid "Di_vision"
11022 msgstr "Ro_zdelenie"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2288
11025 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11026 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
11028 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11029 #. Advanced tutorial for more info
11030 #: ../src/verbs.cpp:2291
11031 msgid "Cut _Path"
11032 msgstr "Orezať _cestu"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2292
11035 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11036 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
11038 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11039 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11040 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11041 #: ../src/verbs.cpp:2296
11042 msgid "Outs_et"
11043 msgstr "Posunúť _von"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2297
11046 msgid "Outset selected paths"
11047 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2299
11050 msgid "O_utset Path by 1 px"
11051 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2300
11054 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11055 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2302
11058 msgid "O_utset Path by 10 px"
11059 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2303
11062 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11063 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
11065 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11066 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11067 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11068 #: ../src/verbs.cpp:2307
11069 msgid "I_nset"
11070 msgstr "Posu_núť dnu"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2308
11073 msgid "Inset selected paths"
11074 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2310
11077 msgid "I_nset Path by 1 px"
11078 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2311
11081 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11082 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2313
11085 msgid "I_nset Path by 10 px"
11086 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2314
11089 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11090 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2316
11093 msgid "D_ynamic Offset"
11094 msgstr "D_ynamický posun"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2316
11097 msgid "Create a dynamic offset object"
11098 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2318
11101 msgid "_Linked Offset"
11102 msgstr "_Prepojený posun"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2319
11105 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11106 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2321
11109 msgid "_Stroke to Path"
11110 msgstr "Ťah na ce_stu"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2322
11113 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11114 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2323
11117 msgid "Si_mplify"
11118 msgstr "Zj_ednodušiť"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2324
11121 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11122 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2325
11125 msgid "_Reverse"
11126 msgstr "_Obrátiť"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2326
11129 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11130 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
11132 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11133 #: ../src/verbs.cpp:2328
11134 msgid "_Trace Bitmap..."
11135 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
11137 #: ../src/verbs.cpp:2329
11138 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11139 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2330
11142 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11143 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2331
11146 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11147 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2332
11150 msgid "_Combine"
11151 msgstr "_Kombinovať"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2333
11154 msgid "Combine several paths into one"
11155 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
11157 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11158 #. Advanced tutorial for more info
11159 #: ../src/verbs.cpp:2336
11160 msgid "Break _Apart"
11161 msgstr "_Rozdeliť na časti"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2337
11164 msgid "Break selected paths into subpaths"
11165 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2338
11168 msgid "Gri_d Arrange..."
11169 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
11171 #: ../src/verbs.cpp:2339
11172 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11173 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
11175 #. Layer
11176 #: ../src/verbs.cpp:2341
11177 msgid "_Add Layer..."
11178 msgstr "_Nová vrstva..."
11180 #: ../src/verbs.cpp:2342
11181 msgid "Create a new layer"
11182 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2343
11185 msgid "Re_name Layer..."
11186 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
11188 #: ../src/verbs.cpp:2344
11189 msgid "Rename the current layer"
11190 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2345
11193 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11194 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2346
11197 msgid "Switch to the layer above the current"
11198 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2347
11201 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11202 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2348
11205 msgid "Switch to the layer below the current"
11206 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2349
11209 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11210 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2350
11213 msgid "Move selection to the layer above the current"
11214 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2351
11217 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11218 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2352
11221 msgid "Move selection to the layer below the current"
11222 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2353
11225 msgid "Layer to _Top"
11226 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2354
11229 msgid "Raise the current layer to the top"
11230 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2355
11233 msgid "Layer to _Bottom"
11234 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2356
11237 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11238 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2357
11241 msgid "_Raise Layer"
11242 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2358
11245 msgid "Raise the current layer"
11246 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2359
11249 msgid "_Lower Layer"
11250 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2360
11253 msgid "Lower the current layer"
11254 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2361
11257 msgid "_Delete Current Layer"
11258 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2362
11261 msgid "Delete the current layer"
11262 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
11264 #  Object
11265 #. Object
11266 #: ../src/verbs.cpp:2365
11267 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11268 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
11270 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11271 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11272 #: ../src/verbs.cpp:2368
11273 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11274 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2369
11277 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11278 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
11280 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11281 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11282 #: ../src/verbs.cpp:2372
11283 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11284 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2373
11287 msgid "Remove _Transformations"
11288 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2374
11291 msgid "Remove transformations from object"
11292 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2375
11295 msgid "_Object to Path"
11296 msgstr "_Objekt na cestu"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2376
11299 msgid "Convert selected object to path"
11300 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2377
11303 msgid "_Flow into Frame"
11304 msgstr "_Tok textu do rámca"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2378
11307 msgid ""
11308 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11309 "frame object"
11310 msgstr ""
11311 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
11312 "spojený s rámcom objektu"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2379
11315 msgid "_Unflow"
11316 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2380
11319 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11320 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2381
11323 msgid "_Convert to Text"
11324 msgstr "_Konvertovať na text"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2382
11327 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11328 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2384
11331 msgid "Flip _Horizontal"
11332 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2384
11335 msgid "Flip selected objects horizontally"
11336 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2387
11339 msgid "Flip _Vertical"
11340 msgstr "Preklopiť z_visle"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2387
11343 msgid "Flip selected objects vertically"
11344 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2390
11347 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11348 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11351 msgid "_Release"
11352 msgstr "_Uvoľniť"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2392
11355 msgid "Remove mask from selection"
11356 msgstr "Odstráni masku z výberu"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2394
11359 msgid ""
11360 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11361 msgstr ""
11362 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
11363 "orezávaciu cestu)"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2396
11366 msgid "Remove clipping path from selection"
11367 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
11369 #. Tools
11370 #: ../src/verbs.cpp:2399
11371 msgid "Select"
11372 msgstr "Vybrať"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2400
11375 msgid "Select and transform objects"
11376 msgstr "Výber a transformácia objektov"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2401
11379 msgid "Node Edit"
11380 msgstr "Upraviť uzol"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2402
11383 msgid "Edit paths by nodes"
11384 msgstr "Upraviť uzly cesty"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2403
11387 msgid "Tweak"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/verbs.cpp:2404
11391 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11392 msgstr ""
11394 #: ../src/verbs.cpp:2406
11395 msgid "Create rectangles and squares"
11396 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2408
11399 msgid "Create 3D boxes"
11400 msgstr "Vytvoriť kvádre"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2410
11403 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11404 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2412
11407 msgid "Create stars and polygons"
11408 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2414
11411 msgid "Create spirals"
11412 msgstr "Vytvorenie špirál"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2416
11415 msgid "Draw freehand lines"
11416 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2418
11419 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11420 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2420
11423 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11424 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2422
11427 msgid "Create and edit text objects"
11428 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2424
11431 msgid "Create and edit gradients"
11432 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2426
11435 msgid "Zoom in or out"
11436 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2428
11439 msgid "Pick colors from image"
11440 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2430
11443 msgid "Create diagram connectors"
11444 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2432
11447 msgid "Fill bounded areas"
11448 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
11450 #. Tool prefs
11451 #: ../src/verbs.cpp:2435
11452 msgid "Selector Preferences"
11453 msgstr "Nastavenie Výberu"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2436
11456 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11457 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2437
11460 msgid "Node Tool Preferences"
11461 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2438
11464 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11465 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
11467 # TODO: check
11468 #: ../src/verbs.cpp:2439
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Tweak Tool Preferences"
11471 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
11473 # TODO: check
11474 #: ../src/verbs.cpp:2440
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11477 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2441
11480 msgid "Rectangle Preferences"
11481 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2442
11484 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11485 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2443
11488 msgid "3D Box Preferences"
11489 msgstr "Nastavenia kvádra"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2444
11492 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11493 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2445
11496 msgid "Ellipse Preferences"
11497 msgstr "Nastavenia elipsy"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2446
11500 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11501 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2447
11504 msgid "Star Preferences"
11505 msgstr "Nastavenia hviezdy"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2448
11508 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11509 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2449
11512 msgid "Spiral Preferences"
11513 msgstr "Nastavenia špirály"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2450
11516 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11517 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2451
11520 msgid "Pencil Preferences"
11521 msgstr "Nastavenia ceruzky"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2452
11524 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11525 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2453
11528 msgid "Pen Preferences"
11529 msgstr "Nastavenia pera"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2454
11532 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11533 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2455
11536 msgid "Calligraphic Preferences"
11537 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2456
11540 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11541 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2457
11544 msgid "Text Preferences"
11545 msgstr "Nastavenie textu"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2458
11548 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11549 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2459
11552 msgid "Gradient Preferences"
11553 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2460
11556 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11557 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2461
11560 msgid "Zoom Preferences"
11561 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2462
11564 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11565 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2463
11568 msgid "Dropper Preferences"
11569 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2464
11572 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11573 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2465
11576 msgid "Connector Preferences"
11577 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2466
11580 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11581 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2467
11584 msgid "Paint Bucket Preferences"
11585 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2468
11588 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11589 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
11591 #. Zoom/View
11592 #: ../src/verbs.cpp:2471
11593 msgid "Zoom In"
11594 msgstr "Priblížiť"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2471
11597 msgid "Zoom in"
11598 msgstr "Priblíži zobrazenie"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2472
11601 msgid "Zoom Out"
11602 msgstr "Oddialiť"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2472
11605 msgid "Zoom out"
11606 msgstr "Oddiali zobrazenie"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2473
11609 msgid "_Rulers"
11610 msgstr "_Pravítka"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2473
11613 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11614 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2474
11617 msgid "Scroll_bars"
11618 msgstr "Po_suvníky"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2474
11621 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11622 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2475
11625 msgid "_Grid"
11626 msgstr "M_riežka"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2475
11629 msgid "Show or hide the grid"
11630 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2476
11633 msgid "G_uides"
11634 msgstr "_Vodidlá"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2476
11637 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11638 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2477
11641 msgid "Nex_t Zoom"
11642 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2477
11645 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11646 msgstr ""
11647 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
11648 "zobrazenia)"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2479
11651 msgid "Pre_vious Zoom"
11652 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2479
11655 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11656 msgstr ""
11657 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
11658 "zobrazenia)"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2481
11661 msgid "Zoom 1:_1"
11662 msgstr "Mierka 1:_1"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2481
11665 msgid "Zoom to 1:1"
11666 msgstr "Mierka 1:1"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2483
11669 msgid "Zoom 1:_2"
11670 msgstr "Mierka 1:_2"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2483
11673 msgid "Zoom to 1:2"
11674 msgstr "Mierka 1:2"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2485
11677 msgid "_Zoom 2:1"
11678 msgstr "_Mierka 2:1"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2485
11681 msgid "Zoom to 2:1"
11682 msgstr "Mierka 2:1"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2488
11685 msgid "_Fullscreen"
11686 msgstr "Na _celú obrazovku"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2488
11689 msgid "Stretch this document window to full screen"
11690 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2491
11693 msgid "Duplic_ate Window"
11694 msgstr "Duplikov_ať okno"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2491
11697 msgid "Open a new window with the same document"
11698 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2493
11701 msgid "_New View Preview"
11702 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2494
11705 msgid "New View Preview"
11706 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
11708 #. "view_new_preview"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2496
11710 msgid "_Normal"
11711 msgstr "_Normálne"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2497
11714 msgid "Switch to normal display mode"
11715 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2498
11718 msgid "_Outline"
11719 msgstr "_Obrys"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2499
11722 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11723 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2500
11726 msgid "_Toggle"
11727 msgstr "_Prepnutie"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2501
11730 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11731 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2503
11734 msgid "Ico_n Preview..."
11735 msgstr "Náhľad iko_ny..."
11737 #: ../src/verbs.cpp:2504
11738 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11739 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2506
11742 msgid "Zoom to fit page in window"
11743 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2507
11746 msgid "Page _Width"
11747 msgstr "_Šírka strany"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2508
11750 msgid "Zoom to fit page width in window"
11751 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2510
11754 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11755 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2512
11758 msgid "Zoom to fit selection in window"
11759 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
11761 #. Dialogs
11762 #: ../src/verbs.cpp:2515
11763 msgid "In_kscape Preferences..."
11764 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
11766 #: ../src/verbs.cpp:2516
11767 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11768 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2517
11771 msgid "_Document Properties..."
11772 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
11774 #: ../src/verbs.cpp:2518
11775 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11776 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2519
11779 msgid "Document _Metadata..."
11780 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
11782 #: ../src/verbs.cpp:2520
11783 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11784 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2521
11787 msgid "_Fill and Stroke..."
11788 msgstr "Výp_lň a ťah..."
11790 #: ../src/verbs.cpp:2522
11791 msgid ""
11792 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11793 msgstr ""
11794 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
11795 "objektov"
11797 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11798 #: ../src/verbs.cpp:2524
11799 msgid "S_watches..."
11800 msgstr "Vzorkovník..."
11802 #: ../src/verbs.cpp:2525
11803 msgid "Select colors from a swatches palette"
11804 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2526
11807 msgid "Transfor_m..."
11808 msgstr "Transfor_mácia..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2527
11811 msgid "Precisely control objects' transformations"
11812 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2528
11815 msgid "_Align and Distribute..."
11816 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
11818 #: ../src/verbs.cpp:2529
11819 msgid "Align and distribute objects"
11820 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2530
11823 msgid "Undo _History..."
11824 msgstr "_História vrátení"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2531
11827 msgid "Undo History"
11828 msgstr "História vrátení"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2532
11831 msgid "_Text and Font..."
11832 msgstr "Text a pís_mo..."
11834 #: ../src/verbs.cpp:2533
11835 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11836 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2534
11839 msgid "_XML Editor..."
11840 msgstr "_XML editor..."
11842 #: ../src/verbs.cpp:2535
11843 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11844 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2536
11847 msgid "_Find..."
11848 msgstr "_Hľadať..."
11850 #: ../src/verbs.cpp:2537
11851 msgid "Find objects in document"
11852 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2538
11855 msgid "_Messages..."
11856 msgstr "Sprá_vy..."
11858 #: ../src/verbs.cpp:2539
11859 msgid "View debug messages"
11860 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2540
11863 msgid "S_cripts..."
11864 msgstr "_Skripty..."
11866 #: ../src/verbs.cpp:2541
11867 msgid "Run scripts"
11868 msgstr "Spustiť skripty"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2542
11871 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11872 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2543
11875 msgid "Show or hide all open dialogs"
11876 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2544
11879 msgid "Create Tiled Clones..."
11880 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
11882 #: ../src/verbs.cpp:2545
11883 msgid ""
11884 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11885 "scattering"
11886 msgstr ""
11887 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
11888 "rozptýliť"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2546
11891 msgid "_Object Properties..."
11892 msgstr "Nastavenia objektu..."
11894 #: ../src/verbs.cpp:2547
11895 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11896 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2550
11899 msgid "_Instant Messaging..."
11900 msgstr "Sprá_vy..."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2550
11903 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11904 msgstr "Klient Jabber pre správy"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2552
11907 msgid "_Input Devices..."
11908 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
11910 #: ../src/verbs.cpp:2553
11911 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11912 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2554
11915 msgid "_Extensions..."
11916 msgstr "_Rozšírenia..."
11918 #: ../src/verbs.cpp:2555
11919 msgid "Query information about extensions"
11920 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2556
11923 msgid "Layer_s..."
11924 msgstr "Vr_stvy..."
11926 #: ../src/verbs.cpp:2557
11927 msgid "View Layers"
11928 msgstr "Zobrazí vrstvy"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2558
11931 msgid "Path Effects..."
11932 msgstr "Efekty ciest..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2559
11935 msgid "Manage path effects"
11936 msgstr "Spravovať efekty ciest"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2560
11939 msgid "Filter Effects..."
11940 msgstr "Filter efekty..."
11942 #: ../src/verbs.cpp:2561
11943 msgid "Manage SVG filter effects"
11944 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
11946 #. Help
11947 #: ../src/verbs.cpp:2564
11948 msgid "About E_xtensions"
11949 msgstr "O _rozšíreniach"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2565
11952 msgid "Information on Inkscape extensions"
11953 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2566
11956 msgid "About _Memory"
11957 msgstr "O _pamäti"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2567
11960 msgid "Memory usage information"
11961 msgstr "Informácie o využití pamäte"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2568
11964 msgid "_About Inkscape"
11965 msgstr "_O Inkscape"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2569
11968 msgid "Inkscape version, authors, license"
11969 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
11971 #. "help_about"
11972 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11973 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11974 #. Tutorials
11975 #: ../src/verbs.cpp:2574
11976 msgid "Inkscape: _Basic"
11977 msgstr "Inkscape: _Základy"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2575
11980 msgid "Getting started with Inkscape"
11981 msgstr "Úvod do Inkscape"
11983 #. "tutorial_basic"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2576
11985 msgid "Inkscape: _Shapes"
11986 msgstr "Inkscape: _Tvary"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2577
11989 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11990 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2578
11993 msgid "Inkscape: _Advanced"
11994 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2579
11997 msgid "Advanced Inkscape topics"
11998 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
12000 #. "tutorial_advanced"
12001 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12002 #: ../src/verbs.cpp:2581
12003 msgid "Inkscape: T_racing"
12004 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2582
12007 msgid "Using bitmap tracing"
12008 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
12010 #. "tutorial_tracing"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2583
12012 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12013 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2584
12016 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12017 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2585
12020 msgid "_Elements of Design"
12021 msgstr "_Prvky návrhu"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2586
12024 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12025 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
12027 #. "tutorial_design"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2587
12029 msgid "_Tips and Tricks"
12030 msgstr "_Tipy a triky"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2588
12033 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12034 msgstr "Rôzne tipy a triky"
12036 #. "tutorial_tips"
12037 #. Effect
12038 #: ../src/verbs.cpp:2591
12039 msgid "Previous Effect"
12040 msgstr "Predchádzajúci efekt"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2592
12043 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12044 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2593
12047 msgid "Previous Effect Settings..."
12048 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
12050 #: ../src/verbs.cpp:2594
12051 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12052 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
12054 #. Fit Page
12055 #: ../src/verbs.cpp:2597
12056 msgid "Fit Page to Selection"
12057 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2598
12060 msgid "Fit the page to the current selection"
12061 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2599
12064 msgid "Fit Page to Drawing"
12065 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2600
12068 msgid "Fit the page to the drawing"
12069 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2601
12072 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12073 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2602
12076 msgid ""
12077 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12078 msgstr ""
12079 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
12081 #. LockAndHide
12082 #: ../src/verbs.cpp:2604
12083 msgid "Unlock All"
12084 msgstr "Odomknúť všetko"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2606
12087 msgid "Unlock All in All Layers"
12088 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2608
12091 msgid "Unhide All"
12092 msgstr "Odkryť všetko"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2610
12095 msgid "Unhide All in All Layers"
12096 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
12098 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12099 msgid "Dash pattern"
12100 msgstr "Vzorka čiarkovania"
12102 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12103 msgid "Pattern offset"
12104 msgstr "Posun vzorky"
12106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12107 #, c-format
12108 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12109 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12112 #, c-format
12113 msgid "%s: %d - Inkscape"
12114 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12117 #, c-format
12118 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12119 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12122 #, c-format
12123 msgid "%s - Inkscape"
12124 msgstr "%s - Inkscape"
12126 #. Family frame
12127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12128 msgid "Font family"
12129 msgstr "Rodina písma"
12131 #. Style frame
12132 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12133 msgid "Style"
12134 msgstr "Štýl"
12136 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12137 msgid "Font size:"
12138 msgstr "Veľkosť písma:"
12140 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12141 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12142 #. * some representative characters that users of your locale will be
12143 #. * interested in.
12144 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12145 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12146 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
12148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12150 msgid "Edit..."
12151 msgstr "Upraviť..."
12153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12155 msgid ""
12156 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12157 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12158 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12159 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12160 msgstr ""
12161 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
12162 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
12163 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
12164 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12167 msgid "reflected"
12168 msgstr "odrazené"
12170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12171 msgid "direct"
12172 msgstr "priame"
12174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12175 msgid "Repeat:"
12176 msgstr "Opakovať:"
12178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12179 msgid "Assign gradient to object"
12180 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
12182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12183 msgid "<small>No gradients</small>"
12184 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
12186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12187 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12188 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
12190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12191 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12192 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
12194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12195 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12196 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
12198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12199 msgid "Edit the stops of the gradient"
12200 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
12202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12207 msgid "<b>New:</b>"
12208 msgstr "<b>Nový:</b>"
12210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12211 msgid "Create linear gradient"
12212 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
12214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12215 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12216 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
12218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12219 msgid "on"
12220 msgstr "pre"
12222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12223 msgid "Create gradient in the fill"
12224 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
12226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12227 msgid "Create gradient in the stroke"
12228 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
12230 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12231 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12236 msgid "<b>Change:</b>"
12237 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
12239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12240 msgid "No gradients in document"
12241 msgstr "V dokumente nie je prechod"
12243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12244 msgid "No gradient selected"
12245 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
12247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12248 msgid "No stops in gradient"
12249 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
12251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12252 msgid "Change gradient stop offset"
12253 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
12255 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12257 msgid "Add stop"
12258 msgstr "Pridať priehradku"
12260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12261 msgid "Add another control stop to gradient"
12262 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
12264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12265 msgid "Delete stop"
12266 msgstr "Zmazať priehradku"
12268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12269 msgid "Delete current control stop from gradient"
12270 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
12272 #. Label
12273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12274 msgid "Offset:"
12275 msgstr "Posun:"
12277 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12279 msgid "Stop Color"
12280 msgstr "Farba priehradky"
12282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12283 msgid "Gradient editor"
12284 msgstr "Editor prechodov"
12286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12287 msgid "Change gradient stop color"
12288 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
12290 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12291 msgid "Toggle current layer visibility"
12292 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
12294 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12295 msgid "Lock or unlock current layer"
12296 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
12298 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12299 msgid "Current layer"
12300 msgstr "Aktuálna vrstva"
12302 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12303 msgid "(root)"
12304 msgstr "(koreň)"
12306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12307 msgid "No paint"
12308 msgstr "Bez maľovania"
12310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12311 msgid "Flat color"
12312 msgstr "Jednoduchá farba:"
12314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12315 msgid "Linear gradient"
12316 msgstr "Lineárny farebný prechod"
12318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12319 msgid "Radial gradient"
12320 msgstr "Radiálny farebný prechod"
12322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12323 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12324 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
12326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12328 msgid ""
12329 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12330 "evenodd)"
12331 msgstr ""
12332 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
12333 "evenodd)"
12335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12337 msgid ""
12338 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12339 msgstr ""
12340 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
12342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12343 msgid "No objects"
12344 msgstr "Bez objektov"
12346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12347 msgid "Multiple styles"
12348 msgstr "Viaceré štýly"
12350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12351 msgid "Paint is undefined"
12352 msgstr "Farba je nedefinovaná"
12354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12355 msgid ""
12356 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12357 "pattern from selection."
12358 msgstr ""
12359 "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového "
12360 "vzoru z výberu."
12362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12363 msgid "Transform by toolbar"
12364 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
12366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12367 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12368 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12371 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12372 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12375 msgid ""
12376 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12377 "scaled."
12378 msgstr ""
12379 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
12380 "obdĺžnika."
12382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12383 msgid ""
12384 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12385 "are scaled."
12386 msgstr ""
12387 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
12388 "obdĺžnika."
12390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12391 msgid ""
12392 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12393 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12394 msgstr ""
12395 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
12396 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12399 msgid ""
12400 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12401 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12402 msgstr ""
12403 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
12404 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12407 msgid ""
12408 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12409 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12410 msgstr ""
12411 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
12412 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12415 msgid ""
12416 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12417 "scaled, rotated, or skewed)."
12418 msgstr ""
12419 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
12420 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12422 #. four spinbuttons
12423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12426 msgid "select_toolbar|X"
12427 msgstr "select_toolbar|X"
12429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12430 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12431 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
12433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12436 msgid "select_toolbar|Y"
12437 msgstr "select_toolbar|Y"
12439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12440 msgid "Vertical coordinate of selection"
12441 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
12443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12446 msgid "select_toolbar|W"
12447 msgstr "select_toolbar|W"
12449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12450 msgid "Width of selection"
12451 msgstr "Šírka výberu"
12453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12454 msgid "Lock"
12455 msgstr "Zamknúť"
12457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12458 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12459 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
12461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12464 msgid "select_toolbar|H"
12465 msgstr "select_toolbar|H"
12467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12468 msgid "Height of selection"
12469 msgstr "Výška výberu"
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12472 msgid "Affect:"
12473 msgstr "Ovplyvniť:"
12475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12476 msgid "Corners"
12477 msgstr "Rohy"
12479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12480 msgid "Gradients"
12481 msgstr "Lineárne prechody"
12483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12484 msgid "Patterns"
12485 msgstr "Vzorky"
12487 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12488 msgid "System"
12489 msgstr "Systém"
12491 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12492 msgid "RGBA_:"
12493 msgstr "RGBA_:"
12495 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12496 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12497 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
12499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12500 msgid "RGB"
12501 msgstr "RGB"
12503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12504 msgid "HSL"
12505 msgstr "HSL"
12507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12508 msgid "CMYK"
12509 msgstr "CMYK"
12511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12512 msgid "_R"
12513 msgstr "_R"
12515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12516 msgid "_G"
12517 msgstr "_G"
12519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12520 msgid "_B"
12521 msgstr "_B"
12523 #. Label
12524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12527 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12528 msgid "_A"
12529 msgstr "_A"
12531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12538 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12539 msgid "Alpha (opacity)"
12540 msgstr "Alpha (krytie)"
12542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12543 msgid "_H"
12544 msgstr "_H"
12546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12547 msgid "_S"
12548 msgstr "_S"
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12551 msgid "_L"
12552 msgstr "_L"
12554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12555 msgid "_C"
12556 msgstr "_C"
12558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12560 msgid "Cyan"
12561 msgstr "Azúrová"
12563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12564 msgid "_M"
12565 msgstr "_M"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12569 msgid "Magenta"
12570 msgstr "Fialová"
12572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12573 msgid "_Y"
12574 msgstr "_Y"
12576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12578 msgid "Yellow"
12579 msgstr "Žltá"
12581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12582 msgid "_K"
12583 msgstr "_K"
12585 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12586 msgid "Unnamed"
12587 msgstr "Nepomenovaný"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12590 msgid "Wheel"
12591 msgstr "Koleso"
12593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12594 msgid "Attribute"
12595 msgstr "Atribút"
12597 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12599 msgid "Value"
12600 msgstr "Hodnota"
12602 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12603 msgid "Type text in a text node"
12604 msgstr "Napísať text do textového uzla"
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12607 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12608 msgstr ""
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12611 msgid "Style of new stars"
12612 msgstr "Štýl nových hviezd"
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12615 msgid "Style of new rectangles"
12616 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12619 msgid "Style of new 3D boxes"
12620 msgstr "Štýl nového kvádra"
12622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12623 msgid "Style of new ellipses"
12624 msgstr "Štýl nových elíps"
12626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12627 msgid "Style of new spirals"
12628 msgstr "Štýl nových špirál"
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12631 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12632 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12635 msgid "Style of new paths created by Pen"
12636 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12639 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12640 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12643 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12644 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12647 msgid "Insert"
12648 msgstr "Vložiť"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12651 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12652 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12655 msgid "Delete selected nodes"
12656 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12659 msgid "Join"
12660 msgstr "Spojiť"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12663 msgid "Join selected endnodes"
12664 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12667 msgid "Join Segment"
12668 msgstr "Spojiť segment"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12671 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12672 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12675 msgid "Delete Segment"
12676 msgstr "Zmazať segment"
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12679 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12680 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12683 msgid "Node Break"
12684 msgstr "Zlomená v uzle"
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12687 msgid "Break path at selected nodes"
12688 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12691 msgid "Node Cusp"
12692 msgstr "Hrot v uzle"
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12695 msgid "Make selected nodes corner"
12696 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12699 msgid "Node Smooth"
12700 msgstr "Hladká v uzle"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12703 msgid "Make selected nodes smooth"
12704 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12707 msgid "Node Symmetric"
12708 msgstr "Symetrická v uzle"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12711 msgid "Make selected nodes symmetric"
12712 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12715 msgid "Node Line"
12716 msgstr "Čiara s uzlami"
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12719 msgid "Make selected segments lines"
12720 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12723 msgid "Node Curve"
12724 msgstr "Krivka s uzlami"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12727 msgid "Make selected segments curves"
12728 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12731 msgid "Show Handles"
12732 msgstr "Zobraziť páčky"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12735 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12736 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12739 msgid "Star: Change number of corners"
12740 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12743 msgid "Star: Change spoke ratio"
12744 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12747 msgid "Make polygon"
12748 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12751 msgid "Make star"
12752 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12755 msgid "Star: Change rounding"
12756 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12759 msgid "Star: Change randomization"
12760 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12763 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12764 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12767 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12768 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12771 msgid "triangle/tri-star"
12772 msgstr ""
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12775 msgid "square/quad-star"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12779 msgid "pentagon/five-pointed star"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12783 msgid "hexagon/six-pointed star"
12784 msgstr ""
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12787 msgid "Corners:"
12788 msgstr "Rohy:"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12791 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12792 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12795 msgid "thin-ray star"
12796 msgstr ""
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12799 msgid "pentagram"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12803 msgid "hexagram"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12807 msgid "heptagram"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12811 msgid "octagram"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12815 msgid "regular polygon"
12816 msgstr "pravidelný mnohouholník"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12819 msgid "Spoke ratio:"
12820 msgstr "Koeficient lúčov:"
12822 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12823 #. Base radius is the same for the closest handle.
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12825 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12826 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12829 msgid "stretched"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12833 msgid "twisted"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12837 msgid "slightly pinched"
12838 msgstr "(mierne zúžené)"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12841 msgid "NOT rounded"
12842 msgstr "NIE zaoblené"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12845 msgid "slightly rounded"
12846 msgstr "mierne zaoblené"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12849 msgid "visibly rounded"
12850 msgstr "viditeľne zaoblené"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12853 msgid "well rounded"
12854 msgstr "dosť zaoblené"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12857 msgid "amply rounded"
12858 msgstr "hojne zaoblené"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12861 msgid "blown up"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12865 msgid "Rounded:"
12866 msgstr "Zaoblenie:"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12869 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12870 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12873 msgid "NOT randomized"
12874 msgstr "NIE náhodné"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12877 msgid "slightly irregular"
12878 msgstr "mierne nepravidelné"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12881 msgid "visibly randomized"
12882 msgstr "viditeľne náhodné"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12885 msgid "strongly randomized"
12886 msgstr "veľmi náhodné"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12889 msgid "Randomized:"
12890 msgstr "Náhodnosť:"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12893 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12894 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12898 msgid "Defaults"
12899 msgstr "Štandardné"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12902 msgid ""
12903 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12904 "change defaults)"
12905 msgstr ""
12906 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
12907 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12910 msgid "Change rectangle"
12911 msgstr "Zmena obdĺžnika"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12914 msgid "W:"
12915 msgstr "W:"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12918 msgid "Width of rectangle"
12919 msgstr "Šírka obdĺžnika"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12922 msgid "Height of rectangle"
12923 msgstr "Výška obdĺžnika"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12926 msgid "not rounded"
12927 msgstr "nezaoblený"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12930 msgid "Rx:"
12931 msgstr "Rx:"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12934 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12935 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12938 msgid "Ry:"
12939 msgstr "Ry:"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12942 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12943 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12946 msgid "Not rounded"
12947 msgstr "Nezaoblený"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12950 msgid "Make corners sharp"
12951 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12954 msgid "3D Box: Change perspective"
12955 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12958 msgid "Angle X:"
12959 msgstr "Uhol X:"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12962 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12966 msgid "Toggle VP in X direction"
12967 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12970 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12971 msgstr ""
12972 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12975 msgid "Angle Y:"
12976 msgstr "Uhol Y:"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12979 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12983 msgid "Toggle VP in Y direction"
12984 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12987 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12988 msgstr ""
12989 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12992 msgid "Angle Z:"
12993 msgstr "Uhol Z:"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12996 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13000 msgid "Toggle VP in Z direction"
13001 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13004 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13005 msgstr ""
13006 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13009 msgid "Change spiral"
13010 msgstr "Zmena špirály"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13013 msgid "just a curve"
13014 msgstr "iba krivka"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13017 msgid "one full revolution"
13018 msgstr "jedna celá otáčka"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13021 msgid "Turns:"
13022 msgstr "Otočenia:"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13025 msgid "Number of revolutions"
13026 msgstr "Počet otáčok"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13029 msgid "circle"
13030 msgstr "kruh"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13033 msgid "edge is much denser"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13037 msgid "edge is denser"
13038 msgstr ""
13040 # TODO: check
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13042 msgid "even"
13043 msgstr "párny"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13046 msgid "center is denser"
13047 msgstr "stred je hustejší"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13050 msgid "center is much denser"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13054 msgid "Divergence:"
13055 msgstr "Divergencia:"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13058 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13059 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13062 msgid "starts from center"
13063 msgstr "začína od stredu"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13066 msgid "starts mid-way"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13070 msgid "starts near edge"
13071 msgstr ""
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13074 msgid "Inner radius:"
13075 msgstr "Vnútorný polomer:"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13078 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13079 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
13081 #. Width
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13083 msgid "(pinch tweak)"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13089 msgid "(default)"
13090 msgstr "(štandardné)"
13092 # TODO: check
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13094 msgid "(broad tweak)"
13095 msgstr " (široké ladenie)"
13097 # TODO: check
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13099 #, fuzzy
13100 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13101 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13103 #. Force
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13105 msgid "(minimum force)"
13106 msgstr "(maximálna sila)"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13109 msgid "(maximum force)"
13110 msgstr "(maximálna sila)"
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13113 msgid "Force:"
13114 msgstr "Sila:"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13117 msgid "The force of the tweak action"
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13121 msgid "Push mode"
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13125 msgid "Push parts of paths in any direction"
13126 msgstr ""
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13129 msgid "Shrink mode"
13130 msgstr "Režim zmenšovania"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13133 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13134 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13137 msgid "Grow mode"
13138 msgstr "Režim rastu"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13141 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13145 msgid "Attract mode"
13146 msgstr "Režim priťahovania"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13149 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13153 msgid "Repel mode"
13154 msgstr "Režim odpudzovania"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13157 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13161 msgid "Roughen mode"
13162 msgstr "Režim zdrsnenia"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13165 msgid "Roughen parts of paths"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13169 msgid "Color paint mode"
13170 msgstr "Farba režimu maľovania"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13173 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13174 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13177 msgid "Color jitter mode"
13178 msgstr "Režim chvenia farieb"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13181 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13182 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13185 msgid "Mode:"
13186 msgstr "Režim:"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13189 msgid "Channels:"
13190 msgstr "Kanály:"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13193 msgid "H"
13194 msgstr "H"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13197 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13198 msgstr ""
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13201 msgid "S"
13202 msgstr "S"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13205 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13209 msgid "L"
13210 msgstr "L"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13213 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13217 msgid "O"
13218 msgstr "O"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13221 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13222 msgstr ""
13224 #. Fidelity
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13226 msgid "(rough, simplified)"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13230 msgid "(fine, but many nodes)"
13231 msgstr ""
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13234 msgid "Fidelity:"
13235 msgstr ""
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13238 msgid ""
13239 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13240 "generate a lot of new nodes"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13244 msgid "Pressure"
13245 msgstr "Tlak"
13247 # TODO: check
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13249 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13250 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
13252 #. Width
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13254 msgid "(hairline)"
13255 msgstr "(hrúbka vlasu)"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13258 msgid "(broad stroke)"
13259 msgstr " (široký ťah)"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13262 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13263 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13265 #. Thinning
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13267 msgid "(speed blows up stroke)"
13268 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13271 msgid "(slight widening)"
13272 msgstr "(mierne rozšírenie)"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13275 msgid "(constant width)"
13276 msgstr "(nemenná šírka)"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13279 msgid "(slight thinning, default)"
13280 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13283 msgid "(speed deflates stroke)"
13284 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13287 msgid "Thinning:"
13288 msgstr "Stenčovanie:"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13291 msgid ""
13292 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13293 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13294 msgstr ""
13295 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
13296 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
13298 #. Angle
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13300 msgid "(left edge up)"
13301 msgstr "(ľavý okraj hore)"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13304 msgid "(horizontal)"
13305 msgstr "(vodorovne)"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13308 msgid "(right edge up)"
13309 msgstr "(pravý okraj hore)"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13312 msgid "Angle:"
13313 msgstr "Uhol:"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13316 msgid ""
13317 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13318 "fixation = 0)"
13319 msgstr ""
13320 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
13322 #. Fixation
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13324 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13325 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13328 msgid "(almost fixed, default)"
13329 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13332 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13333 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13336 msgid "Fixation:"
13337 msgstr "Fixácie:"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13340 msgid ""
13341 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13342 "angle)"
13343 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
13345 #. Cap Rounding
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13347 msgid "(blunt caps, default)"
13348 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13351 msgid "(slightly bulging)"
13352 msgstr "(mierne vyduté)"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13355 msgid "(approximately round)"
13356 msgstr "(približne okrúhle)"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13359 msgid "(long protruding caps)"
13360 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13363 msgid "Caps:"
13364 msgstr "Zakončenie:"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13367 msgid ""
13368 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13369 "round caps)"
13370 msgstr ""
13371 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
13372 "= oblé zakončenia)"
13374 #. Tremor
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13376 msgid "(smooth line)"
13377 msgstr "(hladká čiara)"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13380 msgid "(slight tremor)"
13381 msgstr "(ľahké záchvevy)"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13384 msgid "(noticeable tremor)"
13385 msgstr "(citeľné záchvevy)"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13388 msgid "(maximum tremor)"
13389 msgstr "(maximálne záchvevy)"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13392 msgid "Tremor:"
13393 msgstr "Chvenie:"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13396 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13397 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
13399 #. Wiggle
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13401 msgid "(no wiggle)"
13402 msgstr "(bez chvenia)"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13405 msgid "(slight deviation)"
13406 msgstr "(mierna odchýlka)"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13409 msgid "(wild waves and curls)"
13410 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13413 msgid "Wiggle:"
13414 msgstr "Krútenie:"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13417 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13418 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
13420 #. Mass
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13422 msgid "(no inertia)"
13423 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13426 msgid "(slight smoothing, default)"
13427 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13430 msgid "(noticeable lagging)"
13431 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13434 msgid "(maximum inertia)"
13435 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13438 msgid "Mass:"
13439 msgstr "Hmota:"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13442 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13443 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13446 msgid "Trace Background"
13447 msgstr "Vektorizácia pozadia"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13450 msgid ""
13451 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13452 "minimum width, black - maximum width)"
13453 msgstr ""
13454 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
13455 "čierne - maximálna šírka)"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13459 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13462 msgid "Tilt"
13463 msgstr "Sklon"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13466 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13467 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13470 msgid "Reset all parameters to defaults"
13471 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13474 msgid "Arc: Change start/end"
13475 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13478 msgid "Arc: Change open/closed"
13479 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13482 msgid "Start:"
13483 msgstr "Začiatok:"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13486 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13487 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13490 msgid "End:"
13491 msgstr "Koniec:"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13494 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13495 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13498 msgid "Closed arc"
13499 msgstr "Zatvorený oblúk"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13502 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13503 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13506 msgid "Open Arc"
13507 msgstr "Otvorený oblúk"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13510 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13511 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13514 msgid "Make whole"
13515 msgstr "Vytvoriť celok"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13518 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13519 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13522 msgid "Pick alpha"
13523 msgstr "Vybrať alfu"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13526 msgid ""
13527 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13528 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13529 msgstr ""
13530 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
13531 "farbu prednásobenú alfou"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13534 msgid "Set alpha"
13535 msgstr "Nastaviť alfu"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13538 msgid ""
13539 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13540 msgstr ""
13541 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13544 msgid "Text: Change font family"
13545 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13548 msgid "Text: Change alignment"
13549 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13552 msgid "Text: Change font style"
13553 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13556 msgid "Text: Change orientation"
13557 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13560 msgid "Text: Change font size"
13561 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13564 msgid ""
13565 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13566 "default font instead."
13567 msgstr ""
13568 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
13569 "namiesto toho použije štandardné písmo."
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13572 msgid "Align left"
13573 msgstr "Zarovnanie doľava"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13576 msgid "Center"
13577 msgstr "Stred"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13580 msgid "Align right"
13581 msgstr "Zarovnanie doprava"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13584 msgid "Justify"
13585 msgstr "Zarovnanie do bloku"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13588 msgid "Bold"
13589 msgstr "Tučné"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13592 msgid "Italic"
13593 msgstr "Kurzíva"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13596 msgid "Spacing between letters"
13597 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13600 msgid "Spacing between lines"
13601 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13604 msgid "Horizontal kerning"
13605 msgstr "Horizontálny kerning"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13608 msgid "Vertical kerning"
13609 msgstr "Vertikálny kerning"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13612 msgid "Letter rotation"
13613 msgstr "Rotácia písmen"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13616 msgid "Change connector spacing"
13617 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13620 msgid "Avoid"
13621 msgstr "Vyhnúť sa"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13624 msgid "Ignore"
13625 msgstr "Ignorovať"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13628 msgid "Spacing:"
13629 msgstr "Rozostup:"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13632 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13633 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13636 msgid "Graph"
13637 msgstr "Graf"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13640 msgid "Length:"
13641 msgstr "Dĺžka:"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13644 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13645 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13648 msgid "Downwards"
13649 msgstr "Smerom dolu"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13652 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13653 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13656 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13657 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13660 msgid "Fill by:"
13661 msgstr "Vyplniť čím:"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13664 msgid ""
13665 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13666 "pixels to be counted in the fill"
13667 msgstr ""
13668 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
13669 "pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13672 msgid "Grow/shrink by:"
13673 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13676 msgid ""
13677 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13678 msgstr ""
13679 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
13681 # TODO: check
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13683 msgid "Close gaps:"
13684 msgstr "Blízke medzery:"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13687 msgid ""
13688 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13689 "to change defaults)"
13690 msgstr ""
13691 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
13692 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13695 #. Local Variables:
13696 #. mode:c++
13697 #. c-file-style:"stroustrup"
13698 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13699 #. indent-tabs-mode:nil
13700 #. fill-column:99
13701 #. End:
13703 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13704 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13705 msgid "Add Nodes"
13706 msgstr "Pridať uzly"
13708 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13709 msgid "Maximum segment length"
13710 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
13712 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13713 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13714 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13715 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13717 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13718 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13719 msgid "Modify Path"
13720 msgstr "Zmeniť cestu"
13722 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13723 msgid "AI 8.0 Input"
13724 msgstr "Výstup AI 8.0"
13726 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13727 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13728 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13730 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13731 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13732 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
13734 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13735 msgid "AI 8.0 Output"
13736 msgstr "Výstup AI 8.0"
13738 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13739 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13740 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
13742 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13743 msgid "AI SVG Input"
13744 msgstr "Vstup AI SVG"
13746 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13747 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13748 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13750 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13751 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13752 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
13754 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13755 msgid "Brighter"
13756 msgstr "Svetlejšie"
13758 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13759 msgid "Blue Function"
13760 msgstr "Funkcia modrej"
13762 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13763 msgid "Custom..."
13764 msgstr "Vlastné..."
13766 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13767 msgid "Green Function"
13768 msgstr "Funkcia zelenej"
13770 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13771 msgid "Red Function"
13772 msgstr "Funkcia červenej"
13774 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13775 msgid "Darker"
13776 msgstr "Tmavšie"
13778 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13779 msgid "Desaturate"
13780 msgstr "Odsýtiť"
13782 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13783 msgid "Grayscale"
13784 msgstr "Stupne šedej"
13786 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13787 msgid "Less Hue"
13788 msgstr "Menší odtieň"
13790 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13791 msgid "Less Light"
13792 msgstr "Menšia svetlosť"
13794 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13795 msgid "Less Saturation"
13796 msgstr "Menej sýtosti"
13798 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13799 msgid "More Hue"
13800 msgstr "Viac odtieňa"
13802 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13803 msgid "More Light"
13804 msgstr "Viac jasu"
13806 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13807 msgid "More Saturation"
13808 msgstr "Viac sýtosti"
13810 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13811 msgid "Negative"
13812 msgstr "Negatív"
13814 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13815 msgid "Remove Blue"
13816 msgstr "Odstrániť modrú"
13818 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13819 msgid "Remove Green"
13820 msgstr "Odstrániť zelenú"
13822 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13823 msgid "Remove Red"
13824 msgstr "Odstrániť červenú"
13826 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13827 msgid "RGB Barrel"
13828 msgstr "RGB valec"
13830 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13831 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13832 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
13834 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13835 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13836 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
13838 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13839 msgid "Replace color..."
13840 msgstr "Nahradiť farbu..."
13842 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13843 msgid "A diagram created with the program Dia"
13844 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
13846 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13847 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13848 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13850 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13851 msgid "Dia Input"
13852 msgstr "Vstup Dia"
13854 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13855 msgid ""
13856 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13857 "at http://live.gnome.org/Dia"
13858 msgstr ""
13859 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
13860 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
13862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13863 msgid ""
13864 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13865 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13866 "Inkscape installation."
13867 msgstr ""
13868 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
13869 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
13871 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13872 msgid "Dot size"
13873 msgstr "Veľkosť bodu"
13875 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13876 msgid "Font size"
13877 msgstr "Veľkosť písma"
13879 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13880 msgid "Number Nodes"
13881 msgstr "Počet uzlov"
13883 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13885 msgid "Visualize Path"
13886 msgstr "Zobraziť cestu"
13888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13889 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13890 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13891 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13893 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13894 msgid "DXF Input"
13895 msgstr "Vstup DXF"
13897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13898 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13899 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
13901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13902 msgid ""
13903 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13904 "sourceforge.net/"
13905 msgstr ""
13906 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
13907 "svg-convert.sourceforge.net/"
13909 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13910 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13911 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13914 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13915 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13917 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13918 msgid "DXF Output"
13919 msgstr "Výstup DXF"
13921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13922 msgid "DXF file written by pstoedit"
13923 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
13925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13926 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13927 msgstr ""
13928 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
13929 "pstoedit.net/pstoedit"
13931 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13932 msgid "Embed All Images"
13933 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
13935 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13936 msgid "Embed only selected images"
13937 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
13939 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13940 msgid "EPS Input"
13941 msgstr "Vstup EPS"
13943 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13944 msgid "Encapsulated Postscript"
13945 msgstr "Zapúzdrený Postscript"
13947 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13948 msgid "EPSI Output"
13949 msgstr "Výstup EPSI"
13951 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13952 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13953 msgstr "Zapúzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
13955 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13956 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13957 msgstr "Zapúzdrený Postscript s náhľadom"
13959 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13960 msgid "LaTeX formula"
13961 msgstr "vzorec LaTeX"
13963 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13964 msgid "LaTeX formula: "
13965 msgstr "vzorec LaTeX: "
13967 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13968 msgid "Export as GIMP Palette"
13969 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
13971 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13972 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13973 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
13975 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13976 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13977 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
13979 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13980 msgid "Extract One Image"
13981 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
13983 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13984 msgid "Path to save image"
13985 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
13987 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13988 msgid "Open files saved with XFIG"
13989 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
13991 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13992 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13993 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
13995 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13996 msgid "XFIG Input"
13997 msgstr "Vstup XFIG"
13999 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14000 msgid "Flatness"
14001 msgstr "Hladkosť"
14003 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14004 msgid "Flatten Beziers"
14005 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
14007 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14008 msgid "Fractalize"
14009 msgstr "Fraktalizovať"
14011 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14012 msgid "Smoothness"
14013 msgstr "Hladkosť"
14015 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14016 msgid "Subdivisions"
14017 msgstr "Podúseky"
14019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14020 msgid "Calculate first derivative numerically"
14021 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
14023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14024 msgid "Draw Axes"
14025 msgstr "Kreslenie osí"
14027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14028 msgid "End x-value"
14029 msgstr "Koncová hodnota x"
14031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14032 msgid "First derivative"
14033 msgstr "Prvá derivácia"
14035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14036 msgid "Function"
14037 msgstr "Funkcia"
14039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14040 msgid "Function Plotter"
14041 msgstr "Vykreslenie funkcie"
14043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14044 msgid "Functions"
14045 msgstr "Funkcie"
14047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14048 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14049 msgstr ""
14050 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/"
14051 "rozsah y)"
14053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14054 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14055 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
14057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14058 msgid "Range and Sampling"
14059 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
14061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14062 msgid "Remove rectangle"
14063 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
14065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14066 msgid "Samples"
14067 msgstr "Vzorky"
14069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14070 msgid ""
14071 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14072 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14073 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14074 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14075 "numerically."
14076 msgstr ""
14077 "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri "
14078 "polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v "
14079 "radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli "
14080 "na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy "
14081 "určuje numericky."
14083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14084 msgid ""
14085 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14086 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14087 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14088 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14089 "constants pi and e are also available."
14090 msgstr ""
14091 "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor"
14092 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
14093 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
14094 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
14095 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
14097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14098 msgid "Start x-value"
14099 msgstr "Počiatočná hodnota x"
14101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14102 msgid "Use"
14103 msgstr "Použiť"
14105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14106 msgid "Use polar coordinates"
14107 msgstr "Používať polárne súradnice"
14109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14110 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14111 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
14113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14114 msgid "y-value of rectangle's top"
14115 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
14117 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14118 msgid "Circular pitch, px"
14119 msgstr "Kruhový rozostup, px"
14121 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14122 msgid "Gear"
14123 msgstr "Ozubenie"
14125 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14126 msgid "Number of teeth"
14127 msgstr "Počet zubov"
14129 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14130 msgid "Pressure angle"
14131 msgstr "Uhol tlaku"
14133 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14134 msgid "GIMP XCF"
14135 msgstr "GIMP XCF"
14137 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14138 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14139 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
14141 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14142 msgid "Draw Handles"
14143 msgstr "Kreslenie páčok"
14145 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14146 msgid "Command Line Options"
14147 msgstr "Parametre príkazového riadka"
14149 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14150 msgid "FAQ"
14151 msgstr "Často kladené otázky"
14153 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14154 msgid "Keys and Mouse Reference"
14155 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
14157 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14158 msgid "Inkscape Manual"
14159 msgstr "Príručka Inkscape"
14161 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14162 msgid "New in This Version"
14163 msgstr "Nové v tejto verzii"
14165 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14166 msgid "Report a Bug"
14167 msgstr "Ohlásiť chybu"
14169 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14170 msgid "SVG 1.1 Specification"
14171 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
14173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14174 msgid "Duplicate endpaths"
14175 msgstr "Duplikovať konce ciest"
14177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14178 msgid "Interpolate"
14179 msgstr "Interpolácia"
14181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14182 msgid "Interpolate style (experimental)"
14183 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
14185 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14186 msgid "Interpolation method"
14187 msgstr "Metóda interpolácie"
14189 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14190 msgid "Interpolation steps"
14191 msgstr "Krokov interpolácie"
14193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14194 msgid "Axiom"
14195 msgstr "Axióma"
14197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14198 msgid "L-system"
14199 msgstr "L-systém"
14201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14202 msgid "Left angle"
14203 msgstr "Ľavý uhol"
14205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14206 #, no-c-format
14207 msgid "Randomize angle (%)"
14208 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
14210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14211 #, no-c-format
14212 msgid "Randomize step (%)"
14213 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
14215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14216 msgid "Right angle"
14217 msgstr "Pravý uhol"
14219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14220 msgid "Rules"
14221 msgstr "Pravítka"
14223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14224 msgid "Step length (px)"
14225 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
14227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14228 msgid "Lorem ipsum"
14229 msgstr "Lorem ipsum"
14231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14232 msgid "Number of paragraphs"
14233 msgstr "Počet odstavcov"
14235 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14236 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14237 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
14239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14240 msgid "Sentences per paragraph"
14241 msgstr "Viet na odstavec"
14243 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14244 msgid ""
14245 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14246 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14247 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14248 msgstr ""
14249 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
14250 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
14251 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
14253 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14254 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14255 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
14257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14258 msgid "Font size [px]"
14259 msgstr "Veľkosť písma [px]"
14261 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14263 msgid "Length Unit: "
14264 msgstr "Jednotka dĺžky:"
14266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14267 msgid "Measure"
14268 msgstr "Mierka"
14270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14271 msgid "Measure Path"
14272 msgstr "Zmerať cestu"
14274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14275 msgid "Offset [px]"
14276 msgstr "Posun [px]"
14278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14279 msgid "Precision"
14280 msgstr "Presnosť"
14282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14283 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14284 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
14286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14287 msgid "Angle"
14288 msgstr "Uhol"
14290 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14291 msgid "Extrude"
14292 msgstr "Extrudovať"
14294 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14295 msgid "Magnitude"
14296 msgstr "Magnitúda"
14298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14299 msgid "ASCII Text with outline markup"
14300 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
14302 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14303 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14304 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
14306 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14307 msgid "Text Outline Input"
14308 msgstr "Vstup Text Outline"
14310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14311 msgid "Copies of the pattern:"
14312 msgstr "Kópie vzorky"
14314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14315 msgid "Deformation type:"
14316 msgstr "Typ deformácie"
14318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14319 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14320 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
14322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14323 msgid "Pattern along Path"
14324 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
14326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14327 msgid "Space between copies:"
14328 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
14330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Bleed (in)"
14333 msgstr "Zrazený spoj"
14335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14336 msgid "Book Height (inches)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Book Properties"
14342 msgstr "Vlastnosti %s"
14344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14345 msgid "Book Width (inches)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Cover"
14351 msgstr "Pokrytie"
14353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14354 msgid "Cover Thickness Measurement"
14355 msgstr ""
14357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Generate Template"
14360 msgstr "Vytvoriť z cesty"
14362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Interior Pages"
14365 msgstr "Interpolácia"
14367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14368 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14369 msgstr ""
14371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Number of Pages"
14374 msgstr "Počet krokov"
14376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14377 msgid "Paper Thickness Measurement"
14378 msgstr ""
14380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14381 msgid "Perfect-Bound Cover"
14382 msgstr ""
14384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Remove existing guides"
14387 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
14389 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14390 msgid "Perspective"
14391 msgstr "Perspektíva"
14393 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14394 msgid "Postscript"
14395 msgstr "Postscript"
14397 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14398 msgid "Postscript Input"
14399 msgstr "Vstup Postscript"
14401 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14402 msgid "Developer Examples"
14403 msgstr "Príklady pre vývojárov"
14405 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14406 msgid "RadioButton example"
14407 msgstr "Príklad RadioButton"
14409 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14410 msgid "Select option: "
14411 msgstr "Výberte možnosť:"
14413 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14414 msgid "Select second option: "
14415 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
14417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14418 msgid "Jitter nodes"
14419 msgstr "Chvenie uzlov"
14421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14422 msgid "Maximum displacement, px"
14423 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
14425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14426 msgid "Shift node handles"
14427 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
14429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14430 msgid "Shift nodes"
14431 msgstr "Posunúť uzly"
14433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14434 msgid ""
14435 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14436 "selected path."
14437 msgstr ""
14438 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
14439 "cesty."
14441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14442 msgid "Use normal distribution"
14443 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
14445 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14446 msgid "Random Point"
14447 msgstr "Náhodný bod"
14449 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14450 msgid "Random Position"
14451 msgstr "Náhodná pozícia"
14453 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14454 msgid "Bar Height:"
14455 msgstr "Výška čiary:"
14457 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14458 msgid "Barcode"
14459 msgstr "Čiarový kód"
14461 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14462 msgid "Barcode Data:"
14463 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
14465 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14466 msgid "Barcode Type:"
14467 msgstr "Typ čiarového kódu:"
14469 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14470 msgid "Initial size"
14471 msgstr "Počiatočná veľkosť"
14473 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14474 msgid "Minimum size"
14475 msgstr "Minimálna veľkosť"
14477 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14478 msgid "Random Tree"
14479 msgstr "Náhodný strom"
14481 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14482 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14483 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
14485 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14486 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14487 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14489 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14490 msgid "Sketch Input"
14491 msgstr "Vstup Sketch"
14493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14494 msgid "Gear Placement"
14495 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
14497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14498 msgid "Quality (Default = 16)"
14499 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
14501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14502 msgid "R - Ring Radius (px)"
14503 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
14505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14506 msgid "Rotation (deg)"
14507 msgstr "Rotácia (stupne)"
14509 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14510 msgid "Spirograph"
14511 msgstr "Spirograf"
14513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14514 msgid "d - Pen Radius (px)"
14515 msgstr "d - polomer pera (px)"
14517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14518 msgid "r - Gear Radius (px)"
14519 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
14521 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14522 msgid "Behavior"
14523 msgstr "Správanie"
14525 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14526 msgid "Straighten Segments"
14527 msgstr "Vyrovnať segmenty"
14529 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14530 msgid "Envelope"
14531 msgstr "Obálka"
14533 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14534 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14535 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
14537 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14538 msgid ""
14539 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14540 "files"
14541 msgstr ""
14542 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
14543 "multimediálnych súborov"
14545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14546 msgid "ZIP Output"
14547 msgstr "ZIP výstup"
14549 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14550 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14554 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14555 msgstr ""
14557 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14558 msgid "XAML Output"
14559 msgstr "Výstup XAML"
14561 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14562 msgid "fLIP cASE"
14563 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
14565 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14566 msgid "lowercase"
14567 msgstr "malé písmená"
14569 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14570 msgid "UPPERCASE"
14571 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
14573 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14574 msgid "rANdOm CasE"
14575 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
14577 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14578 msgid "Replace text..."
14579 msgstr "Nahradiť text..."
14581 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14582 msgid "Title Case"
14583 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
14585 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14586 msgid "Sentence case"
14587 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
14589 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14590 msgid "ASCII Text"
14591 msgstr "ASCII text"
14593 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14594 msgid "Text File (*.txt)"
14595 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
14597 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14598 msgid "Text Input"
14599 msgstr "Textový vstup"
14601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14602 msgid "Amount of whirl"
14603 msgstr "Množstvo zvírenia"
14605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14606 msgid "Rotation is clockwise"
14607 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
14609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14610 msgid "Whirl"
14611 msgstr "Zvírenie"
14613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14614 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14615 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
14617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14618 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14619 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
14621 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14622 msgid "Windows Metafile Input"
14623 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
14625 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14626 msgid "XAML Input"
14627 msgstr "Vstup XAML"